All language subtitles for I.m.Your.Man.2021.HDRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,840 --> 00:01:09,920 Я СОЗДАН ДЛЯ ТЕБЯ 2 00:01:10,840 --> 00:01:12,640 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 3 00:01:20,160 --> 00:01:23,400 Доктор Фэльзер? Следуйте, пожалуйста, за мной. 4 00:01:47,840 --> 00:01:50,200 Здравствуй, Альма! Меня зовут Том. 5 00:01:52,560 --> 00:01:56,200 Приятно познакомиться, Альма. Может, присядем? 6 00:02:02,080 --> 00:02:03,680 Что вы будете пить? 7 00:02:04,680 --> 00:02:06,800 Бордо здесь просто замечательное. 8 00:02:07,880 --> 00:02:09,360 Значит, бокал бордо? 9 00:02:10,520 --> 00:02:11,680 Да. 10 00:02:15,400 --> 00:02:17,440 Ты просто потрясающая, Альма. 11 00:02:19,680 --> 00:02:23,240 Твои глаза, словно горные озёра. В них хочется утонуть. 12 00:02:35,520 --> 00:02:36,640 Том, значит? 13 00:02:36,920 --> 00:02:39,440 Тебе неприятно получать комплименты? 14 00:02:39,680 --> 00:02:40,960 Ты веришь в Бога? 15 00:02:41,800 --> 00:02:45,400 Не самая подходящая обстановка для таких бесед. 16 00:02:46,040 --> 00:02:47,760 Твое любимое стихотворение. 17 00:02:47,920 --> 00:02:51,280 Мне нравится Рильке. «Осенний день», например. 18 00:02:51,760 --> 00:02:53,440 Скажи шестую и седьмую строчки. 19 00:02:53,600 --> 00:02:56,240 "...Позволь дозреть последним этим гроздьям, 20 00:02:56,400 --> 00:02:58,440 И сладость претворить свою в вино..." 21 00:02:58,920 --> 00:03:01,560 - А предпоследняя буква стиха? - Е. 22 00:03:04,480 --> 00:03:06,280 В чем смысл жизни? 23 00:03:06,560 --> 00:03:08,520 Сделать этот мир лучше. 24 00:03:10,000 --> 00:03:13,440 3587 умножить на 982 делить на 731? 25 00:03:13,600 --> 00:03:16,440 4818 целых 65116 стотысячных. 26 00:03:23,280 --> 00:03:26,080 Самое печальное, что ты можешь себе вообразить. 27 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 Умереть в одиночестве. 28 00:03:33,920 --> 00:03:36,680 Потанцуем? Румба! 29 00:03:42,720 --> 00:03:44,920 Настоятельно рекомендую воспользоваться этой возможностью, 30 00:03:45,080 --> 00:03:45,760 доктор Фэльзер. 31 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 Вы будете удивлены. 32 00:04:36,720 --> 00:04:38,320 Я делаю что-то не так? 33 00:04:41,520 --> 00:04:45,920 Я бы... Я бы... Я бы... Я бы... 34 00:04:46,440 --> 00:04:49,080 Я бы... Я бы... Я бы... 35 00:04:49,760 --> 00:04:53,720 Я бы... Я бы... Я бы... 36 00:04:54,440 --> 00:04:57,400 Я бы... Я бы... Я бы... 37 00:05:18,240 --> 00:05:20,280 Прошу прощения за эту небольшую неувязку. 38 00:05:20,440 --> 00:05:22,840 Поводов для беспокойства нет: у этой модели такое случается крайне редко. 39 00:05:23,000 --> 00:05:25,520 В каком-то смысле это как в лотерею выиграть — на такое попасть. 40 00:05:25,760 --> 00:05:29,040 В смысле... Вероятность сбоя так же низка, как шансы выиграть в лотерею. 41 00:05:29,320 --> 00:05:32,760 Но я обещаю, что к завтрашнему вечеру наши инженеры его починят. 42 00:05:34,000 --> 00:05:36,960 Нам ужасно неловко, что приходится его задержать. 43 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 Нет проблем. 44 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Ты такая красивая... 45 00:05:51,280 --> 00:05:54,160 Вы же понимаете: запрограммировать их на флирт — задача сложная. 46 00:05:54,400 --> 00:05:56,720 Одно неловкое движение, один неверный взгляд, 47 00:05:56,880 --> 00:05:58,080 неосторожное слово - 48 00:05:58,240 --> 00:06:00,200 и вся романтика тут же улетучится. 49 00:06:00,440 --> 00:06:01,600 Разве не так? 50 00:06:03,440 --> 00:06:06,800 Вам, наверное, всё это кажется несколько странным, но... 51 00:06:07,160 --> 00:06:10,320 Но нам такая романтическая встреча приносит массу полезной информации 52 00:06:10,480 --> 00:06:12,360 для окончательной наладки. 53 00:06:12,720 --> 00:06:15,160 Неважно, что вы будете тестировать Тома всего 3 недели, 54 00:06:15,320 --> 00:06:17,840 как и остальные 9 участников исследования, - 55 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 первая встреча в правильной атмосфере всё равно 56 00:06:21,000 --> 00:06:22,080 имеет огромное значение. 57 00:06:24,400 --> 00:06:25,920 Вот вы заморочились. 58 00:06:26,080 --> 00:06:28,320 Не настолько, как может показаться. 59 00:06:32,600 --> 00:06:36,760 Это голограммы. Они дешевле. И танцевать могут дольше. 60 00:06:47,680 --> 00:06:50,440 Я понимаю, что эмоционально вы стараетесь соблюсти 61 00:06:50,600 --> 00:06:51,760 некоторую дистанцию, так и надо, 62 00:06:52,040 --> 00:06:54,200 вы ведь участница эксперимента. 63 00:06:55,000 --> 00:06:59,400 Но позвольте дать совет: проживите этот опыт, погрузитесь в него. 64 00:06:59,640 --> 00:07:03,200 Когда удача сама бросается под ноги, надо этим пользоваться. 65 00:07:03,360 --> 00:07:07,720 Завтра и начнёте. Мы приведем Тома в порядок, и можно будет его забрать. 66 00:07:08,560 --> 00:07:10,040 Хорошо. Спасибо. 67 00:07:18,560 --> 00:07:19,520 Добрый день! 68 00:07:41,800 --> 00:07:44,600 - Здравствуйте, доктор Фэльзен. - Добрый день. 69 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 - Добрый день, Юлиана. - Здравствуйте, Альма. 70 00:07:52,760 --> 00:07:56,840 Извините, раньше не смогла, не спрашивайте даже. И сейчас уезжаю. 71 00:07:57,720 --> 00:08:01,480 - Скан готов? - Да, он у вас на столе. 72 00:08:12,440 --> 00:08:16,200 Осталось недолго. Последний рывок. До завтра! 73 00:08:16,520 --> 00:08:18,040 - До завтра. - Удачи. 74 00:08:20,120 --> 00:08:22,440 Они меня тестируют, сканируют мне мозги, 75 00:08:22,600 --> 00:08:24,320 без конца гоняют по разным анкетам. 76 00:08:24,480 --> 00:08:27,640 А потом пичкают свои штуковины этими так называемыми «файлами сознания», 77 00:08:27,800 --> 00:08:29,640 собранными с 17-ти миллионов человек. 78 00:08:29,800 --> 00:08:32,680 Черты характера, взгляды на жизнь, чувства. 79 00:08:32,880 --> 00:08:35,880 Чудовищно трудоёмко, даже думать не хочу, сколько это всё сто́ит. 80 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 А на выходе знаешь, что? 81 00:08:38,560 --> 00:08:42,240 "Твои глаза, словно горные озёра. В них хочется утонуть". 82 00:08:44,720 --> 00:08:46,720 А может, они знают тебя лучше, чем ты сама? 83 00:08:48,520 --> 00:08:50,960 Знаешь, я бы не отказался попробовать. 84 00:08:51,240 --> 00:08:53,760 Чтобы тебе сварганили идеальную подругу? 85 00:08:53,920 --> 00:08:56,600 Ну да... Но дома у меня уже есть одна. 86 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 Всё... шутки в сторону. 87 00:09:00,040 --> 00:09:02,200 Неважно, как мы к этому относимся. 88 00:09:02,520 --> 00:09:05,800 Меня пригласили в комиссию по этике, и мне нужно твое заключение. 89 00:09:05,960 --> 00:09:07,080 Хоть сейчас напишу. 90 00:09:07,240 --> 00:09:09,360 Альма, речь идет о том, готово ли государство 91 00:09:09,520 --> 00:09:13,280 позволить этим агрегатам вступать в брак, работать, иметь паспорта, 92 00:09:13,440 --> 00:09:15,880 пользоваться правами человека... Или хотя бы их частью, 93 00:09:16,040 --> 00:09:17,800 или, короче, как бы там это ни называли... 94 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 Рогар, я... 95 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 Ой... Не знал, что ты занят. 96 00:09:23,440 --> 00:09:25,520 Извините. Здравствуй, Альма. 97 00:09:27,240 --> 00:09:28,600 Здравствуй, Юлиан. 98 00:09:28,880 --> 00:09:32,760 Ну... У меня... Так... Ничего срочного. Попозже зайду. 99 00:09:33,440 --> 00:09:34,800 Да, зайди попозже. 100 00:09:36,600 --> 00:09:38,160 Почему я, а не Юлиан, например? 101 00:09:38,320 --> 00:09:40,040 В эксперименте могут участвовать только одинокие. 102 00:09:40,200 --> 00:09:41,080 Тогда франк. 103 00:09:41,240 --> 00:09:44,600 Альма, все остальные либо семейные люди, либо с кем-то живут. 104 00:09:44,760 --> 00:09:47,440 И потом, ты же согласилась тогда, и твой... Этот твой... 105 00:09:47,600 --> 00:09:48,800 «идеальный партнер»... 106 00:09:49,440 --> 00:09:53,200 Его же уже изготовили. Потерпи 3 недели. 107 00:09:53,720 --> 00:09:56,760 А потом рванешь со своей бандой в Чикаго — изучать 108 00:09:56,920 --> 00:09:58,640 те клинописные образцы живьем. 109 00:09:58,960 --> 00:10:00,160 Я выделю деньги. 110 00:10:00,960 --> 00:10:05,440 Ты только не подумай, это не взятка. Я это в знак благодарности. 111 00:10:10,160 --> 00:10:14,920 Альма! Сто лет тебя не видел. Где пропадала? 112 00:10:15,080 --> 00:10:18,320 Да так. На конгрессе в Копенгагене, в музее... 113 00:10:19,080 --> 00:10:20,520 - Альма, привет! - О, Регина! 114 00:10:22,000 --> 00:10:23,360 - Привет, Юлиан. - Привет. 115 00:10:26,400 --> 00:10:29,840 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 116 00:10:32,560 --> 00:10:35,840 Давай, может, хоть кофе вместе выпьем? Поболтаем? 117 00:10:38,120 --> 00:10:39,400 - Я спешу. - Ясно. 118 00:10:39,560 --> 00:10:41,040 Счастливо. До скорого. 119 00:11:59,480 --> 00:12:00,520 Кора? 120 00:12:00,840 --> 00:12:01,960 Альма! 121 00:12:08,440 --> 00:12:09,880 Что ты там делаешь? 122 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Я продукты привезла! 123 00:12:12,600 --> 00:12:14,280 Не нужны мне продукты! 124 00:12:16,400 --> 00:12:19,440 Я в курсе, пап! Тебе же и есть не надо. 125 00:12:20,120 --> 00:12:22,400 Не надо тут со мной как с маленьким! 126 00:12:25,040 --> 00:12:26,680 Но сегодня же четверг, пап. 127 00:12:26,840 --> 00:12:29,320 По четвергам я всегда приезжаю тебя бесить. 128 00:12:30,920 --> 00:12:33,960 Как ты? Опять стереоперекур? 129 00:12:41,080 --> 00:12:42,280 А Кора умерла? 130 00:12:44,480 --> 00:12:46,080 Нет, насколько я знаю. 131 00:12:49,560 --> 00:12:52,040 По четвергам она забирает Нико после футбола. 132 00:12:56,280 --> 00:12:57,600 Нико —ее сын? 133 00:12:59,480 --> 00:13:00,440 Да. 134 00:13:01,800 --> 00:13:03,080 Тот страшненький. 135 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Папа. 136 00:13:06,920 --> 00:13:09,640 Если надеешься, что я пойду гулять, вынужден разочаровать. 137 00:13:10,800 --> 00:13:12,400 Но такое солнце на улице. 138 00:13:13,600 --> 00:13:15,000 В гробу я его видал. 139 00:13:21,240 --> 00:13:23,680 Вот видишь, не так уж и плохо снаружи. 140 00:13:24,960 --> 00:13:28,720 Плохо. Я домой хочу. 141 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Идем, нам вон до того поворота, и, считай, уже дома. 142 00:13:46,840 --> 00:13:48,560 Я отлучусь на минутку. 143 00:14:02,800 --> 00:14:04,160 Ну вот, теперь вижу... 144 00:14:54,040 --> 00:14:55,320 Ой, извини. 145 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Здравствуй, Альма. 146 00:15:02,360 --> 00:15:04,920 Напоминаю, что вы и ваш декан подписали договор о неразглашении. 147 00:15:05,080 --> 00:15:06,800 Мы, разумеется, будем на связи в любое время, 148 00:15:06,960 --> 00:15:08,840 на случай непредвиденной ситуации. 149 00:15:09,000 --> 00:15:11,560 Ну а если всё в порядке, увидимся через 3 дня в 10 часов утра. 150 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Ясно. На что мне следует обратить внимание? 151 00:15:15,040 --> 00:15:19,640 Мы рекомендуем придумать историю вашего общего прошлого. 152 00:15:19,920 --> 00:15:21,520 Как и где вы познакомились. 153 00:15:21,680 --> 00:15:24,040 Без прошлого и будущее невозможно. 154 00:15:28,600 --> 00:15:30,440 Надо признать, у вас отличный вкус. 155 00:15:49,040 --> 00:15:51,720 Благодарю. Так мило с твоей стороны. 156 00:16:06,600 --> 00:16:12,240 Если поднимешь сиденье сантиметров на 15, спинку на 12 градусов вперед 157 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 и будешь почаще смотреть в правое зеркало, 158 00:16:15,160 --> 00:16:18,240 вероятность аварии в таких условиях сократится на 27 процентов. 159 00:16:25,120 --> 00:16:28,400 Я зафиксировал, во-первых, неприятие моей рекомендации 160 00:16:28,560 --> 00:16:30,240 касающейся повышения твоей безопасности, 161 00:16:30,400 --> 00:16:32,840 и, во-вторых... неприятие дидактической манеры, 162 00:16:33,000 --> 00:16:35,440 в которой рекомендация была изложена. 163 00:16:35,880 --> 00:16:37,080 Всё верно? 164 00:16:45,200 --> 00:16:48,040 Коммуникативные неудачи — источник важнейших сведений 165 00:16:48,240 --> 00:16:50,800 для калибровки моего алгоритма под твои запросы. 166 00:16:51,440 --> 00:16:54,240 Сначала ты часто будешь недовольна моими высказываниями и действиями, 167 00:16:54,400 --> 00:16:57,080 но со временем оплошностей будет становиться всё меньше, вот увидишь. 168 00:16:57,400 --> 00:17:01,240 Вскоре процент удачных коммуникаций и действий станет гораздо выше. 169 00:17:02,120 --> 00:17:04,320 И каждый выстрел будет в яблочко. 170 00:17:45,360 --> 00:17:50,160 Так... Это вот... Гостиная. Кухня... 171 00:18:04,720 --> 00:18:06,320 Где сделан этот снимок? 172 00:18:07,360 --> 00:18:09,280 Я не знаю. Друг где-то щёлкнул. 173 00:18:10,240 --> 00:18:11,400 Хороший друг? 174 00:18:19,600 --> 00:18:21,040 Мне нравятся цвета. 175 00:18:25,280 --> 00:18:26,480 Еще что-то нужно? 176 00:18:26,640 --> 00:18:28,520 Нет, спасибо. Ты просто няшка. 177 00:18:32,240 --> 00:18:35,080 Ах, да... Ванная там... На всякий... 178 00:18:36,440 --> 00:18:38,840 Я чищу зубы. И мою тело. 179 00:18:41,880 --> 00:18:44,000 Вот... Твоя комната. 180 00:18:52,280 --> 00:18:54,240 Разве мы не будем спать вместе? 181 00:19:04,760 --> 00:19:06,120 Ну, спокойной ночи. 182 00:19:07,160 --> 00:19:08,600 Спокойной ночи, Альма. 183 00:19:17,360 --> 00:19:19,480 Мне кажется, или у тебя английский акцент? 184 00:19:19,640 --> 00:19:22,960 Тебе ведь нравятся мужчины, в которых есть что-то нездешнее. 185 00:19:23,120 --> 00:19:25,360 Что-то особенное, но не экзотичное. 186 00:19:25,840 --> 00:19:27,280 Английский подходит. 187 00:21:15,280 --> 00:21:19,320 Доброе утро, Альма. Как спалось? 188 00:21:28,920 --> 00:21:32,520 Я тут прибрался. Теперь тебе будет проще находить свои вещи. 189 00:21:38,640 --> 00:21:41,760 Я всё систематизировал. Например,.. 190 00:21:44,400 --> 00:21:48,440 Не нравится? Мне потребуется 11 минут, 191 00:21:48,600 --> 00:21:50,200 чтобы вернуть всё на прежние места. 192 00:22:34,120 --> 00:22:36,200 Окна сейчас испачкаю, как было. 193 00:22:38,680 --> 00:22:40,280 Окна можно так оставить. 194 00:22:43,320 --> 00:22:46,520 У меня сейчас нет времени завтракать, надо на работу. 195 00:22:46,960 --> 00:22:49,840 А я так надеялся на поздний романтический бранч. 196 00:22:50,640 --> 00:22:52,160 Поболтали бы и всё такое. 197 00:22:52,320 --> 00:22:53,760 Мне не до болтовни. 198 00:22:53,960 --> 00:22:55,520 За это я тебя и люблю. 199 00:23:05,760 --> 00:23:08,640 Послушай, Том... я знаю, что тебя программировали 200 00:23:08,800 --> 00:23:10,720 как потенциального партнера. 201 00:23:11,760 --> 00:23:14,640 Но если будешь продолжать в том же духе, я три недели не протяну. 202 00:23:14,800 --> 00:23:17,360 С меня и одного утра хватит. Я просто рехнусь. 203 00:23:22,720 --> 00:23:24,880 Я не ищу романтического партнера. 204 00:23:25,520 --> 00:23:28,240 Я попала в группу людей, которые вас протестируют, 205 00:23:28,400 --> 00:23:29,600 а потом напишут заключение. 206 00:23:29,960 --> 00:23:33,080 А! То есть любовь тебя совсем не интересует? 207 00:23:33,360 --> 00:23:34,680 Ноль целых ноль десятых. 208 00:23:34,840 --> 00:23:39,960 Ну а нежность? Близость? «Глаза их встретились?..» 209 00:23:40,480 --> 00:23:41,600 Однозначно нет. 210 00:23:42,400 --> 00:23:44,360 - А бабочки в животе? - Нет. 211 00:23:45,480 --> 00:23:47,280 И ты не хочешь потерять голову от любви? 212 00:23:47,440 --> 00:23:48,720 Ни в коем случае. 213 00:23:52,040 --> 00:23:54,160 Так вот почему мы спим раздельно. 214 00:23:55,160 --> 00:23:58,800 Давай так: ты меня не трогаешь, я тебя не трогаю, и тогда... 215 00:23:58,960 --> 00:24:02,840 Сможем пережить эти три недели достойно. Ты справишься? 216 00:24:03,800 --> 00:24:06,640 Я запрограммирован приносить тебе радость. 217 00:24:06,920 --> 00:24:11,240 Отлично! Ну, тогда... Просто оставь меня в покое, 218 00:24:11,400 --> 00:24:15,280 мне это принесет несказанную радость. 219 00:24:17,080 --> 00:24:18,680 Ну всё, мне правда пора. 220 00:24:20,760 --> 00:24:22,600 - Можно с тобой? - Нет. 221 00:24:23,200 --> 00:24:24,440 Я мог бы помочь. 222 00:24:25,080 --> 00:24:27,240 Я занимаюсь очень своеобразной темой. 223 00:24:27,400 --> 00:24:28,720 Требуются годы работы, чтобы... 224 00:24:29,680 --> 00:24:30,840 То есть... 225 00:24:31,000 --> 00:24:33,840 тебе, конечно, миллисекунды хватит, чтобы вникнуть, но... 226 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Там надо понимать в поэзии, в метафорах... 227 00:24:37,560 --> 00:24:38,680 Что я делаю? 228 00:24:42,280 --> 00:24:45,520 Хорошо. Я могу и тут побыть. Принесу пользу. 229 00:24:46,440 --> 00:24:48,000 Я хочу тебя радовать. 230 00:24:52,040 --> 00:24:56,320 Жди меня здесь. Купи себе кофе. Ну или не кофе... 231 00:24:57,640 --> 00:24:58,920 Что захочется. 232 00:24:59,120 --> 00:25:00,240 Ладно. 233 00:25:03,400 --> 00:25:06,040 Я буду вести себя естественно, как человек, которому чего-то хочется, 234 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 и никто ничего не заподозрит. 235 00:25:09,760 --> 00:25:11,840 - Ждать довольно долго. - Пича́лька. 236 00:25:16,560 --> 00:25:20,480 На заметку: «при́вки», «паси́бки» и «чмо́ки» тоже можно вычеркнуть. 237 00:25:20,960 --> 00:25:22,000 Уже сделано. 238 00:25:34,960 --> 00:25:36,320 Евро, 20. 239 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 - Спасибо. - Вам спасибо. 240 00:25:43,120 --> 00:25:44,640 Привет. Что выбрали? 241 00:25:47,720 --> 00:25:52,000 Чего же мне сегодня хочется? Чего же мне хочется сегодня? 242 00:25:53,600 --> 00:25:56,520 Так! Пожалуй, возьму-ка я сегодня средний мокачино 243 00:25:56,680 --> 00:25:58,600 с небольшой порцией сиропа «лесной орех». 244 00:25:58,920 --> 00:26:01,960 У меня сегодня ореховое настроение. 245 00:26:03,360 --> 00:26:05,720 Средний мокачино с лесным орехом. 246 00:26:07,000 --> 00:26:08,240 С вас 4,70. 247 00:26:09,640 --> 00:26:10,760 Сдачи не надо. 248 00:26:16,400 --> 00:26:17,560 Забирать там. 249 00:26:19,480 --> 00:26:20,920 Строго между нами: 250 00:26:21,600 --> 00:26:24,760 не мелькнула мысль, что мне на самом деле ничего не хочется? 251 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Совсем забыли, где находятся. 252 00:26:51,000 --> 00:26:52,080 Странно, да? 253 00:26:52,840 --> 00:26:55,720 Вон те уже минут 45 видосики смотрят со всякими э́пик-фэ́йлами. 254 00:26:58,280 --> 00:27:00,800 Короткие видеоролики, в которых люди терпят неудачу при реализации 255 00:27:00,960 --> 00:27:02,880 запланированного действия. 256 00:27:04,040 --> 00:27:06,400 Объясните мне, пожалуйста, что в этом смешного? 257 00:27:08,880 --> 00:27:10,480 Ну я... Даже не знаю... 258 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 Да просто смешно, когда кто-то споткнулся, навернулся, упал. 259 00:27:16,840 --> 00:27:18,200 Почему это смешно? 260 00:27:18,400 --> 00:27:22,680 Глупо выглядит... не знаю даже... Как еще объяснить. 261 00:27:25,880 --> 00:27:29,720 Но без летального исхода. Это ведь не смешно. Верно? 262 00:27:30,000 --> 00:27:32,360 Нет конечно, это уже совсем не смешно. 263 00:27:32,520 --> 00:27:34,720 Мне кажется, в смерти вообще ничего смешного. 264 00:28:38,320 --> 00:28:41,000 Извини. Пришлось задержаться. Не смогла пораньше. 265 00:28:41,160 --> 00:28:42,280 Ничего страшного. 266 00:28:42,440 --> 00:28:45,480 Я не знала, что они закрываются. Мне казалось, раньше они... 267 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 Круглосуточно работали. 268 00:28:47,720 --> 00:28:51,200 Для меня нет никакой разницы: что сидеть в кафе, что стоять снаружи. 269 00:29:14,080 --> 00:29:15,920 Полотенце нужно? Или еще что-нибудь? 270 00:29:16,520 --> 00:29:18,040 Всё в порядке. Спасибо. 271 00:29:21,200 --> 00:29:25,280 Это тебе... чтобы больше не пришлось под дождем мокнуть. 272 00:30:28,880 --> 00:30:32,760 Тебе надо расслабиться. Ты слишком много работаешь, это вредно. 273 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 О таком мечтает 93 процента женщин. 274 00:30:42,160 --> 00:30:44,480 Попробуй сам догадаться, к какой группе отношусь я? 275 00:30:45,120 --> 00:30:46,840 К остальным семи процентам? 276 00:30:47,000 --> 00:30:48,960 А ты, я вижу, очень догадливый. 277 00:31:01,920 --> 00:31:04,360 Тебе бы и самой стало лучше, если бы ты была ко мне добрее. 278 00:31:04,520 --> 00:31:07,640 Чуть более открытой. Ты бы стала счастливее. 279 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 И что с того? 280 00:31:12,240 --> 00:31:13,760 Стала бы счастливее. 281 00:31:16,800 --> 00:31:22,160 Эндорфины. Повышение уровня серотонина. Выброс дофамина. Ура... 282 00:31:25,960 --> 00:31:28,240 Все люди мечтают о счастье. 283 00:31:28,600 --> 00:31:29,560 Н-да. 284 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 Просто смирись: есть вещи, которые твоему алгоритму никогда не постичь. 285 00:31:37,320 --> 00:31:39,120 Например, человеческую душу. 286 00:32:49,120 --> 00:32:52,480 Том! Откроешь дверь?! Это почта. 287 00:32:54,440 --> 00:32:55,400 Том?! 288 00:33:14,320 --> 00:33:15,520 Здравствуй, Альма. 289 00:33:15,680 --> 00:33:16,600 О!.. 290 00:33:17,520 --> 00:33:20,280 Юлиан сказал, что уже не раз пытался связаться с тобой, чтобы забрать 291 00:33:20,440 --> 00:33:21,720 сегодня картину. 292 00:33:21,880 --> 00:33:25,640 И поскольку ты была в душе, я пригласил его на кофе. 293 00:33:26,120 --> 00:33:28,360 Да. Пригласил меня на кофе. 294 00:33:28,840 --> 00:33:31,200 Надо же, взял и пригласил на кофе. 295 00:33:31,600 --> 00:33:33,680 И вот, кофе готов. 296 00:33:35,440 --> 00:33:36,640 Спасибо большое. 297 00:33:39,840 --> 00:33:40,960 Мы с Томасом коллеги. 298 00:33:41,120 --> 00:33:42,400 Ясно. Вот как. Коллеги. 299 00:33:43,000 --> 00:33:45,920 Вообще-то, честно говоря, я был ее тайным поклонником еще до того, 300 00:33:46,080 --> 00:33:47,520 как мы познакомились. 301 00:33:47,680 --> 00:33:49,280 Я много лет слежу за ее работами, 302 00:33:49,440 --> 00:33:51,360 и на международном уровне она невероятно... 303 00:33:51,520 --> 00:33:52,920 Сбавь обороты, Том. 304 00:33:55,920 --> 00:33:57,400 И... Где вы познакомились? 305 00:33:57,560 --> 00:34:00,120 В Копенгагене. На конгрессе антропологов. 306 00:34:03,280 --> 00:34:05,920 В августе. Ну ты помнишь, я ездила... 307 00:34:06,280 --> 00:34:08,520 И поскольку я сейчас тоже веду исследование в Перга́ме, 308 00:34:08,680 --> 00:34:09,560 мы иногда пересекаемся, 309 00:34:09,720 --> 00:34:12,280 и хотя я специализируюсь в основном на персидской клинописи, 310 00:34:12,440 --> 00:34:13,200 а не на шумерской, 311 00:34:13,400 --> 00:34:15,520 но Альма любезно приютила меня в комнате для гостей. 312 00:34:17,240 --> 00:34:20,200 Ну и, плодотворные пересечения выходят? Насыщенные? 313 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 Взаимообогощающие, так сказать? 314 00:34:22,560 --> 00:34:24,280 Юлиан... Уймись. 315 00:34:27,280 --> 00:34:28,480 Всё, не лезу. 316 00:34:30,200 --> 00:34:34,040 Ну что... картина. 317 00:34:37,800 --> 00:34:40,600 Ох... А я и забыл, что она такая здоровенная. 318 00:34:40,800 --> 00:34:42,720 В машину-то может и не влезть. 319 00:34:43,920 --> 00:34:45,840 - Что за машина? - Универсал "Мани́ла". 320 00:34:46,600 --> 00:34:47,680 Влезет. 321 00:34:48,400 --> 00:34:52,440 Там внутренние габариты два-33 на метр-57 на 68, 322 00:34:52,600 --> 00:34:53,960 а картина — два-10 на метр-70. 323 00:34:54,160 --> 00:34:55,800 Наискосок точно влезет. 324 00:35:00,880 --> 00:35:03,000 Ясно. Хорошо. Тогда... 325 00:35:03,280 --> 00:35:06,480 Я помогу, не вопрос. Только в штаны запрыгну. 326 00:35:07,400 --> 00:35:10,120 - Есть такое выражение? - Не совсем. 327 00:35:16,120 --> 00:35:18,520 Ну... я, конечно, очень за тебя рад. 328 00:35:19,320 --> 00:35:21,560 Юлиан, это не то, что ты думаешь. 329 00:35:21,720 --> 00:35:24,200 Альма, другим рассказывай, что хочешь, а меня не проведешь. 330 00:35:24,360 --> 00:35:26,920 Уж я-то знаю этот твой взгляд. Когда-то ты и на меня так смотрела. 331 00:35:27,080 --> 00:35:28,280 Не неси чушь. 332 00:35:28,440 --> 00:35:31,640 Даже спорить с тобой не собираюсь. Думай, что хочешь. 333 00:35:33,040 --> 00:35:35,360 Да я только рад, если накал страстей чуток спадет. 334 00:35:35,520 --> 00:35:36,800 Пообщалась бы со Штэффи. 335 00:35:42,360 --> 00:35:44,840 Не хотите к нам на новоселье вместе прийти? 336 00:35:45,640 --> 00:35:46,840 Вы съезжаетесь? 337 00:35:47,560 --> 00:35:49,120 Из финансовых соображений. 338 00:35:49,520 --> 00:35:51,840 - И когда? - Завтра. 339 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 В общем, буду рад. 340 00:35:59,480 --> 00:36:00,440 Посмотрим. 341 00:36:00,840 --> 00:36:02,480 Но спасибо за приглашение. 342 00:36:04,880 --> 00:36:07,040 Как неловко с этой картиной вышло! 343 00:36:07,320 --> 00:36:09,840 Не переживай. Хватит ей тут висеть. 344 00:36:11,400 --> 00:36:13,320 Ну ладно. Готов? 345 00:38:03,040 --> 00:38:05,200 Ты лучше вообще помалкивай. 346 00:38:07,080 --> 00:38:09,840 В смысле... Совсем молчать не надо. 347 00:38:11,400 --> 00:38:13,480 Коллега из лондона. И достаточно. 348 00:38:15,720 --> 00:38:17,720 То есть все, конечно, решат, что... 349 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Ладно, захотят — спросят. 350 00:38:45,440 --> 00:38:46,680 Он со мной. 351 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 Хорошо. 352 00:38:53,280 --> 00:38:55,880 Так, если кто-то вдруг страдает, что на улице отличная погода 353 00:38:56,040 --> 00:38:58,840 и вообще выходной, хочу сообщить: всё так. 354 00:39:00,040 --> 00:39:03,960 Утешьтесь кофе. И парой пончиков, если есть желание. 355 00:39:06,720 --> 00:39:08,160 Патрик, кофе будешь? 356 00:39:08,320 --> 00:39:09,840 Да! Спасибо большое! 357 00:39:12,080 --> 00:39:14,560 Ну а это — Том. Коллега из лондона. 358 00:39:14,920 --> 00:39:17,080 Его больше персидская клинопись интересует, 359 00:39:17,240 --> 00:39:19,080 но заглянул посмотреть, чем ты тут занимаемся. 360 00:39:19,280 --> 00:39:20,840 - Очень приятно. - Привет, Том. 361 00:39:21,240 --> 00:39:23,600 Хотите, я быстренько проведу Тому экскурсию? 362 00:39:23,920 --> 00:39:26,880 У меня там всё равно загрузка идет. Никак не кончится. 363 00:39:27,040 --> 00:39:29,520 Конечно! Мне очень интересно. 364 00:39:29,920 --> 00:39:31,680 Круто. Тогда идемте. 365 00:39:33,240 --> 00:39:35,440 Доктор Альма,.. Есть 5 минут? Надо кое-что вам показать. 366 00:39:35,600 --> 00:39:36,560 Секунду. 367 00:39:36,720 --> 00:39:39,240 У нас подготовлена аннотация по исследованию... 368 00:39:40,480 --> 00:39:43,160 Но, если вкратце, мы пытаемся доказать, 369 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 что еще в 4-ом тысячелетии до нашей эры... 370 00:39:44,960 --> 00:39:48,480 на раннем этапе развития письменности, когда, как считается, 371 00:39:48,640 --> 00:39:51,120 письмо использовали только для перечней и расписок... 372 00:39:51,280 --> 00:39:52,680 уже была и поэзия. 373 00:39:52,880 --> 00:39:55,320 Что уже тогда люди создавали стихи и мыслили метафорично. 374 00:39:55,560 --> 00:39:57,560 Не хлебом единым жив человек. 375 00:39:58,640 --> 00:40:01,040 Да. Даже в те времена. 376 00:40:06,480 --> 00:40:08,000 Можете что-то прочесть? 377 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 Правда, в персидской клинописизнаков поменьше. 378 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 Вы с шумерской тоже знакомы? 379 00:40:14,360 --> 00:40:17,600 Да. Там ведь в сравнении с персидской возможных комбинаций 380 00:40:17,760 --> 00:40:20,160 всего на 27 миллионов больше. 381 00:40:35,840 --> 00:40:37,360 Но эта табличка аккадская. 382 00:40:37,960 --> 00:40:39,400 Да. Верно. 383 00:41:00,600 --> 00:41:02,200 Можно тебя на пару минут? 384 00:41:07,520 --> 00:41:08,480 Что такое? 385 00:41:08,640 --> 00:41:10,280 Я рассматривал табличку, 386 00:41:10,440 --> 00:41:12,520 параллельно анализируя доступную в сети информацию, 387 00:41:12,680 --> 00:41:16,280 и наткнулся на научную работу из Буэнос-Айреса под названием: 388 00:41:16,720 --> 00:41:18,760 "La poesía de la escritura cuneiforme, 389 00:41:18,920 --> 00:41:20,840 metáforas como reflejo de la sociedad 390 00:41:21,000 --> 00:41:23,320 previa al año 2700 a.c." 391 00:41:23,640 --> 00:41:25,480 И что это значит? Я не знаю испанского. 392 00:41:25,720 --> 00:41:28,320 «Поэзия в клинописи, метафоры как отражение общества 393 00:41:28,440 --> 00:41:30,880 до 2700 года до нашей эры". 394 00:41:31,240 --> 00:41:33,840 Лежит на университетском сервере, можно достать в два счета. 395 00:42:25,520 --> 00:42:27,760 Я не понимаю, как так вышло, что мы не знали?! 396 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Почему ты так расстроена? 397 00:42:30,560 --> 00:42:33,360 Ты что, издеваешься?! Почему я так расстроена?! 398 00:42:33,800 --> 00:42:35,840 Я работала над этой темой три года! 399 00:42:36,000 --> 00:42:38,120 Три года! Рыла ее и днем и ночью. 400 00:42:38,280 --> 00:42:39,760 И тут, перед самой публикацией, 401 00:42:39,920 --> 00:42:42,000 вылезает какая-то тетка из Буэнос-мать его-Айреса, 402 00:42:42,280 --> 00:42:44,760 и у нее... и выясняется, что она тоже годами... 403 00:42:44,920 --> 00:42:47,000 исследовала то же самое, ту же тему, что и я, 404 00:42:47,160 --> 00:42:49,800 только опубликовалась на 3 месяца раньше нас! 405 00:42:50,440 --> 00:42:53,080 Теперь можно все наши исследования в задницу засунуть. 406 00:42:53,240 --> 00:42:55,680 Три года работы! И всё — псу под хвост. 407 00:43:00,160 --> 00:43:02,480 Эта работа имеет большое значение для человечества. 408 00:43:03,320 --> 00:43:05,480 Она доказывает, что люди никогда не довольствовались 409 00:43:05,640 --> 00:43:07,000 лишь прагматичными нуждами. 410 00:43:07,160 --> 00:43:09,360 Игра слов, поэзия — существуют с незапамятных времен, 411 00:43:09,920 --> 00:43:11,920 и всегда были самоцелью. 412 00:43:13,120 --> 00:43:15,840 Человечество должно узнать об этом, и теперь узнает. 413 00:43:16,840 --> 00:43:19,200 Какая разница из какого исследования? 414 00:43:19,840 --> 00:43:22,840 Для человечества — никакой. А вот для меня — большая. 415 00:43:23,920 --> 00:43:25,200 Мне это важно! 416 00:43:25,720 --> 00:43:28,520 Значит, слезы в твоих глазах, потому что... 417 00:43:28,680 --> 00:43:30,640 Тебе обидно лишь за себя и свою карьеру? 418 00:43:32,560 --> 00:43:34,800 То есть это... Слезы эгоизма. 419 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Альма? Что-то случилось? 420 00:43:46,880 --> 00:43:50,760 Простите меня. Нам всем очень сильно не повезло. 421 00:43:54,360 --> 00:43:55,800 Сейчас всё объясню. 422 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Альма... мне кажется... 423 00:44:29,720 --> 00:44:31,760 Привет! Я Альма. А вас как звать? 424 00:44:32,000 --> 00:44:33,080 Привет, Альма! 425 00:44:33,280 --> 00:44:35,320 Это Рита, Рауль и... 426 00:44:35,480 --> 00:44:36,600 - Гэри! - Гэри! 427 00:44:36,760 --> 00:44:38,280 Приятно познакомиться! 428 00:44:54,120 --> 00:44:56,720 Я же как раз о том и говорю! Вот прям да! 429 00:44:56,880 --> 00:45:01,200 Ты первый мужчина, который понял, о чем я. 430 00:45:01,360 --> 00:45:02,920 Можно тебя поцеловать? 431 00:45:03,080 --> 00:45:05,760 Это вопрос вон к той женщине — я принадлежу ей. 432 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 Вперёд. 433 00:45:16,000 --> 00:45:17,960 - Альма, чем тебе помочь? - Я сама справлюсь! 434 00:45:34,200 --> 00:45:35,640 Ты не хочешь зайти? 435 00:45:36,680 --> 00:45:40,760 А ты не хочешь выйти? Удиви хоть раз хоть чем-нибудь! 436 00:45:41,080 --> 00:45:43,440 Выкинь что-нибудь странное! Глупость какую-нибудь. 437 00:45:43,960 --> 00:45:47,520 Трудно, что ли, хоть чуть-чуть побыть не таким, каким должен быть! 438 00:45:53,880 --> 00:45:55,040 Ты сама не знаешь, чего хочешь. 439 00:45:55,200 --> 00:45:58,640 Да! Я не знаю, чего я хочу. Такое случается иногда. 440 00:45:59,560 --> 00:46:00,800 У нас, у людей. 441 00:46:04,520 --> 00:46:05,640 Ты пьяная. 442 00:46:14,400 --> 00:46:16,880 Тост! За твое здоровье. 443 00:46:21,800 --> 00:46:24,560 Слуш... Это... Что там у тебя с прибором? 444 00:46:25,560 --> 00:46:26,680 О чём ты? 445 00:46:26,880 --> 00:46:29,080 - Секс только после поцелуев? - Да. 446 00:46:29,880 --> 00:46:33,440 Иначе датчики не срабатывают, и прибор не вста... Не встаёт? 447 00:46:33,680 --> 00:46:34,680 Да. 448 00:46:39,120 --> 00:46:44,000 Ты вообще умеешь злиться? Это предусмотрено в твоем алгоритме? 449 00:46:45,480 --> 00:46:47,640 В соответствующей ситуации я, наверное, смогу изобразить 450 00:46:47,800 --> 00:46:48,640 что-то вроде гнева. 451 00:46:50,160 --> 00:46:52,480 Или разозлиться. Я еще не разобрался, 452 00:46:52,640 --> 00:46:53,880 в чем заключается разница. 453 00:46:54,320 --> 00:46:57,280 Он еще не разобрался. Во всём-то он разбирается. 454 00:47:02,120 --> 00:47:05,840 Да ладно! Неужели в этом механическом сердечке нет хотя бы 455 00:47:06,000 --> 00:47:07,360 капелюшечки злости? 456 00:47:09,720 --> 00:47:11,840 Не надо так со мной разговаривать! 457 00:47:12,000 --> 00:47:13,840 Или что? — Закороти́т тебя? 458 00:47:20,600 --> 00:47:21,960 Хватит, я сказал! 459 00:47:22,120 --> 00:47:23,560 Ну надо же! 460 00:47:24,040 --> 00:47:25,080 Извини. 461 00:47:25,440 --> 00:47:27,600 Твой алгоритм сработал быстрее тебя? 462 00:47:27,760 --> 00:47:29,160 Я был к такому не готов. 463 00:47:29,320 --> 00:47:30,720 А к такому ты готов? 464 00:47:42,480 --> 00:47:45,000 А датчик чувствительный, я смотрю. 465 00:47:46,640 --> 00:47:47,600 Да. 466 00:47:48,600 --> 00:47:49,680 Покажи. 467 00:48:00,320 --> 00:48:02,160 И это член моей мечты? 468 00:48:04,080 --> 00:48:05,240 Видимо. 469 00:48:11,640 --> 00:48:14,760 Это ведь ничего, если я притворюсь ненадолго, что ты как будто человек? 470 00:48:37,320 --> 00:48:38,480 Что ты делаешь? 471 00:48:38,680 --> 00:48:41,680 Создаю романтическую атмосферу, как мне кажется. 472 00:48:46,920 --> 00:48:49,040 Ты задрал своими банальными сексфантазиями 473 00:48:49,200 --> 00:48:51,760 из этих твоих 17-ти миллионов файлов сознания. 474 00:48:51,920 --> 00:48:54,360 Хочу посмотреть на твое тело. 475 00:48:56,040 --> 00:48:59,080 Скажи, пожалуйста, твоя страсть к оригинальности не пострадает, 476 00:48:59,120 --> 00:49:01,200 если ты со мной потанцуешь? 477 00:49:02,760 --> 00:49:09,960 Не! Не хочу танцевать. Мне интересно... Какой ты в постели. 478 00:49:20,800 --> 00:49:21,840 Ты чего? 479 00:49:22,000 --> 00:49:23,760 Тебе надо поспать. 480 00:49:28,360 --> 00:49:31,360 Не хочу я спать! Давай спать вместе. 481 00:49:31,520 --> 00:49:33,360 Давай сделаем это сегодня. 482 00:49:33,600 --> 00:49:36,400 Мне сейчас не хочется. Неудачный момент. 483 00:49:38,840 --> 00:49:42,520 Очень даже удачный, раз я сказала, что хочу сейчас. 484 00:49:43,560 --> 00:49:45,240 Ты же тут, чтобы мне угождать! 485 00:49:45,400 --> 00:49:47,040 Да, это так. 486 00:49:47,800 --> 00:49:49,400 Ты ж для этого и создан! 487 00:49:49,720 --> 00:49:50,760 До завтра. 488 00:49:51,560 --> 00:49:53,640 Я приказываю тебе остаться! 489 00:49:57,440 --> 00:49:59,400 Я сдам тебя обратно на фабрику! 490 00:51:15,520 --> 00:51:16,480 Том! 491 00:51:43,440 --> 00:51:44,560 Доброе утро! 492 00:51:45,520 --> 00:51:47,120 Это утро точно не доброе. 493 00:51:47,720 --> 00:51:49,680 Не будем торопиться с выводами. 494 00:51:50,400 --> 00:51:51,360 А Тома нет. 495 00:51:51,520 --> 00:51:53,520 Как? А где же он? 496 00:51:54,080 --> 00:51:56,440 Я ему мамаша, что ли? А вы почему не в курсе? 497 00:51:56,600 --> 00:51:58,360 У него же есть трекер? 498 00:51:58,520 --> 00:52:00,720 Есть. Но он только на случай пропажи. 499 00:52:00,880 --> 00:52:03,920 Нельзя же устраивать тотальную слежку, в том числе и за вами. 500 00:52:04,480 --> 00:52:06,480 Это, вообще-то, противозаконно. 501 00:52:17,000 --> 00:52:18,440 - Доброе утро. - Доброе утро. 502 00:52:31,040 --> 00:52:32,480 Вам кофе с молоком? 503 00:52:32,640 --> 00:52:34,840 Нет, спасибо, но от сахара не откажусь. 504 00:52:35,840 --> 00:52:38,200 Конечно. Альма, тебе тоже кофе? 505 00:52:40,120 --> 00:52:41,280 Да. Спасибо. 506 00:52:58,000 --> 00:52:59,200 Благодарю. 507 00:53:07,680 --> 00:53:13,680 Итак... Начнем. Вы провели вместе две ночи, два дня ещё одну ночь. 508 00:53:13,840 --> 00:53:15,680 Как вам? Как себя чувствуете? 509 00:53:17,000 --> 00:53:18,080 Хорошо. 510 00:53:21,600 --> 00:53:22,560 Хорошо. 511 00:53:24,920 --> 00:53:26,080 Так?.. 512 00:53:27,960 --> 00:53:31,040 В общем, да. Он очень... 513 00:53:32,680 --> 00:53:34,560 Он запрограммирован очень... 514 00:53:37,480 --> 00:53:38,920 Всё работает. 515 00:53:39,600 --> 00:53:40,640 Уточните. 516 00:53:40,960 --> 00:53:44,480 Ну, вы сами видите: готовит завтрак, может поддержать разговор. 517 00:53:44,640 --> 00:53:45,440 Всё отлично. 518 00:53:46,280 --> 00:53:49,560 Кажется, вы не замечаете, что не относитесь к Тому, как к человеку. 519 00:53:50,720 --> 00:53:52,800 Да. Вообще-то, я это и сама замечаю. 520 00:53:53,000 --> 00:53:54,360 Почему вы так с ним обращаетесь? 521 00:53:55,280 --> 00:53:56,560 Так он и не человек. 522 00:53:57,720 --> 00:53:59,720 Возможно, вы его недооцениваете? 523 00:53:59,880 --> 00:54:02,920 Том, какие у тебя ощущения от того, как Альма с тобой обращается? 524 00:54:03,480 --> 00:54:05,400 Вы так серьезно в это во всё играете? 525 00:54:05,560 --> 00:54:07,240 Откуда у него ощущения? 526 00:54:07,400 --> 00:54:09,080 Он не не может чувствовать. 527 00:54:09,240 --> 00:54:12,160 Том запрограммирован на то, чтобы имитировать наличие восприятия, 528 00:54:12,320 --> 00:54:14,600 но по-настоящему воспринимать что-то он не способен. 529 00:54:14,960 --> 00:54:17,240 Пускай Том сам ответит на вопрос. 530 00:54:20,920 --> 00:54:23,200 Думаю, Альма просто еще не привыкла. 531 00:54:23,480 --> 00:54:27,320 Том — партнер, с которым у вас, судя по собранным нами данным, 532 00:54:27,480 --> 00:54:30,160 наибольшие шансы стать счастливой. 533 00:54:30,400 --> 00:54:33,920 Том запрограммирован удовлетворять мои потребности. 534 00:54:34,080 --> 00:54:37,600 Он, можно так сказать, продолжение меня. Вы что, не понимаете? 535 00:54:38,280 --> 00:54:40,800 Вам важно, чтобы в отношениях были эмоциональные трения? 536 00:54:40,960 --> 00:54:42,880 Да! Разумеется, мне это важно. 537 00:54:43,480 --> 00:54:46,200 Том, скажи, пожалуйста, готов ли ты чаще создавать такие трения, 538 00:54:46,360 --> 00:54:49,240 раз для альмы это так важно, если она... 539 00:54:49,440 --> 00:54:50,760 Всё. С меня хватит. 540 00:54:50,920 --> 00:54:53,360 Я не понимаю: вы так безнадежно глупы или вы сама робот? 541 00:54:59,240 --> 00:55:00,520 Вы тоже робот?! 542 00:55:03,400 --> 00:55:05,040 Том, она что, робот? 543 00:55:09,160 --> 00:55:10,360 Да, она робот. 544 00:55:12,120 --> 00:55:13,480 Уму не постижимо! 545 00:55:14,360 --> 00:55:17,640 Это мне криво написанная симуляция семейного терапевта сидит советует 546 00:55:17,800 --> 00:55:20,160 влюбиться в робота? 547 00:55:20,880 --> 00:55:23,240 Думаю, вам сейчас нужно прочувствовать этот гнев... 548 00:55:23,400 --> 00:55:26,680 Не-не-не, думаю, это вам сейчас лучше пойти вон из моей квартиры. 549 00:55:27,000 --> 00:55:30,320 И скажите своему руководству, чтобы прислали мне настоящего специалиста. 550 00:55:30,480 --> 00:55:32,640 Ну или пусть прошивку вам обновят. 551 00:55:33,080 --> 00:55:35,400 Но для этого вашему отделу программирования придется, наверное, 552 00:55:35,560 --> 00:55:36,480 в три смены трудиться. 553 00:55:41,080 --> 00:55:43,120 Замечание насчет прошивки было гадким. 554 00:55:43,320 --> 00:55:45,720 Ой, ну извини. Но у нее действительно с соображалкой туго. 555 00:55:46,040 --> 00:55:49,120 К сожалению, она действительно не лучшим образом презентовала наш вид. 556 00:55:52,720 --> 00:55:56,920 Хочу...Извиниться перед тобой. За вчерашний вечер. 557 00:55:57,720 --> 00:56:00,240 Боюсь, я тоже не лучшим образом презентовала наш вид. 558 00:56:01,560 --> 00:56:04,000 Мог бы, кстати, и рассказать коллеге, что я швырялась 559 00:56:04,160 --> 00:56:05,160 тяжелыми предметам. 560 00:56:05,520 --> 00:56:07,120 Она меня не спросила. 561 00:56:10,880 --> 00:56:14,320 Хочешь, помогу тебе найти новую тему для научной работы? 562 00:56:14,480 --> 00:56:15,480 Уже есть пара идей. 563 00:56:19,360 --> 00:56:22,040 Давай забудем об этом хотя бы на один день? 564 00:56:22,880 --> 00:56:25,240 Про клинопись, про работу, про экспертизы. 565 00:56:25,440 --> 00:56:27,040 Забудем, кто ты, кто я. 566 00:56:27,880 --> 00:56:29,120 С удовольствием. 567 00:57:09,600 --> 00:57:11,560 Я... Хочу... Пииить! 568 00:57:12,840 --> 00:57:15,080 Привет! Можно присоединиться к перебранке? 569 00:57:16,840 --> 00:57:18,200 Пап, ну ты сам посмотри, какие пятна. 570 00:57:18,360 --> 00:57:19,360 Давай я постираю, и носи дальше... 571 00:57:19,520 --> 00:57:21,680 Что ты пристаешь ко мне с дурью всякой? 572 00:57:21,840 --> 00:57:22,960 Ничего я снимать не собираюсь. 573 00:57:23,200 --> 00:57:25,520 Привет, зайчик. Ты, случайно, пить не хочешь? 574 00:57:27,920 --> 00:57:29,840 Посмотрим, что тут у нас есть. 575 00:57:31,440 --> 00:57:37,800 Томатный сок, огуречный сок, из шпината сок, гороховый сок. 576 00:57:39,280 --> 00:57:43,000 Ладно. Давай серьезно. Пиво будешь? 577 00:57:43,800 --> 00:57:50,760 Есть молодое пиво, пшеничное, жабье, паучье, пиво из улиток... 578 00:57:51,000 --> 00:57:52,560 Я хочу воды! 579 00:57:52,720 --> 00:57:55,520 Воды? Ну и запросы у тебя, Нико. 580 00:57:58,800 --> 00:58:00,000 Стаканов нет. 581 00:58:07,720 --> 00:58:08,760 А воды нет. 582 00:58:15,000 --> 00:58:17,040 Дети умеют пить или их поливают? 583 00:58:24,760 --> 00:58:26,120 Там какой-то мужчина. 584 00:58:26,280 --> 00:58:28,040 - Что еще за мужчина? - Вон он. 585 00:58:28,840 --> 00:58:32,320 А, этот. Он не мужчина, он робот. 586 00:58:33,440 --> 00:58:34,680 Что здесь творится? 587 00:58:35,640 --> 00:58:36,600 Я рехнусь. 588 00:58:36,760 --> 00:58:38,680 Дедушка, это робот. 589 00:58:39,720 --> 00:58:40,680 Робот? 590 00:58:41,000 --> 00:58:42,760 Да. И если ты сейчас же не переоденешься, папа, 591 00:58:42,960 --> 00:58:43,920 я оставлю его здесь жить, 592 00:58:44,080 --> 00:58:45,960 чтобы он о тебе заботился. 593 00:58:47,120 --> 00:58:49,280 Когда ж вы от меня отстанете? 594 00:58:53,120 --> 00:58:57,200 А мы обычно ездили в Рём, но это маленький поселок, для дачников. 595 00:58:57,600 --> 00:59:00,760 Папа, а как называется городок, который там поблизости? 596 00:59:00,920 --> 00:59:01,880 Чего? 597 00:59:02,040 --> 00:59:04,280 Помнишь, мы там йогурт в пакетиках покупали? 598 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 Какой еще? 599 00:59:05,960 --> 00:59:09,240 Ну в Дании, папа, мы туда три года подряд отдыхать ездили. 600 00:59:09,800 --> 00:59:11,160 Ко́нгсмарк, наверное? 601 00:59:11,320 --> 00:59:12,800 Да, точно, Конгсмарк. 602 00:59:12,960 --> 00:59:16,000 Я там бывал. Тоже часто ездил туда с родителями. 603 00:59:16,280 --> 00:59:17,240 Серьезно? 604 00:59:17,400 --> 00:59:18,760 Вы все сбрендили. 605 00:59:19,280 --> 00:59:22,280 А мы с Альмой гоняли туда на великах. Там еще стол стоял 606 00:59:22,440 --> 00:59:23,720 для игры в пинг-понг, 607 00:59:23,880 --> 00:59:25,840 за школой, которая в дюнах. 608 00:59:26,040 --> 00:59:28,560 И, помнишь, мы там с мальчиком подружились? 609 00:59:28,720 --> 00:59:30,480 Кажется, где-то даже фотки с ним есть. 610 00:59:32,120 --> 00:59:33,480 Может, это ты был? 611 00:59:34,800 --> 00:59:39,680 Ну, глаза у него такие же голубые были. Как его звали-то... 612 00:59:39,920 --> 00:59:41,440 - Ах! О господи! - Да ладно... 613 00:59:41,600 --> 00:59:42,880 - Он тоже Томас! - Разве Томас, точно? 614 00:59:43,040 --> 00:59:44,160 Точно! 615 00:59:44,600 --> 00:59:46,320 Точно Томас! Ну да, точно! 616 00:59:46,760 --> 00:59:48,360 А ты нас не помнишь? 617 00:59:48,560 --> 00:59:51,320 У Альмы был красный велик, а у меня — синий. 618 00:59:51,480 --> 00:59:53,200 И мы обе были в тебя влюблены. 619 00:59:53,360 --> 00:59:54,360 Ты тоже? 620 00:59:54,520 --> 00:59:56,160 В кого ты была влюблена, мама? Мама? 621 00:59:56,320 --> 00:59:57,880 Естественно, я же твоя младшая сестра, я... 622 00:59:58,040 --> 00:59:59,160 Мам, в кого ты была влюблена? 623 00:59:59,320 --> 01:00:02,200 Ну... В робота. Когда он маленький был. 624 01:00:05,880 --> 01:00:07,760 Ах! Вот. Вот этот мальчик. 625 01:00:10,880 --> 01:00:14,280 А вот вы с ним вдвоем. Я фоткала на свой первый фотоаппарат. 626 01:00:18,960 --> 01:00:20,880 Я была влюблена в него по уши. 627 01:00:21,280 --> 01:00:23,640 Но роботы не могут расти. 628 01:00:23,840 --> 01:00:27,560 Тут ты прав. Нас изготавливают... Как автомобили. 629 01:00:27,720 --> 01:00:28,880 Или как стиральные машины. 630 01:00:29,040 --> 01:00:30,360 И как самолёты. 631 01:00:30,640 --> 01:00:33,400 Налетался уже! Мне 80! 632 01:00:33,560 --> 01:00:35,040 81, папа! 633 01:00:35,240 --> 01:00:36,240 Размечталась! 634 01:00:36,440 --> 01:00:38,760 Папа, тебе и не нужно никуда лететь. 635 01:00:39,000 --> 01:00:41,720 80-один, 80-один! Дедушка, тебе 81. 636 01:00:41,880 --> 01:00:43,080 Ну всё, не лезь. 637 01:00:45,080 --> 01:00:47,480 Я был бы рад познакомиться и с твоей мамой. 638 01:00:49,400 --> 01:00:50,800 Она тебе снится? 639 01:00:52,960 --> 01:00:55,760 Иногда. Уже столько лет прошло. 640 01:01:11,240 --> 01:01:16,160 А когда мы познакомились с тобой... В Копенгагене... Как это было? 641 01:01:19,280 --> 01:01:22,160 Это было в отвратной конгрессной гостинице. 642 01:01:23,360 --> 01:01:26,440 Ты была на сцене, я — в зале. 643 01:01:27,160 --> 01:01:29,080 Переводил парочке коллег, что ты говоришь. 644 01:01:29,600 --> 01:01:31,480 Но на конгрессах все говорят по-английски. 645 01:01:31,880 --> 01:01:33,320 Только не французы. 646 01:01:34,040 --> 01:01:35,320 И не корейцы. 647 01:01:36,480 --> 01:01:39,080 И ты переводил этим французам и корейцам? 648 01:01:39,480 --> 01:01:41,160 Bien sure, qu‘en penses-tu? (конечно, а как иначе?) 649 01:01:41,320 --> 01:01:44,000 Naneun manh - eun eon-eoleul sayonghanda. 650 01:01:45,960 --> 01:01:48,160 И вот ты сидела на сцене... И рассказывала 651 01:01:48,360 --> 01:01:49,480 о микенской цивилизации, 652 01:01:49,640 --> 01:01:52,080 а потом о тёмных веках Греции... 653 01:01:52,280 --> 01:01:54,400 О микенской цивилизации и чего?.. 654 01:01:55,200 --> 01:01:57,680 Ты решил, я специалист по всему, что было между третьим 655 01:01:57,840 --> 01:01:59,720 и седьмым тысячелетиями? 656 01:01:59,880 --> 01:02:02,720 Нет, но по темным векам Греции — точно. 657 01:02:08,920 --> 01:02:12,040 И какая-то женщина — выдающийся нос крючком, вязаная жилетка — 658 01:02:12,200 --> 01:02:13,840 брала у тебя интервью. 659 01:02:14,000 --> 01:02:16,120 Чего? Я бы ее запомнила. 660 01:02:16,760 --> 01:02:20,440 Знаешь, почему ты её не запомнила? — Потому что смотрела на меня. 661 01:02:21,000 --> 01:02:23,720 А, ну да. Точно. А почему? 662 01:02:24,320 --> 01:02:27,840 Потому что думала: «до чего же, черт возьми, 663 01:02:28,000 --> 01:02:29,280 симпатичный парень там сидит». 664 01:02:34,480 --> 01:02:36,880 А откуда та наша общая фотография? У твоей кровати. 665 01:02:39,160 --> 01:02:43,800 Из нашей первой совместной поездки... На... 666 01:03:13,280 --> 01:03:14,480 Том! 667 01:03:23,040 --> 01:03:24,280 Том! 668 01:04:50,120 --> 01:04:53,680 Я просто замер и стоял. Они не восприняли меня как угрозу. 669 01:04:55,040 --> 01:04:56,640 Я пахну иначе, чем люди. 670 01:04:58,640 --> 01:05:00,760 А чем ты пахнешь? Для оленей? 671 01:05:01,560 --> 01:05:04,920 Они меня даже не замечают, для них я не пахну ничем. 672 01:05:07,480 --> 01:05:11,920 Пойдем потихоньку. Пока до машины дойдем, пока до города доедем. 673 01:05:15,240 --> 01:05:18,000 А давай разуемся и пробежимся по лугу босиком? 674 01:05:18,760 --> 01:05:19,720 Ты серьезно? 675 01:05:20,280 --> 01:05:21,240 Разувайся. 676 01:05:23,480 --> 01:05:25,280 Пойдем сольемся с природой! 677 01:05:26,120 --> 01:05:27,440 - Подожди! - Побежали! 678 01:06:06,440 --> 01:06:07,600 Привет! 679 01:06:08,680 --> 01:06:10,120 Ты Альма! 680 01:06:11,320 --> 01:06:13,520 На фотографиях видела. Я Штеффи. Очень рада. 681 01:06:13,680 --> 01:06:15,400 - Спасибо за приглашение. - Не за что. 682 01:06:16,560 --> 01:06:17,600 Это Том. 683 01:06:17,840 --> 01:06:20,040 А, да... Юлиан говорил. 684 01:06:20,200 --> 01:06:22,000 Очень приятно познакомиться. 685 01:06:22,360 --> 01:06:24,560 Ой... Ого! Старая школа. 686 01:06:25,960 --> 01:06:28,320 Привет, Альма! Всё-таки решили прийти! 687 01:06:28,480 --> 01:06:30,120 Да, всё-таки решили прийти. 688 01:06:30,280 --> 01:06:32,400 Отлично! Уже познакомились? 689 01:06:32,760 --> 01:06:34,040 - Да. - Да-да. 690 01:06:36,160 --> 01:06:37,920 Какое вам вино? — Белое, красное? 691 01:06:38,080 --> 01:06:39,200 - Белое. - Альма! 692 01:06:40,280 --> 01:06:42,480 Регина, привет! Я сейчас. 693 01:06:44,720 --> 01:06:45,880 О, спасибо! 694 01:06:46,320 --> 01:06:47,520 Уже на стене! 695 01:06:48,040 --> 01:06:51,080 Да, картина уже на стене, кровать поставили, воду провели, 696 01:06:51,280 --> 01:06:53,120 но всё остальное не работает. 697 01:06:53,800 --> 01:06:56,240 Странновато как-то, тебе не кажется? Да как всегда... 698 01:06:57,400 --> 01:06:58,360 Что? 699 01:06:58,520 --> 01:07:01,360 Ну... — раз! Новый дом, новая жизнь, новая жена. 700 01:07:04,280 --> 01:07:05,240 Что там? 701 01:07:16,960 --> 01:07:20,160 Это кто такой? Он врач? 702 01:07:23,360 --> 01:07:26,520 Да, возможно, он еще и врач. 703 01:07:28,320 --> 01:07:30,560 Свой дом, дерево и... 704 01:07:30,720 --> 01:07:32,880 И постоянный контракт уже наконец. 705 01:07:40,440 --> 01:07:42,520 Эй... Альма! 706 01:07:42,720 --> 01:07:43,800 Привет, Рогар. 707 01:07:46,920 --> 01:07:48,120 Они все в саду. 708 01:07:49,000 --> 01:07:51,240 Слушай, какая засада с этим Буэнос-Айресом вышла. 709 01:07:51,400 --> 01:07:52,800 Мне ужасно жаль. Так не повезло. 710 01:07:54,000 --> 01:07:55,120 Том. Рогар. 711 01:07:55,280 --> 01:07:58,280 Здрасте. Но... Ты ведь можешь что-то и в другой работе использовать. 712 01:07:58,440 --> 01:07:59,960 Переписать слегка... 713 01:08:04,200 --> 01:08:05,720 Это то? Нифига себе... 714 01:08:07,680 --> 01:08:08,920 Нифига себе... 715 01:08:14,960 --> 01:08:16,120 С ума сойти... 716 01:08:18,000 --> 01:08:19,080 Я потрогаю? 717 01:08:21,960 --> 01:08:23,320 Просто невероятно. 718 01:08:34,600 --> 01:08:35,720 Вау!.. 719 01:08:37,280 --> 01:08:38,240 Рогар... 720 01:08:38,400 --> 01:08:39,960 - Как настоящие... - Рогар. 721 01:08:40,160 --> 01:08:41,120 Да? 722 01:08:41,280 --> 01:08:43,680 Ты, вообще-то, ведешь себя беспардонно. 723 01:08:44,120 --> 01:08:45,440 Что такого? Это же... 724 01:08:45,600 --> 01:08:48,760 Ты бы сам что чувствовал, если бы тебя кто-нибудь вот так 725 01:08:48,920 --> 01:08:50,040 за волосы стал лапать? 726 01:08:51,400 --> 01:08:53,840 Ну... Во-первых, бывало со мной такое, и не раз, а во-вторых, 727 01:08:54,000 --> 01:08:55,720 некоторая разница всё же есть. 728 01:08:55,880 --> 01:08:56,840 Какая? 729 01:08:57,000 --> 01:08:59,120 - Ну, то, что... - В чем заключается эта разница? 730 01:08:59,760 --> 01:09:02,280 А чего он сам не выскажется по вопросу? Он же умеет? 731 01:09:02,440 --> 01:09:05,920 Том умеет говорить. Том — дружелюбный робот. 732 01:09:06,720 --> 01:09:09,200 А, вот теперь уже, конечно, заметно! 733 01:09:09,920 --> 01:09:10,880 Я отлучусь. 734 01:09:11,040 --> 01:09:13,520 Без проблем. Мы тут поболтаем. 735 01:09:14,240 --> 01:09:16,560 - Это он так шутит, что ли? - Да. 736 01:09:17,320 --> 01:09:19,160 Простите. Не смог удержаться. 737 01:09:21,480 --> 01:09:23,120 - Слушай... - Да? 738 01:09:24,240 --> 01:09:25,840 Можно тебя на пару минут? 739 01:09:26,200 --> 01:09:27,280 Да, конечно. 740 01:09:30,000 --> 01:09:31,160 А, в смысле... 741 01:09:34,040 --> 01:09:35,120 Да, идем. 742 01:09:44,320 --> 01:09:47,000 Извини за бардак, пока только в этой комнате приткнуться можно. 743 01:09:48,040 --> 01:09:52,320 Скажи... Штеффи ждет ребенка? 744 01:09:54,680 --> 01:09:59,800 Черт, я собирался тебе сказать, просто... не хотелось, чтобы 745 01:09:59,960 --> 01:10:01,680 ты вот так узнала. 746 01:10:02,040 --> 01:10:04,000 Проблема решена — я в курсе. 747 01:10:04,360 --> 01:10:07,840 У Штэффи сейчас неполных три месяца, это... Сама знаешь. Это... 748 01:10:08,200 --> 01:10:09,800 Уверенности пока никакой. 749 01:10:10,440 --> 01:10:11,600 Да, я знаю. 750 01:10:14,240 --> 01:10:19,920 Юлиан?! Я извиняюсь, я джин не могу найти, в холодильнике нет. 751 01:10:20,120 --> 01:10:22,360 - В морозилке. - Блин, логично. 752 01:10:43,440 --> 01:10:44,560 Регина? 753 01:10:46,640 --> 01:10:48,000 Да. Да, в порядке. 754 01:10:49,840 --> 01:10:52,000 Нет, просто длинный день был. 755 01:10:53,360 --> 01:10:54,560 Да. Передам. 756 01:10:59,000 --> 01:11:01,880 Тебе привет. Она от тебя в восторге. 757 01:11:03,160 --> 01:11:04,760 От тебя все в восторге. 758 01:11:07,440 --> 01:11:08,520 Кроме тебя. 759 01:11:16,440 --> 01:11:20,320 Как-то раз, в 14 лет, я пришла на вечеринку. 760 01:11:20,480 --> 01:11:21,920 Села ночью одна на террасе... 761 01:11:22,920 --> 01:11:25,400 В подвале плясали мои одноклассники. 762 01:11:26,080 --> 01:11:28,240 Я смотрела на улицу, застроенную типовыми домами и... 763 01:11:28,440 --> 01:11:30,640 Вдруг осознала, что бога нет. 764 01:11:31,720 --> 01:11:33,440 Так я стала атеисткой. 765 01:11:34,800 --> 01:11:36,560 И поклялась самой себе: 766 01:11:37,680 --> 01:11:40,400 если однажды я окажусь в самолете, и у него загорится двигатель, 767 01:11:40,560 --> 01:11:42,520 я не стану молиться. 768 01:11:43,640 --> 01:11:46,880 Я не стану в ужасе умолять бога спасти меня. Потому что я 769 01:11:47,040 --> 01:11:48,040 в него не верю. 770 01:11:49,320 --> 01:11:50,720 Понимаешь, о чем я? 771 01:11:51,120 --> 01:11:52,080 Да. 772 01:11:52,680 --> 01:11:53,760 Неужели? 773 01:11:54,840 --> 01:11:58,560 Ты не идешь на сближение со мной, с роботом, 774 01:11:58,720 --> 01:12:01,840 потому что отчаянно тоскуешь по человеческой близости. 775 01:12:03,480 --> 01:12:07,960 Между нами пропасть. Иногда можно сделать вид, что ее нет. 776 01:12:08,120 --> 01:12:11,720 Притвориться, что иллюзия — просто другая форма реальности. 777 01:12:12,480 --> 01:12:15,200 Но некоторые вещи очень явно напоминают, что пропасть есть, 778 01:12:15,360 --> 01:12:17,400 что она глубока, и ее не преодолеть. 779 01:12:18,400 --> 01:12:19,520 Что это за вещи? 780 01:12:19,680 --> 01:12:21,520 О которых ты не имеешь ни малейшего представления. 781 01:12:22,280 --> 01:12:25,240 Такие вещи, из-за которых огорчаешься, когда о них думаешь... 782 01:12:26,240 --> 01:12:27,520 Хотя и не хочешь. 783 01:12:28,280 --> 01:12:31,600 Что-то, о чем тоскуешь, что-то, наверное, уже упущенное, 784 01:12:31,800 --> 01:12:32,680 что-то, что не вернуть. 785 01:12:33,800 --> 01:12:36,120 Можешь привести пример такой вещи? 786 01:12:37,120 --> 01:12:40,600 Пример... да, конечно. 787 01:12:42,320 --> 01:12:43,640 Вон там посмотри. 788 01:12:51,920 --> 01:12:53,080 Нет, холодно. 789 01:12:58,520 --> 01:12:59,640 Теплее. 790 01:13:02,560 --> 01:13:03,600 Горячо. 791 01:13:09,360 --> 01:13:11,040 - Можно открыть? - Угу. 792 01:13:22,400 --> 01:13:26,640 Это ультразвуковой снимок эмбриона. Альма Фэльзер, 11 недель. 793 01:13:27,720 --> 01:13:29,560 И почему мне этого не понять? 794 01:13:37,640 --> 01:13:41,240 Ты потеряла ребенка. И из-за возраста ты уже, скорее всего, 795 01:13:41,400 --> 01:13:42,720 не станешь матерью. 796 01:13:51,840 --> 01:13:55,320 Ты огорчена, потому что тебе хотелось бы пережить этот опыт. 797 01:13:56,400 --> 01:13:57,640 И ты чувствуешь себя уязвленной, 798 01:13:57,800 --> 01:13:59,520 потому что у Юлиана будет ребенок от Штэффи, 799 01:13:59,680 --> 01:14:01,320 а о вашем он забудет. 800 01:14:03,120 --> 01:14:04,920 Еще, возможно, ты думаешь об отце. 801 01:14:05,120 --> 01:14:07,600 О том, что, вероятно, будешь так же одинока, как он. 802 01:14:08,160 --> 01:14:10,720 Но у тебя даже детей не будет, которые о тебе позаботятся. 803 01:14:12,280 --> 01:14:14,960 Я это понимаю. Это совсем несложно понять. 804 01:14:17,160 --> 01:14:19,320 Из твоих уст это звучит так банально. 805 01:14:20,760 --> 01:14:23,120 Банально, эгоистично, жалко. 806 01:14:23,400 --> 01:14:27,400 Но ведь так и есть. Твоя боль жалкая, если она относительна. 807 01:14:28,360 --> 01:14:32,360 Но одновременно и нет. Потому что она — часть тебя. 808 01:14:32,520 --> 01:14:34,120 И за это я тебя люблю. 809 01:15:06,080 --> 01:15:07,040 Альма! 810 01:17:54,040 --> 01:17:55,120 Я тебя искал. 811 01:17:56,360 --> 01:17:57,720 Как ты сюда зашел? 812 01:17:58,280 --> 01:17:59,920 Я же компьютерная система. 813 01:18:00,240 --> 01:18:02,240 И единая система замков — компьютерная система. 814 01:18:03,160 --> 01:18:05,080 У нас корпоративная взаимовыручка. 815 01:18:06,400 --> 01:18:07,840 - Серьезно? - Нет. 816 01:18:09,120 --> 01:18:11,160 Я захватил твой запасной пропуск. 817 01:18:12,000 --> 01:18:14,440 Потому что знал, что отыщу тебя здесь. 818 01:18:15,240 --> 01:18:16,280 Вот оно что. 819 01:19:02,560 --> 01:19:06,040 Очень многие стали бы молиться в падающем самолете. 820 01:19:08,120 --> 01:19:09,960 Это так по-человечески. 821 01:19:28,560 --> 01:19:29,680 Альма... 822 01:19:57,560 --> 01:20:00,000 Можешь думать о каком-нибудь человеке. 823 01:20:00,840 --> 01:20:02,440 А ты — о женщине-роботе. 824 01:21:05,760 --> 01:21:07,960 Что это за ощущение? Оргазм? 825 01:21:13,400 --> 01:21:16,880 Ну это, как... Как будто... Раствориться. 826 01:21:18,160 --> 01:21:23,480 Растворяешься и... Становишься частью чего-то гораздо большего. 827 01:22:51,920 --> 01:22:54,560 Как вкусно пахнет кофе. 828 01:22:55,760 --> 01:22:57,200 Я храпел? 829 01:22:58,840 --> 01:23:02,080 Кажется. Я храпел во сне. Это так странно. 830 01:23:02,400 --> 01:23:03,680 Не получится. 831 01:23:05,160 --> 01:23:07,840 Ни так, ни сяк, ничего у нас не получится. Правда. Я не смогу. 832 01:23:08,640 --> 01:23:09,960 В смысле? 833 01:23:15,000 --> 01:23:18,720 Я укрываю тебя одеялом, хотя знаю, что тебе не бывает холодно. 834 01:23:18,920 --> 01:23:22,480 я выхожу из комнаты на цыпочках, хотя ты никогда не спишь. 835 01:23:23,480 --> 01:23:26,120 Я пытаюсь приготовить идеальный завтрак, 836 01:23:26,280 --> 01:23:27,480 хотя тебе глубоко безразлично, 837 01:23:27,640 --> 01:23:30,480 сколько я там минут яйцо варила. 838 01:23:31,320 --> 01:23:32,920 Тебе ведь не надо есть. 839 01:23:33,560 --> 01:23:37,760 Я играю на сцене, но без публики. 840 01:23:38,800 --> 01:23:42,600 В зале никого нет. Я играю даже не для тебя. 841 01:23:43,400 --> 01:23:45,680 Я здесь совсем одна и играю для себя самой. 842 01:23:47,200 --> 01:23:50,160 И говорю я сейчас, в общем-то, сама с собой. 843 01:23:50,920 --> 01:23:52,000 Это не диалог. 844 01:23:53,920 --> 01:23:59,000 Я как сумасшедшая. Как какая-то чокнутая. Блаженная идиотка. 845 01:23:59,160 --> 01:24:00,480 Я так не хочу. 846 01:24:01,920 --> 01:24:03,320 Почему ты плачешь? 847 01:24:04,280 --> 01:24:10,400 Я плачу, потому что у нас была... Восхитительная ночь, и... 848 01:24:10,840 --> 01:24:13,720 Но ведь люди говорят, что любовь не знает границ. 849 01:24:15,160 --> 01:24:16,800 Нет. На самом деле это не так. 850 01:24:19,760 --> 01:24:21,360 Куда же мне деваться? 851 01:24:22,280 --> 01:24:24,360 Я выхожу из этого эксперимента досрочно. 852 01:24:24,560 --> 01:24:25,760 Ясно. Но... 853 01:24:28,320 --> 01:24:29,760 Куда деваться мне? 854 01:24:31,200 --> 01:24:33,760 А я откуда знаю? На фабрику? Наверно... 855 01:25:00,280 --> 01:25:03,640 Это твои ключи, можешь оставить. Потом, при случае, отдашь. 856 01:25:03,800 --> 01:25:06,360 Вряд ли они мне еще понадобятся. 857 01:25:06,960 --> 01:25:08,400 Да, но вдруг... 858 01:25:08,680 --> 01:25:09,720 Альма... 859 01:25:11,360 --> 01:25:17,200 Меня уже больше не будет. Я вернусь. И меня сотрут. 860 01:25:18,000 --> 01:25:20,600 Господи... То есть ты что?.. Ты сам?.. 861 01:25:20,760 --> 01:25:23,000 Я не живой, и у этого есть свои преимущества: 862 01:25:23,440 --> 01:25:24,960 я не могу и умереть. 863 01:25:26,720 --> 01:25:28,680 Так что не беспокойся обо мне. 864 01:25:38,600 --> 01:25:39,880 Том... 865 01:25:41,720 --> 01:25:43,640 Я не могу тебя туда отпустить. 866 01:25:43,840 --> 01:25:46,120 Сделай это сам. Сделай это ради меня. 867 01:25:46,280 --> 01:25:48,520 Твой алгоритм сделает это ради меня. 868 01:25:49,840 --> 01:25:51,600 Я уже хочу тебя отговорить. 869 01:28:13,360 --> 01:28:16,120 Куда?! Ты тупой, что ли? Куда прешь! 870 01:28:16,480 --> 01:28:19,160 По сторонам смотреть надо, когда на проезжую часть выходишь! 871 01:28:19,400 --> 01:28:21,960 Ну давай, задави меня нахрен! Тупица! 872 01:28:23,040 --> 01:28:24,720 Чё вылупилась, курица? 873 01:28:48,200 --> 01:28:49,240 Что?.. 874 01:29:07,400 --> 01:29:08,480 Папа? 875 01:29:08,640 --> 01:29:11,240 Что с тобой? Как ты здесь оказался? 876 01:29:11,960 --> 01:29:15,920 Я ищу пульт от телевизора. Он тут где-то. 877 01:29:16,240 --> 01:29:17,720 Помоги мне его найти. 878 01:29:17,880 --> 01:29:22,040 Что с тобой случилось? Ты весь в крови. Идем, пап, пойдем домой. 879 01:29:22,200 --> 01:29:25,760 Да, только пульт отыщу. Он где-то здесь. 880 01:29:26,840 --> 01:29:29,320 Он наверняка дома. Пойдем, дома поищем. 881 01:29:29,480 --> 01:29:34,320 Он здесь, где-то здесь лежит. Видимо, завалился куда-то... 882 01:29:35,800 --> 01:29:37,200 На этом пока всё. 883 01:29:44,040 --> 01:29:47,720 я не понимаю... Что за нелюди? Напали на старого человека... 884 01:29:48,360 --> 01:29:49,640 В ночной рубашке. 885 01:29:49,800 --> 01:29:54,520 Любители. Явно любители. Наркоманы, бродяги. 886 01:29:54,680 --> 01:29:55,760 Всего доброго! 887 01:29:55,920 --> 01:29:56,960 У нас в этом районе 888 01:29:57,120 --> 01:29:59,400 только за последние полгода 12 аналогичных случаев. 889 01:29:59,880 --> 01:30:02,400 Профессионал сразу бы смекнул, что тут нет ничего ценного. 890 01:30:04,080 --> 01:30:07,000 В смысле «нет ничего ценного»? Здесь всё ценное. 891 01:30:07,280 --> 01:30:10,520 Здесь у каждой вещи своя история, у каждой фотографии. 892 01:30:11,400 --> 01:30:14,320 Здесь полно ценного! Как у вас язык повернулся! 893 01:30:15,240 --> 01:30:18,840 Не хотел вас обидеть... Я с точки зрения домушника рассуждал. 894 01:30:19,360 --> 01:30:21,400 Просто ведь ценность вещей относительна... 895 01:30:21,640 --> 01:30:22,960 Господи боже. 896 01:31:05,440 --> 01:31:06,480 Доброе утро! 897 01:31:06,720 --> 01:31:08,320 - Доброе утро. - Здравствуйте. 898 01:31:09,000 --> 01:31:10,240 Рада вас видеть. 899 01:31:32,320 --> 01:31:35,040 Извините!.. Здравствуйте! Прошу прощения... 900 01:31:37,680 --> 01:31:40,080 Да. Позвольте представить... Это Хлоя. 901 01:31:40,760 --> 01:31:42,400 Привет. Меня зовут Хлоя. 902 01:31:45,280 --> 01:31:48,880 Виделись в бальном зале. Я тоже из экспертов, как и вы. 903 01:31:49,040 --> 01:31:51,640 А вообще, я юрист. Доктор Штубер. 904 01:31:53,000 --> 01:31:55,960 А Хлоя — ваша?.. 905 01:31:56,520 --> 01:31:57,960 Она для меня всё. 906 01:31:58,720 --> 01:32:00,320 Ну что ты заладил. 907 01:32:05,960 --> 01:32:07,080 И как дела? 908 01:32:08,000 --> 01:32:10,880 Как дела? Я даже слов, наверное, подобрать не смогу... 909 01:32:11,040 --> 01:32:13,800 Вы знаете, я и подумать не мог, что так бывает. 910 01:32:14,120 --> 01:32:15,880 Что такое счастье возможно. 911 01:32:16,320 --> 01:32:20,640 Я уже, конечно, далеко не... Толстый, старый, лысый. Мне же 62. 912 01:32:21,120 --> 01:32:22,720 Но теперь, с Хлоей... 913 01:32:23,640 --> 01:32:26,240 Я только теперь осознал, насколько был несчастен. 914 01:32:27,240 --> 01:32:29,120 Да. Никому я такой не был нужен. 915 01:32:29,320 --> 01:32:34,200 У меня, знаете, особый дар — люди от меня разбегаются. 916 01:32:34,360 --> 01:32:37,320 Уж не знаю, почему. Феромоны, может, или, не знаю, мой внешний вид. 917 01:32:37,760 --> 01:32:40,040 Да, и вот так всю жизнь. Я как-то даже и привык. 918 01:32:40,360 --> 01:32:43,000 Ну, вот так у меня. 919 01:32:44,160 --> 01:32:47,440 Но теперь, с Хлоей. Она так хорошо ко мне относится, 920 01:32:47,600 --> 01:32:48,680 как никто и никогда. 921 01:32:50,040 --> 01:32:52,840 Ты заслуживаешь, чтобы к тебе так хорошо относились. 922 01:32:55,280 --> 01:32:59,160 Я уже договариваюсь там, на каких условиях смогу ее оставить. 923 01:33:00,960 --> 01:33:06,160 А как у вас? Как там ваш... Ну, вы понимаете... 924 01:33:14,680 --> 01:33:18,280 Дорогой Рогар, отправляю тебе обещанный отзыв, 925 01:33:19,040 --> 01:33:21,160 с наилучшими пожеланиями, Альма. 926 01:33:23,960 --> 01:33:27,960 История человечества знает немало сомнительных достижений прогресса, 927 01:33:28,240 --> 01:33:30,360 страшные последствия которых становились очевидны 928 01:33:30,520 --> 01:33:31,400 лишь десятилетия, 929 01:33:31,560 --> 01:33:34,360 а порой и столетия спустя. 930 01:33:35,720 --> 01:33:37,640 Мой опыт взаимодействия с человекоподобным 931 01:33:37,880 --> 01:33:38,960 роботом по имени Том 932 01:33:39,120 --> 01:33:42,440 окончательно убедил меня в том, что подобные роботы, 933 01:33:42,680 --> 01:33:45,920 призванные заменить человеку супруга или супругу, 934 01:33:46,080 --> 01:33:47,040 представляют собой то самое — 935 01:33:47,360 --> 01:33:50,600 ложное достижение прогресса. 936 01:33:52,640 --> 01:33:56,880 Вне всяких сомнений, человекоподобный робот, 937 01:33:57,520 --> 01:33:59,640 тем более адаптированный под предпочтения владельца, 938 01:33:59,800 --> 01:34:01,040 не просто заменит ему партнера, но, 939 01:34:01,200 --> 01:34:02,320 кажется, станет даже лучшим партнером, 940 01:34:02,480 --> 01:34:04,120 чем любой человек. 941 01:34:08,760 --> 01:34:14,160 Они утолят наши желания, исполнят наши требования 942 01:34:14,320 --> 01:34:16,160 и избавят от страха одиночества. 943 01:34:21,520 --> 01:34:25,280 Они сделают нас счастливыми, а что плохого в том, чтобы 944 01:34:25,440 --> 01:34:26,680 быть счастливым? 945 01:34:35,600 --> 01:34:36,560 Доброе утро. 946 01:34:36,720 --> 01:34:38,480 А... да? 947 01:34:39,280 --> 01:34:42,080 Обновить мне прошивку не удалось, поскольку технически это невозможно, 948 01:34:42,240 --> 01:34:45,440 но мои коммуникационные сегменты были полностью реструктуризованы. 949 01:34:45,840 --> 01:34:47,040 Что? 950 01:34:47,360 --> 01:34:50,120 Не сомневаюсь, что наша сегодняшняя встреча будет плодотворной. 951 01:34:51,520 --> 01:34:52,920 Тома здесь нет. 952 01:34:53,680 --> 01:34:55,040 Когда он вернется? 953 01:34:55,440 --> 01:34:57,280 Я вообще-то думала, он у вас. 954 01:34:57,840 --> 01:34:59,680 С чего вы взяли, что он у нас? 955 01:35:05,320 --> 01:35:09,480 Но разве человек создан для того, чтобы все его нужды удовлетворялись 956 01:35:09,680 --> 01:35:11,520 по первому требованию? 957 01:35:13,120 --> 01:35:19,040 Наши несбывшиеся надежды, мечты и вечное стремление к счастью — 958 01:35:19,360 --> 01:35:21,960 разве не это всё и делает нас людьми? 959 01:35:25,000 --> 01:35:26,680 Если мы дадим людям возможность вступать в брак 960 01:35:26,840 --> 01:35:27,920 с человекоподобными роботами, 961 01:35:28,080 --> 01:35:30,560 мы положим начало обществу эмоциональных иждивенцев — 962 01:35:30,800 --> 01:35:33,080 пресыщенных и утомленных собственными желаниями, 963 01:35:33,240 --> 01:35:35,280 которые всегда исполняются, и собственной правотой, 964 01:35:35,440 --> 01:35:38,040 никогда не встречающей сопротивления. 965 01:35:40,160 --> 01:35:42,960 И что же тогда будет побуждать человека 966 01:35:43,120 --> 01:35:44,760 противостоять общепринятым взглядам, 967 01:35:45,440 --> 01:35:49,200 думать над своим собственным поведением, конфликтовать, меняться? 968 01:35:49,600 --> 01:35:52,640 существует серьезная опасность, что люди, достаточно долго 969 01:35:52,800 --> 01:35:53,840 прожившие в союзе 970 01:35:54,000 --> 01:35:56,440 с человекоподобными роботами, 971 01:35:56,680 --> 01:35:59,880 полностью утратят способность взаимодействовать с живыми людьми. 972 01:36:01,640 --> 01:36:03,560 Поэтому я настоятельно не рекомендую рассматривать 973 01:36:03,720 --> 01:36:04,800 человекоподобных роботов 974 01:36:04,960 --> 01:36:06,920 в качестве спутников жизни. 975 01:37:41,160 --> 01:37:42,800 И долго ты тут сидишь? 976 01:37:43,000 --> 01:37:45,520 Не очень долго. 3 дня. 977 01:37:47,240 --> 01:37:50,080 Я пешком добирался. А это не так быстро. 978 01:37:52,520 --> 01:37:54,560 И долго ты собирался тут сидеть? 979 01:37:56,120 --> 01:37:57,440 Пока ты не придешь. 980 01:38:05,400 --> 01:38:07,760 Как бы я хотела так и не встретить тебя. 981 01:38:09,640 --> 01:38:12,480 А теперь жизнь без тебя — это уже жизнь без тебя. 982 01:38:14,600 --> 01:38:17,400 Разве это не определение того, что вы зовете любовью? 983 01:38:24,480 --> 01:38:27,360 В детстве я часто лежала вот так, на этой стороне стола. 984 01:38:27,960 --> 01:38:31,760 Как-то мне на этой больше нравилось, чем на той. 985 01:38:35,160 --> 01:38:37,920 А Томас постоянно вскакивал и убегал в дюны. 986 01:38:38,760 --> 01:38:41,360 Иногда его то было слышно оттуда, то нет. 987 01:38:43,280 --> 01:38:44,880 Не помню, где была Кора. 988 01:38:47,000 --> 01:38:50,240 Я так любила его, это было почти невыносимо. 989 01:38:54,440 --> 01:38:58,600 И пока он бесился в дюнах, закапывал камни, искал янтарь, 990 01:38:58,760 --> 01:39:03,480 или чем там датские мальчишки в дюнах занимаются... 991 01:39:04,560 --> 01:39:09,440 я лежала здесь, закрыв глаза, и надеялась, что он меня поцелует. 992 01:39:11,960 --> 01:39:17,040 И пару раз я была абсолютно уверена, что он склонился надо мной... 993 01:39:18,360 --> 01:39:20,880 Я ощущала его дыхание на своих губах. 994 01:39:23,280 --> 01:39:30,080 Но, открыв глаза, я понимала, что тут одна, и Томаса не было рядом. 101324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.