All language subtitles for Chicago.Med.S08E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,742 --> 00:00:06,440 Dr. Marcel, you saved Nathaniel's life 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,486 in spectacular fashion. 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,357 Got 30 million social media followers waiting 4 00:00:10,357 --> 00:00:11,663 to hear how this story ends. 5 00:00:11,663 --> 00:00:13,578 Get ready for what comes next. 6 00:00:13,578 --> 00:00:14,709 What's that? 7 00:00:14,709 --> 00:00:16,189 Fame. 8 00:00:16,189 --> 00:00:17,669 What the hell is going on? 9 00:00:17,669 --> 00:00:19,410 Will and Vanessa bought meds off a drug dealer. 10 00:00:19,410 --> 00:00:21,020 It's a little more complicated than that. 11 00:00:21,020 --> 00:00:22,935 You want to risk your own career, that's fine. 12 00:00:22,935 --> 00:00:24,719 Don't risk Vanessa's. 13 00:00:24,719 --> 00:00:25,720 April? 14 00:00:25,720 --> 00:00:27,505 Are you back in Chicago? - Yeah. 15 00:00:27,505 --> 00:00:29,550 You didn't get married or anything, did you? 16 00:00:29,550 --> 00:00:30,551 No. 17 00:00:30,551 --> 00:00:33,424 Well, I'll see you around. 18 00:00:54,749 --> 00:00:58,231 Did you really ask Jack to dislocate your shoulder? 19 00:00:58,231 --> 00:01:00,886 Uh, didn't have much of a choice, really. 20 00:01:00,886 --> 00:01:02,017 I couldn't believe it. 21 00:01:02,017 --> 00:01:03,323 Didn't even hesitate. 22 00:01:03,323 --> 00:01:06,848 Well, my arm was trapped, uh, at the time. 23 00:01:06,848 --> 00:01:10,591 I felt it was the--the best way to continue treating Mr. Perry. 24 00:01:10,591 --> 00:01:12,289 Well, no wonder people are calling you a hero. 25 00:01:12,289 --> 00:01:14,813 But is that how you would characterize yourself? 26 00:01:16,554 --> 00:01:18,817 Did you know that he, um, jerry-rigged a lung transplant 27 00:01:18,817 --> 00:01:21,298 just days after the incident? Yes. 28 00:01:21,298 --> 00:01:24,039 Confident, creative, future of medicine, this guy. 29 00:01:24,039 --> 00:01:25,563 Uh, it--it was a team effort. 30 00:01:25,563 --> 00:01:27,260 Look, I'm-- I'm sure you'd rather talk 31 00:01:27,260 --> 00:01:28,479 to Mr. Dayton here. 32 00:01:28,479 --> 00:01:30,698 And my shift is starting soon, so-- 33 00:01:30,698 --> 00:01:34,702 Dr. Marcel exemplifies the kind of selfless dedication 34 00:01:34,702 --> 00:01:36,748 we here at Gaffney pride ourselves on, 35 00:01:36,748 --> 00:01:39,620 and it's what has attracted a new crop 36 00:01:39,620 --> 00:01:42,449 of generous donations to this institution. 37 00:01:42,449 --> 00:01:44,582 Dr. Marcel's heroics that day saved 38 00:01:44,582 --> 00:01:47,106 way more than just one life. 39 00:01:47,106 --> 00:01:48,194 - That's very generous. - Mm. 40 00:01:48,194 --> 00:01:49,804 - Thank you. - And we're cut. 41 00:01:49,804 --> 00:01:51,110 - Hey. - Yeah? 42 00:01:51,110 --> 00:01:53,025 So I got you lined up for a few phoners... 43 00:01:53,025 --> 00:01:54,461 - Uh-huh. - Later in the day. 44 00:01:54,461 --> 00:01:56,202 And then we got "Today Show" end of the week, okay? 45 00:01:56,202 --> 00:01:57,247 Friday, we're gonna try to do that. 46 00:02:02,165 --> 00:02:04,863 Morning, Mags. 47 00:02:04,863 --> 00:02:05,907 How's it going? 48 00:02:05,907 --> 00:02:07,300 It's going. 49 00:02:07,300 --> 00:02:10,434 I have a twisted ankle for you in 5. 50 00:02:10,434 --> 00:02:11,870 Be there in a minute. 51 00:02:14,307 --> 00:02:16,222 You're still mad at him? 52 00:02:16,222 --> 00:02:18,659 CPD and the hospital cleared us both. 53 00:02:18,659 --> 00:02:22,010 They're letting it go. Why can't you? 54 00:02:22,010 --> 00:02:25,840 Because you brought drugs into the hospital, Vanessa. 55 00:02:25,840 --> 00:02:27,625 It was irresponsible. It was dangerous. 56 00:02:27,625 --> 00:02:29,888 We were out of options, and it saved our patient. 57 00:02:29,888 --> 00:02:31,498 I expect that kind of foolishness from Will, 58 00:02:31,498 --> 00:02:32,673 but he should have known better than 59 00:02:32,673 --> 00:02:33,761 to drag you down with him. - No, no. 60 00:02:33,761 --> 00:02:35,154 Will didn't drag me into anything. 61 00:02:35,154 --> 00:02:36,721 It was my call. - You don't have to defend him. 62 00:02:36,721 --> 00:02:39,376 I get it--the Halstead School of Medicine has its appeal, 63 00:02:39,376 --> 00:02:40,725 but it's not who you are. 64 00:02:40,725 --> 00:02:42,292 What is that supposed to mean? 65 00:02:42,292 --> 00:02:43,858 It means you're not reckless. You're smarter than that. 66 00:02:43,858 --> 00:02:46,209 And you don't have to be a cowboy to be a good doctor. 67 00:02:49,081 --> 00:02:51,605 Hey, Dean. How you doing? 68 00:02:51,605 --> 00:02:53,564 Oh, well, I thought a patient's bowel was nicked 69 00:02:53,564 --> 00:02:56,044 during surgery, but it was just a flatulent intern, 70 00:02:56,044 --> 00:02:57,655 so I'm excellent. 71 00:02:57,655 --> 00:03:00,005 Great, but I meant how are your injuries? 72 00:03:00,005 --> 00:03:01,354 You're looking a little stiff. 73 00:03:01,354 --> 00:03:02,747 I've had worse. 74 00:03:02,747 --> 00:03:04,444 Oh, than being brutally attacked by a patient 75 00:03:04,444 --> 00:03:06,011 on PCP-laced cocaine? 76 00:03:06,011 --> 00:03:07,186 I need to hear your life story. 77 00:03:07,186 --> 00:03:08,709 Oh, another time. 78 00:03:08,709 --> 00:03:11,059 Uh, I seem to remember being in considerable pain 79 00:03:11,059 --> 00:03:12,626 when you patched me up. 80 00:03:12,626 --> 00:03:14,628 So if I do need anything, I'll be looking elsewhere. 81 00:03:14,628 --> 00:03:16,413 Well, lucky me, seeing as doctors, 82 00:03:16,413 --> 00:03:18,589 especially surgeons with God complexes, 83 00:03:18,589 --> 00:03:20,373 make the worst patient. 84 00:03:20,373 --> 00:03:22,506 Help! Someone, please! crying] 85 00:03:22,506 --> 00:03:23,985 Please, I need help! 86 00:03:23,985 --> 00:03:25,987 - Okay, what happened? - Please, take him! 87 00:03:25,987 --> 00:03:28,468 T--tell me what's wrong. 88 00:03:28,468 --> 00:03:30,818 It's me. I'm what's wrong. 89 00:03:33,299 --> 00:03:34,779 I'm gonna hurt him. 90 00:03:49,272 --> 00:03:51,883 I'll be right back. 91 00:03:51,883 --> 00:03:53,406 Her son, Edison, is in Treatment 2. 92 00:03:53,406 --> 00:03:55,756 He shows no signs of abuse or neglect. 93 00:03:55,756 --> 00:03:57,802 He's an entirely healthy newborn. 94 00:03:57,802 --> 00:03:59,804 Oh, that's a relief. 95 00:03:59,804 --> 00:04:01,936 Penelope, however, is not in great shape. 96 00:04:01,936 --> 00:04:05,636 She's dehydrated, anemic, and is low in vitamin D. 97 00:04:05,636 --> 00:04:07,159 It certainly doesn't look like she's been taking 98 00:04:07,159 --> 00:04:08,378 very good care of herself. 99 00:04:08,378 --> 00:04:11,206 Well, that's not unusual for a new mother, 100 00:04:11,206 --> 00:04:13,383 but it could mean she doesn't have much of a support system. 101 00:04:13,383 --> 00:04:14,471 Yeah. 102 00:04:14,471 --> 00:04:16,647 Listen, I don't want to call DCFS, 103 00:04:16,647 --> 00:04:19,258 but she did say that she was gonna hurt her baby. 104 00:04:19,258 --> 00:04:21,304 Are you guys comfortable holding off for now? 105 00:04:21,304 --> 00:04:24,089 Absolutely--that's a drastic step for something 106 00:04:24,089 --> 00:04:27,005 that just might be postpartum depression and treatable. 107 00:04:27,005 --> 00:04:29,007 Yeah, we're not there yet, but I--I should have 108 00:04:29,007 --> 00:04:30,530 a little chat with her, though. 109 00:04:30,530 --> 00:04:31,792 Yeah. 110 00:04:35,013 --> 00:04:36,536 Halstead! 111 00:04:36,536 --> 00:04:37,972 Incoming. Going to Baghdad. 112 00:04:37,972 --> 00:04:39,844 Says she doesn't want any doc but you. 113 00:04:39,844 --> 00:04:42,237 Okay. 114 00:04:42,237 --> 00:04:44,849 76-year-old female. 115 00:04:44,849 --> 00:04:46,894 Tell the whole world, madonna. 116 00:04:46,894 --> 00:04:48,853 Maria. What happened? 117 00:04:48,853 --> 00:04:50,507 Crush injury to the right upper arm. 118 00:04:50,507 --> 00:04:51,769 Lacerations above the elbow. 119 00:04:51,769 --> 00:04:53,205 Denied pain meds on the ride. 120 00:04:53,205 --> 00:04:54,989 I was just moving the stove. 121 00:04:54,989 --> 00:04:56,600 What, Anthony couldn't move it? 122 00:04:56,600 --> 00:04:58,123 He's useless. 123 00:04:58,123 --> 00:04:59,603 Okay, in we go. On my count. 124 00:04:59,603 --> 00:05:00,691 I can do it myself! 125 00:05:00,691 --> 00:05:02,388 Please lie still, okay? 126 00:05:02,388 --> 00:05:04,825 Okay. One, two, three. 127 00:05:04,825 --> 00:05:06,479 I need an X-ray! 128 00:05:06,479 --> 00:05:09,787 All this fussing, Guglielmo. Basta. 129 00:05:09,787 --> 00:05:10,831 All right, I'm sorry. 130 00:05:10,831 --> 00:05:13,443 So you two know each other? 131 00:05:13,443 --> 00:05:18,186 Maria owns Marguerite's. Taylor Street institution. 132 00:05:18,186 --> 00:05:19,449 When my folks were alive, we'd go there 133 00:05:19,449 --> 00:05:20,798 every Sunday for dinner. 134 00:05:20,798 --> 00:05:22,495 Not so much recently, huh? 135 00:05:22,495 --> 00:05:25,150 You look skinny. 136 00:05:25,150 --> 00:05:26,630 Uh, diminished right radial pulse. 137 00:05:26,630 --> 00:05:27,979 Any numbness, tingling? 138 00:05:27,979 --> 00:05:28,980 - Mm-mm. - Good. 139 00:05:28,980 --> 00:05:30,808 Let's get a CT angio. 140 00:05:37,031 --> 00:05:38,381 X-ray up. 141 00:05:39,643 --> 00:05:41,819 Hey, no fractures, but those lacerations 142 00:05:41,819 --> 00:05:42,994 still need to be repaired. 143 00:05:42,994 --> 00:05:43,951 Let me get you some pain meds. 144 00:05:43,951 --> 00:05:45,388 Oh, so I go to sleep? 145 00:05:45,388 --> 00:05:48,216 No, I have a dinner service tonight. 146 00:05:48,216 --> 00:05:49,566 Uh, Maria, I'm sorry, but I--I doubt 147 00:05:49,566 --> 00:05:51,002 that's gonna be possible. 148 00:05:51,002 --> 00:05:52,351 We'll know more once we get better imaging, 149 00:05:52,351 --> 00:05:54,005 but I'm gonna call a surgical consult. 150 00:05:54,005 --> 00:05:56,094 Surgery? No, no, no. 151 00:05:56,094 --> 00:05:59,271 If you think Antonio can run Marguerite's--oh-ho! 152 00:05:59,271 --> 00:06:01,752 Let's worry about that later. You just relax. 153 00:06:03,406 --> 00:06:04,842 Hey, I'm gonna take care of you. 154 00:06:04,842 --> 00:06:06,060 Va bene. 155 00:06:09,803 --> 00:06:11,457 Hi, Caitlin. I'm Dr. Asher. 156 00:06:11,457 --> 00:06:12,676 - Hi. - Hey. 157 00:06:12,676 --> 00:06:13,851 This is my husband, Steve. - How are you? 158 00:06:13,851 --> 00:06:15,461 Hi, Steve. Okay. 159 00:06:15,461 --> 00:06:17,028 So Caitlin, I saw that you're nine weeks pregnant 160 00:06:17,028 --> 00:06:18,638 and experiencing spotting? - Yes. 161 00:06:18,638 --> 00:06:21,206 It just started a day ago, but it hasn't been super heavy. 162 00:06:21,206 --> 00:06:23,034 - Okay. Any pain or cramping? - Nope. 163 00:06:23,034 --> 00:06:25,428 I read it could be normal this early, right? 164 00:06:25,428 --> 00:06:27,517 It doesn't necessarily mean that something's wrong? 165 00:06:27,517 --> 00:06:29,475 That's true, but it is wise to get checked out. 166 00:06:29,475 --> 00:06:34,393 So let's get a type and screen, a CBC, and a quantitative HCG. 167 00:06:34,393 --> 00:06:36,917 It's taken us some time for us to get pregnant, 168 00:06:36,917 --> 00:06:39,311 so we're probably a little more neurotic 169 00:06:39,311 --> 00:06:41,313 than most first-time parents. 170 00:06:41,313 --> 00:06:44,055 Okay, so Caitlin, I'd like to do an ultrasound. 171 00:06:44,055 --> 00:06:46,057 It'll have to be transvaginal this early. 172 00:06:46,057 --> 00:06:47,972 Ah, yes. The joys of being a woman. 173 00:06:47,972 --> 00:06:50,061 Yes. 174 00:06:50,061 --> 00:06:52,498 Okay, let's get you set up. 175 00:06:52,498 --> 00:06:54,674 Here we go. 176 00:06:54,674 --> 00:06:55,719 A little bit of pressure. 177 00:06:55,719 --> 00:06:56,937 Mm-hmm. 178 00:06:58,156 --> 00:07:00,463 Let's see. 179 00:07:05,903 --> 00:07:07,644 What? What is it? 180 00:07:10,429 --> 00:07:13,301 I'm very sorry, but it's an ectopic pregnancy. 181 00:07:13,301 --> 00:07:16,261 The embryo has implanted in your fallopian tube. 182 00:07:16,261 --> 00:07:17,567 What does that mean? 183 00:07:17,567 --> 00:07:19,786 Won't it move to the uterus? - No. 184 00:07:19,786 --> 00:07:21,527 No, it's not even viable. 185 00:07:21,527 --> 00:07:23,311 Unfortunately, that's correct. 186 00:07:23,311 --> 00:07:25,096 We need to remove the ectopic 187 00:07:25,096 --> 00:07:26,576 before it can rupture the fallopian tube, 188 00:07:26,576 --> 00:07:29,013 which would be fatal for Caitlin. 189 00:07:31,494 --> 00:07:34,322 Okay, so, uh, what, uh-- what do I have to do? 190 00:07:34,322 --> 00:07:35,585 Well, we have two different options. 191 00:07:35,585 --> 00:07:38,675 The first is a chemo drug called methotrexate. 192 00:07:38,675 --> 00:07:41,678 It stops the cells from rapidly dividing 193 00:07:41,678 --> 00:07:43,114 and ends the pregnancy. 194 00:07:43,114 --> 00:07:45,856 The embryo ultimately reabsorbs back in the body, 195 00:07:45,856 --> 00:07:47,640 and it successfully treats about 90% 196 00:07:47,640 --> 00:07:49,816 of ectopic pregnancies. 197 00:07:49,816 --> 00:07:51,296 And how do you get that? 198 00:07:51,296 --> 00:07:52,558 It's an intramuscular shot, 199 00:07:52,558 --> 00:07:54,255 typically in the buttock or the thigh. 200 00:07:54,255 --> 00:07:55,866 What are your other options? 201 00:07:55,866 --> 00:07:58,259 We would operate to remove the embryo and, if necessary, 202 00:07:58,259 --> 00:07:59,609 the entire fallopian tube. 203 00:07:59,609 --> 00:08:02,481 The shot. Please, no surgery. 204 00:08:02,481 --> 00:08:04,091 We're hourly workers at a bookstore. 205 00:08:04,091 --> 00:08:05,571 We don't get sick days. 206 00:08:05,571 --> 00:08:06,877 I understand. 207 00:08:06,877 --> 00:08:09,314 We'll just have to do some additional labs, 208 00:08:09,314 --> 00:08:11,316 and then we'll go from there, okay? 209 00:08:13,274 --> 00:08:15,015 Try and get some rest. - Thank you. 210 00:08:17,148 --> 00:08:20,325 Hey. Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 211 00:08:20,325 --> 00:08:21,631 I'm sorry. 212 00:08:21,631 --> 00:08:24,547 It'll be okay, all right? Look at me. 213 00:08:29,943 --> 00:08:32,380 Penelope? 214 00:08:32,380 --> 00:08:33,991 How's Edison? Is he okay? 215 00:08:33,991 --> 00:08:35,340 Oh, he's fine. 216 00:08:35,340 --> 00:08:37,168 He's just next door. 217 00:08:37,168 --> 00:08:39,518 Does he need breast milk? I express him. 218 00:08:39,518 --> 00:08:41,172 He's not always great about waking up to eat, 219 00:08:41,172 --> 00:08:42,695 even if it's been two hours. 220 00:08:42,695 --> 00:08:45,480 You know what? I'll--I'll tell the nurses. 221 00:08:45,480 --> 00:08:46,830 I'm Dr. Charles. 222 00:08:46,830 --> 00:08:49,267 Psychiatry. 223 00:08:49,267 --> 00:08:51,791 Maybe I have postpartum depression? 224 00:08:51,791 --> 00:08:54,011 You know, I don't know. Tell me what's been going on. 225 00:08:54,011 --> 00:08:55,316 How you been feeling? 226 00:08:56,840 --> 00:09:01,192 Oh, um, I'm not like myself. 227 00:09:01,192 --> 00:09:02,236 Okay. 228 00:09:02,236 --> 00:09:04,587 I cry so easily. 229 00:09:04,587 --> 00:09:07,415 My moods are all over the place, and-- 230 00:09:07,415 --> 00:09:09,374 and I have this ringing in my ears, 231 00:09:09,374 --> 00:09:12,595 but my OB says it's all part of the recovery process. 232 00:09:12,595 --> 00:09:13,900 Hmm. 233 00:09:13,900 --> 00:09:16,120 But Edison was crying so loudly, and I was-- 234 00:09:16,120 --> 00:09:17,687 I was so tired. 235 00:09:17,687 --> 00:09:20,341 And it's not an excuse, I know, but... 236 00:09:22,430 --> 00:09:25,303 I thought about, uh... 237 00:09:26,957 --> 00:09:28,436 I thought--I-- 238 00:09:28,436 --> 00:09:30,656 I thought about throwing him against the wall? 239 00:09:30,656 --> 00:09:32,049 Okay. 240 00:09:32,049 --> 00:09:33,659 Well, it was just a thought, though. 241 00:09:33,659 --> 00:09:35,008 Right? - Mm-hmm. 242 00:09:35,008 --> 00:09:36,880 Has--has Edison's dad been around to help out? 243 00:09:36,880 --> 00:09:40,666 Turns out he wasn't ready for a kid. 244 00:09:40,666 --> 00:09:43,234 Well, gosh, I mean, that's got to be so hard, 245 00:09:43,234 --> 00:09:45,715 facing a life-changing situation like this 246 00:09:45,715 --> 00:09:47,499 all--all by yourself. 247 00:09:49,632 --> 00:09:51,677 My mom came out for the first week, 248 00:09:51,677 --> 00:09:53,461 but she had to get back to Ohio. 249 00:09:53,461 --> 00:09:54,767 How's it been since she left? 250 00:09:54,767 --> 00:09:57,596 Mm, hard. 251 00:09:57,596 --> 00:10:00,251 Uh, my job doesn't have paid maternity leave, 252 00:10:00,251 --> 00:10:03,123 so I've been working from home, you know, 253 00:10:03,123 --> 00:10:06,126 juggling phone calls while I breastfeed every two hours. 254 00:10:06,126 --> 00:10:07,432 And there are no breaks 255 00:10:07,432 --> 00:10:11,610 and there's no time to, like, turn off. 256 00:10:11,610 --> 00:10:16,136 And his cry, like a screech, it-- 257 00:10:16,136 --> 00:10:17,921 it's just--it's too much. 258 00:10:17,921 --> 00:10:20,140 I--I can't. 259 00:10:20,140 --> 00:10:21,794 I know it's his only way to communicate, 260 00:10:21,794 --> 00:10:24,579 but it sets my teeth on edge, and I feel like I'm losing it. 261 00:10:24,579 --> 00:10:26,625 So I just-- 262 00:10:26,625 --> 00:10:28,496 I'm sorry. 263 00:10:28,496 --> 00:10:31,630 Can you please just-- just tell me what-- 264 00:10:31,630 --> 00:10:33,197 You know what? 265 00:10:33,197 --> 00:10:35,373 We're gonna--we're gonna get to the bottom of this, okay? 266 00:10:35,373 --> 00:10:37,201 I promise you, we will. 267 00:10:42,772 --> 00:10:44,164 Thank you. 268 00:10:51,824 --> 00:10:53,957 No, no, I will make that flight, and I'm fine. 269 00:10:53,957 --> 00:10:55,132 My doctor just walked in, okay? 270 00:10:59,223 --> 00:11:00,659 - It's good to see you, Samir. - You too. 271 00:11:00,659 --> 00:11:02,966 Mr. Baqri, I'm Dr. Taylor. 272 00:11:02,966 --> 00:11:04,402 Yeah. So sorry about that. 273 00:11:04,402 --> 00:11:06,621 My work never stops. 274 00:11:06,621 --> 00:11:08,493 And please, call me Samir. 275 00:11:08,493 --> 00:11:09,668 What seems to be the problem? 276 00:11:09,668 --> 00:11:12,453 Um, lethargy, myalgia. 277 00:11:12,453 --> 00:11:13,628 It's hard to pin down. 278 00:11:13,628 --> 00:11:15,108 Ah, you're a physician. 279 00:11:15,108 --> 00:11:16,849 Oh, no. I--I work with them. 280 00:11:16,849 --> 00:11:19,896 Samir runs the Hamsa Community Health Foundation, 281 00:11:19,896 --> 00:11:21,114 sets up clinics all around the world. 282 00:11:21,114 --> 00:11:22,202 Mm-hmm. 283 00:11:22,202 --> 00:11:23,638 Mm, I get your fundraising emails. 284 00:11:23,638 --> 00:11:25,336 Ah, wow. Hopefully, not too many. 285 00:11:25,336 --> 00:11:27,947 I haven't unsubscribed yet. 286 00:11:27,947 --> 00:11:29,557 Okay, let's check this out. 287 00:11:29,557 --> 00:11:31,385 Open up. 288 00:11:31,385 --> 00:11:33,605 You know, your polio vaccination program 289 00:11:33,605 --> 00:11:35,650 in Pakistan, incredible. - Ah. 290 00:11:35,650 --> 00:11:37,391 I was obsessed with infectious disease 291 00:11:37,391 --> 00:11:39,698 in med school, but they would always talk about polio 292 00:11:39,698 --> 00:11:40,786 in the past tense, and I wanted to shout 293 00:11:40,786 --> 00:11:41,961 at my professors that-- 294 00:11:41,961 --> 00:11:43,441 We were still fighting it, right. 295 00:11:43,441 --> 00:11:45,008 You know, we almost had it beat, but then the world 296 00:11:45,008 --> 00:11:47,314 took its foot off the gas, started reallocating funding, 297 00:11:47,314 --> 00:11:49,403 and now it's back, and well, you know, 298 00:11:49,403 --> 00:11:51,666 we are struggling to get buy-in from our partners. 299 00:11:51,666 --> 00:11:54,844 It's just, uh--ugh, I'm sorry. 300 00:11:54,844 --> 00:11:57,020 I will step off of my soapbox now. 301 00:11:57,020 --> 00:11:58,804 No, do not apologize. 302 00:11:58,804 --> 00:12:00,371 You're doing something. 303 00:12:00,371 --> 00:12:01,851 I wish I knew how to help. 304 00:12:01,851 --> 00:12:03,635 It's the entire reason that I got into medicine. 305 00:12:03,635 --> 00:12:05,680 But instead, I just turn off the news, 306 00:12:05,680 --> 00:12:07,334 and I eat a sleeve of Oreos. 307 00:12:07,334 --> 00:12:08,771 But you know what? 308 00:12:08,771 --> 00:12:10,163 At least now I can help the helper. 309 00:12:10,163 --> 00:12:11,338 Right. 310 00:12:11,338 --> 00:12:13,993 So how long have you felt this way? 311 00:12:13,993 --> 00:12:15,342 Um, a couple of weeks. 312 00:12:15,342 --> 00:12:17,997 I've been traveling for work a lot recently-- 313 00:12:17,997 --> 00:12:21,044 Indonesia, Pakistan, Sierra Leone. 314 00:12:21,044 --> 00:12:23,046 I leave for the Philippines on Friday. 315 00:12:23,046 --> 00:12:24,743 I'm opening up a new clinic. 316 00:12:24,743 --> 00:12:27,354 Well, the most exotic place I've ever been is San Antonio, 317 00:12:27,354 --> 00:12:29,966 and that was for a conference. - So no interest in travel? 318 00:12:29,966 --> 00:12:31,968 No, I'd love to. 319 00:12:31,968 --> 00:12:34,187 But between school and residency, it's just-- 320 00:12:34,187 --> 00:12:36,015 Well, let me tell you, it's not always so glamorous. 321 00:12:36,015 --> 00:12:38,496 I'm glued to my phone, and I survive 322 00:12:38,496 --> 00:12:40,759 off of peanut butter protein bars and coffee. 323 00:12:42,239 --> 00:12:44,241 Temp's normal. 324 00:12:44,241 --> 00:12:45,851 Well, you know, I'm not seeing 325 00:12:45,851 --> 00:12:47,374 any obvious signs of infection, 326 00:12:47,374 --> 00:12:49,507 but given your travel history, uh, I just want to cast 327 00:12:49,507 --> 00:12:50,682 a bit of a wide net with your bloodwork, 328 00:12:50,682 --> 00:12:51,944 if that's okay. - Yeah. 329 00:12:51,944 --> 00:12:53,598 Anything that gets me on a flight, I'm good. 330 00:12:53,598 --> 00:12:56,862 Uh, CBC, CMP, bacterial and viral cultures, 331 00:12:56,862 --> 00:12:59,082 O&P, and a sputum. 332 00:12:59,082 --> 00:13:00,866 On it. 333 00:13:00,866 --> 00:13:02,259 I don't understand. 334 00:13:02,259 --> 00:13:04,043 You said that most people can do the drug option. 335 00:13:04,043 --> 00:13:05,305 Unfortunately, your liver function tests 336 00:13:05,305 --> 00:13:06,567 were a little too elevated, 337 00:13:06,567 --> 00:13:09,092 so you are not a candidate for methotrexate. 338 00:13:09,092 --> 00:13:11,746 Is there something you can do so that I can get the shot? 339 00:13:11,746 --> 00:13:13,052 I can't do a big surgery. 340 00:13:13,052 --> 00:13:15,533 It'll put me out of work for weeks. 341 00:13:15,533 --> 00:13:17,840 If we were to fully open up your abdomen, yes, 342 00:13:17,840 --> 00:13:19,972 the healing time would take a lot longer. 343 00:13:19,972 --> 00:13:22,061 Fortunately, this procedure is laparoscopic, 344 00:13:22,061 --> 00:13:24,498 minimally invasive, meaning we could likely 345 00:13:24,498 --> 00:13:26,761 send you home tonight and have you back at work 346 00:13:26,761 --> 00:13:28,024 in a day or two. 347 00:13:30,374 --> 00:13:32,593 Okay. I guess I can do a day or two. 348 00:13:32,593 --> 00:13:34,552 Okay. I'll see you soon. 349 00:13:34,552 --> 00:13:36,293 - Thanks. - Thank you. 350 00:13:46,651 --> 00:13:49,132 Hey. How'd it go? 351 00:13:49,132 --> 00:13:51,003 A couple of red flags for postpartum, 352 00:13:51,003 --> 00:13:52,962 but I'm not convinced yet. 353 00:13:52,962 --> 00:13:54,833 You know, she was talking about this ringing 354 00:13:54,833 --> 00:13:56,617 she had in her ears. 355 00:13:56,617 --> 00:13:58,489 Well, tinnitus could be caused by multiple things. 356 00:13:58,489 --> 00:14:00,447 It could be idiopathic, medications, 357 00:14:00,447 --> 00:14:01,927 hypo or hyperthyroidism. 358 00:14:01,927 --> 00:14:03,320 You know, I can work all of those up, 359 00:14:03,320 --> 00:14:05,104 but what do you want to do in the meantime? 360 00:14:05,104 --> 00:14:08,542 Honestly, I want to see her with her kid. 361 00:14:08,542 --> 00:14:09,979 Wait, Dr. Charles. 362 00:14:09,979 --> 00:14:11,632 You didn't see her when she came in. 363 00:14:11,632 --> 00:14:12,938 She was frantic. 364 00:14:12,938 --> 00:14:14,897 And we can't be sure how she'll react to him, 365 00:14:14,897 --> 00:14:17,029 especially without a definitive diagnosis. 366 00:14:17,029 --> 00:14:18,944 Absolutely gonna make sure the kid is safe, okay? 367 00:14:18,944 --> 00:14:20,946 It's just that I can learn so much 368 00:14:20,946 --> 00:14:22,121 from watching them interact, right? 369 00:14:22,121 --> 00:14:23,949 How are they bonding? 370 00:14:23,949 --> 00:14:25,603 Any warning signs of a lack of connection? 371 00:14:25,603 --> 00:14:27,866 And if it is postpartum, it sort of helps me 372 00:14:27,866 --> 00:14:30,129 gauge the severity, you know? 373 00:14:30,129 --> 00:14:33,524 While I understand your concerns, Dr. Choi, 374 00:14:33,524 --> 00:14:37,267 since Dr. Charles will be there and Penelope 375 00:14:37,267 --> 00:14:39,878 had the wherewithal to ask for help 376 00:14:39,878 --> 00:14:41,619 before anything happened, 377 00:14:41,619 --> 00:14:43,969 I think we should proceed. 378 00:14:43,969 --> 00:14:48,104 Also, I'd like to be present. 379 00:14:48,104 --> 00:14:50,062 All right. Hey, thank you. 380 00:14:54,327 --> 00:14:56,025 - Hey, Archer! - Yeah? 381 00:14:56,025 --> 00:14:57,678 Nursing said there's no fiber optic cables 382 00:14:57,678 --> 00:14:59,985 for the laparoscopic tower. Where'd they all go? 383 00:14:59,985 --> 00:15:01,508 I've got to do an urgent ectopic. 384 00:15:01,508 --> 00:15:02,945 I know we're down two. 385 00:15:02,945 --> 00:15:04,511 Supply chain issue strike again. 386 00:15:04,511 --> 00:15:05,948 Can't you just open? 387 00:15:05,948 --> 00:15:07,384 No, it's explicitly against my patient's wishes. 388 00:15:07,384 --> 00:15:08,776 She needs it to be laparoscopic. 389 00:15:08,776 --> 00:15:09,995 Oh. 390 00:15:09,995 --> 00:15:12,041 So both options are bad. 391 00:15:12,041 --> 00:15:13,651 Either wait it out, running the risk 392 00:15:13,651 --> 00:15:16,959 it ruptures and kills her, or turf it to another hospital. 393 00:15:16,959 --> 00:15:19,004 Or you can go old school without video 394 00:15:19,004 --> 00:15:22,529 and just look straight down into the scope. 395 00:15:22,529 --> 00:15:24,792 No one's learned how to do it that way since the Stone Age. 396 00:15:24,792 --> 00:15:26,272 That's like performing surgery 397 00:15:26,272 --> 00:15:27,752 with one hand tied behind your back. 398 00:15:27,752 --> 00:15:28,971 Eh, yeah. 399 00:15:28,971 --> 00:15:30,711 I'm ancient enough, all right? 400 00:15:30,711 --> 00:15:32,887 It's how I was trained. 401 00:15:32,887 --> 00:15:35,890 Well, this doesn't do me any good. 402 00:15:41,287 --> 00:15:43,724 Oh, hi. Hey. So, uh, what's the good news? 403 00:15:43,724 --> 00:15:45,074 We're not seeing any signs of infection, 404 00:15:45,074 --> 00:15:46,466 though you are slightly anemic. 405 00:15:46,466 --> 00:15:47,859 Which would explain your lethargy. 406 00:15:47,859 --> 00:15:49,556 Excellent, so I guess I can just take a couple 407 00:15:49,556 --> 00:15:51,210 of iron supplements, be on my way? 408 00:15:51,210 --> 00:15:52,995 I'm actually not comfortable discharging you quite yet. 409 00:15:52,995 --> 00:15:54,213 You just said I'm not infectious. 410 00:15:54,213 --> 00:15:55,649 That's true, as far as I can tell. 411 00:15:55,649 --> 00:15:58,130 But without an explanation for why you're deficient, 412 00:15:58,130 --> 00:15:59,653 I'd just like to run a couple more tests. 413 00:15:59,653 --> 00:16:01,394 No, look, if I'm not sick, I really got to get going. 414 00:16:01,394 --> 00:16:02,656 I've got, like, 1,000 planning calls to make. 415 00:16:02,656 --> 00:16:04,049 And not to mention, I think there's people 416 00:16:04,049 --> 00:16:05,355 who need this bed more than I do, so I think-- 417 00:16:05,355 --> 00:16:06,747 - Samir--oh! - Oh! 418 00:16:07,966 --> 00:16:09,315 - You all right? - Yeah, I'm fine. 419 00:16:09,315 --> 00:16:10,447 I'm not-- - Let's get back on the bed. 420 00:16:10,447 --> 00:16:14,407 - I'm fine. - Both legs, please. 421 00:16:16,844 --> 00:16:18,411 Dr. Taylor? 422 00:16:20,500 --> 00:16:21,632 It's both legs. 423 00:16:21,632 --> 00:16:23,068 Do you know how long you've had this? 424 00:16:23,068 --> 00:16:25,201 I don't know. I thought it was a heat rash. 425 00:16:28,334 --> 00:16:30,119 This is not from the anemia, is it? 426 00:16:30,119 --> 00:16:31,859 I don't know. 427 00:16:31,859 --> 00:16:32,991 Look, don't BS me. 428 00:16:32,991 --> 00:16:34,384 I know what bad news looks like. 429 00:16:34,384 --> 00:16:36,864 What is it? 430 00:16:36,864 --> 00:16:39,606 These are petechiae, a breakdown of red blood cells. 431 00:16:39,606 --> 00:16:41,434 It's usually associated with a bleeding disorder. 432 00:16:41,434 --> 00:16:43,001 But it could be any number of things. 433 00:16:43,001 --> 00:16:44,524 So what are we looking at? 434 00:16:44,524 --> 00:16:47,484 I mean, is it an autoimmune disease or leukemia? What? 435 00:16:47,484 --> 00:16:49,094 We don't know until we do further workup. 436 00:16:49,094 --> 00:16:52,706 Um, Maggie, let's get a lupus panel, an ANA, and an X-ray. 437 00:16:52,706 --> 00:16:54,882 - Hmm. - On it. 438 00:16:54,882 --> 00:16:56,101 Thank you. 439 00:16:59,887 --> 00:17:01,150 Maria. 440 00:17:01,150 --> 00:17:02,455 This is Dr. Marcel. 441 00:17:02,455 --> 00:17:04,327 Apologies for the wait, Ms. Piscotta. 442 00:17:04,327 --> 00:17:06,111 You didn't tell me the handsome doctor 443 00:17:06,111 --> 00:17:08,287 from the news was coming. 444 00:17:08,287 --> 00:17:10,333 I look a mess. - No, please. 445 00:17:10,333 --> 00:17:12,770 Uh, apparently, I'm addressing royalty. 446 00:17:12,770 --> 00:17:14,902 The doctor also tells me you're the, uh, queen of pasta. 447 00:17:14,902 --> 00:17:18,080 Only woman in America who can make the threads of God. 448 00:17:18,080 --> 00:17:19,124 Oh. 449 00:17:19,124 --> 00:17:20,343 It's all done by feel. 450 00:17:20,343 --> 00:17:22,214 You have to have the touch. 451 00:17:22,214 --> 00:17:24,042 Well, I look forward to stopping by 452 00:17:24,042 --> 00:17:26,044 once we get you patched up. 453 00:17:26,044 --> 00:17:29,961 So your angiogram revealed an injury to the brachial artery, 454 00:17:29,961 --> 00:17:33,138 a pseudoaneurysm like, um, a balloon 455 00:17:33,138 --> 00:17:34,835 pushing out from the vessel. 456 00:17:34,835 --> 00:17:36,446 What does that mean? 457 00:17:36,446 --> 00:17:39,362 Well, unfortunately, you'll need a surgical repair. 458 00:17:39,362 --> 00:17:41,799 But it'll remove the risk of rupture 459 00:17:41,799 --> 00:17:43,583 while preserving healthy blood flow to your arm. 460 00:17:43,583 --> 00:17:45,281 Now, Maria, there are non-surgical 461 00:17:45,281 --> 00:17:46,847 options like stenting. 462 00:17:46,847 --> 00:17:48,284 It's less invasive. 463 00:17:48,284 --> 00:17:52,157 Let Dr. Handsome finish. 464 00:17:52,157 --> 00:17:54,464 Uh, my opinion, surgery would offer 465 00:17:54,464 --> 00:17:56,466 the best long-term results. 466 00:17:56,466 --> 00:18:00,818 I know it seems like a lot, but it's standard procedure. 467 00:18:00,818 --> 00:18:03,864 And if we did the repair today, we can send you home tomorrow. 468 00:18:03,864 --> 00:18:05,866 And you will do the surgery? 469 00:18:05,866 --> 00:18:07,129 I would. 470 00:18:09,914 --> 00:18:13,047 If that's what you think is best, andiamo. 471 00:18:13,047 --> 00:18:15,311 Okay. I'll make the call. 472 00:18:19,228 --> 00:18:22,187 You have a visitor. 473 00:18:22,187 --> 00:18:26,017 There's my boy. 474 00:18:26,017 --> 00:18:27,192 Sit. 475 00:18:29,063 --> 00:18:30,717 Hi. 476 00:18:30,717 --> 00:18:31,892 Ooh. 477 00:18:34,199 --> 00:18:35,853 Shh, shh, shh. 478 00:18:35,853 --> 00:18:39,073 Oh, no, Eddie, it's okay. 479 00:18:39,073 --> 00:18:41,815 It's okay. Come on. Don't cry. 480 00:18:41,815 --> 00:18:42,860 It's okay. 481 00:18:44,949 --> 00:18:47,734 Hmm. 482 00:18:47,734 --> 00:18:49,040 Please, Eddie, please. 483 00:18:51,042 --> 00:18:52,783 Okay. 484 00:18:52,783 --> 00:18:54,393 You see what I mean about this cry? 485 00:18:54,393 --> 00:18:57,179 It's like a--it's like a drill in my head. 486 00:18:59,093 --> 00:19:01,052 Okay. 487 00:19:01,052 --> 00:19:05,230 Stop, baby. Please, stop. 488 00:19:05,230 --> 00:19:06,579 Quiet, please. 489 00:19:06,579 --> 00:19:08,320 Penelope, take a deep breath. You got this. 490 00:19:08,320 --> 00:19:09,713 You got this. You got this. 491 00:19:09,713 --> 00:19:11,889 I'm sorry. Can you please take him out? 492 00:19:11,889 --> 00:19:14,239 I can't stand it. - I've got it. I've got it. 493 00:19:14,239 --> 00:19:15,936 Shh, shh. 494 00:19:17,982 --> 00:19:20,506 It's okay. It's okay. 495 00:19:21,551 --> 00:19:23,205 Penelope? 496 00:19:25,337 --> 00:19:26,991 - What's happening? - Penelope? Penelope? 497 00:19:26,991 --> 00:19:28,601 - What's happening to me? - Okay. 498 00:19:28,601 --> 00:19:30,473 - Ah, help me. - Okay, all right. 499 00:19:30,473 --> 00:19:32,214 Look at me. Look at me. 500 00:19:32,214 --> 00:19:33,389 - We got you. - Look at me. 501 00:19:33,389 --> 00:19:34,781 Look at me. Look at me. 502 00:19:34,781 --> 00:19:35,956 Okay, can you smile? 503 00:19:35,956 --> 00:19:37,219 Try to smile. 504 00:19:37,219 --> 00:19:38,350 Okay. 505 00:19:38,350 --> 00:19:39,917 Trigger the stroke alert! 506 00:19:39,917 --> 00:19:40,961 Little help in here! 507 00:19:44,530 --> 00:19:46,402 We got you. We got you. We got you. 508 00:19:52,973 --> 00:19:55,585 What the--hey, where's Maria? 509 00:19:55,585 --> 00:19:57,282 They just took her to pre-op. 510 00:19:57,282 --> 00:19:58,631 Look, I've been thinking about it. 511 00:19:58,631 --> 00:20:00,067 We should hold off on surgery. 512 00:20:00,067 --> 00:20:01,286 I want to pitch her the stent one more time. 513 00:20:01,286 --> 00:20:02,766 Come on, Will. 514 00:20:02,766 --> 00:20:04,202 We both know that's not a long-term solution. 515 00:20:04,202 --> 00:20:06,248 No, but given her age and her livelihood, 516 00:20:06,248 --> 00:20:08,032 we shouldn't be so eager to flay her arm, 517 00:20:08,032 --> 00:20:09,947 risk nerve injury, put her through extensive rehab. 518 00:20:09,947 --> 00:20:11,949 No, no. Her hands are her life. 519 00:20:11,949 --> 00:20:13,559 We cannot take that from her. 520 00:20:13,559 --> 00:20:16,954 All the more reason to stick with a vascular repair. 521 00:20:16,954 --> 00:20:18,912 Deal with the pseudoaneurysm with a stitch 522 00:20:18,912 --> 00:20:21,524 and keep her off anti-platelets. 523 00:20:21,524 --> 00:20:23,352 And besides, she's already consented. 524 00:20:23,352 --> 00:20:26,311 That's because she saw you on TV. 525 00:20:26,311 --> 00:20:29,619 She's starstruck being treated by the hotshot doctor 526 00:20:29,619 --> 00:20:31,577 from the news. 527 00:20:40,543 --> 00:20:42,371 Hey, you called me, remember? 528 00:20:42,371 --> 00:20:45,461 You don't think all that influenced her decision? 529 00:20:45,461 --> 00:20:48,333 I don't know, but maybe your connection with the patient 530 00:20:48,333 --> 00:20:49,769 is influencing yours. 531 00:20:53,817 --> 00:20:56,167 Hey, Will? 532 00:20:56,167 --> 00:21:00,302 I'm gonna take good care of her, okay? 533 00:21:01,868 --> 00:21:03,522 Thank you. 534 00:21:03,522 --> 00:21:04,523 You got it. 535 00:21:10,355 --> 00:21:11,704 Hey, Dr. Asher? 536 00:21:11,704 --> 00:21:13,663 I think something might be wrong? 537 00:21:13,663 --> 00:21:16,318 Okay. 538 00:21:16,318 --> 00:21:18,363 Hey, Caitlin. 539 00:21:18,363 --> 00:21:19,408 Are you in pain? 540 00:21:19,408 --> 00:21:21,497 Uh, it's-- it's not super bad, 541 00:21:21,497 --> 00:21:22,846 but, yeah, it hurts. 542 00:21:22,846 --> 00:21:24,195 Yeah, heart rate's in the low hundreds. 543 00:21:24,195 --> 00:21:25,675 All right, I want to do a quick ultrasound. 544 00:21:25,675 --> 00:21:27,024 Do you mind? - Mm-hmm. 545 00:21:27,024 --> 00:21:29,026 Can you lift up, please? - Sure. 546 00:21:29,026 --> 00:21:30,593 Here we go. It's gonna be a little cold. 547 00:21:30,593 --> 00:21:32,246 - Mm-hmm. - All right. 548 00:21:33,900 --> 00:21:36,381 There we go. 549 00:21:36,381 --> 00:21:38,340 Okay, Caitlin, your fallopian tube is ruptured, 550 00:21:38,340 --> 00:21:39,689 and there's blood in your belly. 551 00:21:39,689 --> 00:21:40,864 Oh, my God. Is she gonna be okay? 552 00:21:40,864 --> 00:21:43,214 Yes, but we need to operate now. 553 00:21:43,214 --> 00:21:44,737 And I need to open your abdomen. 554 00:21:44,737 --> 00:21:45,956 No, no, you said that you could do it the other way. 555 00:21:45,956 --> 00:21:47,392 I can't be out of work. 556 00:21:47,392 --> 00:21:48,828 I understand, but we don't have fiber optic cables. 557 00:21:48,828 --> 00:21:50,961 But we do have a camera scope, so we're still able 558 00:21:50,961 --> 00:21:52,876 to operate laparoscopically, 559 00:21:52,876 --> 00:21:55,574 just in a different way, 560 00:21:55,574 --> 00:21:58,403 if you're good with that? 561 00:21:58,403 --> 00:22:02,059 Um, yeah, okay. 562 00:22:02,059 --> 00:22:03,277 Yes. 563 00:22:06,019 --> 00:22:07,717 Can you open the hybrid OR, please? 564 00:22:07,717 --> 00:22:09,109 What do you think you're doing? 565 00:22:09,109 --> 00:22:11,024 You jump in like that without consulting me? 566 00:22:11,024 --> 00:22:12,939 I'm sorry, but we don't have time for niceties. 567 00:22:12,939 --> 00:22:14,419 You said yourself it was emergent, 568 00:22:14,419 --> 00:22:15,899 and this way, we don't have to open her up. 569 00:22:15,899 --> 00:22:17,596 Oh, so now it's we? This is my patient. 570 00:22:17,596 --> 00:22:19,032 This is her wish. 571 00:22:19,032 --> 00:22:20,512 Your way, she'd be in for a lot more pain 572 00:22:20,512 --> 00:22:22,601 and a much longer recovery. 573 00:22:22,601 --> 00:22:23,994 Come on, you'll see. 574 00:22:23,994 --> 00:22:25,735 We'll make a good team. 575 00:22:25,735 --> 00:22:26,953 Come on. 576 00:22:28,477 --> 00:22:29,565 Okay. 577 00:22:29,565 --> 00:22:30,609 Clamps are off. 578 00:22:30,609 --> 00:22:32,089 Check the flow. 579 00:22:40,140 --> 00:22:41,577 Triphasic flow is good. 580 00:22:41,577 --> 00:22:43,143 Nice work. 581 00:22:43,143 --> 00:22:44,928 You almost finished in there? 582 00:22:44,928 --> 00:22:47,278 Yeah. Just about to close. 583 00:22:47,278 --> 00:22:49,367 Good, because the lieutenant governor 584 00:22:49,367 --> 00:22:51,891 is here with cholecystitis, and she's requested 585 00:22:51,891 --> 00:22:54,285 you perform the surgery. 586 00:22:54,285 --> 00:22:55,417 Big time. 587 00:22:55,417 --> 00:22:56,940 Oh, hush. 588 00:22:56,940 --> 00:22:59,029 Okay, give me 30 minutes. I'll be right there. 589 00:22:59,029 --> 00:23:01,379 Come on. It's the lieutenant governor. 590 00:23:01,379 --> 00:23:03,903 Dr. Tanaka-Reed can close. 591 00:23:06,906 --> 00:23:09,169 - You good? - Yes, sir. I got it. 592 00:23:09,169 --> 00:23:11,171 Minimum two layers plus skin, all right? 593 00:23:11,171 --> 00:23:12,172 Mm-hmm. 594 00:23:13,522 --> 00:23:14,914 All right, I'll be right there. 595 00:23:17,264 --> 00:23:20,137 Penelope's MRI and CT are clean. 596 00:23:20,137 --> 00:23:22,095 Thank goodness, that wasn't a stroke. 597 00:23:22,095 --> 00:23:23,880 Yeah. No tumors, either. 598 00:23:23,880 --> 00:23:25,403 Taken all together, her symptoms add up 599 00:23:25,403 --> 00:23:27,187 to one thing. - Bell's palsy. 600 00:23:27,187 --> 00:23:28,885 Tinnitus. Of course. 601 00:23:28,885 --> 00:23:32,323 Edison's cries must have been excruciating. 602 00:23:32,323 --> 00:23:33,933 Yeah, it's why she's having such a hard time 603 00:23:33,933 --> 00:23:35,718 when Eddie was acting up. 604 00:23:35,718 --> 00:23:38,155 And it's no wonder she was at the end of her rope. 605 00:23:38,155 --> 00:23:40,026 On top of everything, she was in pain 606 00:23:40,026 --> 00:23:41,898 and told it was completely normal. 607 00:23:41,898 --> 00:23:44,335 How'd her OB miss this when she complained about her symptoms? 608 00:23:44,335 --> 00:23:46,163 Well, unfortunately, many women 609 00:23:46,163 --> 00:23:48,513 are failed by postpartum care. 610 00:23:48,513 --> 00:23:51,690 And in American medicine, the mother is the wrapper; 611 00:23:51,690 --> 00:23:53,518 the baby, the candy. 612 00:23:53,518 --> 00:23:55,302 At least this case has a happy ending. 613 00:23:55,302 --> 00:23:57,348 We can treat Penelope's symptoms 614 00:23:57,348 --> 00:23:59,045 and reunite her with her baby. 615 00:23:59,045 --> 00:24:01,004 You know, I'd say this is an important first step 616 00:24:01,004 --> 00:24:04,747 in her mental recovery, but I don't know. 617 00:24:04,747 --> 00:24:06,183 We're not out of the woods yet. 618 00:24:08,577 --> 00:24:10,317 Samir's labs are in. 619 00:24:10,317 --> 00:24:12,537 No signs of autoimmune disease or cancer. 620 00:24:12,537 --> 00:24:13,756 Small victories. 621 00:24:13,756 --> 00:24:15,453 But severe osteopenia? 622 00:24:15,453 --> 00:24:18,021 He has the bones of a man twice his age. 623 00:24:18,021 --> 00:24:19,849 None of this makes any sense. 624 00:24:26,856 --> 00:24:27,987 What happened? 625 00:24:27,987 --> 00:24:29,249 I--I don't know. 626 00:24:30,729 --> 00:24:31,904 Oh. 627 00:24:35,168 --> 00:24:37,127 Where'd that laceration come from? 628 00:24:37,127 --> 00:24:39,216 - Micro stitch? - Uh, no. 629 00:24:39,216 --> 00:24:41,871 Grab me a heat cautery and lidocaine 1%. 630 00:24:41,871 --> 00:24:42,959 - You got it. - Uh, it's okay. 631 00:24:42,959 --> 00:24:44,351 Just slow breaths, okay? 632 00:24:44,351 --> 00:24:46,092 In through your nose. 633 00:24:46,092 --> 00:24:47,180 Out through your mouth. 634 00:24:47,180 --> 00:24:48,965 Yes. Good job. Good job. 635 00:24:48,965 --> 00:24:50,836 So what, did you cut yourself? 636 00:24:50,836 --> 00:24:52,577 No. 637 00:24:52,577 --> 00:24:54,666 Any injuries that you forgot to tell me about? 638 00:24:54,666 --> 00:24:57,321 No, no, nothing. What is happening to me? 639 00:24:57,321 --> 00:24:59,062 I don't know yet, but we're gonna figure this out, okay? 640 00:24:59,062 --> 00:25:00,846 Just, um--just focus on me. 641 00:25:05,068 --> 00:25:06,591 Maggie, what does this look like to you? 642 00:25:06,591 --> 00:25:08,027 An appendectomy scar. 643 00:25:08,027 --> 00:25:09,638 Yeah. 644 00:25:12,292 --> 00:25:14,164 We're gonna figure this out. 645 00:25:18,560 --> 00:25:20,474 A bulge on the left fallopian. 646 00:25:20,474 --> 00:25:21,693 Let me see? 647 00:25:25,436 --> 00:25:27,917 That's the ectopic pregnancy. - Yeah, that was clear to me. 648 00:25:27,917 --> 00:25:29,875 Okay, so grasp the fallopian tubes. 649 00:25:29,875 --> 00:25:32,530 Put them on tension, 650 00:25:32,530 --> 00:25:35,185 and then take your needlepoint cautery. 651 00:25:35,185 --> 00:25:37,230 Thank you. Will you help me, please? 652 00:25:40,712 --> 00:25:42,801 You all right? 653 00:25:42,801 --> 00:25:44,020 I'm fine. 654 00:25:44,020 --> 00:25:45,325 Okay. 655 00:25:45,325 --> 00:25:47,632 Now, make a longitudinal incision over the bulge. 656 00:25:48,938 --> 00:25:50,113 What? 657 00:25:53,029 --> 00:25:54,813 Step in. 658 00:25:54,813 --> 00:25:56,119 Step in? 659 00:25:56,119 --> 00:25:57,555 What--what are you talking about? 660 00:25:57,555 --> 00:25:58,774 You're the only person here who knows how 661 00:25:58,774 --> 00:26:00,079 to perform surgery this way. 662 00:26:00,079 --> 00:26:01,341 Well, you're about to learn it now. 663 00:26:01,341 --> 00:26:02,473 If you knew you were in pain, 664 00:26:02,473 --> 00:26:04,083 you never should have started this. 665 00:26:04,083 --> 00:26:05,345 I'm just respecting your patient's needs. 666 00:26:05,345 --> 00:26:08,479 Now, stop it. Come on now. Just take it. Go. 667 00:26:27,759 --> 00:26:30,196 It's not gonna magically appear on the monitor. 668 00:26:30,196 --> 00:26:32,372 All right, just put your eye back on the scope. 669 00:26:32,372 --> 00:26:33,722 Come on. 670 00:26:43,993 --> 00:26:45,864 This would go faster if I could just open. 671 00:26:45,864 --> 00:26:47,692 You can do this, all right? 672 00:26:47,692 --> 00:26:49,563 Use your assistant, me. I will guide you. 673 00:26:49,563 --> 00:26:51,565 I will help you. 674 00:27:02,359 --> 00:27:03,795 Come on. 675 00:27:03,795 --> 00:27:05,231 I can't get the angle. 676 00:27:05,231 --> 00:27:06,580 All right, so come in through the other side. 677 00:27:06,580 --> 00:27:07,930 Just tell me where the tube needs to be, 678 00:27:07,930 --> 00:27:09,322 and I will hold it. - Okay, hold this. 679 00:27:09,322 --> 00:27:10,802 I got it. 680 00:27:10,802 --> 00:27:11,847 I'm going after the tube. 681 00:27:11,847 --> 00:27:13,239 Give me the ligature. 682 00:27:20,159 --> 00:27:22,466 All right. Got it? There you go. 683 00:27:22,466 --> 00:27:23,989 Okay. 684 00:27:35,218 --> 00:27:36,175 Yeah. 685 00:27:37,611 --> 00:27:38,743 Okay. 686 00:27:50,407 --> 00:27:51,756 Got it. 687 00:27:51,756 --> 00:27:53,758 All right. Wrap this up. 688 00:27:58,154 --> 00:27:59,633 How's Samir? 689 00:27:59,633 --> 00:28:01,113 His wound looks good, but he's understandably eager 690 00:28:01,113 --> 00:28:02,549 to find out why his scar opened up. 691 00:28:02,549 --> 00:28:05,988 I have a hunch, but I feel crazy even saying it. 692 00:28:05,988 --> 00:28:07,511 I want to run one more test. 693 00:28:07,511 --> 00:28:09,600 Okay. 694 00:28:09,600 --> 00:28:11,776 So fortunately, with time and steroids, 695 00:28:11,776 --> 00:28:14,083 your Bell's palsy should fully resolve. 696 00:28:15,606 --> 00:28:17,477 But what about my terrible thoughts? 697 00:28:17,477 --> 00:28:19,175 Well, you know, there's actually a name for those? 698 00:28:19,175 --> 00:28:21,133 They're called intrusive thoughts. 699 00:28:21,133 --> 00:28:25,311 They're involuntary, violent, often self-destructive. 700 00:28:25,311 --> 00:28:26,748 You ever been standing, say, 701 00:28:26,748 --> 00:28:28,227 on a balcony, on a tall building, 702 00:28:28,227 --> 00:28:30,403 and you look over the edge, and you go, oh, 703 00:28:30,403 --> 00:28:31,753 what would happen if I jumped off? 704 00:28:31,753 --> 00:28:33,755 I mean, you don't do it, but it's, 705 00:28:33,755 --> 00:28:36,627 uh--it's disturbing, right? 706 00:28:36,627 --> 00:28:38,107 I have friends with kids, and none of them 707 00:28:38,107 --> 00:28:40,544 ever mentioned having a thought like I did. 708 00:28:40,544 --> 00:28:42,067 Well, I mean, it's not exactly 709 00:28:42,067 --> 00:28:43,939 the easiest thing to bring up. 710 00:28:43,939 --> 00:28:45,767 And it's a problem because that means that people 711 00:28:45,767 --> 00:28:47,029 just don't talk about it. 712 00:28:47,029 --> 00:28:48,813 Don't you understand that a good mother, 713 00:28:48,813 --> 00:28:51,076 regardless of Bell's palsy or anything, 714 00:28:51,076 --> 00:28:53,818 would never think of harming her own baby? 715 00:28:53,818 --> 00:28:55,864 No, y--you sought help. 716 00:28:55,864 --> 00:28:57,735 There's proof you're a good mom. 717 00:28:57,735 --> 00:28:59,389 No! 718 00:28:59,389 --> 00:29:00,782 God, you have to understand. 719 00:29:00,782 --> 00:29:02,827 I could see myself throwing him. 720 00:29:02,827 --> 00:29:05,917 This wasn't some fleeting, vague idea. 721 00:29:05,917 --> 00:29:09,486 I actually thought about him hitting the wall. 722 00:29:09,486 --> 00:29:11,401 It felt so horrifically real. 723 00:29:11,401 --> 00:29:13,185 This is not gonna be my last stressful week, 724 00:29:13,185 --> 00:29:16,841 so I can never trust myself with him. 725 00:29:16,841 --> 00:29:19,235 Look, we get it, okay? We do. 726 00:29:19,235 --> 00:29:21,280 We understand, and we're gonna keep on working on this. 727 00:29:21,280 --> 00:29:22,716 As a matter of fact, Dr. Choi and I 728 00:29:22,716 --> 00:29:25,632 are just gonna step outside for a second, all right? 729 00:29:25,632 --> 00:29:27,852 Hey, we'll be right back. 730 00:29:30,724 --> 00:29:32,770 I get it. 731 00:29:32,770 --> 00:29:34,032 She's scared. 732 00:29:34,032 --> 00:29:35,817 But separating her from her baby? 733 00:29:35,817 --> 00:29:38,297 They should be together. - Oh, I completely agree. 734 00:29:38,297 --> 00:29:40,647 I mean, look, we can try and normalize her fears 735 00:29:40,647 --> 00:29:41,953 until we're blue in the face, 736 00:29:41,953 --> 00:29:43,172 but I think she needs to hear about it 737 00:29:43,172 --> 00:29:46,305 from a different kind of expert. 738 00:29:46,305 --> 00:29:48,525 There aren't many reasons a surgical scar can reopen, 739 00:29:48,525 --> 00:29:50,832 especially an older one like an appendectomy. 740 00:29:50,832 --> 00:29:53,530 So on a hunch, I ran one more blood test. 741 00:29:53,530 --> 00:29:55,488 So have you figured out what's happening to me? 742 00:29:55,488 --> 00:29:57,316 Hypovitaminosis C. 743 00:29:57,316 --> 00:29:59,536 Better known as scurvy. 744 00:29:59,536 --> 00:30:01,059 You've got to be joking. 745 00:30:01,059 --> 00:30:03,975 Like old timey, sailor scurvy? People still get that? 746 00:30:03,975 --> 00:30:06,804 It's rare, but you mentioned having a limited diet. 747 00:30:06,804 --> 00:30:08,893 Peanut butter, protein bars, coffee-- 748 00:30:08,893 --> 00:30:10,329 they all lack vitamin C. 749 00:30:10,329 --> 00:30:12,375 And without that, your body can't maintain 750 00:30:12,375 --> 00:30:14,420 the collagen, the connective tissue, 751 00:30:14,420 --> 00:30:15,900 it needs in order to function. 752 00:30:15,900 --> 00:30:17,336 Which would explain your low bone density 753 00:30:17,336 --> 00:30:18,381 and your petechiae. 754 00:30:18,381 --> 00:30:19,817 But this is all treatable, right? 755 00:30:19,817 --> 00:30:21,166 I mean, what, eat a couple slices of oranges, 756 00:30:21,166 --> 00:30:22,994 and I'll be fine? - Pretty much. 757 00:30:22,994 --> 00:30:24,517 We're gonna set you up on an infusion. 758 00:30:24,517 --> 00:30:26,476 And then after that, we'll get you on an oral, 759 00:30:26,476 --> 00:30:27,912 high-dose multivitamin. 760 00:30:27,912 --> 00:30:31,350 You should start feeling better in about 48 hours. 761 00:30:34,266 --> 00:30:37,139 You know, I have been in some hairy situations in my career, 762 00:30:37,139 --> 00:30:40,925 but this scared the crap out of me. 763 00:30:40,925 --> 00:30:43,014 And you were so calm. 764 00:30:43,014 --> 00:30:45,451 Like I said, got to help the helpers. 765 00:30:48,802 --> 00:30:50,021 Dr. Taylor? 766 00:30:53,068 --> 00:30:55,592 Could I trouble you for another moment? 767 00:30:55,592 --> 00:30:56,898 Yeah, sure. 768 00:30:56,898 --> 00:30:57,942 I'll get the pharmacy to start 769 00:30:57,942 --> 00:30:59,335 working on your infusion. 770 00:31:03,339 --> 00:31:04,906 Lieutenant governor did great. 771 00:31:04,906 --> 00:31:06,168 - Oh. - Surgery went perfectly. 772 00:31:06,168 --> 00:31:07,430 - Fantastic. - Yeah. 773 00:31:07,430 --> 00:31:08,953 I'll let her chief of staff know 774 00:31:08,953 --> 00:31:10,955 he can release the statement. - Okay. 775 00:31:10,955 --> 00:31:12,957 Hey, nice having Gaffney and you name-dropped 776 00:31:12,957 --> 00:31:14,480 by the people in Springfield. 777 00:31:14,480 --> 00:31:15,699 Oh, well, that's cool. 778 00:31:15,699 --> 00:31:16,961 Hmm. 779 00:31:16,961 --> 00:31:18,397 Uh, excuse me. 780 00:31:18,397 --> 00:31:19,442 Yeah. 781 00:31:24,969 --> 00:31:26,231 - Where you been? - What happened? 782 00:31:26,231 --> 00:31:29,278 - Arm's cold and dusky. - Doppler. 783 00:31:33,108 --> 00:31:35,675 No blood flow below the repair. 784 00:31:35,675 --> 00:31:36,807 Must have thrombosed. 785 00:31:36,807 --> 00:31:38,765 - How? - This soon after surgery? 786 00:31:38,765 --> 00:31:39,810 It's got to be a technical error. 787 00:31:39,810 --> 00:31:41,072 No way the repair went down. 788 00:31:41,072 --> 00:31:42,421 It was in good shape when you scrubbed out. 789 00:31:42,421 --> 00:31:44,119 You left the OR before the surgery was finished? 790 00:31:44,119 --> 00:31:45,598 No. Repair was complete. 791 00:31:45,598 --> 00:31:47,078 Clearly, it wasn't. 792 00:31:47,078 --> 00:31:48,862 You should have been there. 793 00:31:48,862 --> 00:31:50,081 She should have been your priority. 794 00:31:50,081 --> 00:31:51,517 We got to get her back into the OR. 795 00:31:51,517 --> 00:31:52,605 Kai, let's go. Come on. 796 00:31:52,605 --> 00:31:53,867 Excuse me. 797 00:31:56,261 --> 00:31:57,393 Let's go. 798 00:31:59,612 --> 00:32:00,831 Easy, easy! 799 00:32:08,012 --> 00:32:09,753 Penelope? 800 00:32:09,753 --> 00:32:11,581 May I come in? 801 00:32:11,581 --> 00:32:13,931 How's Edison? Is he okay? 802 00:32:13,931 --> 00:32:15,628 Oh, he's wonderful, has the nurses 803 00:32:15,628 --> 00:32:18,196 all wrapped around his little fingers. 804 00:32:20,590 --> 00:32:22,809 I could bring him in, if you'd like. 805 00:32:24,855 --> 00:32:27,205 You're worried about your thoughts. 806 00:32:27,205 --> 00:32:28,946 How could I not be? 807 00:32:28,946 --> 00:32:31,644 No one seems to understand how real it felt. 808 00:32:32,906 --> 00:32:33,864 May I? 809 00:32:39,000 --> 00:32:41,785 Oh, look at that. 810 00:32:41,785 --> 00:32:44,135 He's so cute. 811 00:32:44,135 --> 00:32:45,441 And he's perfect. 812 00:32:45,441 --> 00:32:47,008 You know that, right? 813 00:32:49,401 --> 00:32:50,663 Do you have kids? 814 00:32:50,663 --> 00:32:51,751 I do. 815 00:32:51,751 --> 00:32:55,755 Two boys and a girl, all grown. 816 00:32:55,755 --> 00:32:58,497 Tara was about Edison's age. 817 00:32:58,497 --> 00:33:01,109 She had the worst colic-- 818 00:33:01,109 --> 00:33:05,722 I mean, screaming for hours. 819 00:33:05,722 --> 00:33:09,291 Sleeping longer than an hour felt like a vacation. 820 00:33:09,291 --> 00:33:15,297 One morning about 3:00 a.m., I had been pacing the hallway, 821 00:33:15,297 --> 00:33:17,038 trying to soothe her. 822 00:33:17,038 --> 00:33:22,260 My baby was suffering, and I couldn't fix it. 823 00:33:22,260 --> 00:33:26,047 And I was bone tired. 824 00:33:26,047 --> 00:33:27,831 I felt alone. 825 00:33:27,831 --> 00:33:30,355 I felt like I was the only person awake in the world. 826 00:33:30,355 --> 00:33:33,576 And I just 827 00:33:33,576 --> 00:33:38,624 was desperate for quiet. 828 00:33:38,624 --> 00:33:41,932 And out of nowhere, 829 00:33:41,932 --> 00:33:46,110 I had this thought to just toss her out 830 00:33:46,110 --> 00:33:47,720 of the second-floor window. 831 00:33:52,116 --> 00:33:54,945 It really frightened me, 832 00:33:54,945 --> 00:34:00,124 and I questioned whether I could be a good parent. 833 00:34:00,124 --> 00:34:03,084 And when I finally worked up the courage 834 00:34:03,084 --> 00:34:05,347 to mention it to a friend 835 00:34:05,347 --> 00:34:10,178 who I thought was like super mother... 836 00:34:10,178 --> 00:34:12,005 Mm. 837 00:34:12,005 --> 00:34:15,270 I was stunned when she told me she had had 838 00:34:15,270 --> 00:34:18,751 similar thoughts with her babies. 839 00:34:18,751 --> 00:34:22,538 And when I went to see the pediatrician, 840 00:34:22,538 --> 00:34:27,412 he reassured me that it was normal. 841 00:34:31,590 --> 00:34:33,157 All anyone ever talks about 842 00:34:33,157 --> 00:34:37,030 is the joy and the love and the happiness, and... 843 00:34:39,337 --> 00:34:40,686 I felt all that too. 844 00:34:40,686 --> 00:34:43,167 But listen, have you ever really listened 845 00:34:43,167 --> 00:34:45,213 to the lyrics of a lullaby? 846 00:34:45,213 --> 00:34:49,173 Singing about dropping cradles from treetops 847 00:34:49,173 --> 00:34:53,482 and feeding crying babies to crabs and monsters? 848 00:34:55,266 --> 00:34:59,662 But it's proof that parenthood throughout time 849 00:34:59,662 --> 00:35:03,187 and the world over is hard. 850 00:35:03,187 --> 00:35:05,885 And it is also true 851 00:35:05,885 --> 00:35:09,411 that it takes a village to raise a child. 852 00:35:09,411 --> 00:35:12,588 And there are mother groups 853 00:35:12,588 --> 00:35:16,940 that have great resources for making friends, 854 00:35:16,940 --> 00:35:22,511 finding support, asking questions. 855 00:35:22,511 --> 00:35:25,688 I can connect you with one, if you'd like. 856 00:35:27,994 --> 00:35:29,213 I'd love that. 857 00:35:31,128 --> 00:35:33,565 And here. 858 00:35:33,565 --> 00:35:36,829 You listen to me, Penelope. 859 00:35:36,829 --> 00:35:39,789 You did not have an easy start... 860 00:35:41,443 --> 00:35:45,490 But I have no concerns about you. 861 00:35:45,490 --> 00:35:46,622 You hear me? 862 00:35:46,622 --> 00:35:53,019 Edison is a lucky, lucky boy. 863 00:35:53,019 --> 00:35:54,282 Thanks. 864 00:35:54,282 --> 00:35:56,153 Uh-huh. 865 00:35:56,153 --> 00:35:59,809 Maybe you'd like to see him after all? 866 00:35:59,809 --> 00:36:01,463 Yes, please. 867 00:36:01,463 --> 00:36:02,681 Okay. 868 00:36:06,598 --> 00:36:08,513 Bring him in. 869 00:36:14,563 --> 00:36:16,173 Hi, sweet boy. 870 00:36:16,173 --> 00:36:18,001 Oh. 871 00:36:18,001 --> 00:36:20,395 Thank you. 872 00:36:20,395 --> 00:36:22,614 Hi. Mama is here. 873 00:36:22,614 --> 00:36:24,355 Mama's here. 874 00:36:32,145 --> 00:36:34,104 It was something we call a vasospasm, 875 00:36:34,104 --> 00:36:36,411 random constriction of the blood vessel, 876 00:36:36,411 --> 00:36:38,021 totally unrelated to the surgery. 877 00:36:38,021 --> 00:36:40,241 That said, your repair was in good shape. 878 00:36:40,241 --> 00:36:42,547 This old bird still got her wing. 879 00:36:42,547 --> 00:36:44,157 She sure does. 880 00:36:44,157 --> 00:36:46,682 But, uh, maybe just take it easy on the pasta roller 881 00:36:46,682 --> 00:36:48,205 while you heal up, okay? 882 00:36:48,205 --> 00:36:50,338 We need to get your picture on our famosi wall. 883 00:36:50,338 --> 00:36:53,123 Getting to eat your pasta's reward enough. 884 00:36:53,123 --> 00:36:54,603 Ah, Guglielmo. 885 00:36:54,603 --> 00:36:57,345 Thank you for getting Dr. Handsome to help me. 886 00:36:57,345 --> 00:36:58,520 You bring him with you, 887 00:36:58,520 --> 00:37:00,957 I'll make you two squid ink pasta. 888 00:37:00,957 --> 00:37:02,350 Wow. 889 00:37:02,350 --> 00:37:03,916 She swore she'd only ever make that for the Pope. 890 00:37:03,916 --> 00:37:05,091 Oh. 891 00:37:05,091 --> 00:37:06,223 Grazie. 892 00:37:06,223 --> 00:37:07,964 Grazie mille. 893 00:37:09,531 --> 00:37:11,576 You got it. 894 00:37:11,576 --> 00:37:13,012 I'm gonna let you get some rest. 895 00:37:13,012 --> 00:37:14,231 Okay. 896 00:37:17,974 --> 00:37:19,280 Thanks. 897 00:37:19,280 --> 00:37:21,717 Hey, Will, look, about the surgery, I, uh-- 898 00:37:21,717 --> 00:37:23,371 It wasn't your fault. I was out of line. 899 00:37:23,371 --> 00:37:25,242 No, you had a point. 900 00:37:25,242 --> 00:37:28,376 I got wrapped up in all the attention. 901 00:37:28,376 --> 00:37:31,074 Okay, that's true. 902 00:37:31,074 --> 00:37:33,685 You're a good surgeon, Crockett. 903 00:37:33,685 --> 00:37:36,775 Just not sure you deserve her squid ink pasta. 904 00:37:39,169 --> 00:37:40,257 Touché. 905 00:37:43,869 --> 00:37:45,915 So while the bleeding necessitated our removal 906 00:37:45,915 --> 00:37:48,700 of your fallopian tube, this will not prevent you 907 00:37:48,700 --> 00:37:50,920 from becoming pregnant again and carrying 908 00:37:50,920 --> 00:37:52,704 a healthy baby to term. 909 00:37:52,704 --> 00:37:54,402 Thank you, Dr. Asher. 910 00:37:54,402 --> 00:37:57,013 Thank you both. 911 00:37:57,013 --> 00:37:59,363 Hannah and Dean-- good baby names. 912 00:37:59,363 --> 00:38:00,712 We'll have to remember that. 913 00:38:00,712 --> 00:38:02,018 Actually, I never liked Dean. 914 00:38:02,018 --> 00:38:03,019 I think you can do better. 915 00:38:03,019 --> 00:38:05,108 Oh, yeah? 916 00:38:05,108 --> 00:38:06,457 Okay, we'll get you a diet ordered, 917 00:38:06,457 --> 00:38:08,981 and if you do okay, we'll send you home tonight. 918 00:38:08,981 --> 00:38:10,983 - Thank you. - Sure. 919 00:38:14,813 --> 00:38:16,206 Hey, I wanted to say thank you. 920 00:38:16,206 --> 00:38:18,382 I'm relieved we could respect Caitlin's wishes, 921 00:38:18,382 --> 00:38:20,297 and I'm lucky I had your help. 922 00:38:20,297 --> 00:38:21,690 Well, you did good for a mere mortal. 923 00:38:21,690 --> 00:38:23,561 Hey, Dean? 924 00:38:23,561 --> 00:38:24,910 Yeah? 925 00:38:24,910 --> 00:38:27,173 In the OR, you were in pain. 926 00:38:30,263 --> 00:38:32,570 Oh, please. 927 00:38:32,570 --> 00:38:33,963 It's a--it's a-- 928 00:38:33,963 --> 00:38:35,660 it's a hard angle to hold 929 00:38:35,660 --> 00:38:37,445 when your ribs are still healing. 930 00:38:37,445 --> 00:38:38,924 - Yeah. - Yeah. 931 00:38:38,924 --> 00:38:40,796 Don't kid a kidder. 932 00:38:40,796 --> 00:38:43,146 Look, you don't want my help, that's fine, 933 00:38:43,146 --> 00:38:45,714 but you have to let somebody check you out. 934 00:38:47,498 --> 00:38:49,848 Hey, I'm fine, Dr. Asher. 935 00:38:51,284 --> 00:38:52,242 Yeah. 936 00:38:54,418 --> 00:38:55,854 - Okay. - All right. 937 00:39:25,667 --> 00:39:27,712 What's this? 938 00:39:27,712 --> 00:39:29,322 Recommended travel vaccinations. 939 00:39:29,322 --> 00:39:31,542 I thought you could give me a hand scheduling them. 940 00:39:31,542 --> 00:39:34,066 I didn't know you were going on vacation. 941 00:39:35,938 --> 00:39:38,027 Samir offered me a spot on his team. 942 00:39:38,027 --> 00:39:40,986 He thought I'd be a great fit. 943 00:39:40,986 --> 00:39:43,511 In the Philippines? 944 00:39:43,511 --> 00:39:44,947 I said yes. 945 00:39:46,427 --> 00:39:48,472 Wait, wait. You can't just up and leave. 946 00:39:48,472 --> 00:39:49,865 What about your residency? 947 00:39:49,865 --> 00:39:52,041 I'll talk to my program director and Ms. Goodwin. 948 00:39:52,041 --> 00:39:54,522 I'll defer finishing for now, but they'll understand. 949 00:39:54,522 --> 00:39:56,698 But I don't. 950 00:39:56,698 --> 00:39:57,873 Where's this coming from? 951 00:39:57,873 --> 00:40:00,092 From me, Maggie. 952 00:40:01,572 --> 00:40:04,488 Listen, you--you were upset, and rightly so, 953 00:40:04,488 --> 00:40:07,535 when I bought those drugs off the street. 954 00:40:07,535 --> 00:40:09,841 But what I didn't say to you earlier that 955 00:40:09,841 --> 00:40:12,496 I should have is that I was-- 956 00:40:12,496 --> 00:40:15,107 I was actually inspired. 957 00:40:15,107 --> 00:40:17,936 I mean, despite the risk, I helped my patient. 958 00:40:17,936 --> 00:40:21,244 I was resourceful. I mean, I was a good doctor. 959 00:40:21,244 --> 00:40:23,464 That's the kind of person that I want to be. 960 00:40:25,770 --> 00:40:27,555 And you can't be that person here? 961 00:40:27,555 --> 00:40:29,034 Maybe. 962 00:40:29,034 --> 00:40:32,255 But I know that this opportunity will allow me 963 00:40:32,255 --> 00:40:34,779 to be the kind of doctor that I want to be, 964 00:40:34,779 --> 00:40:36,041 doing the work that I love. 965 00:40:36,041 --> 00:40:40,568 I--this is my calling. 966 00:40:40,568 --> 00:40:42,831 Why don't you just take some time and think about it? 967 00:40:42,831 --> 00:40:44,659 - I don't want to. - But-- 968 00:40:44,659 --> 00:40:48,053 I just want to close my eyes and take the leap. 969 00:40:57,585 --> 00:40:58,847 Okay. 69068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.