All language subtitles for Desert.Warrior.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5_.1.NaijaPrey.TV_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from NaijaPrey.TV 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:50,866 --> 00:02:51,736 Help. 4 00:03:03,226 --> 00:03:04,184 Please. 5 00:03:05,663 --> 00:03:07,360 Help me. 6 00:03:22,550 --> 00:03:24,204 They are looking for us. 7 00:03:24,943 --> 00:03:28,512 "Us"? All I see is an old man in trouble. 8 00:03:32,386 --> 00:03:33,561 This is yours. 9 00:03:37,173 --> 00:03:39,001 There's plenty of more gold. 10 00:03:40,089 --> 00:03:41,438 In that cave. 11 00:03:44,833 --> 00:03:47,051 Please. 12 00:04:00,762 --> 00:04:01,980 Wait. Wait. 13 00:04:19,563 --> 00:04:21,043 Hind, stop! 14 00:04:22,305 --> 00:04:23,698 He's helping us. 15 00:04:24,655 --> 00:04:26,788 - My daughter. - You are blessed. 16 00:04:30,313 --> 00:04:31,445 Wait. 17 00:04:32,576 --> 00:04:34,447 Those are good mounts. 18 00:04:34,448 --> 00:04:36,057 Not the mounts of bandits. 19 00:04:36,058 --> 00:04:37,363 More like soldiers. 20 00:04:37,364 --> 00:04:39,452 Sassanid by their armor. 21 00:04:39,453 --> 00:04:41,845 So, tell me who you are. 22 00:04:41,846 --> 00:04:43,673 In time. 23 00:04:43,674 --> 00:04:44,935 There's not much of that left. 24 00:04:44,936 --> 00:04:47,242 The dagger is worth ten pieces of gold. 25 00:04:47,243 --> 00:04:48,984 I guarantee you ten more. 26 00:04:51,508 --> 00:04:53,989 That shroud, it has pockets? 27 00:04:54,772 --> 00:04:56,121 I have gold. 28 00:04:57,601 --> 00:04:59,386 Lakhmid gold. 29 00:04:59,516 --> 00:05:01,952 Help us reach the Shaybani settlement, 30 00:05:01,953 --> 00:05:03,085 and it is yours. 31 00:05:05,914 --> 00:05:08,132 The dagger and the gold. 32 00:05:08,133 --> 00:05:09,787 You have my word. 33 00:05:40,949 --> 00:05:42,342 Into the dunes! 34 00:05:53,178 --> 00:05:54,483 No. No! 35 00:05:54,484 --> 00:05:56,529 Come on. Yalla! 36 00:05:56,530 --> 00:05:58,532 Other side of the dune! 37 00:06:04,015 --> 00:06:05,147 Run! 38 00:06:06,670 --> 00:06:07,584 Run! 39 00:06:17,725 --> 00:06:19,901 - Got them! - Go. Go! 40 00:06:21,816 --> 00:06:22,947 Go. 41 00:06:24,079 --> 00:06:26,167 Come on. Come on. 42 00:06:43,141 --> 00:06:44,404 Mount up! 43 00:06:51,193 --> 00:06:52,107 Go! 44 00:07:37,935 --> 00:07:39,241 Baba! 45 00:07:44,942 --> 00:07:46,900 I come in peace... 46 00:07:48,337 --> 00:07:49,685 Kill him! 47 00:07:49,686 --> 00:07:51,687 Wait! Wait. 48 00:07:54,561 --> 00:07:56,084 What is this mischief? 49 00:07:58,956 --> 00:08:01,175 Two vagabonds, brother. 50 00:08:01,176 --> 00:08:02,916 Helped by this bandit. 51 00:08:02,917 --> 00:08:05,005 And they bring mercenaries to the border. 52 00:08:07,530 --> 00:08:09,183 Let's see these vagabonds. 53 00:09:07,372 --> 00:09:08,678 Commander Jalabzeen. 54 00:09:10,158 --> 00:09:11,681 It's been a long time. 55 00:09:12,769 --> 00:09:14,510 How can the Shaybani help you? 56 00:09:16,251 --> 00:09:19,471 I'm here on the orders of the Supreme Emperor Kisra, 57 00:09:19,994 --> 00:09:21,516 ruler of your kingdom 58 00:09:21,517 --> 00:09:23,431 and the lands of the fertile crescent 59 00:09:23,432 --> 00:09:24,954 where the Tigris and the Euphrates 60 00:09:24,955 --> 00:09:26,348 - flow into the sea. - Something to drink? 61 00:09:30,134 --> 00:09:31,396 Your emperor has sent me 62 00:09:31,527 --> 00:09:33,137 to retrieve his subjects, 63 00:09:34,356 --> 00:09:38,054 Al-Numan and Hind Bint Al-Numan. 64 00:09:38,055 --> 00:09:39,404 That girl there. 65 00:09:41,319 --> 00:09:43,103 His Highness, King Al-Numan 66 00:09:43,104 --> 00:09:45,802 and Hind Bint Al-Numan, Princess of Al Hira 67 00:09:46,237 --> 00:09:47,935 are now guests in my home. 68 00:10:00,687 --> 00:10:03,472 You're also welcome to our hospitality, 69 00:10:03,777 --> 00:10:06,649 fresh horses if you need them and safe passage home 70 00:10:06,823 --> 00:10:08,782 as is my sworn duty to my emperor. 71 00:10:14,875 --> 00:10:19,314 Allow me to enlighten you, Chief Hani. 72 00:10:19,706 --> 00:10:22,446 That old man is no longer a king, 73 00:10:22,447 --> 00:10:24,101 as his appearance makes clear. 74 00:10:24,624 --> 00:10:27,538 He is a fugitive. And Al Hira, liberated from his rule, 75 00:10:27,539 --> 00:10:30,150 is now governed by Ibn Qabisah, 76 00:10:30,151 --> 00:10:32,196 a loyal subject of the emperor. 77 00:10:34,329 --> 00:10:37,375 So, in the name of Emperor Kisra, 78 00:10:37,811 --> 00:10:41,161 I demand that you hand over this girl, 79 00:10:41,162 --> 00:10:42,858 who has been made his concubine. 80 00:10:42,859 --> 00:10:45,296 It is you who is the emperor's whore! 81 00:10:49,910 --> 00:10:50,954 - Brother. - Please. 82 00:10:56,438 --> 00:10:57,613 Please. 83 00:10:58,396 --> 00:10:59,919 She's a princess. Leave her alone! 84 00:10:59,920 --> 00:11:01,747 You won't stop running, huh? 85 00:11:03,619 --> 00:11:05,141 Samir! 86 00:11:17,459 --> 00:11:20,549 An emperor who rules so many lands is perhaps unaware 87 00:11:21,419 --> 00:11:24,030 we, kings of the desert, 88 00:11:24,031 --> 00:11:26,773 have never given our daughters to others as tribute, 89 00:11:26,903 --> 00:11:29,340 not even to pharaohs or caesars. 90 00:11:42,832 --> 00:11:44,225 You may go in peace. 91 00:12:15,778 --> 00:12:16,953 Hyah! 92 00:12:31,402 --> 00:12:34,013 This isn't the first time you've entered our land without permission. 93 00:12:34,014 --> 00:12:37,233 I will leave as soon as I am paid. 94 00:12:39,062 --> 00:12:41,804 Chief Hani, this man helped us. 95 00:12:42,022 --> 00:12:42,892 I owe him. 96 00:12:44,894 --> 00:12:45,852 Payment is his life. 97 00:12:48,245 --> 00:12:49,681 Get lost, thief. 98 00:13:08,396 --> 00:13:09,919 Hyah! Ha! 99 00:13:42,647 --> 00:13:43,735 We could kill the father. 100 00:13:48,131 --> 00:13:50,829 The father is not the problem. 101 00:13:50,830 --> 00:13:52,134 Then we kill them all. 102 00:13:58,794 --> 00:14:00,665 That would be a mistake. 103 00:14:13,591 --> 00:14:15,071 We make it clear to them. 104 00:14:45,188 --> 00:14:46,623 Get in the water. 105 00:15:00,900 --> 00:15:03,728 She's Lakhmid. My daughter is Shaybani, Hani. 106 00:15:03,903 --> 00:15:06,253 We ask Al-Numan and his daughter to leave. 107 00:15:08,037 --> 00:15:11,780 Two camels, Hani, and we will leave at first light. 108 00:15:14,522 --> 00:15:15,653 No. 109 00:15:19,875 --> 00:15:21,355 You are my guest. 110 00:15:22,008 --> 00:15:24,010 That still means something to the Shaybani. 111 00:15:27,361 --> 00:15:30,277 While you're under my roof, you and your daughter are safe. 112 00:15:31,713 --> 00:15:33,323 And I won't cast them out. 113 00:17:58,686 --> 00:18:00,644 I need you to deliver a message for me. 114 00:18:09,131 --> 00:18:10,567 Do you hear me, boy? 115 00:18:14,745 --> 00:18:15,703 Good. 116 00:18:20,316 --> 00:18:21,404 Good boy. 117 00:18:21,796 --> 00:18:23,537 My good, strong boy, huh? 118 00:18:24,581 --> 00:18:25,539 Huh? 119 00:18:28,368 --> 00:18:31,153 Strong, strong man. 120 00:19:45,140 --> 00:19:48,230 This girl has brought the devil to our home. 121 00:19:53,801 --> 00:19:56,195 She is a curse on us. 122 00:21:42,649 --> 00:21:44,694 Looks like my horse missed me. 123 00:21:45,913 --> 00:21:48,393 Why are you still here? 124 00:21:48,394 --> 00:21:50,004 Do you want something from me? 125 00:21:50,134 --> 00:21:51,221 Huh? 126 00:21:51,222 --> 00:21:52,876 Then pay me what you owe. 127 00:21:53,181 --> 00:21:54,443 A dagger and gold. 128 00:21:58,534 --> 00:21:59,666 Get out of here. 129 00:22:02,059 --> 00:22:03,452 And leave my horse. 130 00:22:06,412 --> 00:22:07,934 Have you no honor? 131 00:22:07,935 --> 00:22:10,372 Honor is for fools and princesses. 132 00:22:12,896 --> 00:22:14,333 One slap from you is enough. 133 00:22:23,342 --> 00:22:25,169 I'm tired of fighting. 134 00:22:25,953 --> 00:22:29,130 When trouble follows you, you have no choice. 135 00:22:53,067 --> 00:22:55,548 Like I said, trouble. 136 00:22:57,027 --> 00:22:59,160 Hind Bint Al-Numan! 137 00:23:16,090 --> 00:23:17,483 How much? 138 00:23:19,093 --> 00:23:21,225 Forty pieces of gold should do it. 139 00:23:21,617 --> 00:23:23,489 I told my father not to trust you. 140 00:23:43,596 --> 00:23:45,554 You give her to him... 141 00:23:46,425 --> 00:23:48,078 you go free. 142 00:24:03,790 --> 00:24:04,878 Ugh. 143 00:24:14,365 --> 00:24:17,150 Your life means nothing to you? 144 00:24:17,151 --> 00:24:19,370 A deal with you means nothing to me. 145 00:24:21,155 --> 00:24:22,764 Make it to the horse before they reach us. 146 00:24:49,226 --> 00:24:51,141 Argh. 147 00:25:15,035 --> 00:25:17,079 To the horse! 148 00:26:16,792 --> 00:26:18,794 Hind! 149 00:26:28,543 --> 00:26:30,240 Go. 150 00:26:59,530 --> 00:27:01,054 Hyah! 151 00:27:13,719 --> 00:27:14,676 Ho! Ho! Ho! 152 00:27:25,905 --> 00:27:26,819 Let her go! 153 00:27:29,299 --> 00:27:31,692 This is Shaybani land. 154 00:27:33,477 --> 00:27:34,957 Then Shaybani will pay. 155 00:27:40,659 --> 00:27:42,790 Hey! Hey! To Ctesiphon! 156 00:27:42,791 --> 00:27:44,010 Hyah! Hyah! 157 00:27:53,367 --> 00:27:54,455 He saved her life. 158 00:27:59,634 --> 00:28:01,680 Nine Sassanid killed on our land. 159 00:28:05,596 --> 00:28:07,728 Kisra will punish us for this. 160 00:28:07,729 --> 00:28:09,557 The bandit is responsible. 161 00:28:33,363 --> 00:28:36,366 Who can't see that we are at their mercy? 162 00:28:37,280 --> 00:28:39,412 We are at their mercy. 163 00:28:39,413 --> 00:28:41,370 What about honor, my brother? 164 00:28:41,371 --> 00:28:43,591 Yes, and look what it got us. 165 00:28:44,418 --> 00:28:45,506 There's bloodshed. 166 00:28:47,682 --> 00:28:49,118 There's bloodshed! 167 00:28:53,906 --> 00:28:54,994 Enough. 168 00:28:55,385 --> 00:28:57,431 - Listen to me. - Enough! 169 00:28:59,476 --> 00:29:01,086 The bandit dies tomorrow. 170 00:29:05,221 --> 00:29:07,092 Shh! 171 00:29:29,376 --> 00:29:31,944 Things always get worse when you show up. 172 00:29:32,118 --> 00:29:34,555 - I brought you water. - Do you care to pour? 173 00:29:39,386 --> 00:29:41,605 Why didn't you give me over to the Sassanid? 174 00:29:43,825 --> 00:29:46,654 He is my enemy just as much as he is yours. 175 00:29:56,185 --> 00:29:57,446 You are cutting my skin. 176 00:29:57,447 --> 00:29:58,926 I'm saving your life. 177 00:30:06,065 --> 00:30:07,544 So, where will you go? 178 00:30:12,245 --> 00:30:15,551 The empty quarter. With the other unwanted. 179 00:30:15,552 --> 00:30:16,683 I owe you. 180 00:30:16,684 --> 00:30:17,772 That's right. 181 00:30:17,946 --> 00:30:19,600 A dagger and gold. 182 00:30:19,774 --> 00:30:21,341 Your life isn't enough? 183 00:30:23,909 --> 00:30:25,867 I won't keep it long without payment. 184 00:30:27,216 --> 00:30:28,957 Then you better hope to see me again. 185 00:30:31,481 --> 00:30:32,787 May I never be so blessed. 186 00:31:05,776 --> 00:31:06,777 Go! 187 00:31:07,866 --> 00:31:09,955 Go back. Your insistence brought us here. 188 00:31:10,085 --> 00:31:11,825 We can't go back, Aasif. 189 00:31:11,826 --> 00:31:14,916 What matters now is we stand by Al-Numan and his daughter. 190 00:31:15,090 --> 00:31:16,830 Guard and protect them. 191 00:31:16,831 --> 00:31:18,528 Until when, Hani? 192 00:31:18,833 --> 00:31:20,052 Until when? 193 00:31:22,968 --> 00:31:24,056 We're all dead? 194 00:31:25,884 --> 00:31:28,146 You let in outsiders, Lakhmids, 195 00:31:28,147 --> 00:31:30,323 and pitted us, your tribe, against an empire. 196 00:31:31,585 --> 00:31:34,153 Your tribe, brother. 197 00:31:34,414 --> 00:31:35,850 - For what? - Aasif! 198 00:31:36,982 --> 00:31:40,246 You expect us to lay down our lives for others not of our clan. 199 00:31:40,811 --> 00:31:42,683 You act like an enemy to your people. 200 00:31:50,734 --> 00:31:52,127 What are you doing? 201 00:31:52,432 --> 00:31:53,824 Dare you dishonor me? 202 00:31:55,174 --> 00:31:56,957 Challenge me again, brother, 203 00:31:56,958 --> 00:31:58,612 and it's you who will be banished. 204 00:32:02,877 --> 00:32:05,358 Al-Numan and his daughter will remain with us 205 00:32:05,532 --> 00:32:07,229 as long as I am your leader. 206 00:32:07,403 --> 00:32:08,927 Is that understood? 207 00:32:10,972 --> 00:32:12,800 Is that understood? 208 00:32:33,299 --> 00:32:35,431 They are protecting their queen. 209 00:32:38,521 --> 00:32:40,001 Those ants will die. 210 00:33:05,418 --> 00:33:06,985 - Apricots. - Mhm. 211 00:33:22,435 --> 00:33:23,871 Tastes like home. 212 00:33:24,132 --> 00:33:25,046 Mhm. 213 00:33:28,441 --> 00:33:31,618 I would like to sit in the grove one more time. 214 00:33:34,360 --> 00:33:36,666 We will never see Al Hira again. 215 00:33:39,495 --> 00:33:40,975 When I'm gone, 216 00:33:41,758 --> 00:33:44,370 you'll become the rightful queen of our people. 217 00:33:45,501 --> 00:33:46,633 Until then, 218 00:33:47,721 --> 00:33:49,462 Hani will protect you. 219 00:33:51,246 --> 00:33:52,508 You protect me. 220 00:33:54,075 --> 00:33:55,598 We protect each other. 221 00:34:01,169 --> 00:34:02,170 Always. 222 00:34:54,004 --> 00:34:55,658 Open the door! 223 00:34:57,921 --> 00:35:00,401 - You were seen. - Let us through. 224 00:35:00,402 --> 00:35:01,750 - Let us through! - Move. 225 00:35:01,751 --> 00:35:03,274 Move! 226 00:35:03,275 --> 00:35:04,450 Up. Look for him. 227 00:35:04,580 --> 00:35:06,277 Over here. Over there. Look. Look. 228 00:35:07,975 --> 00:35:09,150 Get out. 229 00:35:09,281 --> 00:35:10,369 You were seen. 230 00:35:10,891 --> 00:35:11,805 By who? 231 00:35:17,550 --> 00:35:19,204 She was inside all evening. 232 00:35:21,858 --> 00:35:23,208 I was watching her. 233 00:35:27,864 --> 00:35:28,909 You see? 234 00:35:29,301 --> 00:35:30,954 Now get these men out of my room. 235 00:35:33,043 --> 00:35:35,002 - Keep looking. - Over there. 236 00:35:43,576 --> 00:35:45,012 It is for your own protection. 237 00:35:47,275 --> 00:35:49,147 Why? My father protects me. 238 00:35:50,278 --> 00:35:51,714 Your father is gone, Hind. 239 00:35:53,542 --> 00:35:54,456 Gone? 240 00:35:55,544 --> 00:35:56,502 Where has he gone? 241 00:35:59,722 --> 00:36:00,897 Where has he gone? 242 00:36:09,210 --> 00:36:11,211 Yeah! 243 00:37:03,743 --> 00:37:05,658 Field Commander Jalabzeen. 244 00:37:05,832 --> 00:37:08,616 A mercenary who failed you in his mission 245 00:37:08,617 --> 00:37:11,141 to bring back the desert concubine. 246 00:37:14,144 --> 00:37:18,584 You fight with ferocity, Commander Jalabzeen. 247 00:37:23,110 --> 00:37:26,113 Yet you have been outmatched by a desert girl. 248 00:37:37,124 --> 00:37:39,735 Who are these Shaybani that refuse me? 249 00:37:41,824 --> 00:37:43,478 Why do they shelter the girl? 250 00:37:45,698 --> 00:37:46,742 Honor. 251 00:38:02,367 --> 00:38:04,237 Look up. 252 00:38:04,238 --> 00:38:05,979 You may meet our eye. 253 00:38:12,986 --> 00:38:14,727 And how might I honor you? 254 00:38:16,555 --> 00:38:18,165 That I may go home. 255 00:38:21,211 --> 00:38:23,344 And where is home? 256 00:38:23,649 --> 00:38:27,653 On the shore of the Black Sea, my lord. 257 00:38:31,744 --> 00:38:34,964 I honor you with one last opportunity to bring me this man's daughter. 258 00:38:35,138 --> 00:38:36,835 Then you may go home. 259 00:39:02,427 --> 00:39:06,822 You have traveled far, Al-Numan Bin Al-Mundhir. 260 00:39:13,002 --> 00:39:14,482 Though you came alone. 261 00:39:18,747 --> 00:39:23,448 I offer you something more valuable. 262 00:39:24,536 --> 00:39:25,928 A king. 263 00:39:32,457 --> 00:39:33,413 You're no longer a king. 264 00:39:33,414 --> 00:39:36,199 We replaced you with Ibn Qabisah. 265 00:39:39,246 --> 00:39:43,032 In prison, you'll soon be forgotten. 266 00:39:44,338 --> 00:39:48,428 Only one of us will be forgotten. 267 00:39:48,429 --> 00:39:51,345 Sparing my life shows weakness. 268 00:39:51,954 --> 00:39:53,391 You bait me. 269 00:40:02,835 --> 00:40:05,925 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 270 00:40:06,360 --> 00:40:09,580 There is no greater tragedy than a man who gives up on life. 271 00:40:09,581 --> 00:40:11,104 You have failed your people. 272 00:40:11,539 --> 00:40:13,106 You have failed me. 273 00:40:13,454 --> 00:40:16,500 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 274 00:40:16,501 --> 00:40:18,503 You will feel your daughter's pain throughout eternity. 275 00:40:22,376 --> 00:40:23,508 You cannot kill a king. 276 00:40:23,638 --> 00:40:25,161 We will replace you. 277 00:40:57,411 --> 00:41:00,196 Death comes for us all! 278 00:41:40,585 --> 00:41:45,851 Let the lions tear down your house! 279 00:41:50,464 --> 00:41:51,639 Hind. 280 00:42:03,782 --> 00:42:06,436 All I want now is her Lakhmid head. 281 00:42:07,002 --> 00:42:08,308 Bring me that. 282 00:42:08,874 --> 00:42:10,831 Ibn Qabisah of Al Hira. 283 00:42:10,832 --> 00:42:13,095 You will exterminate every man, woman and child 284 00:42:13,269 --> 00:42:15,794 in the Shaybani tribe for the defiance. 285 00:42:16,272 --> 00:42:18,753 Fail, Ibn Qabisah, and it is you 286 00:42:18,884 --> 00:42:20,755 who will be called onto the carpet. 287 00:42:28,328 --> 00:42:30,373 There is only one thing for a traitor. 288 00:42:30,504 --> 00:42:33,985 Drag his body through the streets of Ctesiphon with a camel's cowl. 289 00:43:51,629 --> 00:43:53,804 You should eat. 290 00:43:53,805 --> 00:43:55,633 I don't need your advice. 291 00:43:57,243 --> 00:43:59,332 Just more of your sleeping draught. 292 00:44:07,470 --> 00:44:09,124 Why did you lie for me? 293 00:44:13,085 --> 00:44:14,739 I am an outsider, like you. 294 00:44:16,349 --> 00:44:17,785 You're not Shaybani? 295 00:44:21,310 --> 00:44:22,920 I am Ganim. 296 00:44:22,921 --> 00:44:24,009 You're Ganim? 297 00:44:25,706 --> 00:44:27,795 Shaybani are my family now. 298 00:44:29,884 --> 00:44:31,886 My family was my father. 299 00:44:33,888 --> 00:44:37,544 The desert is home with many rooms. 300 00:44:47,380 --> 00:44:49,687 It's time you become who you might be. 301 00:44:57,259 --> 00:44:58,696 Help me dress. 302 00:45:27,159 --> 00:45:29,378 It's time for me to return home, Hani. 303 00:45:31,729 --> 00:45:33,643 I must help my people. 304 00:45:46,526 --> 00:45:48,571 Your city is under Kisra's occupation. 305 00:45:50,138 --> 00:45:52,924 Better to die facing your enemy than running from him. 306 00:45:56,275 --> 00:45:57,798 So, you will support me? 307 00:46:02,324 --> 00:46:04,196 Your father was as my father, Hind. 308 00:46:05,284 --> 00:46:06,764 But my tribe is my family. 309 00:46:10,332 --> 00:46:12,334 It's time I serve my tribe. 310 00:46:16,861 --> 00:46:18,123 This is yours. 311 00:46:40,014 --> 00:46:42,451 Then this burden I will bear alone. 312 00:46:49,589 --> 00:46:51,416 Sassanid! 313 00:46:51,417 --> 00:46:53,332 Move out. 314 00:47:07,825 --> 00:47:11,001 Stand-by formation. Forward. 315 00:48:07,928 --> 00:48:09,843 Hyah! Hyah! 316 00:48:09,974 --> 00:48:12,150 Hurry. The Sassanid are coming. 317 00:48:13,760 --> 00:48:15,022 This way. 318 00:48:21,376 --> 00:48:23,856 We'll head north to the oasis at Ze Qar. 319 00:48:23,857 --> 00:48:25,510 There, with the mountain at our back, 320 00:48:25,511 --> 00:48:27,077 we stand a chance. 321 00:48:27,078 --> 00:48:28,818 Kisra calls for Hind's head. 322 00:48:29,167 --> 00:48:30,472 Let him have it. 323 00:48:30,777 --> 00:48:32,735 Perhaps then our actions will be forgotten. 324 00:48:37,915 --> 00:48:38,959 What is it, my brother? 325 00:50:45,477 --> 00:50:46,826 My father's dagger. 326 00:50:47,566 --> 00:50:48,654 It's yours. 327 00:50:53,572 --> 00:50:55,487 Then that leaves the gold. 328 00:51:04,061 --> 00:51:05,671 Does your father know you're here? 329 00:51:07,673 --> 00:51:09,066 My father is dead. 330 00:51:12,243 --> 00:51:13,853 I'm going home. 331 00:51:14,636 --> 00:51:15,811 To Al Hira? 332 00:51:16,595 --> 00:51:19,771 Are you in a rush to meet your father's fate? 333 00:51:19,772 --> 00:51:22,253 My father sacrificed himself for me. 334 00:51:23,167 --> 00:51:26,431 Now I'm ready to sacrifice myself for my people. 335 00:51:27,171 --> 00:51:29,390 Home is not always the way you left it. 336 00:51:33,264 --> 00:51:35,092 We need you to guide us. 337 00:51:36,876 --> 00:51:38,746 Against an empire. 338 00:51:38,747 --> 00:51:43,316 And I am the most wanted woman in all of Arabia. 339 00:51:43,317 --> 00:51:46,190 And no one, except the shepherd boy, will help me. 340 00:51:51,760 --> 00:51:55,112 My brothers and I made the journey to Al Hira many times. 341 00:51:59,420 --> 00:52:01,379 Then the Sassanid came. 342 00:52:05,992 --> 00:52:07,733 That's how you got the scar? 343 00:52:10,039 --> 00:52:12,998 From the one they call Jalabzeen. 344 00:52:12,999 --> 00:52:14,653 It's the same as the boy's. 345 00:52:20,615 --> 00:52:22,138 You will ride faster alone. 346 00:52:22,139 --> 00:52:24,184 We will ride further together. 347 00:52:29,755 --> 00:52:31,278 I will take you. 348 00:52:34,499 --> 00:52:35,500 But... 349 00:52:37,023 --> 00:52:40,722 When we get there, it is 60 pieces of gold. 350 00:54:08,114 --> 00:54:09,333 Stop! 351 00:54:16,209 --> 00:54:18,080 So, the prodigal one returns. 352 00:54:20,300 --> 00:54:22,302 Those fire worshipers, 353 00:54:22,998 --> 00:54:25,349 finally they tired of your riddles? 354 00:54:26,175 --> 00:54:27,481 Taif Bin Ganim. 355 00:54:30,049 --> 00:54:31,050 Mother. 356 00:54:34,271 --> 00:54:36,403 - I'm pleased to see my-- - Why are you here? 357 00:54:41,800 --> 00:54:43,192 I bring news. 358 00:54:43,802 --> 00:54:47,893 Hani of the Shaybani has moved his people to the oasis of Ze Qar. 359 00:54:48,589 --> 00:54:51,679 Like you abandoned your own tribe. 360 00:54:51,853 --> 00:54:53,290 You threw me out. 361 00:54:54,378 --> 00:54:56,205 You have no shame. 362 00:54:57,424 --> 00:54:58,816 You dishonor the tribe. 363 00:54:58,817 --> 00:55:00,297 By speaking my mind? 364 00:55:03,996 --> 00:55:07,912 Ganim sentence for dishonor without shame is death! 365 00:55:07,913 --> 00:55:09,567 Then kill me! 366 00:55:10,132 --> 00:55:12,090 Kill me if that satisfies you. 367 00:55:15,703 --> 00:55:19,794 But first, let me tell you about true honor. 368 00:55:21,622 --> 00:55:23,145 It isn't a weapon. 369 00:55:27,193 --> 00:55:28,412 It's a journey. 370 00:55:47,692 --> 00:55:48,606 Come on. 371 00:56:35,392 --> 00:56:36,393 Al Hira. 372 00:56:50,798 --> 00:56:52,887 Are you sure you want to do this? 373 00:57:47,638 --> 00:57:48,726 Hey! 374 00:57:53,600 --> 00:57:55,994 Is that Lakhmid gold you wear? 375 00:58:06,178 --> 00:58:08,832 I am Hind Bint Al-Numan. 376 00:58:08,833 --> 00:58:11,269 Queen of Al Hira. 377 00:58:30,419 --> 00:58:32,726 I'm here to reclaim my father's throne. 378 00:58:41,300 --> 00:58:42,736 I see no throne. 379 00:58:47,524 --> 00:58:49,351 Nor any loyal to you. 380 00:58:50,962 --> 00:58:55,532 Any last words before I deliver your head? 381 00:59:24,038 --> 00:59:26,345 Bastard. Leave us alone. 382 00:59:35,093 --> 00:59:36,398 Freedom! 383 00:59:37,878 --> 00:59:39,576 Yeah! 384 01:00:03,600 --> 01:00:05,123 That is honor. 385 01:01:14,105 --> 01:01:16,324 Now you can rest in the grove, Papa. 386 01:01:59,628 --> 01:02:01,021 You've taken Al Hira? 387 01:02:05,199 --> 01:02:06,810 They've destroyed everything. 388 01:02:08,899 --> 01:02:11,249 I move my people to Ze Qar where there is water. 389 01:02:17,385 --> 01:02:18,604 It doesn't matter. 390 01:02:22,390 --> 01:02:24,218 Kisra's army will be unstoppable. 391 01:02:25,698 --> 01:02:26,743 We'll fight together. 392 01:02:27,047 --> 01:02:28,048 No. 393 01:02:30,747 --> 01:02:32,923 You have your people, Chief Hani. 394 01:02:33,619 --> 01:02:34,707 I have mine. 395 01:02:46,545 --> 01:02:50,287 Then I'll fight by your side, as my queen. 396 01:02:52,072 --> 01:02:54,204 You are not alone. 397 01:02:54,205 --> 01:02:55,641 You, too, have an army. 398 01:04:20,813 --> 01:04:21,814 You came. 399 01:04:30,649 --> 01:04:31,693 I'm not alone. 400 01:04:31,868 --> 01:04:33,870 Is what Safiya tells true? 401 01:04:36,263 --> 01:04:39,614 Did Kisra kill the Lakhmid king and defile his body? 402 01:04:42,661 --> 01:04:44,531 He dragged him through the streets of Ctesiphon 403 01:04:44,532 --> 01:04:45,882 with a camel's cowl. 404 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 Then he's no emperor. 405 01:04:52,627 --> 01:04:54,978 For once, my niece, she speaks the truth. 406 01:04:56,936 --> 01:04:59,764 You have shown yourself a queen. 407 01:05:00,853 --> 01:05:02,550 The Ganim will side with you. 408 01:05:07,033 --> 01:05:07,991 For now. 409 01:05:09,862 --> 01:05:12,211 - Kanifa! - Look, up there! 410 01:05:12,212 --> 01:05:13,822 - How many? - Someone is coming! 411 01:05:14,606 --> 01:05:16,390 Where are they coming from? 412 01:05:20,003 --> 01:05:22,396 - Kanifa! - Kanifa! 413 01:05:25,182 --> 01:05:26,574 Let them pass. 414 01:05:40,066 --> 01:05:41,763 Chief Hani. 415 01:05:41,894 --> 01:05:43,156 Eben Wael. 416 01:05:44,853 --> 01:05:48,422 Taif Bin Ganim, standing together? What next? 417 01:05:49,684 --> 01:05:51,511 Will the sky drop snow? 418 01:05:51,512 --> 01:05:53,471 To the empire, we are all the same. 419 01:05:54,167 --> 01:05:58,867 Yes, those Sassanid snakes could never tell the difference between us camels. 420 01:05:59,564 --> 01:06:00,912 Eben Wael. 421 01:06:00,913 --> 01:06:02,740 I believe the last time I saw you, 422 01:06:02,741 --> 01:06:05,134 the Kanifa refused me and my father a roof. 423 01:06:05,135 --> 01:06:07,920 Hind Bint Al-Numan. Queen of Al Hira. 424 01:06:09,835 --> 01:06:12,098 Ah, the emperor's prize. 425 01:06:13,447 --> 01:06:15,319 I can accept her being with us. 426 01:06:16,624 --> 01:06:20,410 I... will lead us all into battle. 427 01:06:20,411 --> 01:06:22,500 We welcome you and the Kanifa, 428 01:06:22,674 --> 01:06:24,241 but not your leadership. 429 01:06:28,027 --> 01:06:31,551 My ears must be dirty. 430 01:06:31,552 --> 01:06:33,814 Do you understand what you're saying, child? 431 01:06:33,815 --> 01:06:38,428 Yes. Advice and counsel, naturally. 432 01:06:38,429 --> 01:06:41,213 This girl, Chief Hani? 433 01:06:41,214 --> 01:06:44,957 I have refused an emperor. Must I also refuse you? 434 01:06:49,570 --> 01:06:52,442 You cast us out, Eben Wael. 435 01:06:52,443 --> 01:06:53,574 Or did you forget? 436 01:07:05,021 --> 01:07:07,327 You have the desert in front of you, 437 01:07:07,501 --> 01:07:09,633 and the ocean behind. 438 01:07:09,634 --> 01:07:11,027 You're trapped. 439 01:07:11,679 --> 01:07:14,943 There is no escape from what you will face. 440 01:07:15,814 --> 01:07:17,771 To win the battle, you need an army. 441 01:07:19,948 --> 01:07:21,471 I don't see an army here. 442 01:07:21,472 --> 01:07:25,649 To win this battle, you need tactics. 443 01:07:25,650 --> 01:07:30,481 Good position. Well supplied. With water. 444 01:07:39,794 --> 01:07:40,969 The oasis. 445 01:07:44,495 --> 01:07:47,758 The oasis at Ze Qar is where we will face them. 446 01:07:47,759 --> 01:07:49,586 - An oasis. - Ze Qar. 447 01:07:49,587 --> 01:07:51,066 - Ze Qar. - Ze Qar! 448 01:07:51,067 --> 01:07:52,197 - Ze Qar. - Ze Qar. 449 01:07:52,198 --> 01:07:53,590 Ze Qar. Ze Qar. 450 01:07:53,591 --> 01:07:55,331 Ze Qar. Ze Qar. 451 01:07:55,332 --> 01:07:59,901 Ze Qar! Ze Qar! 452 01:08:00,032 --> 01:08:03,340 Well played, Queen of Al Hira. 453 01:08:05,994 --> 01:08:07,561 Thank you, Eben Wael... 454 01:08:08,693 --> 01:08:10,389 for your counsel. 455 01:08:24,622 --> 01:08:25,623 Ganim! 456 01:08:25,797 --> 01:08:27,625 Ganim! 457 01:08:35,502 --> 01:08:37,242 Lakhmid! 458 01:08:37,243 --> 01:08:38,853 Lakhmid! 459 01:08:46,383 --> 01:08:47,340 Shaybani! 460 01:08:47,471 --> 01:08:49,125 - Shaybani! - Shaybani! 461 01:08:52,824 --> 01:08:54,259 Kanifa! 462 01:08:54,260 --> 01:08:56,132 Kanifa! 463 01:10:03,982 --> 01:10:06,027 My father would have wanted you to have that. 464 01:10:08,595 --> 01:10:09,683 You earned it. 465 01:10:11,294 --> 01:10:12,730 I've more than earned it. 466 01:10:15,776 --> 01:10:17,996 You told me we shared a common enemy. 467 01:10:18,475 --> 01:10:21,086 I told you, honor is for fools. 468 01:10:24,524 --> 01:10:25,960 Kisra is coming. 469 01:10:30,530 --> 01:10:32,532 So, where do you go with your money? 470 01:10:34,491 --> 01:10:35,405 Home? 471 01:10:40,497 --> 01:10:41,541 No. 472 01:10:46,807 --> 01:10:48,113 Nowhere is home. 473 01:10:52,204 --> 01:10:54,250 Take care of yourself, bandit. 474 01:11:01,257 --> 01:11:02,258 Shh! Shh! 475 01:11:21,712 --> 01:11:24,192 Sassanid are coming! 476 01:12:02,970 --> 01:12:04,842 Are they dead? 477 01:12:07,235 --> 01:12:08,498 Look at me. 478 01:12:10,848 --> 01:12:15,635 To be a man, you must be brave and strong. 479 01:12:17,289 --> 01:12:18,812 Can you be this man? 480 01:12:22,729 --> 01:12:24,252 Brand this one. 481 01:14:11,359 --> 01:14:14,187 Ze Qar! 482 01:14:52,662 --> 01:14:54,228 Weapons! 483 01:14:55,621 --> 01:14:56,927 Weapons! 484 01:15:03,629 --> 01:15:05,892 Aasif, we have to wait for Hani's command. 485 01:15:06,850 --> 01:15:08,895 Aasif, we must wait. 486 01:15:09,461 --> 01:15:11,331 Don't follow Aasif, please. 487 01:15:11,332 --> 01:15:12,943 You have no right to drink this water. 488 01:15:14,422 --> 01:15:16,293 This is Shaybani land. 489 01:15:21,125 --> 01:15:22,953 Stop! Hani! 490 01:15:30,003 --> 01:15:32,004 Go back. Back. Back! 491 01:15:32,005 --> 01:15:33,137 Stop! 492 01:15:36,532 --> 01:15:38,097 Aasif! 493 01:15:38,098 --> 01:15:39,970 You have no right to drink this water. 494 01:15:40,710 --> 01:15:42,973 This oasis belongs to Shaybani. 495 01:15:45,845 --> 01:15:48,717 I take it, you explain who these outsiders are, brother. 496 01:15:48,718 --> 01:15:49,935 They're our allies, brother. 497 01:15:49,936 --> 01:15:52,286 Kanifa, Lakhmid, Ganim. 498 01:15:52,765 --> 01:15:54,374 They're here to fight with us. 499 01:15:54,375 --> 01:15:55,376 Then they come to die. 500 01:15:55,507 --> 01:15:57,291 Drink the water of Ze Qar. 501 01:15:58,423 --> 01:16:00,250 Here. 502 01:16:00,251 --> 01:16:01,817 - No. Stop them. - Now. 503 01:16:01,818 --> 01:16:03,080 Together. 504 01:16:24,536 --> 01:16:26,103 You've abandoned our people. 505 01:16:27,060 --> 01:16:28,235 And our family. 506 01:16:29,672 --> 01:16:33,152 Save your strength, Aasif. You will need it. 507 01:16:33,153 --> 01:16:34,763 May God protect us from you. 508 01:16:34,764 --> 01:16:35,678 Brother. 509 01:16:37,418 --> 01:16:39,464 I need you beside me when we fight. 510 01:16:40,247 --> 01:16:41,597 Not against me. 511 01:16:52,172 --> 01:16:53,130 Come on. 512 01:17:11,844 --> 01:17:12,758 Samir? 513 01:17:38,175 --> 01:17:39,916 Someone tried to poison me. 514 01:17:44,181 --> 01:17:45,095 Watch out! 515 01:17:50,317 --> 01:17:52,797 Aasif! Aasif is leaving. 516 01:17:52,798 --> 01:17:55,148 You traitors! 517 01:17:55,279 --> 01:17:56,497 Let's go! 518 01:17:56,976 --> 01:17:59,412 - Wake up! - Let's go! Move out quickly! 519 01:17:59,413 --> 01:18:01,197 With him goes our right flank. 520 01:18:01,198 --> 01:18:02,894 Let's go! Hyah! 521 01:18:04,767 --> 01:18:06,943 He will tell them how much water we are defending. 522 01:18:16,430 --> 01:18:18,737 There are many ways to fight this battle. 523 01:18:20,826 --> 01:18:23,960 Ride fast! We surrender to the Sassanid! 524 01:18:24,308 --> 01:18:26,049 They will spare our lives! 525 01:19:46,869 --> 01:19:48,827 Commander Jalabzeen! 526 01:19:49,262 --> 01:19:52,134 You have no idea what it is like back there. 527 01:19:54,572 --> 01:19:56,225 I can barely breathe. 528 01:19:56,226 --> 01:19:58,358 There's no water. 529 01:19:59,707 --> 01:20:00,883 No water here. 530 01:20:02,536 --> 01:20:03,581 Water! 531 01:20:10,327 --> 01:20:12,677 What is that desert rat doing? 532 01:20:23,644 --> 01:20:25,777 Bandit! 533 01:20:32,653 --> 01:20:34,698 Bandit! 534 01:20:44,361 --> 01:20:46,189 I come in peace. 535 01:20:53,022 --> 01:20:54,370 You brought the Tazmuri? 536 01:20:54,371 --> 01:20:55,981 Yeah. Yeah. 537 01:20:56,416 --> 01:20:58,243 I know they are not your favorite neighbors, 538 01:20:58,244 --> 01:21:00,116 but they are good fighters. 539 01:21:00,812 --> 01:21:03,074 - They've agreed to fight with us? - Mm. 540 01:21:03,075 --> 01:21:05,120 I told them the army that is coming 541 01:21:05,121 --> 01:21:06,687 is a caravan they could plunder. 542 01:21:07,688 --> 01:21:09,907 Seemed like the best way to get them here. 543 01:21:11,388 --> 01:21:13,520 - It is quite the caravan. - Where is he? 544 01:21:15,348 --> 01:21:19,135 Where is that lying, cheating, brigand, bandit, sour face? 545 01:21:20,136 --> 01:21:21,963 Where is my caravan, Hani? 546 01:21:21,964 --> 01:21:23,747 Greetings, Yazid. 547 01:21:23,748 --> 01:21:27,229 He said it was the largest caravan he'd ever seen. 548 01:21:27,230 --> 01:21:28,492 I said "colossal." 549 01:21:28,666 --> 01:21:30,145 Colossal. 550 01:21:30,146 --> 01:21:32,844 It's an army. Kisra's army. 551 01:21:33,149 --> 01:21:35,412 I've joined a war on Kisra. 552 01:21:36,630 --> 01:21:38,762 You used me. How about I go 553 01:21:38,763 --> 01:21:41,808 and see what Kisra will pay for your heads? 554 01:21:41,809 --> 01:21:45,030 Hind Bint Al-Numan. Queen of the Lakhmid. 555 01:21:48,773 --> 01:21:51,167 - The queen? - Yazid of the Tazmuri. 556 01:21:52,081 --> 01:21:54,997 We are grateful for your allegiance, and your men. 557 01:21:55,562 --> 01:21:56,737 For... 558 01:21:59,784 --> 01:22:00,916 It was nothing. 559 01:22:04,180 --> 01:22:08,662 It's an honor to meet you, Hind Bint Al-Numan. 560 01:22:10,273 --> 01:22:14,538 Why always yelling, filthy thief? 561 01:22:16,148 --> 01:22:18,890 That fig picker is in on this too? 562 01:22:26,463 --> 01:22:28,160 Get back. Go back. 563 01:22:29,335 --> 01:22:30,293 Having fun? 564 01:22:34,775 --> 01:22:38,605 Since when does the Tazmuri do anything unless there's gold involved? 565 01:22:40,042 --> 01:22:42,305 - Who else is in on this? - We are many. 566 01:22:43,828 --> 01:22:47,222 I have seen the army up close. 567 01:22:47,223 --> 01:22:49,442 On the other side of those hills. 568 01:22:50,139 --> 01:22:51,401 My advice... 569 01:22:52,489 --> 01:22:53,707 run while you can. 570 01:22:53,881 --> 01:22:55,230 And where should we go? 571 01:22:55,231 --> 01:22:56,928 I'll tell you where you've gone. 572 01:22:57,711 --> 01:22:59,017 Wrong in the head. 573 01:22:59,626 --> 01:23:02,280 How do you beat an empire? 574 01:23:02,281 --> 01:23:05,022 - We let the desert beat it. - Huh? 575 01:23:05,023 --> 01:23:07,286 We've buried all the wells beyond this oasis. 576 01:23:07,983 --> 01:23:10,550 This is now the only water, so we defend it. 577 01:23:11,160 --> 01:23:15,337 You see? Instead of barking, you should listen. Tactics. 578 01:23:15,338 --> 01:23:18,079 This is how you beat Kisra. 579 01:23:18,080 --> 01:23:20,691 If the Tazmuri will accept the honor, 580 01:23:21,344 --> 01:23:24,085 you and your men could face off on the right flank 581 01:23:24,086 --> 01:23:26,174 against Ibn Qabisah and his cavalry. 582 01:23:26,175 --> 01:23:27,741 Ibn Qabisah? 583 01:23:29,047 --> 01:23:31,397 Yes. 584 01:23:31,571 --> 01:23:34,356 I'd like to stick a lance up that fat slob's-- 585 01:23:34,357 --> 01:23:35,618 Come on, come on, come on. 586 01:23:35,619 --> 01:23:37,663 Join us for some food and date wine. 587 01:23:37,664 --> 01:23:39,883 - Date wine? - Yes. Three days old. 588 01:23:39,884 --> 01:23:41,320 Three days? 589 01:23:54,464 --> 01:23:55,856 This belongs to you. 590 01:25:28,514 --> 01:25:29,733 Together... 591 01:25:30,821 --> 01:25:32,039 we drink for tomorrow. 592 01:25:33,084 --> 01:25:34,564 For Al-Numan's honor. 593 01:25:34,781 --> 01:25:35,869 Honor. 594 01:25:36,566 --> 01:25:38,002 Honor. 595 01:26:37,714 --> 01:26:39,194 Take them down! 596 01:26:40,499 --> 01:26:41,760 For Kanifa! 597 01:26:47,637 --> 01:26:48,942 Ho! Ho! Ho! 598 01:27:47,131 --> 01:27:48,175 Keep digging! 599 01:27:51,222 --> 01:27:52,267 Weapons. 600 01:27:56,880 --> 01:27:58,882 Weapons. 601 01:27:59,535 --> 01:28:00,492 Weapons. 602 01:28:01,711 --> 01:28:02,712 Hey. 603 01:28:05,018 --> 01:28:06,106 Weapons. 604 01:28:36,833 --> 01:28:38,921 Shaybani will take the left! 605 01:28:38,922 --> 01:28:40,793 Kanifa, the center! 606 01:28:41,098 --> 01:28:42,578 Lakhmid with Hind! 607 01:28:43,013 --> 01:28:45,058 Ganim will hold in reserve! 608 01:28:45,581 --> 01:28:49,671 Use your own judgment where and when to move! 609 01:29:51,777 --> 01:29:52,996 Settle! 610 01:29:55,520 --> 01:29:56,956 Stay low. 611 01:30:58,017 --> 01:30:59,714 How many tribes have joined? 612 01:30:59,715 --> 01:31:01,716 Kanifa. 613 01:31:01,717 --> 01:31:02,979 Kanifa. 614 01:31:03,588 --> 01:31:05,937 And Lakhmid. 615 01:31:09,420 --> 01:31:11,161 Where is our Lakhmid heel? 616 01:31:13,032 --> 01:31:16,034 Perhaps we should give the men more water. 617 01:31:16,035 --> 01:31:18,429 We are running low. 618 01:31:18,821 --> 01:31:21,866 There are five thousand men when 500 would suffice. 619 01:31:21,867 --> 01:31:22,825 I have my orders. 620 01:31:23,303 --> 01:31:24,304 Mhm. 621 01:31:35,664 --> 01:31:37,882 Time for your half-measures is over, 622 01:31:37,883 --> 01:31:39,363 Commander Jalabzeen. 623 01:31:41,757 --> 01:31:43,453 We will water at Ze Qar 624 01:31:43,454 --> 01:31:45,977 before the sun is at its highest. 625 01:31:45,978 --> 01:31:48,850 After I have destroyed the Shaybani 626 01:31:48,851 --> 01:31:51,461 and all the traitors of my own tribe, 627 01:31:51,462 --> 01:31:53,508 that have chosen to die with them. 628 01:31:55,553 --> 01:31:58,034 Ganim? Kanifa? 629 01:31:58,338 --> 01:32:00,776 What allegiance do they have with each other? 630 01:32:03,082 --> 01:32:04,736 Perhaps you should ask them. 631 01:32:06,695 --> 01:32:08,478 Hm? 632 01:32:39,075 --> 01:32:40,859 Ibn Qabisah! 633 01:32:41,817 --> 01:32:42,905 You are no king! 634 01:32:44,602 --> 01:32:46,256 I am your queen. 635 01:32:47,083 --> 01:32:49,954 I will forgive you and all other Lakhmids 636 01:32:49,955 --> 01:32:52,000 if you ride to us 637 01:32:52,001 --> 01:32:55,178 and fight alongside your true people. 638 01:33:01,967 --> 01:33:03,578 Look around you. 639 01:33:04,970 --> 01:33:09,018 You are outnumbered four to one! 640 01:33:11,803 --> 01:33:13,761 You have raided, 641 01:33:13,762 --> 01:33:19,114 robbed and cursed each other for generations. 642 01:33:19,115 --> 01:33:23,467 And yet, today, you ride together as one? 643 01:33:25,991 --> 01:33:28,210 Do not be fooled. 644 01:33:28,211 --> 01:33:30,648 There's nothing that unites you. 645 01:34:22,918 --> 01:34:26,443 You have placed yourself and those who stand with you 646 01:34:26,835 --> 01:34:30,099 in direct defiance of His Majesty, 647 01:34:30,273 --> 01:34:32,448 the Supreme Emperor... 648 01:35:00,433 --> 01:35:02,740 Send Qabisah's Lakhmids in first. 649 01:35:04,394 --> 01:35:06,047 This will be swift. 650 01:35:24,806 --> 01:35:26,372 And when they counter, return them. 651 01:35:55,184 --> 01:35:56,838 Is that a cow? 652 01:37:15,307 --> 01:37:17,787 Tribes of Arabia. 653 01:37:23,446 --> 01:37:25,403 Are you with me? 654 01:38:00,831 --> 01:38:02,789 For the fight! 655 01:38:20,024 --> 01:38:22,940 Let the lions tear down their house. 656 01:39:11,554 --> 01:39:12,729 Fight! 657 01:39:13,730 --> 01:39:15,471 Outflank. Outflank. 658 01:39:20,432 --> 01:39:22,781 Keep them from getting wide of us. 659 01:39:57,252 --> 01:39:59,775 Signal both flanks. 660 01:39:59,776 --> 01:40:01,559 Cavalry attacks on both wings. 661 01:40:01,560 --> 01:40:03,214 Bracers center advance. 662 01:40:41,600 --> 01:40:42,731 Wait. Wait. 663 01:40:42,732 --> 01:40:44,646 Take the shield to protect the line. 664 01:40:44,647 --> 01:40:46,300 Take the shields to protect the line. 665 01:40:49,695 --> 01:40:50,826 Hold the line. 666 01:40:53,656 --> 01:40:54,700 They're going to break through. 667 01:41:05,755 --> 01:41:07,582 They're breaking the line. 668 01:41:07,583 --> 01:41:08,800 There's a lot of them. 669 01:41:08,801 --> 01:41:12,282 Keep them behind that line! 670 01:41:17,071 --> 01:41:17,767 Call the Ganim. 671 01:41:25,949 --> 01:41:28,169 Let's go! 672 01:41:29,039 --> 01:41:30,866 Let's show Kisra 673 01:41:30,867 --> 01:41:32,476 what is it like to face a Ganim 674 01:41:32,477 --> 01:41:35,305 who carries no sword on his back. 675 01:41:35,306 --> 01:41:37,134 Let's go. 676 01:41:39,136 --> 01:41:40,181 Let's go! 677 01:41:49,407 --> 01:41:50,539 Hold them. 678 01:41:57,111 --> 01:41:58,242 Archers. 679 01:41:59,852 --> 01:42:01,115 Loose. 680 01:42:09,123 --> 01:42:10,385 Bracers turn. 681 01:42:21,439 --> 01:42:22,353 Go. 682 01:42:22,701 --> 01:42:24,789 Go. Go. 683 01:42:24,790 --> 01:42:25,965 Go. 684 01:42:26,401 --> 01:42:27,792 - Go! - Retreat. 685 01:42:27,793 --> 01:42:29,533 - Go. - Retreat. 686 01:42:29,534 --> 01:42:31,057 Retreat! 687 01:42:32,189 --> 01:42:34,756 No, no. Cut them off. 688 01:42:34,757 --> 01:42:36,541 Cut them off! 689 01:42:42,330 --> 01:42:43,765 Retreat! 690 01:42:43,766 --> 01:42:47,117 Retreat! 691 01:42:47,813 --> 01:42:48,858 Get back! 692 01:42:51,730 --> 01:42:52,862 Get back. 693 01:42:57,083 --> 01:42:59,695 Onward. Onward. 694 01:43:15,493 --> 01:43:16,886 Ah. 695 01:43:21,369 --> 01:43:23,458 - Make a line! - Make a line! 696 01:43:23,632 --> 01:43:25,242 Make a line! 697 01:43:26,591 --> 01:43:27,853 Make a line! 698 01:43:28,202 --> 01:43:30,334 - Make a line. - Hold your fire. 699 01:43:38,995 --> 01:43:40,431 Hold the line! 700 01:43:45,393 --> 01:43:47,308 - Give us the girl. - No. 701 01:43:48,047 --> 01:43:49,310 No. 702 01:44:03,280 --> 01:44:04,194 Hind. 703 01:44:06,588 --> 01:44:08,763 It's my sacrifice. 704 01:44:08,764 --> 01:44:10,113 Give me the girl! 705 01:44:30,786 --> 01:44:33,136 No! Hani! 706 01:44:37,096 --> 01:44:39,359 - Withdraw. - Bracers! 707 01:44:39,360 --> 01:44:40,839 Withdraw! 708 01:44:41,275 --> 01:44:43,058 Hyah! Hyah! Hyah! 709 01:44:43,059 --> 01:44:44,103 Turn! 710 01:44:45,235 --> 01:44:46,367 Let me go. 711 01:44:52,198 --> 01:44:53,503 Hani. 712 01:44:53,504 --> 01:44:54,418 Hani. 713 01:44:55,724 --> 01:44:57,291 Crush them into dust. 714 01:45:17,441 --> 01:45:19,661 We face them with camels. 715 01:45:20,139 --> 01:45:21,402 Camels! 716 01:45:21,924 --> 01:45:23,881 The camels! The camels! 717 01:45:35,241 --> 01:45:39,898 Go! Let's go! Let's move! 718 01:45:41,726 --> 01:45:42,945 Let's move. 719 01:46:10,189 --> 01:46:11,755 Hold the lines! 720 01:46:11,756 --> 01:46:14,018 Hyah! Hyah! Hyah! 721 01:46:20,243 --> 01:46:21,374 Thirty! 722 01:46:22,811 --> 01:46:24,681 Cover the camels' eyes! 723 01:46:24,682 --> 01:46:25,727 Blindfold them! 724 01:46:29,339 --> 01:46:30,775 Twenty! 725 01:46:36,999 --> 01:46:37,956 Ten! 726 01:46:40,481 --> 01:46:41,090 Five! 727 01:46:45,834 --> 01:46:46,574 Brace! 728 01:46:46,878 --> 01:46:47,966 Release! 729 01:47:12,338 --> 01:47:14,689 Pull back! There are too many! 730 01:47:26,962 --> 01:47:30,400 Retreat! Retreat! Retreat! 731 01:47:31,880 --> 01:47:33,447 Go. To the oasis! 732 01:47:34,665 --> 01:47:36,579 Finish this! 733 01:47:36,580 --> 01:47:38,277 Full advance! 734 01:47:57,862 --> 01:47:59,603 We need some water! 735 01:48:00,735 --> 01:48:02,953 Seize the oasis! 736 01:48:04,869 --> 01:48:07,524 - Run! Move! - Out quickly, go! 737 01:48:07,655 --> 01:48:09,091 Run! 738 01:48:14,575 --> 01:48:17,968 - We have to leave! - Hide! Hide! 739 01:48:17,969 --> 01:48:20,494 - Go! - Go, go, go! 740 01:49:38,920 --> 01:49:41,749 Stop! 741 01:49:43,315 --> 01:49:44,969 Stop drinking! 742 01:49:52,020 --> 01:49:53,847 The water is poisoned! 743 01:53:07,345 --> 01:53:08,259 Home. 744 01:53:50,693 --> 01:53:53,652 He chose you. He is free to do so. 745 01:53:58,527 --> 01:53:59,571 And you? 746 01:54:35,520 --> 01:54:39,220 I hope to see you again, Hind Bint Al-Numan of Al Hira. 747 01:54:40,612 --> 01:54:42,136 You should be so blessed. 748 01:54:47,228 --> 01:54:48,403 Hyah! 749 01:54:48,838 --> 01:54:50,753 Hyah! 750 01:59:47,397 --> 01:59:52,750 โ™ช Seeds are falling Like heavy gold โ™ช 751 01:59:54,099 --> 01:59:59,279 โ™ช Keeps us human From getting old โ™ช 752 02:00:00,628 --> 02:00:03,544 โ™ช Treasure nature โ™ช 753 02:00:03,718 --> 02:00:07,243 โ™ช With every turn You go โ™ช 754 02:00:08,070 --> 02:00:11,813 โ™ช Always here โ™ช 755 02:00:12,379 --> 02:00:17,601 โ™ช Seeds are falling Like heavy gold โ™ช 756 02:00:18,994 --> 02:00:23,781 โ™ช Keeps us human From getting old โ™ช 757 02:00:25,653 --> 02:00:28,655 โ™ช Treasure nature โ™ช 758 02:00:28,656 --> 02:00:32,834 โ™ช With every turn You go โ™ช 759 02:00:33,138 --> 02:00:37,012 โ™ช Always here โ™ช 760 02:00:37,404 --> 02:00:43,931 โ™ช Seeds are falling Like heavy gold โ™ช 761 02:00:43,932 --> 02:00:48,763 โ™ช Keeps us human From getting old โ™ช 762 02:00:50,591 --> 02:00:53,810 โ™ช Treasure nature โ™ช 763 02:00:53,811 --> 02:00:57,250 โ™ช With every turn You go โ™ช 764 02:00:58,163 --> 02:01:01,950 โ™ช Always here โ™ช 45801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.