All language subtitles for The.Heirs.E20.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_ptBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,878 --> 00:00:45,879 Está... 2 00:00:48,248 --> 00:00:49,249 frio. 3 00:00:49,449 --> 00:00:50,450 Está frio... 4 00:00:52,819 --> 00:00:53,853 e escuro. 5 00:01:16,276 --> 00:01:17,944 Quer trocar de representante legal? 6 00:01:18,011 --> 00:01:20,146 Sim. No momento, meu pai está 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,048 hospitalizado. 8 00:01:22,115 --> 00:01:24,818 A diretora Jeong deve ter todos os direitos de voto. 9 00:01:25,518 --> 00:01:27,720 -Estão brigando pela empresa? -Eu a estou defendendo. 10 00:01:27,787 --> 00:01:30,056 -Para quem quer trocar? -Meu irmão. 11 00:01:30,123 --> 00:01:33,259 Não tem ninguém que não me conheça entre os advogados do Grupo Jeguk. 12 00:01:33,326 --> 00:01:36,096 Eu sei, mas estou lhe pedindo um favor. 13 00:01:36,429 --> 00:01:39,232 Por enquanto, não confio em nenhum dos advogados do grupo. 14 00:01:39,299 --> 00:01:43,103 Preciso mudar de representante legal antes da reunião geral especial. 15 00:01:43,470 --> 00:01:44,504 Por favor, 16 00:01:45,972 --> 00:01:46,973 seja minha advogada. 17 00:01:49,275 --> 00:01:53,413 O presidente Kim detém 13,6% das ações, e a Sra. Jeong detém 4,7%. 18 00:01:53,713 --> 00:01:58,118 Os irmãos do presidente Kim detêm 5,2%, totalizando 23,5%. 19 00:01:58,184 --> 00:02:00,420 O senhor e o Tan detêm 23,1%, 20 00:02:00,487 --> 00:02:03,223 que, juntando com os 5,37% da Jeguk Holdings, 21 00:02:03,656 --> 00:02:05,458 dá quase 28,5%. 22 00:02:06,759 --> 00:02:09,395 A questão é como adquirir os 4% de ações em nome de terceiros 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,830 controlados por gente do meu pai, 24 00:02:10,930 --> 00:02:12,699 os 19% que estão com os estrangeiros 25 00:02:12,899 --> 00:02:17,003 e os 25% nas mãos dos acionistas nativos. 26 00:02:17,070 --> 00:02:20,607 Dessas ações, quantas o senhor acha que conseguirá? 27 00:02:23,243 --> 00:02:25,178 Vou me reunir com os que estão do lado do meu pai. 28 00:02:35,054 --> 00:02:36,890 Você disse que estavam do lado do papai. 29 00:02:37,357 --> 00:02:38,625 Por que ninguém veio? 30 00:02:38,691 --> 00:02:40,727 Entre a lealdade e o interesse, 31 00:02:41,961 --> 00:02:43,763 acho que escolheram o último. 32 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 Obrigado por terem vindo. 33 00:03:07,820 --> 00:03:10,490 Trabalhei 20 anos para o presidente. É claro que viria. 34 00:03:10,557 --> 00:03:12,659 Parece que todo o resto pensa diferente. 35 00:03:19,666 --> 00:03:20,934 Que bom que vieram. 36 00:03:21,734 --> 00:03:25,104 Vou fazer o máximo para que não se arrependam. 37 00:03:25,772 --> 00:03:28,141 Até mesmo a Sra. Lee da RS International veio. 38 00:03:28,775 --> 00:03:30,977 Fico muito mais aliviada. 39 00:03:31,044 --> 00:03:34,080 Ainda não decidi que lado vou tomar. 40 00:03:34,847 --> 00:03:38,251 O que quero é ficar do lado oposto ao presidente Kim, 41 00:03:38,851 --> 00:03:40,086 mas não tenho certeza 42 00:03:40,620 --> 00:03:42,322 se o lado oposto é este 43 00:03:42,488 --> 00:03:45,792 ou se devo ficar do lado dele. 44 00:03:47,427 --> 00:03:48,962 O presidente Kim desmaiou? 45 00:03:49,028 --> 00:03:50,797 Sim. Ontem à tarde. 46 00:03:51,064 --> 00:03:52,332 Ainda está inconsciente. 47 00:03:52,732 --> 00:03:54,500 Por isso que ele não me ligou. 48 00:03:55,134 --> 00:03:56,269 Em que hospital ele está? 49 00:03:56,336 --> 00:03:57,637 O Tan não está no hospital. 50 00:03:57,704 --> 00:03:59,839 -Está em viagem de negócios com meu pai. -Negócios? 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,107 Vai levar dez dias. 52 00:04:01,174 --> 00:04:04,043 Precisam ver acionistas estrangeiros pra conseguirem procurações. 53 00:04:04,110 --> 00:04:05,478 Tem algo errado com a empresa? 54 00:04:05,545 --> 00:04:06,613 Parece que sim. 55 00:04:07,046 --> 00:04:09,782 Meu pai disse que não é uma viagem, mas uma ida à guerra. 56 00:04:11,117 --> 00:04:12,652 Já devem estar no avião. 57 00:04:24,130 --> 00:04:25,131 Está nervoso? 58 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Um pouco. 59 00:04:28,801 --> 00:04:30,503 Sabe o motivo 60 00:04:31,638 --> 00:04:32,639 de estar vindo também? 61 00:04:32,705 --> 00:04:33,706 Sei. 62 00:04:35,241 --> 00:04:39,279 Sou um jovem que pode perder o pai logo 63 00:04:40,913 --> 00:04:42,815 e sou um filho, o qual o presidente 64 00:04:43,916 --> 00:04:45,118 ama muito. 65 00:04:45,551 --> 00:04:46,552 Tem razão. 66 00:04:46,953 --> 00:04:48,321 No fim das contas, 67 00:04:48,755 --> 00:04:52,258 fazer negócios é tocar o coração de alguém e fazê-los assinar um papel. 68 00:04:52,325 --> 00:04:53,926 Como meu pai lutou 69 00:04:55,561 --> 00:04:57,563 nessa guerra durante 20 anos? 70 00:04:59,265 --> 00:05:00,667 Fico tão curioso quanto você. 71 00:05:03,336 --> 00:05:06,239 Durma um pouco. Temos um cronograma apertado pela frente. 72 00:05:07,273 --> 00:05:08,708 Desculpe por não ligar. 73 00:05:09,242 --> 00:05:11,210 Era essa a coruja que você queria, certo? 74 00:05:11,344 --> 00:05:12,912 Me desculpe, já que a comprei para você. 75 00:05:13,379 --> 00:05:16,015 Talvez eu não consiga ligar porque estou viajando a negócios. 76 00:05:16,649 --> 00:05:18,885 É melhor você não me trair enquanto eu estiver fora. 77 00:05:19,786 --> 00:05:20,787 Vou voltar. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,923 Estou com muita saudade, Eun-sang. 79 00:05:31,664 --> 00:05:34,233 -Pai, o senhor... -Posso ser levado para a prisão. 80 00:05:34,300 --> 00:05:36,969 Então vou aparecer voluntariamente amanhã. 81 00:05:39,238 --> 00:05:41,174 E aí o que acontece? 82 00:05:43,710 --> 00:05:45,278 Vai ser preso? 83 00:05:47,947 --> 00:05:49,349 Preste muita atenção. 84 00:05:50,116 --> 00:05:51,651 Não confie em ninguém. 85 00:05:52,118 --> 00:05:53,519 E, em relação ao hotel, 86 00:05:54,087 --> 00:05:56,222 a única pessoa em quem pode confiar é o vice-presidente. 87 00:05:56,823 --> 00:05:58,257 Se tiver algo para me dizer 88 00:05:58,524 --> 00:06:01,828 ou se alguém pedir sua opinião, você deve 89 00:06:02,995 --> 00:06:04,931 consultar o advogado Choe. 90 00:06:05,298 --> 00:06:06,332 Entendeu? 91 00:06:08,735 --> 00:06:10,436 Se eu não for liberado logo, 92 00:06:11,504 --> 00:06:12,739 vá para a casa da sua tia. 93 00:06:13,606 --> 00:06:14,974 Não fique em casa sozinho. 94 00:06:15,842 --> 00:06:16,843 Entendeu? 95 00:06:19,145 --> 00:06:20,380 Mesmo se eu não estiver aqui, 96 00:06:21,681 --> 00:06:24,083 não se esqueça das suas obrigações na cozinha. 97 00:06:27,553 --> 00:06:28,855 Eu vou sair logo. 98 00:06:32,625 --> 00:06:33,626 Vamos comer. 99 00:06:40,032 --> 00:06:43,369 Notícia de última hora. Foi expedido um mandado de prisão 100 00:06:43,436 --> 00:06:46,005 do Sr. Choe Dong-uk, presidente do Hotel Jeguk, no dia 14. 101 00:06:46,105 --> 00:06:48,574 {\an8}A Equipe de Investigação Criminal da Procuradoria de Seul emitiu 102 00:06:48,641 --> 00:06:52,779 {\an8}um mandado para o Sr. Choe, baseado em denúncias de negligência 103 00:06:52,845 --> 00:06:55,314 {\an8}e imperícia financeira... 104 00:07:04,857 --> 00:07:05,925 E meu pai? 105 00:07:06,959 --> 00:07:08,694 Sente-se. Os advogados Park e Lee não vieram 106 00:07:08,761 --> 00:07:10,096 porque tiveram que ir ao fórum. 107 00:07:10,163 --> 00:07:11,364 O que houve? 108 00:07:11,431 --> 00:07:14,333 Sabe por que seu pai contratou sete advogados? 109 00:07:14,667 --> 00:07:16,269 Ele não quer que se preocupe com ele, 110 00:07:16,335 --> 00:07:18,337 porque somos nós que estamos cuidando do seu pai. 111 00:07:19,172 --> 00:07:21,107 Pode seguir sua rotina 112 00:07:21,407 --> 00:07:22,642 e ir para a escola também. 113 00:07:23,509 --> 00:07:25,978 O vice-presidente vai dirigir o hotel por enquanto. 114 00:07:26,145 --> 00:07:27,480 Não precisa se preocupar. 115 00:07:28,381 --> 00:07:29,382 Está bem. 116 00:07:30,416 --> 00:07:32,185 Seu pai pediu para dizer isto: 117 00:07:32,752 --> 00:07:34,387 "Você deve seguir as regras 118 00:07:34,720 --> 00:07:35,988 e não pode trapacear." 119 00:07:42,428 --> 00:07:43,930 -Está de brincadeira? -Quê? 120 00:07:43,996 --> 00:07:45,064 -Não faz sentido. -O quê? 121 00:07:45,131 --> 00:07:47,333 -Não sabia? -Do que estão falando? 122 00:07:50,870 --> 00:07:51,871 O que foi? 123 00:07:54,807 --> 00:07:55,808 Qual é o problema? 124 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Quem é aquele? 125 00:07:59,846 --> 00:08:00,780 O Choe 126 00:08:02,081 --> 00:08:03,082 Yeong-do. 127 00:08:03,449 --> 00:08:04,450 O Choe Yeong-do? 128 00:08:05,618 --> 00:08:06,953 O cara que te atormentava? 129 00:08:07,119 --> 00:08:08,688 É ele? 130 00:08:08,855 --> 00:08:10,056 O filho daquele dono de hotel? 131 00:08:20,233 --> 00:08:21,234 Por que veio aqui? 132 00:08:22,401 --> 00:08:23,970 Ainda quer me atormentar? 133 00:08:24,437 --> 00:08:25,505 Não é por isso 134 00:08:26,272 --> 00:08:27,273 que eu vim. 135 00:08:31,043 --> 00:08:32,245 Eu queria 136 00:08:33,212 --> 00:08:34,580 pedir desculpas. 137 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Por tudo. De verdade. 138 00:08:42,722 --> 00:08:43,723 Quero me desculpar. 139 00:08:47,894 --> 00:08:50,296 Me desculpe por tudo. 140 00:08:54,467 --> 00:08:57,103 Fico surpreso por descobrir que você sabe se desculpar. 141 00:08:59,005 --> 00:09:00,973 Mas, se realmente se arrepende, 142 00:09:02,542 --> 00:09:04,410 deveria viver com a culpa. 143 00:09:08,514 --> 00:09:10,816 Certo. Vou viver. 144 00:09:10,883 --> 00:09:12,385 Não vou aceitar suas desculpas. 145 00:09:13,519 --> 00:09:14,520 Nunca. 146 00:09:16,822 --> 00:09:18,124 Nunca mais apareça aqui. 147 00:09:19,091 --> 00:09:20,092 Vamos. 148 00:09:37,977 --> 00:09:39,312 O TAN AMA A EUN-SANG 149 00:09:43,449 --> 00:09:47,887 Parece que Seul ficou mais fria sem você por perto. 150 00:09:47,954 --> 00:09:50,656 Notícia de última hora. Foi expedido um mandado de prisão 151 00:09:50,723 --> 00:09:53,893 {\an8}do Sr. Choe Dong-uk, presidente do Hotel Jeguk, no dia 14. 152 00:09:53,960 --> 00:09:56,429 {\an8}A Equipe de Investigação Criminal da Procuradoria de Seul emitiu 153 00:09:56,495 --> 00:09:59,265 um mandado para o Sr. Choe, baseado em denúncias de negligência... 154 00:09:59,865 --> 00:10:02,635 Acabei de ver o pai do Yeong-do no jornal. 155 00:10:04,604 --> 00:10:06,405 É um prazer revê-lo, Steve. 156 00:10:06,739 --> 00:10:07,573 Igualmente. 157 00:10:07,640 --> 00:10:10,843 Esse é o segundo filho do presidente Kim do qual o senhor me falou? 158 00:10:11,410 --> 00:10:13,145 -Sim. -Muito prazer. 159 00:10:13,212 --> 00:10:14,246 Muito prazer. 160 00:10:18,150 --> 00:10:21,854 Como se sentiria se visse um parente seu em rede nacional? 161 00:10:22,788 --> 00:10:24,724 {\an8}Dá para imaginar o peso dessa desgraça? 162 00:10:31,130 --> 00:10:32,398 Assino aqui? 163 00:10:32,665 --> 00:10:35,101 Sim. O presidente Kim ficará contente. 164 00:10:44,310 --> 00:10:46,078 -Obrigado. -Desejo sorte. 165 00:10:46,145 --> 00:10:47,113 Obrigado. 166 00:10:47,179 --> 00:10:50,082 Num mundo do qual todos desejam fazer parte, 167 00:10:51,751 --> 00:10:56,255 vocês devem ter passado por muita coisa. 168 00:11:01,060 --> 00:11:03,763 Quando vou para a escola de manhã cedo, antes de todo mundo, 169 00:11:04,563 --> 00:11:08,100 às vezes vejo alguém desenhando a silhueta de um cadáver. 170 00:11:17,910 --> 00:11:19,311 Eu fiquei chocada... 171 00:11:22,548 --> 00:11:24,583 porque não foi só uma pessoa. 172 00:11:29,555 --> 00:11:31,757 Um dia, foi o Hyo-sin. 173 00:11:34,193 --> 00:11:37,229 No outro, foi a Ye-sol. E, no outro, 174 00:11:38,531 --> 00:11:42,001 foi o Myeong-su, que eu nem imaginaria, já que ele estava sempre alegre. 175 00:11:43,035 --> 00:11:45,171 Um dia, foi a Rachel. 176 00:11:55,381 --> 00:11:56,582 E hoje... 177 00:12:01,454 --> 00:12:02,621 foi o Yeong-do. 178 00:12:06,358 --> 00:12:09,228 Será que foi depois que descobri que poderia ser qualquer um de vocês 179 00:12:10,496 --> 00:12:13,499 que deixei de invejar as pessoas da escola e odiar todo mundo 180 00:12:13,999 --> 00:12:15,601 como antes? 181 00:12:31,117 --> 00:12:32,151 O TAN AMA A EUN-SANG 182 00:12:37,156 --> 00:12:38,157 Tan. 183 00:12:38,824 --> 00:12:40,326 Você já desenhou 184 00:12:41,026 --> 00:12:43,963 aquela silhueta de giz sozinho de manhã cedo? 185 00:13:17,029 --> 00:13:18,030 Obrigada. 186 00:13:49,295 --> 00:13:50,796 Você pode estar sofrendo muita pressão 187 00:13:51,130 --> 00:13:52,832 ou pode achar que a vida é dura demais. 188 00:13:53,599 --> 00:13:55,167 Às vezes, pode se sentir triste. 189 00:13:56,802 --> 00:13:59,839 Mas eu espero que você consiga fazer mais do que apenas sofrer. 190 00:14:04,510 --> 00:14:06,745 Senhor, poderia assinar isto? 191 00:14:08,380 --> 00:14:09,882 Acho que não. 192 00:14:12,284 --> 00:14:13,285 Tome. 193 00:14:14,553 --> 00:14:16,922 Sr. Chen, a escolha é sua, 194 00:14:17,556 --> 00:14:19,692 mas, por favor, junte-se a nós. 195 00:14:21,360 --> 00:14:22,661 Espero que essa pressão... 196 00:14:24,997 --> 00:14:27,333 não se torne a razão da sua desistência. 197 00:14:29,101 --> 00:14:31,770 Estou com saudade, Kim Tan. 198 00:14:36,208 --> 00:14:38,177 HOSPITAL DAEHAN 199 00:14:38,611 --> 00:14:41,046 Voltei, pai. 200 00:14:42,014 --> 00:14:43,616 O estado dele melhorou. 201 00:14:43,949 --> 00:14:46,085 O inchaço do cérebro começou a diminuir. 202 00:14:46,852 --> 00:14:48,721 Como foi a viagem de negócios? 203 00:14:49,722 --> 00:14:53,325 Alguns não se decidiram, e outros não quiseram nos apoiar, 204 00:14:53,492 --> 00:14:56,395 mas a maioria dos acionistas assinou a procuração. 205 00:14:56,996 --> 00:14:58,230 O Tan teve um papel importante. 206 00:14:59,231 --> 00:15:01,100 Parabéns pela sua primeira viagem de negócios. 207 00:15:01,734 --> 00:15:03,269 Como estão as coisas no país? 208 00:15:04,703 --> 00:15:08,240 Como esperado, a pauta pela destituição do papai foi aceita. 209 00:15:08,908 --> 00:15:10,276 Se for aprovada, 210 00:15:10,676 --> 00:15:12,344 o dono do Grupo Jeguk será mudado, 211 00:15:12,845 --> 00:15:14,947 e vai começar um ciclo interminável de processos. 212 00:15:17,249 --> 00:15:18,317 Aconteça o que acontecer, 213 00:15:19,852 --> 00:15:21,420 vou me preparar pro pior. 214 00:15:22,488 --> 00:15:23,923 Não podemos deixar a casa vazia. 215 00:15:24,990 --> 00:15:27,359 Quando o papai estiver ausente, temos que protegê-la. 216 00:15:27,960 --> 00:15:28,994 Vamos voltar a morar lá. 217 00:15:49,181 --> 00:15:50,282 Tenho uma coisa a dizer. 218 00:15:50,749 --> 00:15:52,384 Quero que se encontre com o Yeong-do. 219 00:15:52,685 --> 00:15:54,386 Você ainda pode conversar com ele, né? 220 00:15:57,790 --> 00:16:00,392 O Sr. Choe está sendo investigado no momento. 221 00:16:00,626 --> 00:16:02,061 Ele não vai estar na reunião geral, 222 00:16:02,394 --> 00:16:05,030 e o Yeong-do ficará com os direitos de voto dele. 223 00:16:06,865 --> 00:16:08,000 Eu falo com ele. 224 00:16:09,101 --> 00:16:10,769 Em troca, me prometa uma coisa. 225 00:16:11,637 --> 00:16:12,638 O quê? 226 00:16:13,505 --> 00:16:15,341 Mesmo se o Sr. Choe for preso, 227 00:16:15,908 --> 00:16:18,744 continue seu projeto com o Hotel Zeus até o fim. 228 00:16:20,245 --> 00:16:22,581 Enquanto não perder meu cargo, eu garanto. 229 00:16:39,531 --> 00:16:42,001 Você trabalha bastante, Eun-sang. 230 00:17:06,492 --> 00:17:08,560 O presidente Kim ainda está inconsciente? 231 00:17:09,261 --> 00:17:12,398 -Sim. -A reunião geral vai ser feita? 232 00:17:13,065 --> 00:17:14,066 Sim. 233 00:17:14,600 --> 00:17:16,702 Sua viagem de negócios foi boa? 234 00:17:17,236 --> 00:17:18,237 Sim. 235 00:17:20,973 --> 00:17:22,441 Eu não te traí. 236 00:17:26,578 --> 00:17:29,448 Você está sendo muito legal agora que está com pena de mim. 237 00:17:30,582 --> 00:17:31,884 Quero pedir um favor. 238 00:17:33,419 --> 00:17:34,787 Pega na minha mão? 239 00:17:39,725 --> 00:17:43,095 Quem pega na mão dos outros com força? 240 00:17:43,162 --> 00:17:44,563 Tem que ser com o coração. 241 00:17:44,930 --> 00:17:46,932 É porque meu coração também é forte. 242 00:17:47,132 --> 00:17:48,367 Fique parado. 243 00:17:50,335 --> 00:17:51,603 Ficou preocupada? 244 00:17:52,438 --> 00:17:53,439 Desculpe. 245 00:17:56,341 --> 00:17:57,810 Vou fazer o melhor pra superar isso. 246 00:18:00,345 --> 00:18:01,480 Senti sua falta. 247 00:18:06,285 --> 00:18:07,653 Força, Kim Tan. 248 00:18:08,787 --> 00:18:09,788 Sim. 249 00:18:13,225 --> 00:18:15,861 Lamento por vê-lo assim sobre um assunto da minha família. 250 00:18:16,628 --> 00:18:17,996 É sobre a reunião geral. 251 00:18:22,401 --> 00:18:25,604 A pauta pela destituição do seu pai foi aprovada? 252 00:18:26,305 --> 00:18:28,173 -Foi. -Pela Sra. Jeong? 253 00:18:28,674 --> 00:18:29,675 Sim. 254 00:18:31,777 --> 00:18:34,480 As mães são sempre o problema, você tendo uma ou não. 255 00:18:36,215 --> 00:18:37,216 Me ajude. 256 00:18:38,283 --> 00:18:39,818 Mesmo se não pudermos ser amigos, 257 00:18:40,119 --> 00:18:41,753 prometo retribuir um dia. 258 00:18:41,820 --> 00:18:42,921 Retribua agora. 259 00:18:46,625 --> 00:18:48,093 Considere que isto... 260 00:18:50,662 --> 00:18:52,731 seja sua compensação pelas coisas ruins que eu disse 261 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 sobre sua mãe até agora. 262 00:18:58,637 --> 00:18:59,938 Não precisa ir lá. 263 00:19:00,439 --> 00:19:02,407 Basta dar uma procuração ao seu advogado. 264 00:19:03,041 --> 00:19:04,042 Está bem. 265 00:19:05,110 --> 00:19:07,679 E seu pai? Ele está bem? 266 00:19:07,746 --> 00:19:08,747 Se preocupe com você. 267 00:19:08,814 --> 00:19:10,849 Você ainda é um cretino quando me preocupo com você. 268 00:19:11,517 --> 00:19:12,518 Obrigado. 269 00:19:14,186 --> 00:19:15,187 Vá. 270 00:19:15,554 --> 00:19:16,889 Tenho que lavar a louça. 271 00:19:17,489 --> 00:19:18,490 Louça? 272 00:19:25,731 --> 00:19:27,900 A única coisa que posso fazer agora... 273 00:19:30,636 --> 00:19:32,104 é lavar a droga da louça. 274 00:19:58,797 --> 00:19:59,865 O que o trouxe aqui? 275 00:19:59,932 --> 00:20:01,967 Vim como vice-presidente da Construtora Jeguk. 276 00:20:04,369 --> 00:20:06,638 -Sente-se. -Pode ficar sentada. 277 00:20:07,606 --> 00:20:09,441 Vim pedir um favor 278 00:20:09,508 --> 00:20:11,543 e preciso fazê-la prometer uma coisa. 279 00:20:11,610 --> 00:20:15,147 Então tentarei ser o mais polido e patético que puder. 280 00:20:18,984 --> 00:20:20,652 É por causa da reunião geral? 281 00:20:20,719 --> 00:20:22,487 Aconteceu logo que me tornei vice-presidente. 282 00:20:23,055 --> 00:20:25,324 Receio que eu seja um desastre para o Grupo Jeguk. 283 00:20:25,390 --> 00:20:27,626 Está tentando ganhar minha simpatia? 284 00:20:27,693 --> 00:20:30,762 Estou disposto a qualquer coisa, contanto que funcione. 285 00:20:33,532 --> 00:20:35,133 Você veio para fazer negócios. 286 00:20:35,400 --> 00:20:37,703 Como espera ser bem-sucedido usando só seu charme? 287 00:20:38,604 --> 00:20:40,372 Fico feliz que ele ainda funcione com você. 288 00:20:47,379 --> 00:20:50,015 Me dê a procuração. Eu assino. 289 00:20:51,216 --> 00:20:52,851 Vou estar ocupada demais para ir. 290 00:21:00,392 --> 00:21:01,393 Obrigado. 291 00:21:04,196 --> 00:21:05,297 Eu espero... 292 00:21:07,299 --> 00:21:08,700 que tudo corra bem para você. 293 00:21:09,968 --> 00:21:10,969 Para você também. 294 00:21:20,078 --> 00:21:22,581 Acho que está desesperado para conseguir o voto do meu pai. 295 00:21:23,649 --> 00:21:24,650 Sim. 296 00:21:25,317 --> 00:21:29,821 Sabe que está parecendo que está disposto a se casar, não é? 297 00:21:31,023 --> 00:21:32,024 Sei. 298 00:21:34,126 --> 00:21:37,262 Você irá à reunião geral? 299 00:21:37,329 --> 00:21:40,599 Você concorda em se casar comigo? 300 00:21:44,736 --> 00:21:46,938 SEGUNDA REUNIÃO GERAL ESPECIAL 301 00:22:42,027 --> 00:22:46,565 Vamos começar a reunião geral especial 302 00:22:46,832 --> 00:22:49,301 relativa à destituição do presidente Kim Nam-yun do Grupo Jeguk. 303 00:22:49,668 --> 00:22:53,305 Aqueles que estão lá fora, por favor, dirijam-se aos seus lugares. 304 00:22:53,839 --> 00:22:55,207 {\an8}URNA 305 00:23:14,693 --> 00:23:16,661 Vou anunciar o resultado da votação. 306 00:23:17,929 --> 00:23:21,166 Quanto à destituição do Sr. Kim Nam-yun, presidente da Jeguk Holdings... 307 00:23:30,909 --> 00:23:34,379 Votaram contra: 52%. 308 00:23:35,213 --> 00:23:37,716 A favor: 44%. 309 00:23:38,183 --> 00:23:40,118 Abstenção: 4%. 310 00:23:40,652 --> 00:23:43,422 Os termos desta resolução não foram atendidos, 311 00:23:43,955 --> 00:23:47,192 e a destituição do presidente Kim Nam-yun do Grupo Jeguk 312 00:23:47,392 --> 00:23:49,094 não foi aprovada. 313 00:23:49,528 --> 00:23:51,196 Está encerrada a reunião. 314 00:23:59,938 --> 00:24:02,107 Não fique feliz por ter vencido hoje, 315 00:24:02,374 --> 00:24:04,075 tampouco abaixe a guarda. 316 00:24:04,709 --> 00:24:06,711 Embora tenham vencido a batalha de hoje, 317 00:24:06,945 --> 00:24:09,581 este é só o começo da guerra. 318 00:24:14,386 --> 00:24:17,489 Obrigado por nos dar a chance de distinguir nossos amigos 319 00:24:18,924 --> 00:24:20,826 -dos inimigos. -Não apronte. 320 00:24:21,059 --> 00:24:22,461 Voltarei a vê-los logo. 321 00:24:22,861 --> 00:24:26,198 Pode ser daqui a um ano, um mês 322 00:24:26,731 --> 00:24:29,768 ou daqui a duas semanas. Quem sabe o que vai acontecer? 323 00:24:37,275 --> 00:24:38,877 O presidente Kim está consciente. 324 00:24:39,444 --> 00:24:42,047 O médico vai marcar a cirurgia imediatamente. 325 00:24:50,889 --> 00:24:56,361 CENTRO CIRÚRGICO 326 00:25:19,818 --> 00:25:20,952 Como foi? 327 00:25:21,019 --> 00:25:23,855 Eu estava preocupado por causa do edema residual, 328 00:25:23,922 --> 00:25:26,458 mas a operação foi um sucesso. 329 00:25:26,691 --> 00:25:29,494 Vou examiná-lo assim que ele acordar. 330 00:25:30,128 --> 00:25:31,129 Obrigado. 331 00:25:38,136 --> 00:25:40,572 Ele é o homem que a expulsou de casa. 332 00:25:41,506 --> 00:25:42,707 Não chore. 333 00:26:04,996 --> 00:26:06,097 Bem-vindo. 334 00:26:21,746 --> 00:26:22,814 Yeong-do. 335 00:26:25,216 --> 00:26:26,718 Olá. 336 00:26:34,659 --> 00:26:35,660 Como... 337 00:26:38,396 --> 00:26:39,464 vai você? 338 00:26:42,133 --> 00:26:43,134 Não muito bem. 339 00:27:14,933 --> 00:27:18,603 Você cresceu tanto... 340 00:27:19,738 --> 00:27:23,241 Meu filho. Você está muito bonito. 341 00:27:26,111 --> 00:27:27,112 Mãe. 342 00:27:28,413 --> 00:27:29,414 Sim. 343 00:27:31,049 --> 00:27:32,050 Mãe... 344 00:27:35,954 --> 00:27:39,224 Desculpe, Yeong-do. 345 00:27:41,159 --> 00:27:43,261 Desculpe por não ter podido esperar um pouco mais. 346 00:27:44,963 --> 00:27:47,298 Eu ia voltar pra te ver. 347 00:27:49,901 --> 00:27:52,103 Desculpe por não ter conseguido. 348 00:28:09,821 --> 00:28:12,157 Peguei alguns dos melhores que usei. 349 00:28:12,424 --> 00:28:14,859 Marquei as perguntas que mais caem na prova. 350 00:28:15,627 --> 00:28:16,995 Esses livros valem muito pra mim. 351 00:28:17,062 --> 00:28:19,731 É meu dia de sorte. Obrigada, Hyo-sin. 352 00:28:19,798 --> 00:28:20,965 Eu que agradeço. 353 00:28:22,233 --> 00:28:25,570 Você foi um raio de luz na minha vida escolar sombria. 354 00:28:26,271 --> 00:28:27,405 Obrigado, Eun-sang. 355 00:28:27,872 --> 00:28:30,208 Você fala como se estivesse indo embora. 356 00:28:30,375 --> 00:28:31,509 Estude muito. 357 00:28:31,976 --> 00:28:34,412 Espero que você e o Tan continuem filmando 358 00:28:34,679 --> 00:28:36,848 esse romance chato como vocês sempre fizeram. 359 00:28:37,749 --> 00:28:39,284 Você vai mesmo embora? 360 00:28:41,086 --> 00:28:43,922 O que estão vendo é o look mais popular 361 00:28:43,988 --> 00:28:45,590 da nova coleção outono-inverno. 362 00:28:45,690 --> 00:28:48,727 As vendas continuam em alta não só entre os convidados VIPs, 363 00:28:48,793 --> 00:28:51,596 mas também entre os clientes comuns. 364 00:28:53,198 --> 00:28:57,068 Ótimo. O estilo sempre tem que fazer parte do nosso vestuário. 365 00:28:58,403 --> 00:29:00,905 Elegante e aconchegante, elegante e quente, 366 00:29:00,972 --> 00:29:02,507 elegante e flexível... 367 00:29:02,707 --> 00:29:05,677 Em suma, nosso vestuário tem que deixar as pessoas elegantes. 368 00:29:13,752 --> 00:29:15,854 Estou satisfeita com esta nova linha de roupas. 369 00:29:16,788 --> 00:29:18,857 Mas a senhora confia no gosto de uma colegial? 370 00:29:18,923 --> 00:29:21,259 Você tem talento e bom senso pra este negócio. 371 00:29:21,426 --> 00:29:23,294 Dê uma olhada geral. 372 00:29:24,929 --> 00:29:26,865 Todas parecem quentes e bonitas. 373 00:29:27,499 --> 00:29:29,100 Odeio sentir frio. 374 00:29:31,236 --> 00:29:34,806 Quer viajar pra um lugar quente? Que tal as Maldivas? 375 00:29:34,873 --> 00:29:36,908 Eu e a senhora num lugar onde passam lua de mel? 376 00:29:37,509 --> 00:29:38,510 Esqueça. 377 00:29:38,676 --> 00:29:42,280 Encare como duas moças solteiras viajando. 378 00:29:42,347 --> 00:29:43,748 Por que me chamou aqui? 379 00:29:44,182 --> 00:29:45,750 E que história de viagem é essa? 380 00:29:47,752 --> 00:29:51,422 Você parece estar tomando remédio para dormir. 381 00:29:53,358 --> 00:29:54,759 Estou com dificuldades pra dormir. 382 00:29:55,527 --> 00:29:57,295 Foram poucas vezes. Não se preocupe. 383 00:29:58,530 --> 00:30:00,064 Eu entendo. 384 00:30:00,665 --> 00:30:02,667 Vou ligar para o Dr. Han. 385 00:30:02,767 --> 00:30:04,335 Vá pedir um remédio adequado. 386 00:30:05,703 --> 00:30:06,704 Está bem. 387 00:30:07,105 --> 00:30:08,039 É a Rachel Yu. 388 00:30:08,173 --> 00:30:10,241 Poderia aguardar um pouco? 389 00:30:15,013 --> 00:30:16,581 DEPARTAMENTO DE NEUROPSIQUIATRIA 390 00:30:20,685 --> 00:30:21,719 Você tem consulta aqui? 391 00:30:22,487 --> 00:30:23,521 É minha primeira vez. 392 00:30:31,396 --> 00:30:32,564 Eu venho sempre aqui. 393 00:30:33,631 --> 00:30:34,666 Por que você veio? 394 00:30:34,732 --> 00:30:36,000 Pra viver. 395 00:30:36,835 --> 00:30:39,037 Por que você veio pela primeira vez? 396 00:30:40,004 --> 00:30:41,272 Dificuldade pra dormir. 397 00:30:42,373 --> 00:30:45,143 -Nossa... Isso é ruim. -O quê? 398 00:30:45,210 --> 00:30:47,345 Eu vivo contando meus segredos pra você. 399 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 A gente não é de sair namorando, né? 400 00:30:52,350 --> 00:30:54,485 Foque os estudos. Tem que se sair melhor ano que vem. 401 00:30:55,553 --> 00:30:57,555 -Vou servir no Exército. -Quê? 402 00:30:57,622 --> 00:30:58,990 É segredo também. 403 00:30:59,357 --> 00:31:00,592 Ninguém sabe. 404 00:31:02,727 --> 00:31:04,796 Alguma garota vai ficar te esperando? 405 00:31:07,599 --> 00:31:09,267 Não sei... 406 00:31:26,684 --> 00:31:27,752 Lee Hyo-sin. 407 00:31:34,492 --> 00:31:35,693 Como ficou sabendo? 408 00:31:35,994 --> 00:31:38,062 Não sabia que você descobriria antes da minha mãe. 409 00:31:38,129 --> 00:31:39,964 Como pode fazer isso assim de repente? 410 00:31:40,164 --> 00:31:42,800 Por que servir no Exército agora? Ainda nem se formou. 411 00:31:43,234 --> 00:31:46,004 Não faça estardalhaço. Você também vai ter que ir um dia. 412 00:31:46,070 --> 00:31:47,739 Mas como pode ir embora assim? 413 00:31:48,740 --> 00:31:50,408 Seus pais aprovaram? 414 00:31:50,608 --> 00:31:53,912 Não me lembro de receber aprovação pra nada nos últimos 19 anos. 415 00:31:54,746 --> 00:31:57,548 Estou indo escondido. Preciso de tempo pra pensar. 416 00:31:58,082 --> 00:31:59,851 Eles já devem ter visto minha carta. 417 00:32:00,184 --> 00:32:01,119 Você ficou louco. 418 00:32:01,185 --> 00:32:03,888 É a única maneira de parar minha mãe. 419 00:32:03,955 --> 00:32:05,890 Ficou completamente louco. 420 00:32:08,259 --> 00:32:09,928 Não posso negar. 421 00:32:13,798 --> 00:32:14,966 Não vá se machucar. 422 00:32:16,000 --> 00:32:17,001 Seu maluco. 423 00:32:26,611 --> 00:32:27,612 Está bem. 424 00:32:36,988 --> 00:32:38,122 Até a próxima. 425 00:32:45,663 --> 00:32:47,966 O que está fazendo? Farinha de feijão? 426 00:32:49,634 --> 00:32:50,969 Devia ter me pedido. 427 00:32:51,569 --> 00:32:54,472 Mas isso não é demais pra nós duas? 428 00:32:58,576 --> 00:33:01,546 Vou mandar pra sua irmã. 429 00:33:01,612 --> 00:33:03,147 Ela ligou? 430 00:33:03,214 --> 00:33:04,215 Mandou mensagem. 431 00:33:04,849 --> 00:33:08,019 Conseguiu um emprego e até comprou um celular. 432 00:33:08,152 --> 00:33:10,755 É mesmo? Ela disse algo sobre o dinheiro que pegou? 433 00:33:11,189 --> 00:33:12,523 Qual é o número? Diga. 434 00:33:12,690 --> 00:33:14,692 Por quê? O que vai dizer? 435 00:33:14,759 --> 00:33:15,827 O que acha? 436 00:33:16,361 --> 00:33:19,797 Vou dizer que a senhora está muito saudável e que eu estou bem. 437 00:33:20,465 --> 00:33:22,400 Vou dizer que sinto muita saudade dela. 438 00:33:22,967 --> 00:33:25,269 E que ela não precisa se preocupar 439 00:33:25,737 --> 00:33:27,405 porque estamos muito felizes. 440 00:33:31,442 --> 00:33:34,612 Eun-sang, está feliz mesmo? 441 00:33:35,680 --> 00:33:38,449 Você passou por muita coisa por minha causa. 442 00:33:40,184 --> 00:33:41,586 Que história é essa? 443 00:33:42,520 --> 00:33:45,023 Sou muito feliz por ser sua filha. 444 00:33:45,790 --> 00:33:48,359 Vou crescer e tornar sua vida muito mais feliz. 445 00:33:49,660 --> 00:33:50,928 Eu te amo, mãe. 446 00:34:03,408 --> 00:34:04,609 É meu namorado. 447 00:34:08,146 --> 00:34:09,147 Oi, sou eu. 448 00:34:10,481 --> 00:34:12,650 Onde? No hospital? 449 00:34:13,684 --> 00:34:15,286 No hospital onde o presidente Kim está? 450 00:34:16,687 --> 00:34:18,856 Sra. Jeong Ji-suk. 451 00:34:20,658 --> 00:34:24,262 Soube que fez algo ousado enquanto eu estava aqui. 452 00:34:24,328 --> 00:34:25,830 Não ganhei muito com isso. 453 00:34:25,897 --> 00:34:28,900 Devia ter esperado mais um pouco. 454 00:34:30,735 --> 00:34:35,773 Você aguentou muito tempo sem perder a compostura. 455 00:34:36,140 --> 00:34:37,608 Por que jogou fora 456 00:34:38,743 --> 00:34:41,179 a chance de ser recompensada? 457 00:34:41,245 --> 00:34:42,980 Para ter mais. 458 00:34:43,514 --> 00:34:47,018 Era um plano que eu tinha há muito tempo. 459 00:34:47,085 --> 00:34:48,820 Eu também tenho 460 00:34:49,720 --> 00:34:52,290 um plano há muito tempo na cabeça. 461 00:34:53,224 --> 00:34:55,126 Por isso que a chamei aqui. 462 00:34:56,427 --> 00:34:58,196 Sra. Jeong Ji-suk... 463 00:35:00,298 --> 00:35:01,699 vamos nos divorciar. 464 00:35:03,000 --> 00:35:04,068 Vamos. 465 00:35:05,103 --> 00:35:06,337 Desta vez, 466 00:35:07,538 --> 00:35:09,941 devo estar preparada. 467 00:35:10,274 --> 00:35:12,477 Embora não possa ficar com o Grupo Jeguk, 468 00:35:12,543 --> 00:35:14,212 posso fazer o senhor perder metade dele. 469 00:35:16,080 --> 00:35:17,615 Uma esposa no papel é capaz disso. 470 00:35:21,786 --> 00:35:23,154 Ouviu, não foi? 471 00:35:24,622 --> 00:35:27,258 Prepare-se para um processo de divórcio. 472 00:35:27,458 --> 00:35:28,593 Sim, senhor. 473 00:35:37,602 --> 00:35:39,904 Pai, a Eun-sang está aqui. 474 00:35:43,007 --> 00:35:45,676 Estou feliz por ter se recuperado. 475 00:35:48,846 --> 00:35:51,816 Isso vai ser útil para quando se sentir entediado. 476 00:35:54,152 --> 00:35:57,588 Não precisa me bajular. 477 00:35:58,289 --> 00:35:59,290 Ainda assim... 478 00:36:01,058 --> 00:36:02,693 eu quero tentar, senhor. 479 00:36:02,760 --> 00:36:05,863 Ela foi muito corajosa para vir aqui. Não seja tão duro com ela. 480 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 Vou continuar a lhe pagar. 481 00:36:08,766 --> 00:36:11,936 Vai ter que se manter saudável até eu terminar. 482 00:36:14,305 --> 00:36:17,642 Para me pagar tudo o que me deve, 483 00:36:18,809 --> 00:36:21,078 terei que viver por muito tempo. 484 00:36:21,412 --> 00:36:22,413 Que dívida? 485 00:36:22,880 --> 00:36:24,248 Até a próxima, então. 486 00:36:24,315 --> 00:36:26,417 Não precisa vir de novo. 487 00:36:29,187 --> 00:36:31,088 Obrigado pelos livros. 488 00:36:41,465 --> 00:36:42,700 Como está, mãe? 489 00:36:43,234 --> 00:36:45,970 Bem. Muito feliz agora. 490 00:36:46,437 --> 00:36:48,272 Quer ir a algum lugar? 491 00:36:49,941 --> 00:36:53,177 Fica pra próxima. Não aguento minhas pernas. 492 00:36:53,244 --> 00:36:54,545 Acho que andei demais. 493 00:36:55,446 --> 00:36:58,382 Aproveitar a liberdade não é fácil. 494 00:36:58,449 --> 00:37:01,018 Por que veio de salto alto? 495 00:37:01,185 --> 00:37:02,653 Na próxima, calce algo confortável. 496 00:37:03,454 --> 00:37:05,189 De jeito nenhum. 497 00:37:05,890 --> 00:37:08,059 Meu sonho era ser Miss Coreia do Sul. 498 00:37:08,292 --> 00:37:09,894 Não posso deixar de usar salto alto. 499 00:37:10,494 --> 00:37:11,495 Caramba, mãe... 500 00:37:18,469 --> 00:37:20,605 Deveríamos fazer isso mais vezes. 501 00:37:20,671 --> 00:37:23,074 O senhor está sempre ocupado. 502 00:37:23,140 --> 00:37:25,409 Tenho que estar ocupado para te dar uma vida confortável. 503 00:37:25,476 --> 00:37:26,877 Não estava fingindo estar ocupado? 504 00:37:45,229 --> 00:37:46,230 Sorria, pai. 505 00:37:47,164 --> 00:37:49,000 Um, dois, três! 506 00:37:52,303 --> 00:37:53,604 Vai mandar pra Bo-na? 507 00:37:53,938 --> 00:37:57,008 Ela disse que não consegue respirar se passar uma hora sem me ver. 508 00:37:58,209 --> 00:38:02,346 Aposto que você vai ser um pau mandado assim que entrar na faculdade. 509 00:38:02,913 --> 00:38:04,615 Não vejo a hora disso também. 510 00:38:05,383 --> 00:38:07,585 Não está pensando em casar de novo? Está namorando? 511 00:38:07,652 --> 00:38:09,854 Já estou ocupado com o trabalho. Não tenho tempo. 512 00:38:10,187 --> 00:38:11,722 Que tal você trabalhar em vez de mim? 513 00:38:11,789 --> 00:38:13,791 Por que o senhor fica querendo pegar leve? 514 00:38:13,858 --> 00:38:15,793 Parecia bem feliz quando foi demitido. 515 00:38:15,860 --> 00:38:17,194 Você vai saber quando crescer. 516 00:38:17,595 --> 00:38:19,697 Ganhar a vida não é tão fácil quanto parece. 517 00:38:19,764 --> 00:38:22,867 Às vezes, machuca mais que namorar 518 00:38:23,634 --> 00:38:24,835 e suga toda a nossa energia. 519 00:38:25,536 --> 00:38:27,305 Estão falando de mim? 520 00:38:31,075 --> 00:38:32,076 Sr. Kim. 521 00:38:34,378 --> 00:38:37,248 Pescar é pegar tempo. 522 00:38:37,682 --> 00:38:39,183 Sabe o Jiang Ziya da Dinastia Zhou? 523 00:38:39,250 --> 00:38:40,284 Cala a boca, idiota. 524 00:38:43,054 --> 00:38:46,624 Não sabia que viria até aqui para me trazer café. 525 00:38:47,692 --> 00:38:49,327 Costumo ficar excessivamente bom e obcecado 526 00:38:49,393 --> 00:38:51,095 quando me empenho. 527 00:38:52,730 --> 00:38:53,964 Vem pescar bastante? 528 00:38:55,633 --> 00:38:58,402 É um ritual para avaliar o afeto entre pai e filho. 529 00:38:59,136 --> 00:39:01,339 Viemos tomar um ar, já que as finais terminaram também. 530 00:39:05,042 --> 00:39:06,677 Como você se saiu nas provas? 531 00:39:07,411 --> 00:39:08,479 Se saiu mal de novo? 532 00:39:08,546 --> 00:39:10,081 Vai ficar surpreso quando souber. 533 00:39:10,915 --> 00:39:12,149 Pergunte ao Chan-young. 534 00:39:13,217 --> 00:39:14,618 Ele terminou em 50º lugar. 535 00:39:14,685 --> 00:39:15,786 -É sério? -Em 50º? 536 00:39:18,189 --> 00:39:19,390 Ele foi muito bem. 537 00:39:21,392 --> 00:39:22,827 Foi bem? 538 00:39:24,395 --> 00:39:27,531 Eu nem sabia que existia 50º lugar na Escola Jeguk. 539 00:39:30,534 --> 00:39:31,702 E o Chan-young? 540 00:39:31,769 --> 00:39:33,938 Ele fica em primeiro o tempo todo. 541 00:39:34,438 --> 00:39:36,474 As notas dele nunca mudam. 542 00:39:36,540 --> 00:39:39,009 É até chato, e eu já nem sinto mais nada. 543 00:39:39,076 --> 00:39:40,478 Nem confiro mais as notas dele. 544 00:39:45,449 --> 00:39:47,518 Você estragou tudo. 545 00:39:47,785 --> 00:39:48,919 Venha cá. 546 00:39:58,929 --> 00:40:01,866 Eu queria que todo dia fosse assim. 547 00:40:04,969 --> 00:40:06,270 O Tan ainda não sabe? 548 00:40:08,439 --> 00:40:09,907 Não há necessidade de saber antes. 549 00:40:11,876 --> 00:40:13,411 A matéria será publicada amanhã. 550 00:40:14,845 --> 00:40:16,814 Sim, eu sei. 551 00:40:19,784 --> 00:40:20,818 Aqui é agradável. 552 00:40:21,719 --> 00:40:23,354 Eu deveria vir uma próxima vez. 553 00:40:57,555 --> 00:41:00,724 CASAMENTO: KIM WON DO GRUPO JEGUK E YANG DA-GYEONG DA BS TELECOM 554 00:41:18,476 --> 00:41:20,211 É hora de cumprir sua promessa. 555 00:41:21,312 --> 00:41:22,980 Que promessa? 556 00:41:32,156 --> 00:41:34,625 Você disse que seguraria uma ponta quando eu tivesse um desejo. 557 00:41:35,226 --> 00:41:36,494 Agora eu tenho. 558 00:41:40,164 --> 00:41:41,866 Vai me deixar esperando? 559 00:41:42,433 --> 00:41:43,767 Quer que eu faça sozinha? 560 00:41:45,936 --> 00:41:48,172 Esta é sua, e esta é minha. 561 00:41:48,639 --> 00:41:49,640 Não faça isso. 562 00:41:52,977 --> 00:41:54,378 Meu lado é maior. 563 00:41:57,648 --> 00:41:59,383 Significa que meu desejo vai se realizar. 564 00:42:13,631 --> 00:42:14,832 Vamos terminar. 565 00:42:16,433 --> 00:42:17,768 É meu desejo. 566 00:42:20,738 --> 00:42:23,173 Apesar de sempre nos sentarmos perto um do outro, 567 00:42:25,209 --> 00:42:27,444 há uma distância inalcançável entre nós. 568 00:42:29,780 --> 00:42:33,284 Não é que eu não soubesse, então não precisa se sentir mal. 569 00:42:37,087 --> 00:42:38,088 Eu me sinto. 570 00:42:41,091 --> 00:42:42,092 Desculpe. 571 00:42:46,196 --> 00:42:47,431 De verdade. 572 00:42:48,966 --> 00:42:51,235 Eu disse que acenaria pra você. 573 00:42:57,174 --> 00:42:58,542 Tchau, Won. 574 00:43:36,347 --> 00:43:38,749 Que matéria é aquela? Vai se casar? 575 00:43:39,183 --> 00:43:41,318 Como vai se casar assim de repente? 576 00:43:43,354 --> 00:43:46,156 Não podemos proteger a empresa sozinhos. 577 00:43:47,024 --> 00:43:49,860 Por isso, o casamento é necessário. E também é... 578 00:43:51,161 --> 00:43:52,830 o peso da coroa que vou suportar. 579 00:43:54,632 --> 00:43:56,500 -Mas... -Não preciso da sua opinião. 580 00:43:57,134 --> 00:43:58,369 Tomei a decisão. 581 00:43:58,936 --> 00:43:59,937 Sem mais perguntas. 582 00:44:01,905 --> 00:44:03,974 Também pensei sobre nosso acordo. 583 00:44:04,875 --> 00:44:06,410 O de te mandar para os EUA. 584 00:44:09,913 --> 00:44:12,216 Não vá. Em vez disso, 585 00:44:13,050 --> 00:44:14,918 você precisa ficar do meu lado e me proteger. 586 00:44:17,488 --> 00:44:20,157 Não vai poder sonhar com mais nada. 587 00:44:20,891 --> 00:44:23,661 Aprenda a administrar uma empresa a partir de agora. 588 00:44:24,662 --> 00:44:25,729 É só o que precisa fazer. 589 00:44:27,197 --> 00:44:28,198 Eu me sinto sozinho. 590 00:44:31,468 --> 00:44:32,803 Se eu ficar do seu lado, 591 00:44:34,471 --> 00:44:35,472 não se sentiria só? 592 00:44:37,708 --> 00:44:38,809 Ainda me sentiria. 593 00:44:40,144 --> 00:44:43,414 Mas é melhor do que estar sozinho. 594 00:44:57,594 --> 00:44:59,897 Veio para uma inspeção, não para tuná-la? 595 00:45:00,698 --> 00:45:04,435 Só se passaram três meses da última inspeção. 596 00:45:04,968 --> 00:45:07,438 Vou passar a escolher segurança em vez de adrenalina. 597 00:45:08,706 --> 00:45:10,274 Os capacetes ficam ali? 598 00:45:22,953 --> 00:45:25,589 Trouxe seu frango. Deu 16.100 wones. 599 00:45:25,856 --> 00:45:27,491 Aqui está. 600 00:45:40,604 --> 00:45:42,106 A primeira vez que nos vimos... 601 00:45:43,640 --> 00:45:45,442 Foi antes do que eu me lembrava. 602 00:45:50,514 --> 00:45:51,515 Tome. 603 00:46:11,268 --> 00:46:13,437 Você devia ter me dito antes. Tchau. 604 00:46:15,873 --> 00:46:17,107 O Myeong-su não pode vir. 605 00:46:17,174 --> 00:46:19,576 Não vem porque não quer. Aposto que está com uma garota. 606 00:46:19,643 --> 00:46:21,845 Ele é do tipo que escolheria garotas em vez dos amigos. 607 00:46:21,912 --> 00:46:25,616 Está querendo dizer que me escolheria em vez dos amigos, Eun-sang? 608 00:46:25,682 --> 00:46:27,985 Acho que sim. Vou escolher a palavra. 609 00:46:30,554 --> 00:46:33,056 -"Dezoito". -Já está difícil. 610 00:46:33,123 --> 00:46:34,391 Escolha algo mais fácil. 611 00:46:34,458 --> 00:46:35,692 Eu vou primeiro. 612 00:46:36,593 --> 00:46:37,828 Dezoito é 613 00:46:38,328 --> 00:46:40,430 a idade em que continuamos a nos ferir. 614 00:46:40,864 --> 00:46:41,865 E nos sentimos sós. 615 00:46:43,534 --> 00:46:45,602 E, às vezes, temos que lutar contra um grande inimigo. 616 00:46:45,669 --> 00:46:47,171 Mas temos um coração entusiasmado. 617 00:46:47,237 --> 00:46:49,206 E grandes ambições. 618 00:46:49,473 --> 00:46:52,576 Que coisa! Não tenho nenhuma carta para o tema. 619 00:46:53,110 --> 00:46:54,344 Estão trapaceando? 620 00:46:54,411 --> 00:46:56,780 Bo-na, você perdeu. Tem que realizar um desejo meu. 621 00:46:57,881 --> 00:46:58,916 -Um beijo. -Ora... 622 00:46:58,982 --> 00:47:02,753 Nossa, como me pede isso na frente de uma plateia? 623 00:47:02,886 --> 00:47:03,987 Em que bochecha? Nessa? 624 00:47:06,523 --> 00:47:09,359 Ei, por que virou a cabeça assim? 625 00:47:09,426 --> 00:47:11,428 Desculpe. Eu te dou um beijo então. 626 00:47:11,495 --> 00:47:12,830 Vocês dois são um porre. 627 00:47:12,896 --> 00:47:14,865 Eu desejo que vocês terminem. 628 00:47:18,402 --> 00:47:20,137 Isso chegou dos EUA. 629 00:47:20,204 --> 00:47:21,205 Obrigado. 630 00:47:21,305 --> 00:47:24,374 ESCOLA BUCKLEY PROFESSOR JOHN S. KEATING 631 00:47:47,264 --> 00:47:51,034 {\an8}Que tipo de coroa você queria usar? 632 00:47:51,768 --> 00:47:52,836 {\an8}Era riqueza, 633 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 {\an8}fama 634 00:47:56,073 --> 00:47:57,074 {\an8}ou amor? 635 00:48:06,416 --> 00:48:08,185 O dono do escritório mudou. 636 00:48:57,334 --> 00:48:59,336 O Won conquistou a posição que almejava, 637 00:48:59,836 --> 00:49:01,204 se tornou um verdadeiro líder... 638 00:49:03,740 --> 00:49:04,908 e chorava à noite. 639 00:49:09,079 --> 00:49:10,414 O exílio do Won 640 00:49:12,149 --> 00:49:13,617 era a casa 641 00:49:14,584 --> 00:49:15,886 na qual passou a vida toda. 642 00:49:22,459 --> 00:49:26,430 E eu me vi confrontado com uma realidade que achei que jamais enfrentaria. 643 00:49:26,930 --> 00:49:28,165 Me tornei veterano. 644 00:49:38,175 --> 00:49:40,978 Sua mãe não te ensinou que isso é violação de privacidade? 645 00:49:41,044 --> 00:49:42,913 Queria celebrar este momento. 646 00:49:42,980 --> 00:49:44,014 Que momento? 647 00:49:44,648 --> 00:49:45,949 Como posso dizer? 648 00:49:46,683 --> 00:49:49,486 O rosto de alguém que superou um grande obstáculo? 649 00:49:50,654 --> 00:49:51,655 Até mais. 650 00:50:23,887 --> 00:50:26,456 Sabe que amanhã tem prova prática, né? Não vejo a hora. 651 00:50:26,523 --> 00:50:28,158 Se preocupe com sua classificação. 652 00:50:28,325 --> 00:50:29,826 Eu posso surpreendê-lo desta vez. 653 00:50:30,594 --> 00:50:31,828 Ele vai ficar em 100º de novo. 654 00:50:32,629 --> 00:50:33,830 Ora, sua... 655 00:50:51,681 --> 00:50:52,682 No entanto, 656 00:50:53,350 --> 00:50:55,052 nada mudou. 657 00:50:57,888 --> 00:50:59,489 Ainda não sabemos 658 00:51:00,090 --> 00:51:01,825 como nos afastar naturalmente 659 00:51:03,326 --> 00:51:05,128 ou fazer as pazes sem que pareça esquisito. 660 00:51:08,465 --> 00:51:09,900 Mas nós sabemos de uma coisa. 661 00:51:10,367 --> 00:51:12,869 Sabemos o quanto sofremos, choramos e ficamos arrasados 662 00:51:13,170 --> 00:51:17,841 durante esse período sensível pelo qual passamos aos 18 anos. 663 00:51:18,842 --> 00:51:20,844 Sabemos a intensidade com que lutamos. 664 00:51:21,745 --> 00:51:23,246 Você é uma exibida. 665 00:51:23,313 --> 00:51:24,714 E se a Bo-na te vir? 666 00:51:24,781 --> 00:51:26,016 Estou mandando uma mensagem: 667 00:51:26,083 --> 00:51:27,984 "Veja. Foi meu namorado que me deu." 668 00:51:28,051 --> 00:51:29,219 Olhe só pra você. 669 00:51:29,619 --> 00:51:31,388 Que bom que gastei dinheiro nisso... 670 00:51:32,122 --> 00:51:35,292 O que você desejou quando soprou suas velas de aniversário? 671 00:51:35,358 --> 00:51:36,660 Sempre quis perguntar. 672 00:51:38,695 --> 00:51:40,864 Desejei que todo mundo que eu conheço 673 00:51:42,232 --> 00:51:43,834 se torne feliz. 674 00:51:44,334 --> 00:51:46,136 -Por favor... -É verdade. 675 00:51:46,770 --> 00:51:48,038 Daqui a dez anos, 676 00:51:48,839 --> 00:51:50,507 eu vou dar uma festa na minha casa. 677 00:51:50,574 --> 00:51:51,575 Festa? 678 00:51:57,247 --> 00:51:58,415 Daqui a dez anos, 679 00:51:58,615 --> 00:52:00,650 -vamos estar com 29 anos. -Sim. 680 00:52:00,717 --> 00:52:03,854 Que história é essa? Acha que a fofoca é piada? 681 00:52:03,920 --> 00:52:05,288 Todo mundo está lá? 682 00:52:05,355 --> 00:52:08,925 Sim. A Bo-na e o Chan-young estão ocupados na festa também. 683 00:52:09,359 --> 00:52:11,928 Sim, detetive. Aqui é o Yoon Chan-young da Investigação Digital. 684 00:52:12,329 --> 00:52:14,164 -Sou o responsável... -Dinheiro não é problema. 685 00:52:14,231 --> 00:52:16,166 -...pelo caso do ataque DDoS. -Tenho bastante. 686 00:52:16,266 --> 00:52:18,902 Podemos discutir depois? 687 00:52:19,002 --> 00:52:22,172 Soube que seu filme de estreia foi indicado ao Prêmio de Cinema da Ásia. 688 00:52:23,106 --> 00:52:26,510 Eu inaugurei uma nova era de romances militares. 689 00:52:27,110 --> 00:52:28,979 Me ligue quando for filmar o próximo. 690 00:52:30,180 --> 00:52:31,181 Bo-na. 691 00:52:33,150 --> 00:52:35,919 Você ainda não deu um jeito nesse seu talento estranho? 692 00:52:36,153 --> 00:52:37,754 Não. Você não sabia? 693 00:52:37,821 --> 00:52:39,556 O prédio da RS não tem internet? 694 00:52:39,890 --> 00:52:42,993 Estou ocupada com a nova temporada. Não tenho tempo pra ver filmes. 695 00:52:43,093 --> 00:52:45,395 Se eu te convidar pra estreia, você vai? 696 00:52:45,962 --> 00:52:48,398 Não. Eu não gosto de ver filmes. 697 00:52:48,465 --> 00:52:49,499 Então vá me ver. 698 00:52:50,700 --> 00:52:51,801 Vou pensar. 699 00:52:57,741 --> 00:53:01,244 O que minha agenda tem a ver com sua licença militar? 700 00:53:01,511 --> 00:53:03,280 Não me ligue mais. Tchau. 701 00:53:03,480 --> 00:53:05,849 Era o Myeong-su? Ele agora é cabo? 702 00:53:05,916 --> 00:53:06,917 Sargento. 703 00:53:07,417 --> 00:53:10,120 Ele serviu tarde demais, e está sendo difícil. 704 00:53:10,587 --> 00:53:14,891 A propósito, no mês que vem, passo a comandar o GJ Convention Jeju. 705 00:53:14,991 --> 00:53:15,992 Está satisfeito? 706 00:53:16,459 --> 00:53:18,161 O Sr. Choe deve estar preocupado. 707 00:53:18,228 --> 00:53:21,364 Como pode ser tão franco? Me faz querer me esforçar mais. 708 00:53:22,999 --> 00:53:24,000 O Tan chegou. 709 00:53:24,501 --> 00:53:26,703 Você chegou. O papai está no escritório. 710 00:53:50,627 --> 00:53:52,295 Nossa, Hui-nam... 711 00:53:52,996 --> 00:53:54,598 Você é mais nova que eu? 712 00:53:55,165 --> 00:53:57,767 Mostre seu documento. Vamos! 713 00:53:58,335 --> 00:53:59,336 Caramba... 714 00:54:00,070 --> 00:54:01,071 Oi, Tan! 715 00:54:22,759 --> 00:54:24,361 E, daqui a dez anos, 716 00:54:25,328 --> 00:54:28,398 assim como eu corria em sua direção quando tínhamos 18 anos, 717 00:54:29,432 --> 00:54:31,134 vou estar nessa estrada 718 00:54:31,901 --> 00:54:33,870 e espero que você esteja no fim dela. 719 00:54:35,438 --> 00:54:37,440 Foi isso o que desejei quando soprei as velas. 720 00:55:13,777 --> 00:55:16,613 Podemos ser felizes só na sua imaginação. 721 00:55:16,680 --> 00:55:18,014 É por isso que é um desejo. 722 00:55:18,348 --> 00:55:20,083 Espero que se realize. 723 00:55:20,750 --> 00:55:21,785 Talvez sim. 724 00:55:22,819 --> 00:55:23,853 Um dia. 725 00:55:34,197 --> 00:55:35,498 Aos 18 anos, 726 00:55:36,166 --> 00:55:40,036 nos apaixonamos à primeira vista, gostamos um do outro, choramos, 727 00:55:40,537 --> 00:55:43,239 fugimos, ajoelhamos... 728 00:55:44,140 --> 00:55:44,974 Tchau. 729 00:55:45,041 --> 00:55:47,477 ...demos as costas um ao outro várias vezes. 730 00:55:50,447 --> 00:55:51,715 Você não pode me proteger. 731 00:55:52,215 --> 00:55:53,450 Apenas proteja a você mesmo. 732 00:56:01,558 --> 00:56:02,792 Olhe para o segundo andar. 733 00:56:14,304 --> 00:56:15,739 Pensei que isto era um sonho feliz... 734 00:56:17,273 --> 00:56:18,742 mas acabou sendo um pesadelo. 735 00:56:54,277 --> 00:56:56,813 Apesar disso, aos 18 anos, 736 00:56:58,081 --> 00:57:01,751 nós corremos na direção do outro, nos demos as mãos 737 00:57:02,986 --> 00:57:04,954 e nos abraçamos forte. 738 00:57:17,567 --> 00:57:19,335 Quando vai me pagar um jantar? 739 00:57:19,536 --> 00:57:21,604 Você acreditou mesmo no que eu disse? 740 00:57:21,671 --> 00:57:24,007 Eu digo qualquer coisa pra conquistar o coração de alguém. 741 00:57:24,073 --> 00:57:25,241 Caramba... 742 00:57:26,042 --> 00:57:28,011 Não vai me pagar um jantar de propósito 743 00:57:28,077 --> 00:57:30,213 porque quer cozinhar pra mim todo dia? 744 00:57:31,281 --> 00:57:33,616 Essa foi sua maneira de me pedir em casamento? 745 00:57:33,683 --> 00:57:36,653 Provavelmente não. Agora você está se achando. 746 00:57:38,221 --> 00:57:39,889 Cha Eun-sang, espere aí. 747 00:57:40,290 --> 00:57:42,125 O que eu disse que faria se me desse as costas? 748 00:57:42,192 --> 00:57:43,593 Por que não me responde? 749 00:57:44,627 --> 00:57:45,762 Quer ir pra minha casa? 750 00:57:46,729 --> 00:57:48,364 Fica feliz por me ver só em sonho? 751 00:57:48,965 --> 00:57:51,267 Podemos cair de novo 752 00:57:51,601 --> 00:57:53,837 e nos ver ajoelhados mais uma vez. 753 00:57:55,305 --> 00:57:56,439 Mas nós vamos... 754 00:57:57,774 --> 00:57:59,375 Independentemente disso, 755 00:58:00,677 --> 00:58:01,678 nós vamos em frente. 756 00:58:03,780 --> 00:58:05,782 Legendas: Francisco de Oliveira 51604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.