Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
Está...
2
00:00:48,248 --> 00:00:49,249
frio.
3
00:00:49,449 --> 00:00:50,450
Está frio...
4
00:00:52,819 --> 00:00:53,853
e escuro.
5
00:01:16,276 --> 00:01:17,944
Quer trocar de representante legal?
6
00:01:18,011 --> 00:01:20,146
Sim. No momento, meu pai está
7
00:01:21,081 --> 00:01:22,048
hospitalizado.
8
00:01:22,115 --> 00:01:24,818
A diretora Jeong deve ter
todos os direitos de voto.
9
00:01:25,518 --> 00:01:27,720
-Estão brigando pela empresa?
-Eu a estou defendendo.
10
00:01:27,787 --> 00:01:30,056
-Para quem quer trocar?
-Meu irmão.
11
00:01:30,123 --> 00:01:33,259
Não tem ninguém que não me conheça
entre os advogados do Grupo Jeguk.
12
00:01:33,326 --> 00:01:36,096
Eu sei, mas estou lhe pedindo um favor.
13
00:01:36,429 --> 00:01:39,232
Por enquanto, não confio
em nenhum dos advogados do grupo.
14
00:01:39,299 --> 00:01:43,103
Preciso mudar de representante legal
antes da reunião geral especial.
15
00:01:43,470 --> 00:01:44,504
Por favor,
16
00:01:45,972 --> 00:01:46,973
seja minha advogada.
17
00:01:49,275 --> 00:01:53,413
O presidente Kim detém 13,6% das ações,
e a Sra. Jeong detém 4,7%.
18
00:01:53,713 --> 00:01:58,118
Os irmãos do presidente Kim detêm 5,2%,
totalizando 23,5%.
19
00:01:58,184 --> 00:02:00,420
O senhor e o Tan detêm 23,1%,
20
00:02:00,487 --> 00:02:03,223
que, juntando com os 5,37%
da Jeguk Holdings,
21
00:02:03,656 --> 00:02:05,458
dá quase 28,5%.
22
00:02:06,759 --> 00:02:09,395
A questão é como adquirir
os 4% de ações em nome de terceiros
23
00:02:09,462 --> 00:02:10,830
controlados por gente do meu pai,
24
00:02:10,930 --> 00:02:12,699
os 19% que estão com os estrangeiros
25
00:02:12,899 --> 00:02:17,003
e os 25% nas mãos dos acionistas nativos.
26
00:02:17,070 --> 00:02:20,607
Dessas ações,
quantas o senhor acha que conseguirá?
27
00:02:23,243 --> 00:02:25,178
Vou me reunir com os que estão
do lado do meu pai.
28
00:02:35,054 --> 00:02:36,890
Você disse que estavam do lado do papai.
29
00:02:37,357 --> 00:02:38,625
Por que ninguém veio?
30
00:02:38,691 --> 00:02:40,727
Entre a lealdade e o interesse,
31
00:02:41,961 --> 00:02:43,763
acho que escolheram o último.
32
00:03:05,885 --> 00:03:07,754
Obrigado por terem vindo.
33
00:03:07,820 --> 00:03:10,490
Trabalhei 20 anos para o presidente.
É claro que viria.
34
00:03:10,557 --> 00:03:12,659
Parece que todo o resto pensa diferente.
35
00:03:19,666 --> 00:03:20,934
Que bom que vieram.
36
00:03:21,734 --> 00:03:25,104
Vou fazer o máximo
para que não se arrependam.
37
00:03:25,772 --> 00:03:28,141
Até mesmo a Sra. Lee
da RS International veio.
38
00:03:28,775 --> 00:03:30,977
Fico muito mais aliviada.
39
00:03:31,044 --> 00:03:34,080
Ainda não decidi que lado vou tomar.
40
00:03:34,847 --> 00:03:38,251
O que quero é ficar do lado oposto
ao presidente Kim,
41
00:03:38,851 --> 00:03:40,086
mas não tenho certeza
42
00:03:40,620 --> 00:03:42,322
se o lado oposto é este
43
00:03:42,488 --> 00:03:45,792
ou se devo ficar do lado dele.
44
00:03:47,427 --> 00:03:48,962
O presidente Kim desmaiou?
45
00:03:49,028 --> 00:03:50,797
Sim. Ontem à tarde.
46
00:03:51,064 --> 00:03:52,332
Ainda está inconsciente.
47
00:03:52,732 --> 00:03:54,500
Por isso que ele não me ligou.
48
00:03:55,134 --> 00:03:56,269
Em que hospital ele está?
49
00:03:56,336 --> 00:03:57,637
O Tan não está no hospital.
50
00:03:57,704 --> 00:03:59,839
-Está em viagem de negócios com meu pai.
-Negócios?
51
00:03:59,906 --> 00:04:01,107
Vai levar dez dias.
52
00:04:01,174 --> 00:04:04,043
Precisam ver acionistas estrangeiros
pra conseguirem procurações.
53
00:04:04,110 --> 00:04:05,478
Tem algo errado com a empresa?
54
00:04:05,545 --> 00:04:06,613
Parece que sim.
55
00:04:07,046 --> 00:04:09,782
Meu pai disse que não é uma viagem,
mas uma ida à guerra.
56
00:04:11,117 --> 00:04:12,652
Já devem estar no avião.
57
00:04:24,130 --> 00:04:25,131
Está nervoso?
58
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Um pouco.
59
00:04:28,801 --> 00:04:30,503
Sabe o motivo
60
00:04:31,638 --> 00:04:32,639
de estar vindo também?
61
00:04:32,705 --> 00:04:33,706
Sei.
62
00:04:35,241 --> 00:04:39,279
Sou um jovem que pode perder o pai logo
63
00:04:40,913 --> 00:04:42,815
e sou um filho, o qual o presidente
64
00:04:43,916 --> 00:04:45,118
ama muito.
65
00:04:45,551 --> 00:04:46,552
Tem razão.
66
00:04:46,953 --> 00:04:48,321
No fim das contas,
67
00:04:48,755 --> 00:04:52,258
fazer negócios é tocar o coração de alguém
e fazê-los assinar um papel.
68
00:04:52,325 --> 00:04:53,926
Como meu pai lutou
69
00:04:55,561 --> 00:04:57,563
nessa guerra durante 20 anos?
70
00:04:59,265 --> 00:05:00,667
Fico tão curioso quanto você.
71
00:05:03,336 --> 00:05:06,239
Durma um pouco.
Temos um cronograma apertado pela frente.
72
00:05:07,273 --> 00:05:08,708
Desculpe por não ligar.
73
00:05:09,242 --> 00:05:11,210
Era essa a coruja que você queria, certo?
74
00:05:11,344 --> 00:05:12,912
Me desculpe, já que a comprei para você.
75
00:05:13,379 --> 00:05:16,015
Talvez eu não consiga ligar
porque estou viajando a negócios.
76
00:05:16,649 --> 00:05:18,885
É melhor você não me trair
enquanto eu estiver fora.
77
00:05:19,786 --> 00:05:20,787
Vou voltar.
78
00:05:21,321 --> 00:05:23,923
Estou com muita saudade, Eun-sang.
79
00:05:31,664 --> 00:05:34,233
-Pai, o senhor...
-Posso ser levado para a prisão.
80
00:05:34,300 --> 00:05:36,969
Então vou aparecer voluntariamente amanhã.
81
00:05:39,238 --> 00:05:41,174
E aí o que acontece?
82
00:05:43,710 --> 00:05:45,278
Vai ser preso?
83
00:05:47,947 --> 00:05:49,349
Preste muita atenção.
84
00:05:50,116 --> 00:05:51,651
Não confie em ninguém.
85
00:05:52,118 --> 00:05:53,519
E, em relação ao hotel,
86
00:05:54,087 --> 00:05:56,222
a única pessoa em quem pode confiar
é o vice-presidente.
87
00:05:56,823 --> 00:05:58,257
Se tiver algo para me dizer
88
00:05:58,524 --> 00:06:01,828
ou se alguém pedir sua opinião, você deve
89
00:06:02,995 --> 00:06:04,931
consultar o advogado Choe.
90
00:06:05,298 --> 00:06:06,332
Entendeu?
91
00:06:08,735 --> 00:06:10,436
Se eu não for liberado logo,
92
00:06:11,504 --> 00:06:12,739
vá para a casa da sua tia.
93
00:06:13,606 --> 00:06:14,974
Não fique em casa sozinho.
94
00:06:15,842 --> 00:06:16,843
Entendeu?
95
00:06:19,145 --> 00:06:20,380
Mesmo se eu não estiver aqui,
96
00:06:21,681 --> 00:06:24,083
não se esqueça
das suas obrigações na cozinha.
97
00:06:27,553 --> 00:06:28,855
Eu vou sair logo.
98
00:06:32,625 --> 00:06:33,626
Vamos comer.
99
00:06:40,032 --> 00:06:43,369
Notícia de última hora.
Foi expedido um mandado de prisão
100
00:06:43,436 --> 00:06:46,005
do Sr. Choe Dong-uk,
presidente do Hotel Jeguk, no dia 14.
101
00:06:46,105 --> 00:06:48,574
{\an8}A Equipe de Investigação Criminal
da Procuradoria de Seul emitiu
102
00:06:48,641 --> 00:06:52,779
{\an8}um mandado para o Sr. Choe,
baseado em denúncias de negligência
103
00:06:52,845 --> 00:06:55,314
{\an8}e imperícia financeira...
104
00:07:04,857 --> 00:07:05,925
E meu pai?
105
00:07:06,959 --> 00:07:08,694
Sente-se.
Os advogados Park e Lee não vieram
106
00:07:08,761 --> 00:07:10,096
porque tiveram que ir ao fórum.
107
00:07:10,163 --> 00:07:11,364
O que houve?
108
00:07:11,431 --> 00:07:14,333
Sabe por que seu pai contratou
sete advogados?
109
00:07:14,667 --> 00:07:16,269
Ele não quer que se preocupe com ele,
110
00:07:16,335 --> 00:07:18,337
porque somos nós
que estamos cuidando do seu pai.
111
00:07:19,172 --> 00:07:21,107
Pode seguir sua rotina
112
00:07:21,407 --> 00:07:22,642
e ir para a escola também.
113
00:07:23,509 --> 00:07:25,978
O vice-presidente vai dirigir
o hotel por enquanto.
114
00:07:26,145 --> 00:07:27,480
Não precisa se preocupar.
115
00:07:28,381 --> 00:07:29,382
Está bem.
116
00:07:30,416 --> 00:07:32,185
Seu pai pediu para dizer isto:
117
00:07:32,752 --> 00:07:34,387
"Você deve seguir as regras
118
00:07:34,720 --> 00:07:35,988
e não pode trapacear."
119
00:07:42,428 --> 00:07:43,930
-Está de brincadeira?
-Quê?
120
00:07:43,996 --> 00:07:45,064
-Não faz sentido.
-O quê?
121
00:07:45,131 --> 00:07:47,333
-Não sabia?
-Do que estão falando?
122
00:07:50,870 --> 00:07:51,871
O que foi?
123
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Qual é o problema?
124
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Quem é aquele?
125
00:07:59,846 --> 00:08:00,780
O Choe
126
00:08:02,081 --> 00:08:03,082
Yeong-do.
127
00:08:03,449 --> 00:08:04,450
O Choe Yeong-do?
128
00:08:05,618 --> 00:08:06,953
O cara que te atormentava?
129
00:08:07,119 --> 00:08:08,688
É ele?
130
00:08:08,855 --> 00:08:10,056
O filho daquele dono de hotel?
131
00:08:20,233 --> 00:08:21,234
Por que veio aqui?
132
00:08:22,401 --> 00:08:23,970
Ainda quer me atormentar?
133
00:08:24,437 --> 00:08:25,505
Não é por isso
134
00:08:26,272 --> 00:08:27,273
que eu vim.
135
00:08:31,043 --> 00:08:32,245
Eu queria
136
00:08:33,212 --> 00:08:34,580
pedir desculpas.
137
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Por tudo. De verdade.
138
00:08:42,722 --> 00:08:43,723
Quero me desculpar.
139
00:08:47,894 --> 00:08:50,296
Me desculpe por tudo.
140
00:08:54,467 --> 00:08:57,103
Fico surpreso por descobrir
que você sabe se desculpar.
141
00:08:59,005 --> 00:09:00,973
Mas, se realmente se arrepende,
142
00:09:02,542 --> 00:09:04,410
deveria viver com a culpa.
143
00:09:08,514 --> 00:09:10,816
Certo. Vou viver.
144
00:09:10,883 --> 00:09:12,385
Não vou aceitar suas desculpas.
145
00:09:13,519 --> 00:09:14,520
Nunca.
146
00:09:16,822 --> 00:09:18,124
Nunca mais apareça aqui.
147
00:09:19,091 --> 00:09:20,092
Vamos.
148
00:09:37,977 --> 00:09:39,312
O TAN AMA A EUN-SANG
149
00:09:43,449 --> 00:09:47,887
Parece que Seul ficou mais fria
sem você por perto.
150
00:09:47,954 --> 00:09:50,656
Notícia de última hora.
Foi expedido um mandado de prisão
151
00:09:50,723 --> 00:09:53,893
{\an8}do Sr. Choe Dong-uk,
presidente do Hotel Jeguk, no dia 14.
152
00:09:53,960 --> 00:09:56,429
{\an8}A Equipe de Investigação Criminal
da Procuradoria de Seul emitiu
153
00:09:56,495 --> 00:09:59,265
um mandado para o Sr. Choe,
baseado em denúncias de negligência...
154
00:09:59,865 --> 00:10:02,635
Acabei de ver o pai do Yeong-do no jornal.
155
00:10:04,604 --> 00:10:06,405
É um prazer revê-lo, Steve.
156
00:10:06,739 --> 00:10:07,573
Igualmente.
157
00:10:07,640 --> 00:10:10,843
Esse é o segundo filho do presidente Kim
do qual o senhor me falou?
158
00:10:11,410 --> 00:10:13,145
-Sim.
-Muito prazer.
159
00:10:13,212 --> 00:10:14,246
Muito prazer.
160
00:10:18,150 --> 00:10:21,854
Como se sentiria se visse um parente seu
em rede nacional?
161
00:10:22,788 --> 00:10:24,724
{\an8}Dá para imaginar o peso dessa desgraça?
162
00:10:31,130 --> 00:10:32,398
Assino aqui?
163
00:10:32,665 --> 00:10:35,101
Sim. O presidente Kim ficará contente.
164
00:10:44,310 --> 00:10:46,078
-Obrigado.
-Desejo sorte.
165
00:10:46,145 --> 00:10:47,113
Obrigado.
166
00:10:47,179 --> 00:10:50,082
Num mundo do qual todos desejam
fazer parte,
167
00:10:51,751 --> 00:10:56,255
vocês devem ter passado por muita coisa.
168
00:11:01,060 --> 00:11:03,763
Quando vou para a escola de manhã cedo,
antes de todo mundo,
169
00:11:04,563 --> 00:11:08,100
às vezes vejo alguém desenhando
a silhueta de um cadáver.
170
00:11:17,910 --> 00:11:19,311
Eu fiquei chocada...
171
00:11:22,548 --> 00:11:24,583
porque não foi só uma pessoa.
172
00:11:29,555 --> 00:11:31,757
Um dia, foi o Hyo-sin.
173
00:11:34,193 --> 00:11:37,229
No outro, foi a Ye-sol. E, no outro,
174
00:11:38,531 --> 00:11:42,001
foi o Myeong-su, que eu nem imaginaria,
já que ele estava sempre alegre.
175
00:11:43,035 --> 00:11:45,171
Um dia, foi a Rachel.
176
00:11:55,381 --> 00:11:56,582
E hoje...
177
00:12:01,454 --> 00:12:02,621
foi o Yeong-do.
178
00:12:06,358 --> 00:12:09,228
Será que foi depois que descobri
que poderia ser qualquer um de vocês
179
00:12:10,496 --> 00:12:13,499
que deixei de invejar as pessoas da escola
e odiar todo mundo
180
00:12:13,999 --> 00:12:15,601
como antes?
181
00:12:31,117 --> 00:12:32,151
O TAN AMA A EUN-SANG
182
00:12:37,156 --> 00:12:38,157
Tan.
183
00:12:38,824 --> 00:12:40,326
Você já desenhou
184
00:12:41,026 --> 00:12:43,963
aquela silhueta de giz sozinho
de manhã cedo?
185
00:13:17,029 --> 00:13:18,030
Obrigada.
186
00:13:49,295 --> 00:13:50,796
Você pode estar sofrendo muita pressão
187
00:13:51,130 --> 00:13:52,832
ou pode achar que a vida é dura demais.
188
00:13:53,599 --> 00:13:55,167
Às vezes, pode se sentir triste.
189
00:13:56,802 --> 00:13:59,839
Mas eu espero que você consiga fazer
mais do que apenas sofrer.
190
00:14:04,510 --> 00:14:06,745
Senhor, poderia assinar isto?
191
00:14:08,380 --> 00:14:09,882
Acho que não.
192
00:14:12,284 --> 00:14:13,285
Tome.
193
00:14:14,553 --> 00:14:16,922
Sr. Chen, a escolha é sua,
194
00:14:17,556 --> 00:14:19,692
mas, por favor, junte-se a nós.
195
00:14:21,360 --> 00:14:22,661
Espero que essa pressão...
196
00:14:24,997 --> 00:14:27,333
não se torne a razão da sua desistência.
197
00:14:29,101 --> 00:14:31,770
Estou com saudade, Kim Tan.
198
00:14:36,208 --> 00:14:38,177
HOSPITAL DAEHAN
199
00:14:38,611 --> 00:14:41,046
Voltei, pai.
200
00:14:42,014 --> 00:14:43,616
O estado dele melhorou.
201
00:14:43,949 --> 00:14:46,085
O inchaço do cérebro começou a diminuir.
202
00:14:46,852 --> 00:14:48,721
Como foi a viagem de negócios?
203
00:14:49,722 --> 00:14:53,325
Alguns não se decidiram,
e outros não quiseram nos apoiar,
204
00:14:53,492 --> 00:14:56,395
mas a maioria dos acionistas assinou
a procuração.
205
00:14:56,996 --> 00:14:58,230
O Tan teve um papel importante.
206
00:14:59,231 --> 00:15:01,100
Parabéns pela sua primeira viagem
de negócios.
207
00:15:01,734 --> 00:15:03,269
Como estão as coisas no país?
208
00:15:04,703 --> 00:15:08,240
Como esperado, a pauta
pela destituição do papai foi aceita.
209
00:15:08,908 --> 00:15:10,276
Se for aprovada,
210
00:15:10,676 --> 00:15:12,344
o dono do Grupo Jeguk será mudado,
211
00:15:12,845 --> 00:15:14,947
e vai começar
um ciclo interminável de processos.
212
00:15:17,249 --> 00:15:18,317
Aconteça o que acontecer,
213
00:15:19,852 --> 00:15:21,420
vou me preparar pro pior.
214
00:15:22,488 --> 00:15:23,923
Não podemos deixar a casa vazia.
215
00:15:24,990 --> 00:15:27,359
Quando o papai estiver ausente,
temos que protegê-la.
216
00:15:27,960 --> 00:15:28,994
Vamos voltar a morar lá.
217
00:15:49,181 --> 00:15:50,282
Tenho uma coisa a dizer.
218
00:15:50,749 --> 00:15:52,384
Quero que se encontre com o Yeong-do.
219
00:15:52,685 --> 00:15:54,386
Você ainda pode conversar com ele, né?
220
00:15:57,790 --> 00:16:00,392
O Sr. Choe está sendo investigado
no momento.
221
00:16:00,626 --> 00:16:02,061
Ele não vai estar na reunião geral,
222
00:16:02,394 --> 00:16:05,030
e o Yeong-do ficará
com os direitos de voto dele.
223
00:16:06,865 --> 00:16:08,000
Eu falo com ele.
224
00:16:09,101 --> 00:16:10,769
Em troca, me prometa uma coisa.
225
00:16:11,637 --> 00:16:12,638
O quê?
226
00:16:13,505 --> 00:16:15,341
Mesmo se o Sr. Choe for preso,
227
00:16:15,908 --> 00:16:18,744
continue seu projeto com o Hotel Zeus
até o fim.
228
00:16:20,245 --> 00:16:22,581
Enquanto não perder meu cargo, eu garanto.
229
00:16:39,531 --> 00:16:42,001
Você trabalha bastante, Eun-sang.
230
00:17:06,492 --> 00:17:08,560
O presidente Kim ainda está inconsciente?
231
00:17:09,261 --> 00:17:12,398
-Sim.
-A reunião geral vai ser feita?
232
00:17:13,065 --> 00:17:14,066
Sim.
233
00:17:14,600 --> 00:17:16,702
Sua viagem de negócios foi boa?
234
00:17:17,236 --> 00:17:18,237
Sim.
235
00:17:20,973 --> 00:17:22,441
Eu não te traí.
236
00:17:26,578 --> 00:17:29,448
Você está sendo muito legal
agora que está com pena de mim.
237
00:17:30,582 --> 00:17:31,884
Quero pedir um favor.
238
00:17:33,419 --> 00:17:34,787
Pega na minha mão?
239
00:17:39,725 --> 00:17:43,095
Quem pega na mão dos outros com força?
240
00:17:43,162 --> 00:17:44,563
Tem que ser com o coração.
241
00:17:44,930 --> 00:17:46,932
É porque meu coração também é forte.
242
00:17:47,132 --> 00:17:48,367
Fique parado.
243
00:17:50,335 --> 00:17:51,603
Ficou preocupada?
244
00:17:52,438 --> 00:17:53,439
Desculpe.
245
00:17:56,341 --> 00:17:57,810
Vou fazer o melhor pra superar isso.
246
00:18:00,345 --> 00:18:01,480
Senti sua falta.
247
00:18:06,285 --> 00:18:07,653
Força, Kim Tan.
248
00:18:08,787 --> 00:18:09,788
Sim.
249
00:18:13,225 --> 00:18:15,861
Lamento por vê-lo assim
sobre um assunto da minha família.
250
00:18:16,628 --> 00:18:17,996
É sobre a reunião geral.
251
00:18:22,401 --> 00:18:25,604
A pauta pela destituição do seu pai
foi aprovada?
252
00:18:26,305 --> 00:18:28,173
-Foi.
-Pela Sra. Jeong?
253
00:18:28,674 --> 00:18:29,675
Sim.
254
00:18:31,777 --> 00:18:34,480
As mães são sempre o problema,
você tendo uma ou não.
255
00:18:36,215 --> 00:18:37,216
Me ajude.
256
00:18:38,283 --> 00:18:39,818
Mesmo se não pudermos ser amigos,
257
00:18:40,119 --> 00:18:41,753
prometo retribuir um dia.
258
00:18:41,820 --> 00:18:42,921
Retribua agora.
259
00:18:46,625 --> 00:18:48,093
Considere que isto...
260
00:18:50,662 --> 00:18:52,731
seja sua compensação
pelas coisas ruins que eu disse
261
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
sobre sua mãe até agora.
262
00:18:58,637 --> 00:18:59,938
Não precisa ir lá.
263
00:19:00,439 --> 00:19:02,407
Basta dar uma procuração ao seu advogado.
264
00:19:03,041 --> 00:19:04,042
Está bem.
265
00:19:05,110 --> 00:19:07,679
E seu pai? Ele está bem?
266
00:19:07,746 --> 00:19:08,747
Se preocupe com você.
267
00:19:08,814 --> 00:19:10,849
Você ainda é um cretino
quando me preocupo com você.
268
00:19:11,517 --> 00:19:12,518
Obrigado.
269
00:19:14,186 --> 00:19:15,187
Vá.
270
00:19:15,554 --> 00:19:16,889
Tenho que lavar a louça.
271
00:19:17,489 --> 00:19:18,490
Louça?
272
00:19:25,731 --> 00:19:27,900
A única coisa que posso fazer agora...
273
00:19:30,636 --> 00:19:32,104
é lavar a droga da louça.
274
00:19:58,797 --> 00:19:59,865
O que o trouxe aqui?
275
00:19:59,932 --> 00:20:01,967
Vim como vice-presidente
da Construtora Jeguk.
276
00:20:04,369 --> 00:20:06,638
-Sente-se.
-Pode ficar sentada.
277
00:20:07,606 --> 00:20:09,441
Vim pedir um favor
278
00:20:09,508 --> 00:20:11,543
e preciso fazê-la prometer uma coisa.
279
00:20:11,610 --> 00:20:15,147
Então tentarei ser
o mais polido e patético que puder.
280
00:20:18,984 --> 00:20:20,652
É por causa da reunião geral?
281
00:20:20,719 --> 00:20:22,487
Aconteceu logo que me tornei
vice-presidente.
282
00:20:23,055 --> 00:20:25,324
Receio que eu seja um desastre
para o Grupo Jeguk.
283
00:20:25,390 --> 00:20:27,626
Está tentando ganhar minha simpatia?
284
00:20:27,693 --> 00:20:30,762
Estou disposto a qualquer coisa,
contanto que funcione.
285
00:20:33,532 --> 00:20:35,133
Você veio para fazer negócios.
286
00:20:35,400 --> 00:20:37,703
Como espera ser bem-sucedido
usando só seu charme?
287
00:20:38,604 --> 00:20:40,372
Fico feliz que ele ainda funcione
com você.
288
00:20:47,379 --> 00:20:50,015
Me dê a procuração. Eu assino.
289
00:20:51,216 --> 00:20:52,851
Vou estar ocupada demais para ir.
290
00:21:00,392 --> 00:21:01,393
Obrigado.
291
00:21:04,196 --> 00:21:05,297
Eu espero...
292
00:21:07,299 --> 00:21:08,700
que tudo corra bem para você.
293
00:21:09,968 --> 00:21:10,969
Para você também.
294
00:21:20,078 --> 00:21:22,581
Acho que está desesperado
para conseguir o voto do meu pai.
295
00:21:23,649 --> 00:21:24,650
Sim.
296
00:21:25,317 --> 00:21:29,821
Sabe que está parecendo
que está disposto a se casar, não é?
297
00:21:31,023 --> 00:21:32,024
Sei.
298
00:21:34,126 --> 00:21:37,262
Você irá à reunião geral?
299
00:21:37,329 --> 00:21:40,599
Você concorda em se casar comigo?
300
00:21:44,736 --> 00:21:46,938
SEGUNDA REUNIÃO GERAL ESPECIAL
301
00:22:42,027 --> 00:22:46,565
Vamos começar a reunião geral especial
302
00:22:46,832 --> 00:22:49,301
relativa à destituição
do presidente Kim Nam-yun do Grupo Jeguk.
303
00:22:49,668 --> 00:22:53,305
Aqueles que estão lá fora,
por favor, dirijam-se aos seus lugares.
304
00:22:53,839 --> 00:22:55,207
{\an8}URNA
305
00:23:14,693 --> 00:23:16,661
Vou anunciar o resultado da votação.
306
00:23:17,929 --> 00:23:21,166
Quanto à destituição do Sr. Kim Nam-yun,
presidente da Jeguk Holdings...
307
00:23:30,909 --> 00:23:34,379
Votaram contra: 52%.
308
00:23:35,213 --> 00:23:37,716
A favor: 44%.
309
00:23:38,183 --> 00:23:40,118
Abstenção: 4%.
310
00:23:40,652 --> 00:23:43,422
Os termos desta resolução
não foram atendidos,
311
00:23:43,955 --> 00:23:47,192
e a destituição do presidente Kim Nam-yun
do Grupo Jeguk
312
00:23:47,392 --> 00:23:49,094
não foi aprovada.
313
00:23:49,528 --> 00:23:51,196
Está encerrada a reunião.
314
00:23:59,938 --> 00:24:02,107
Não fique feliz por ter vencido hoje,
315
00:24:02,374 --> 00:24:04,075
tampouco abaixe a guarda.
316
00:24:04,709 --> 00:24:06,711
Embora tenham vencido a batalha de hoje,
317
00:24:06,945 --> 00:24:09,581
este é só o começo da guerra.
318
00:24:14,386 --> 00:24:17,489
Obrigado por nos dar a chance
de distinguir nossos amigos
319
00:24:18,924 --> 00:24:20,826
-dos inimigos.
-Não apronte.
320
00:24:21,059 --> 00:24:22,461
Voltarei a vê-los logo.
321
00:24:22,861 --> 00:24:26,198
Pode ser daqui a um ano, um mês
322
00:24:26,731 --> 00:24:29,768
ou daqui a duas semanas.
Quem sabe o que vai acontecer?
323
00:24:37,275 --> 00:24:38,877
O presidente Kim está consciente.
324
00:24:39,444 --> 00:24:42,047
O médico vai marcar
a cirurgia imediatamente.
325
00:24:50,889 --> 00:24:56,361
CENTRO CIRÚRGICO
326
00:25:19,818 --> 00:25:20,952
Como foi?
327
00:25:21,019 --> 00:25:23,855
Eu estava preocupado
por causa do edema residual,
328
00:25:23,922 --> 00:25:26,458
mas a operação foi um sucesso.
329
00:25:26,691 --> 00:25:29,494
Vou examiná-lo assim que ele acordar.
330
00:25:30,128 --> 00:25:31,129
Obrigado.
331
00:25:38,136 --> 00:25:40,572
Ele é o homem que a expulsou de casa.
332
00:25:41,506 --> 00:25:42,707
Não chore.
333
00:26:04,996 --> 00:26:06,097
Bem-vindo.
334
00:26:21,746 --> 00:26:22,814
Yeong-do.
335
00:26:25,216 --> 00:26:26,718
Olá.
336
00:26:34,659 --> 00:26:35,660
Como...
337
00:26:38,396 --> 00:26:39,464
vai você?
338
00:26:42,133 --> 00:26:43,134
Não muito bem.
339
00:27:14,933 --> 00:27:18,603
Você cresceu tanto...
340
00:27:19,738 --> 00:27:23,241
Meu filho. Você está muito bonito.
341
00:27:26,111 --> 00:27:27,112
Mãe.
342
00:27:28,413 --> 00:27:29,414
Sim.
343
00:27:31,049 --> 00:27:32,050
Mãe...
344
00:27:35,954 --> 00:27:39,224
Desculpe, Yeong-do.
345
00:27:41,159 --> 00:27:43,261
Desculpe por não ter podido esperar
um pouco mais.
346
00:27:44,963 --> 00:27:47,298
Eu ia voltar pra te ver.
347
00:27:49,901 --> 00:27:52,103
Desculpe por não ter conseguido.
348
00:28:09,821 --> 00:28:12,157
Peguei alguns dos melhores que usei.
349
00:28:12,424 --> 00:28:14,859
Marquei as perguntas
que mais caem na prova.
350
00:28:15,627 --> 00:28:16,995
Esses livros valem muito pra mim.
351
00:28:17,062 --> 00:28:19,731
É meu dia de sorte. Obrigada, Hyo-sin.
352
00:28:19,798 --> 00:28:20,965
Eu que agradeço.
353
00:28:22,233 --> 00:28:25,570
Você foi um raio de luz
na minha vida escolar sombria.
354
00:28:26,271 --> 00:28:27,405
Obrigado, Eun-sang.
355
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
Você fala como se estivesse indo embora.
356
00:28:30,375 --> 00:28:31,509
Estude muito.
357
00:28:31,976 --> 00:28:34,412
Espero que você e o Tan continuem filmando
358
00:28:34,679 --> 00:28:36,848
esse romance chato
como vocês sempre fizeram.
359
00:28:37,749 --> 00:28:39,284
Você vai mesmo embora?
360
00:28:41,086 --> 00:28:43,922
O que estão vendo é o look mais popular
361
00:28:43,988 --> 00:28:45,590
da nova coleção outono-inverno.
362
00:28:45,690 --> 00:28:48,727
As vendas continuam em alta
não só entre os convidados VIPs,
363
00:28:48,793 --> 00:28:51,596
mas também entre os clientes comuns.
364
00:28:53,198 --> 00:28:57,068
Ótimo. O estilo sempre tem
que fazer parte do nosso vestuário.
365
00:28:58,403 --> 00:29:00,905
Elegante e aconchegante,
elegante e quente,
366
00:29:00,972 --> 00:29:02,507
elegante e flexível...
367
00:29:02,707 --> 00:29:05,677
Em suma, nosso vestuário tem
que deixar as pessoas elegantes.
368
00:29:13,752 --> 00:29:15,854
Estou satisfeita
com esta nova linha de roupas.
369
00:29:16,788 --> 00:29:18,857
Mas a senhora confia
no gosto de uma colegial?
370
00:29:18,923 --> 00:29:21,259
Você tem talento
e bom senso pra este negócio.
371
00:29:21,426 --> 00:29:23,294
Dê uma olhada geral.
372
00:29:24,929 --> 00:29:26,865
Todas parecem quentes e bonitas.
373
00:29:27,499 --> 00:29:29,100
Odeio sentir frio.
374
00:29:31,236 --> 00:29:34,806
Quer viajar pra um lugar quente?
Que tal as Maldivas?
375
00:29:34,873 --> 00:29:36,908
Eu e a senhora num lugar
onde passam lua de mel?
376
00:29:37,509 --> 00:29:38,510
Esqueça.
377
00:29:38,676 --> 00:29:42,280
Encare como duas moças solteiras viajando.
378
00:29:42,347 --> 00:29:43,748
Por que me chamou aqui?
379
00:29:44,182 --> 00:29:45,750
E que história de viagem é essa?
380
00:29:47,752 --> 00:29:51,422
Você parece estar tomando
remédio para dormir.
381
00:29:53,358 --> 00:29:54,759
Estou com dificuldades pra dormir.
382
00:29:55,527 --> 00:29:57,295
Foram poucas vezes. Não se preocupe.
383
00:29:58,530 --> 00:30:00,064
Eu entendo.
384
00:30:00,665 --> 00:30:02,667
Vou ligar para o Dr. Han.
385
00:30:02,767 --> 00:30:04,335
Vá pedir um remédio adequado.
386
00:30:05,703 --> 00:30:06,704
Está bem.
387
00:30:07,105 --> 00:30:08,039
É a Rachel Yu.
388
00:30:08,173 --> 00:30:10,241
Poderia aguardar um pouco?
389
00:30:15,013 --> 00:30:16,581
DEPARTAMENTO DE NEUROPSIQUIATRIA
390
00:30:20,685 --> 00:30:21,719
Você tem consulta aqui?
391
00:30:22,487 --> 00:30:23,521
É minha primeira vez.
392
00:30:31,396 --> 00:30:32,564
Eu venho sempre aqui.
393
00:30:33,631 --> 00:30:34,666
Por que você veio?
394
00:30:34,732 --> 00:30:36,000
Pra viver.
395
00:30:36,835 --> 00:30:39,037
Por que você veio pela primeira vez?
396
00:30:40,004 --> 00:30:41,272
Dificuldade pra dormir.
397
00:30:42,373 --> 00:30:45,143
-Nossa... Isso é ruim.
-O quê?
398
00:30:45,210 --> 00:30:47,345
Eu vivo contando meus segredos pra você.
399
00:30:48,213 --> 00:30:51,149
A gente não é de sair namorando, né?
400
00:30:52,350 --> 00:30:54,485
Foque os estudos.
Tem que se sair melhor ano que vem.
401
00:30:55,553 --> 00:30:57,555
-Vou servir no Exército.
-Quê?
402
00:30:57,622 --> 00:30:58,990
É segredo também.
403
00:30:59,357 --> 00:31:00,592
Ninguém sabe.
404
00:31:02,727 --> 00:31:04,796
Alguma garota vai ficar te esperando?
405
00:31:07,599 --> 00:31:09,267
Não sei...
406
00:31:26,684 --> 00:31:27,752
Lee Hyo-sin.
407
00:31:34,492 --> 00:31:35,693
Como ficou sabendo?
408
00:31:35,994 --> 00:31:38,062
Não sabia que você descobriria
antes da minha mãe.
409
00:31:38,129 --> 00:31:39,964
Como pode fazer isso assim de repente?
410
00:31:40,164 --> 00:31:42,800
Por que servir no Exército agora?
Ainda nem se formou.
411
00:31:43,234 --> 00:31:46,004
Não faça estardalhaço.
Você também vai ter que ir um dia.
412
00:31:46,070 --> 00:31:47,739
Mas como pode ir embora assim?
413
00:31:48,740 --> 00:31:50,408
Seus pais aprovaram?
414
00:31:50,608 --> 00:31:53,912
Não me lembro de receber aprovação
pra nada nos últimos 19 anos.
415
00:31:54,746 --> 00:31:57,548
Estou indo escondido.
Preciso de tempo pra pensar.
416
00:31:58,082 --> 00:31:59,851
Eles já devem ter visto minha carta.
417
00:32:00,184 --> 00:32:01,119
Você ficou louco.
418
00:32:01,185 --> 00:32:03,888
É a única maneira de parar minha mãe.
419
00:32:03,955 --> 00:32:05,890
Ficou completamente louco.
420
00:32:08,259 --> 00:32:09,928
Não posso negar.
421
00:32:13,798 --> 00:32:14,966
Não vá se machucar.
422
00:32:16,000 --> 00:32:17,001
Seu maluco.
423
00:32:26,611 --> 00:32:27,612
Está bem.
424
00:32:36,988 --> 00:32:38,122
Até a próxima.
425
00:32:45,663 --> 00:32:47,966
O que está fazendo? Farinha de feijão?
426
00:32:49,634 --> 00:32:50,969
Devia ter me pedido.
427
00:32:51,569 --> 00:32:54,472
Mas isso não é demais pra nós duas?
428
00:32:58,576 --> 00:33:01,546
Vou mandar pra sua irmã.
429
00:33:01,612 --> 00:33:03,147
Ela ligou?
430
00:33:03,214 --> 00:33:04,215
Mandou mensagem.
431
00:33:04,849 --> 00:33:08,019
Conseguiu um emprego
e até comprou um celular.
432
00:33:08,152 --> 00:33:10,755
É mesmo? Ela disse algo
sobre o dinheiro que pegou?
433
00:33:11,189 --> 00:33:12,523
Qual é o número? Diga.
434
00:33:12,690 --> 00:33:14,692
Por quê? O que vai dizer?
435
00:33:14,759 --> 00:33:15,827
O que acha?
436
00:33:16,361 --> 00:33:19,797
Vou dizer que a senhora está
muito saudável e que eu estou bem.
437
00:33:20,465 --> 00:33:22,400
Vou dizer que sinto muita saudade dela.
438
00:33:22,967 --> 00:33:25,269
E que ela não precisa se preocupar
439
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
porque estamos muito felizes.
440
00:33:31,442 --> 00:33:34,612
Eun-sang, está feliz mesmo?
441
00:33:35,680 --> 00:33:38,449
Você passou por muita coisa
por minha causa.
442
00:33:40,184 --> 00:33:41,586
Que história é essa?
443
00:33:42,520 --> 00:33:45,023
Sou muito feliz por ser sua filha.
444
00:33:45,790 --> 00:33:48,359
Vou crescer e tornar sua vida
muito mais feliz.
445
00:33:49,660 --> 00:33:50,928
Eu te amo, mãe.
446
00:34:03,408 --> 00:34:04,609
É meu namorado.
447
00:34:08,146 --> 00:34:09,147
Oi, sou eu.
448
00:34:10,481 --> 00:34:12,650
Onde? No hospital?
449
00:34:13,684 --> 00:34:15,286
No hospital onde o presidente Kim está?
450
00:34:16,687 --> 00:34:18,856
Sra. Jeong Ji-suk.
451
00:34:20,658 --> 00:34:24,262
Soube que fez algo ousado
enquanto eu estava aqui.
452
00:34:24,328 --> 00:34:25,830
Não ganhei muito com isso.
453
00:34:25,897 --> 00:34:28,900
Devia ter esperado mais um pouco.
454
00:34:30,735 --> 00:34:35,773
Você aguentou muito tempo
sem perder a compostura.
455
00:34:36,140 --> 00:34:37,608
Por que jogou fora
456
00:34:38,743 --> 00:34:41,179
a chance de ser recompensada?
457
00:34:41,245 --> 00:34:42,980
Para ter mais.
458
00:34:43,514 --> 00:34:47,018
Era um plano que eu tinha há muito tempo.
459
00:34:47,085 --> 00:34:48,820
Eu também tenho
460
00:34:49,720 --> 00:34:52,290
um plano há muito tempo na cabeça.
461
00:34:53,224 --> 00:34:55,126
Por isso que a chamei aqui.
462
00:34:56,427 --> 00:34:58,196
Sra. Jeong Ji-suk...
463
00:35:00,298 --> 00:35:01,699
vamos nos divorciar.
464
00:35:03,000 --> 00:35:04,068
Vamos.
465
00:35:05,103 --> 00:35:06,337
Desta vez,
466
00:35:07,538 --> 00:35:09,941
devo estar preparada.
467
00:35:10,274 --> 00:35:12,477
Embora não possa ficar com o Grupo Jeguk,
468
00:35:12,543 --> 00:35:14,212
posso fazer o senhor perder metade dele.
469
00:35:16,080 --> 00:35:17,615
Uma esposa no papel é capaz disso.
470
00:35:21,786 --> 00:35:23,154
Ouviu, não foi?
471
00:35:24,622 --> 00:35:27,258
Prepare-se para um processo de divórcio.
472
00:35:27,458 --> 00:35:28,593
Sim, senhor.
473
00:35:37,602 --> 00:35:39,904
Pai, a Eun-sang está aqui.
474
00:35:43,007 --> 00:35:45,676
Estou feliz por ter se recuperado.
475
00:35:48,846 --> 00:35:51,816
Isso vai ser útil
para quando se sentir entediado.
476
00:35:54,152 --> 00:35:57,588
Não precisa me bajular.
477
00:35:58,289 --> 00:35:59,290
Ainda assim...
478
00:36:01,058 --> 00:36:02,693
eu quero tentar, senhor.
479
00:36:02,760 --> 00:36:05,863
Ela foi muito corajosa para vir aqui.
Não seja tão duro com ela.
480
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
Vou continuar a lhe pagar.
481
00:36:08,766 --> 00:36:11,936
Vai ter que se manter saudável
até eu terminar.
482
00:36:14,305 --> 00:36:17,642
Para me pagar tudo o que me deve,
483
00:36:18,809 --> 00:36:21,078
terei que viver por muito tempo.
484
00:36:21,412 --> 00:36:22,413
Que dívida?
485
00:36:22,880 --> 00:36:24,248
Até a próxima, então.
486
00:36:24,315 --> 00:36:26,417
Não precisa vir de novo.
487
00:36:29,187 --> 00:36:31,088
Obrigado pelos livros.
488
00:36:41,465 --> 00:36:42,700
Como está, mãe?
489
00:36:43,234 --> 00:36:45,970
Bem. Muito feliz agora.
490
00:36:46,437 --> 00:36:48,272
Quer ir a algum lugar?
491
00:36:49,941 --> 00:36:53,177
Fica pra próxima.
Não aguento minhas pernas.
492
00:36:53,244 --> 00:36:54,545
Acho que andei demais.
493
00:36:55,446 --> 00:36:58,382
Aproveitar a liberdade não é fácil.
494
00:36:58,449 --> 00:37:01,018
Por que veio de salto alto?
495
00:37:01,185 --> 00:37:02,653
Na próxima, calce algo confortável.
496
00:37:03,454 --> 00:37:05,189
De jeito nenhum.
497
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
Meu sonho era ser Miss Coreia do Sul.
498
00:37:08,292 --> 00:37:09,894
Não posso deixar de usar salto alto.
499
00:37:10,494 --> 00:37:11,495
Caramba, mãe...
500
00:37:18,469 --> 00:37:20,605
Deveríamos fazer isso mais vezes.
501
00:37:20,671 --> 00:37:23,074
O senhor está sempre ocupado.
502
00:37:23,140 --> 00:37:25,409
Tenho que estar ocupado
para te dar uma vida confortável.
503
00:37:25,476 --> 00:37:26,877
Não estava fingindo estar ocupado?
504
00:37:45,229 --> 00:37:46,230
Sorria, pai.
505
00:37:47,164 --> 00:37:49,000
Um, dois, três!
506
00:37:52,303 --> 00:37:53,604
Vai mandar pra Bo-na?
507
00:37:53,938 --> 00:37:57,008
Ela disse que não consegue respirar
se passar uma hora sem me ver.
508
00:37:58,209 --> 00:38:02,346
Aposto que você vai ser um pau mandado
assim que entrar na faculdade.
509
00:38:02,913 --> 00:38:04,615
Não vejo a hora disso também.
510
00:38:05,383 --> 00:38:07,585
Não está pensando em casar de novo?
Está namorando?
511
00:38:07,652 --> 00:38:09,854
Já estou ocupado com o trabalho.
Não tenho tempo.
512
00:38:10,187 --> 00:38:11,722
Que tal você trabalhar em vez de mim?
513
00:38:11,789 --> 00:38:13,791
Por que o senhor fica querendo pegar leve?
514
00:38:13,858 --> 00:38:15,793
Parecia bem feliz quando foi demitido.
515
00:38:15,860 --> 00:38:17,194
Você vai saber quando crescer.
516
00:38:17,595 --> 00:38:19,697
Ganhar a vida não é
tão fácil quanto parece.
517
00:38:19,764 --> 00:38:22,867
Às vezes, machuca mais que namorar
518
00:38:23,634 --> 00:38:24,835
e suga toda a nossa energia.
519
00:38:25,536 --> 00:38:27,305
Estão falando de mim?
520
00:38:31,075 --> 00:38:32,076
Sr. Kim.
521
00:38:34,378 --> 00:38:37,248
Pescar é pegar tempo.
522
00:38:37,682 --> 00:38:39,183
Sabe o Jiang Ziya da Dinastia Zhou?
523
00:38:39,250 --> 00:38:40,284
Cala a boca, idiota.
524
00:38:43,054 --> 00:38:46,624
Não sabia que viria até aqui
para me trazer café.
525
00:38:47,692 --> 00:38:49,327
Costumo ficar
excessivamente bom e obcecado
526
00:38:49,393 --> 00:38:51,095
quando me empenho.
527
00:38:52,730 --> 00:38:53,964
Vem pescar bastante?
528
00:38:55,633 --> 00:38:58,402
É um ritual para avaliar
o afeto entre pai e filho.
529
00:38:59,136 --> 00:39:01,339
Viemos tomar um ar,
já que as finais terminaram também.
530
00:39:05,042 --> 00:39:06,677
Como você se saiu nas provas?
531
00:39:07,411 --> 00:39:08,479
Se saiu mal de novo?
532
00:39:08,546 --> 00:39:10,081
Vai ficar surpreso quando souber.
533
00:39:10,915 --> 00:39:12,149
Pergunte ao Chan-young.
534
00:39:13,217 --> 00:39:14,618
Ele terminou em 50º lugar.
535
00:39:14,685 --> 00:39:15,786
-É sério?
-Em 50º?
536
00:39:18,189 --> 00:39:19,390
Ele foi muito bem.
537
00:39:21,392 --> 00:39:22,827
Foi bem?
538
00:39:24,395 --> 00:39:27,531
Eu nem sabia que existia 50º lugar
na Escola Jeguk.
539
00:39:30,534 --> 00:39:31,702
E o Chan-young?
540
00:39:31,769 --> 00:39:33,938
Ele fica em primeiro o tempo todo.
541
00:39:34,438 --> 00:39:36,474
As notas dele nunca mudam.
542
00:39:36,540 --> 00:39:39,009
É até chato, e eu já nem sinto mais nada.
543
00:39:39,076 --> 00:39:40,478
Nem confiro mais as notas dele.
544
00:39:45,449 --> 00:39:47,518
Você estragou tudo.
545
00:39:47,785 --> 00:39:48,919
Venha cá.
546
00:39:58,929 --> 00:40:01,866
Eu queria que todo dia fosse assim.
547
00:40:04,969 --> 00:40:06,270
O Tan ainda não sabe?
548
00:40:08,439 --> 00:40:09,907
Não há necessidade de saber antes.
549
00:40:11,876 --> 00:40:13,411
A matéria será publicada amanhã.
550
00:40:14,845 --> 00:40:16,814
Sim, eu sei.
551
00:40:19,784 --> 00:40:20,818
Aqui é agradável.
552
00:40:21,719 --> 00:40:23,354
Eu deveria vir uma próxima vez.
553
00:40:57,555 --> 00:41:00,724
CASAMENTO: KIM WON DO GRUPO JEGUK
E YANG DA-GYEONG DA BS TELECOM
554
00:41:18,476 --> 00:41:20,211
É hora de cumprir sua promessa.
555
00:41:21,312 --> 00:41:22,980
Que promessa?
556
00:41:32,156 --> 00:41:34,625
Você disse que seguraria uma ponta
quando eu tivesse um desejo.
557
00:41:35,226 --> 00:41:36,494
Agora eu tenho.
558
00:41:40,164 --> 00:41:41,866
Vai me deixar esperando?
559
00:41:42,433 --> 00:41:43,767
Quer que eu faça sozinha?
560
00:41:45,936 --> 00:41:48,172
Esta é sua, e esta é minha.
561
00:41:48,639 --> 00:41:49,640
Não faça isso.
562
00:41:52,977 --> 00:41:54,378
Meu lado é maior.
563
00:41:57,648 --> 00:41:59,383
Significa que meu desejo vai se realizar.
564
00:42:13,631 --> 00:42:14,832
Vamos terminar.
565
00:42:16,433 --> 00:42:17,768
É meu desejo.
566
00:42:20,738 --> 00:42:23,173
Apesar de sempre nos sentarmos
perto um do outro,
567
00:42:25,209 --> 00:42:27,444
há uma distância inalcançável entre nós.
568
00:42:29,780 --> 00:42:33,284
Não é que eu não soubesse,
então não precisa se sentir mal.
569
00:42:37,087 --> 00:42:38,088
Eu me sinto.
570
00:42:41,091 --> 00:42:42,092
Desculpe.
571
00:42:46,196 --> 00:42:47,431
De verdade.
572
00:42:48,966 --> 00:42:51,235
Eu disse que acenaria pra você.
573
00:42:57,174 --> 00:42:58,542
Tchau, Won.
574
00:43:36,347 --> 00:43:38,749
Que matéria é aquela? Vai se casar?
575
00:43:39,183 --> 00:43:41,318
Como vai se casar assim de repente?
576
00:43:43,354 --> 00:43:46,156
Não podemos proteger a empresa sozinhos.
577
00:43:47,024 --> 00:43:49,860
Por isso, o casamento é necessário.
E também é...
578
00:43:51,161 --> 00:43:52,830
o peso da coroa que vou suportar.
579
00:43:54,632 --> 00:43:56,500
-Mas...
-Não preciso da sua opinião.
580
00:43:57,134 --> 00:43:58,369
Tomei a decisão.
581
00:43:58,936 --> 00:43:59,937
Sem mais perguntas.
582
00:44:01,905 --> 00:44:03,974
Também pensei sobre nosso acordo.
583
00:44:04,875 --> 00:44:06,410
O de te mandar para os EUA.
584
00:44:09,913 --> 00:44:12,216
Não vá. Em vez disso,
585
00:44:13,050 --> 00:44:14,918
você precisa ficar do meu lado
e me proteger.
586
00:44:17,488 --> 00:44:20,157
Não vai poder sonhar com mais nada.
587
00:44:20,891 --> 00:44:23,661
Aprenda a administrar uma empresa
a partir de agora.
588
00:44:24,662 --> 00:44:25,729
É só o que precisa fazer.
589
00:44:27,197 --> 00:44:28,198
Eu me sinto sozinho.
590
00:44:31,468 --> 00:44:32,803
Se eu ficar do seu lado,
591
00:44:34,471 --> 00:44:35,472
não se sentiria só?
592
00:44:37,708 --> 00:44:38,809
Ainda me sentiria.
593
00:44:40,144 --> 00:44:43,414
Mas é melhor do que estar sozinho.
594
00:44:57,594 --> 00:44:59,897
Veio para uma inspeção, não para tuná-la?
595
00:45:00,698 --> 00:45:04,435
Só se passaram três meses
da última inspeção.
596
00:45:04,968 --> 00:45:07,438
Vou passar a escolher segurança
em vez de adrenalina.
597
00:45:08,706 --> 00:45:10,274
Os capacetes ficam ali?
598
00:45:22,953 --> 00:45:25,589
Trouxe seu frango. Deu 16.100 wones.
599
00:45:25,856 --> 00:45:27,491
Aqui está.
600
00:45:40,604 --> 00:45:42,106
A primeira vez que nos vimos...
601
00:45:43,640 --> 00:45:45,442
Foi antes do que eu me lembrava.
602
00:45:50,514 --> 00:45:51,515
Tome.
603
00:46:11,268 --> 00:46:13,437
Você devia ter me dito antes. Tchau.
604
00:46:15,873 --> 00:46:17,107
O Myeong-su não pode vir.
605
00:46:17,174 --> 00:46:19,576
Não vem porque não quer.
Aposto que está com uma garota.
606
00:46:19,643 --> 00:46:21,845
Ele é do tipo que escolheria garotas
em vez dos amigos.
607
00:46:21,912 --> 00:46:25,616
Está querendo dizer que me escolheria
em vez dos amigos, Eun-sang?
608
00:46:25,682 --> 00:46:27,985
Acho que sim. Vou escolher a palavra.
609
00:46:30,554 --> 00:46:33,056
-"Dezoito".
-Já está difícil.
610
00:46:33,123 --> 00:46:34,391
Escolha algo mais fácil.
611
00:46:34,458 --> 00:46:35,692
Eu vou primeiro.
612
00:46:36,593 --> 00:46:37,828
Dezoito é
613
00:46:38,328 --> 00:46:40,430
a idade em que continuamos a nos ferir.
614
00:46:40,864 --> 00:46:41,865
E nos sentimos sós.
615
00:46:43,534 --> 00:46:45,602
E, às vezes, temos que lutar
contra um grande inimigo.
616
00:46:45,669 --> 00:46:47,171
Mas temos um coração entusiasmado.
617
00:46:47,237 --> 00:46:49,206
E grandes ambições.
618
00:46:49,473 --> 00:46:52,576
Que coisa!
Não tenho nenhuma carta para o tema.
619
00:46:53,110 --> 00:46:54,344
Estão trapaceando?
620
00:46:54,411 --> 00:46:56,780
Bo-na, você perdeu.
Tem que realizar um desejo meu.
621
00:46:57,881 --> 00:46:58,916
-Um beijo.
-Ora...
622
00:46:58,982 --> 00:47:02,753
Nossa, como me pede isso
na frente de uma plateia?
623
00:47:02,886 --> 00:47:03,987
Em que bochecha? Nessa?
624
00:47:06,523 --> 00:47:09,359
Ei, por que virou a cabeça assim?
625
00:47:09,426 --> 00:47:11,428
Desculpe. Eu te dou um beijo então.
626
00:47:11,495 --> 00:47:12,830
Vocês dois são um porre.
627
00:47:12,896 --> 00:47:14,865
Eu desejo que vocês terminem.
628
00:47:18,402 --> 00:47:20,137
Isso chegou dos EUA.
629
00:47:20,204 --> 00:47:21,205
Obrigado.
630
00:47:21,305 --> 00:47:24,374
ESCOLA BUCKLEY
PROFESSOR JOHN S. KEATING
631
00:47:47,264 --> 00:47:51,034
{\an8}Que tipo de coroa você queria usar?
632
00:47:51,768 --> 00:47:52,836
{\an8}Era riqueza,
633
00:47:54,037 --> 00:47:55,038
{\an8}fama
634
00:47:56,073 --> 00:47:57,074
{\an8}ou amor?
635
00:48:06,416 --> 00:48:08,185
O dono do escritório mudou.
636
00:48:57,334 --> 00:48:59,336
O Won conquistou a posição que almejava,
637
00:48:59,836 --> 00:49:01,204
se tornou um verdadeiro líder...
638
00:49:03,740 --> 00:49:04,908
e chorava à noite.
639
00:49:09,079 --> 00:49:10,414
O exílio do Won
640
00:49:12,149 --> 00:49:13,617
era a casa
641
00:49:14,584 --> 00:49:15,886
na qual passou a vida toda.
642
00:49:22,459 --> 00:49:26,430
E eu me vi confrontado com uma realidade
que achei que jamais enfrentaria.
643
00:49:26,930 --> 00:49:28,165
Me tornei veterano.
644
00:49:38,175 --> 00:49:40,978
Sua mãe não te ensinou
que isso é violação de privacidade?
645
00:49:41,044 --> 00:49:42,913
Queria celebrar este momento.
646
00:49:42,980 --> 00:49:44,014
Que momento?
647
00:49:44,648 --> 00:49:45,949
Como posso dizer?
648
00:49:46,683 --> 00:49:49,486
O rosto de alguém
que superou um grande obstáculo?
649
00:49:50,654 --> 00:49:51,655
Até mais.
650
00:50:23,887 --> 00:50:26,456
Sabe que amanhã tem prova prática, né?
Não vejo a hora.
651
00:50:26,523 --> 00:50:28,158
Se preocupe com sua classificação.
652
00:50:28,325 --> 00:50:29,826
Eu posso surpreendê-lo desta vez.
653
00:50:30,594 --> 00:50:31,828
Ele vai ficar em 100º de novo.
654
00:50:32,629 --> 00:50:33,830
Ora, sua...
655
00:50:51,681 --> 00:50:52,682
No entanto,
656
00:50:53,350 --> 00:50:55,052
nada mudou.
657
00:50:57,888 --> 00:50:59,489
Ainda não sabemos
658
00:51:00,090 --> 00:51:01,825
como nos afastar naturalmente
659
00:51:03,326 --> 00:51:05,128
ou fazer as pazes
sem que pareça esquisito.
660
00:51:08,465 --> 00:51:09,900
Mas nós sabemos de uma coisa.
661
00:51:10,367 --> 00:51:12,869
Sabemos o quanto sofremos,
choramos e ficamos arrasados
662
00:51:13,170 --> 00:51:17,841
durante esse período sensível
pelo qual passamos aos 18 anos.
663
00:51:18,842 --> 00:51:20,844
Sabemos a intensidade com que lutamos.
664
00:51:21,745 --> 00:51:23,246
Você é uma exibida.
665
00:51:23,313 --> 00:51:24,714
E se a Bo-na te vir?
666
00:51:24,781 --> 00:51:26,016
Estou mandando uma mensagem:
667
00:51:26,083 --> 00:51:27,984
"Veja. Foi meu namorado que me deu."
668
00:51:28,051 --> 00:51:29,219
Olhe só pra você.
669
00:51:29,619 --> 00:51:31,388
Que bom que gastei dinheiro nisso...
670
00:51:32,122 --> 00:51:35,292
O que você desejou quando soprou
suas velas de aniversário?
671
00:51:35,358 --> 00:51:36,660
Sempre quis perguntar.
672
00:51:38,695 --> 00:51:40,864
Desejei que todo mundo que eu conheço
673
00:51:42,232 --> 00:51:43,834
se torne feliz.
674
00:51:44,334 --> 00:51:46,136
-Por favor...
-É verdade.
675
00:51:46,770 --> 00:51:48,038
Daqui a dez anos,
676
00:51:48,839 --> 00:51:50,507
eu vou dar uma festa na minha casa.
677
00:51:50,574 --> 00:51:51,575
Festa?
678
00:51:57,247 --> 00:51:58,415
Daqui a dez anos,
679
00:51:58,615 --> 00:52:00,650
-vamos estar com 29 anos.
-Sim.
680
00:52:00,717 --> 00:52:03,854
Que história é essa?
Acha que a fofoca é piada?
681
00:52:03,920 --> 00:52:05,288
Todo mundo está lá?
682
00:52:05,355 --> 00:52:08,925
Sim. A Bo-na e o Chan-young estão
ocupados na festa também.
683
00:52:09,359 --> 00:52:11,928
Sim, detetive. Aqui é o Yoon Chan-young
da Investigação Digital.
684
00:52:12,329 --> 00:52:14,164
-Sou o responsável...
-Dinheiro não é problema.
685
00:52:14,231 --> 00:52:16,166
-...pelo caso do ataque DDoS.
-Tenho bastante.
686
00:52:16,266 --> 00:52:18,902
Podemos discutir depois?
687
00:52:19,002 --> 00:52:22,172
Soube que seu filme de estreia
foi indicado ao Prêmio de Cinema da Ásia.
688
00:52:23,106 --> 00:52:26,510
Eu inaugurei
uma nova era de romances militares.
689
00:52:27,110 --> 00:52:28,979
Me ligue quando for filmar o próximo.
690
00:52:30,180 --> 00:52:31,181
Bo-na.
691
00:52:33,150 --> 00:52:35,919
Você ainda não deu um jeito
nesse seu talento estranho?
692
00:52:36,153 --> 00:52:37,754
Não. Você não sabia?
693
00:52:37,821 --> 00:52:39,556
O prédio da RS não tem internet?
694
00:52:39,890 --> 00:52:42,993
Estou ocupada com a nova temporada.
Não tenho tempo pra ver filmes.
695
00:52:43,093 --> 00:52:45,395
Se eu te convidar pra estreia, você vai?
696
00:52:45,962 --> 00:52:48,398
Não. Eu não gosto de ver filmes.
697
00:52:48,465 --> 00:52:49,499
Então vá me ver.
698
00:52:50,700 --> 00:52:51,801
Vou pensar.
699
00:52:57,741 --> 00:53:01,244
O que minha agenda tem a ver
com sua licença militar?
700
00:53:01,511 --> 00:53:03,280
Não me ligue mais. Tchau.
701
00:53:03,480 --> 00:53:05,849
Era o Myeong-su? Ele agora é cabo?
702
00:53:05,916 --> 00:53:06,917
Sargento.
703
00:53:07,417 --> 00:53:10,120
Ele serviu tarde demais,
e está sendo difícil.
704
00:53:10,587 --> 00:53:14,891
A propósito, no mês que vem,
passo a comandar o GJ Convention Jeju.
705
00:53:14,991 --> 00:53:15,992
Está satisfeito?
706
00:53:16,459 --> 00:53:18,161
O Sr. Choe deve estar preocupado.
707
00:53:18,228 --> 00:53:21,364
Como pode ser tão franco?
Me faz querer me esforçar mais.
708
00:53:22,999 --> 00:53:24,000
O Tan chegou.
709
00:53:24,501 --> 00:53:26,703
Você chegou. O papai está no escritório.
710
00:53:50,627 --> 00:53:52,295
Nossa, Hui-nam...
711
00:53:52,996 --> 00:53:54,598
Você é mais nova que eu?
712
00:53:55,165 --> 00:53:57,767
Mostre seu documento. Vamos!
713
00:53:58,335 --> 00:53:59,336
Caramba...
714
00:54:00,070 --> 00:54:01,071
Oi, Tan!
715
00:54:22,759 --> 00:54:24,361
E, daqui a dez anos,
716
00:54:25,328 --> 00:54:28,398
assim como eu corria em sua direção
quando tínhamos 18 anos,
717
00:54:29,432 --> 00:54:31,134
vou estar nessa estrada
718
00:54:31,901 --> 00:54:33,870
e espero que você esteja no fim dela.
719
00:54:35,438 --> 00:54:37,440
Foi isso o que desejei
quando soprei as velas.
720
00:55:13,777 --> 00:55:16,613
Podemos ser felizes só na sua imaginação.
721
00:55:16,680 --> 00:55:18,014
É por isso que é um desejo.
722
00:55:18,348 --> 00:55:20,083
Espero que se realize.
723
00:55:20,750 --> 00:55:21,785
Talvez sim.
724
00:55:22,819 --> 00:55:23,853
Um dia.
725
00:55:34,197 --> 00:55:35,498
Aos 18 anos,
726
00:55:36,166 --> 00:55:40,036
nos apaixonamos à primeira vista,
gostamos um do outro, choramos,
727
00:55:40,537 --> 00:55:43,239
fugimos, ajoelhamos...
728
00:55:44,140 --> 00:55:44,974
Tchau.
729
00:55:45,041 --> 00:55:47,477
...demos as costas um ao outro
várias vezes.
730
00:55:50,447 --> 00:55:51,715
Você não pode me proteger.
731
00:55:52,215 --> 00:55:53,450
Apenas proteja a você mesmo.
732
00:56:01,558 --> 00:56:02,792
Olhe para o segundo andar.
733
00:56:14,304 --> 00:56:15,739
Pensei que isto era um sonho feliz...
734
00:56:17,273 --> 00:56:18,742
mas acabou sendo um pesadelo.
735
00:56:54,277 --> 00:56:56,813
Apesar disso, aos 18 anos,
736
00:56:58,081 --> 00:57:01,751
nós corremos na direção do outro,
nos demos as mãos
737
00:57:02,986 --> 00:57:04,954
e nos abraçamos forte.
738
00:57:17,567 --> 00:57:19,335
Quando vai me pagar um jantar?
739
00:57:19,536 --> 00:57:21,604
Você acreditou mesmo no que eu disse?
740
00:57:21,671 --> 00:57:24,007
Eu digo qualquer coisa
pra conquistar o coração de alguém.
741
00:57:24,073 --> 00:57:25,241
Caramba...
742
00:57:26,042 --> 00:57:28,011
Não vai me pagar um jantar de propósito
743
00:57:28,077 --> 00:57:30,213
porque quer cozinhar pra mim todo dia?
744
00:57:31,281 --> 00:57:33,616
Essa foi sua maneira
de me pedir em casamento?
745
00:57:33,683 --> 00:57:36,653
Provavelmente não.
Agora você está se achando.
746
00:57:38,221 --> 00:57:39,889
Cha Eun-sang, espere aí.
747
00:57:40,290 --> 00:57:42,125
O que eu disse que faria
se me desse as costas?
748
00:57:42,192 --> 00:57:43,593
Por que não me responde?
749
00:57:44,627 --> 00:57:45,762
Quer ir pra minha casa?
750
00:57:46,729 --> 00:57:48,364
Fica feliz por me ver só em sonho?
751
00:57:48,965 --> 00:57:51,267
Podemos cair de novo
752
00:57:51,601 --> 00:57:53,837
e nos ver ajoelhados mais uma vez.
753
00:57:55,305 --> 00:57:56,439
Mas nós vamos...
754
00:57:57,774 --> 00:57:59,375
Independentemente disso,
755
00:58:00,677 --> 00:58:01,678
nós vamos em frente.
756
00:58:03,780 --> 00:58:05,782
Legendas: Francisco de Oliveira
51604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.