All language subtitles for Candice.Renoir.S09E07.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 Signal sonore. 2 00:00:13,280 --> 00:00:14,880 -Oui, ma chĂ©rie. 3 00:00:15,200 --> 00:00:19,360 *-Oui, maman, t'es oĂč ? -LĂ , je ne saurais te dire. 4 00:00:19,680 --> 00:00:24,040 Depuis des kilomĂštres, je suis dans les arbres, ma chĂ©rie. 5 00:00:28,760 --> 00:00:33,240 *-Je suis stressĂ©e pour ce soir. -Mais non, tu devrais pas, ma puce. 6 00:00:33,560 --> 00:00:36,560 *-T'oublie pas, hein. -Bien sĂ»r que non. 7 00:00:36,880 --> 00:00:40,080 Je louperai pas tes dĂ©buts tĂ©lĂ©visuels. 8 00:00:42,800 --> 00:00:45,160 Emma, je te rappelle ! 9 00:00:45,480 --> 00:00:49,240 Non, mais ça va pas ? -Je suis pourchassĂ© ! 10 00:00:49,560 --> 00:00:53,640 Par un sanglier ! -La petite bĂȘte te mangera pas. 11 00:00:53,960 --> 00:00:55,800 -LĂ  lĂ  lĂ  lĂ  ! 12 00:01:04,240 --> 00:01:05,280 Il est lĂ  ? 13 00:01:06,640 --> 00:01:08,760 -Ca va, il est parti. 14 00:01:10,160 --> 00:01:11,920 Aaah !! 15 00:01:14,640 --> 00:01:47,040 ... 16 00:01:47,360 --> 00:01:50,440 -Cette maison, c'est Amityville, sĂ©rieux. 17 00:01:52,280 --> 00:01:54,000 Boss, regardez. 18 00:01:54,320 --> 00:01:57,600 -Pas banal, un cimetiĂšre dans une propriĂ©tĂ©. 19 00:01:57,920 --> 00:01:59,760 -Quel cimetiĂšre ? 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,360 Elle rit. 21 00:02:10,880 --> 00:02:14,040 Edouard Chesnais, ça me dit quelque chose. 22 00:02:14,360 --> 00:02:17,960 -Ca passe pas ici, on est au milieu de nulle part. 23 00:02:18,280 --> 00:02:19,840 -Oh... 24 00:02:20,160 --> 00:02:21,520 -Bah oui. 25 00:02:22,880 --> 00:02:25,680 -C'est qui ces gens ? -Eux ? 26 00:02:26,000 --> 00:02:30,680 Les invitĂ©s de la partie de chasse du week-end organisĂ©e par Chesnais. 27 00:02:31,000 --> 00:02:32,920 -On va avoir du boulot. 28 00:02:39,040 --> 00:02:40,640 Signal sonore. 29 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 Ca y est, le rĂ©seau est revenu. 30 00:02:45,120 --> 00:02:48,000 Je le connais, cet Edouard Chesnais. 31 00:02:48,320 --> 00:02:52,600 Il a une enquĂȘte sur le dos, il a fait construire une rĂ©sidence 32 00:02:52,920 --> 00:02:57,320 sur un terrain inondable. AprĂšs la tempĂȘte LĂ©a, tout a Ă©tĂ© dĂ©vastĂ©. 33 00:02:57,640 --> 00:03:00,080 C'est par oĂč ? -Par lĂ . 34 00:03:00,400 --> 00:03:01,480 -Ah oui. 35 00:03:06,000 --> 00:03:07,080 Alors ? 36 00:03:07,400 --> 00:03:09,600 Qu'est-ce qu'on a ? 37 00:03:09,920 --> 00:03:12,920 -Ouais, bah, pas grand-chose. 38 00:03:13,240 --> 00:03:18,000 Une tĂȘte et un bras. Et Marquez s'est battu avec un sanglier pour 39 00:03:18,320 --> 00:03:22,200 le rĂ©cupĂ©rer, sinon, ils ont tout dĂ©vorĂ©. 40 00:03:22,520 --> 00:03:27,160 -Ce sont eux qui l'ont bouffĂ© ? -Ca bouffe tout. MĂȘme les os. 41 00:03:27,480 --> 00:03:31,520 On a pu en rĂ©cupĂ©rer. -La mafia utilise cette technique. 42 00:03:31,840 --> 00:03:36,360 -Certains ne sont pas morts avant. Lui, c'est une balle dans la tĂȘte. 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,480 Vu la rigiditĂ© 44 00:03:38,800 --> 00:03:43,000 cadavĂ©rique, il est mort hier entre 15h et 18h. 45 00:03:43,320 --> 00:03:47,320 Il a pas Ă©tĂ© tuĂ© ici, ils l'ont mis lĂ  avant sa dĂ©couverte. 46 00:03:47,640 --> 00:03:51,160 Sinon, en 2h, les sangliers finissaient leur festin. 47 00:03:51,480 --> 00:03:54,120 -JĂ©rĂŽme. Putain, j'ai un truc. 48 00:03:54,440 --> 00:03:56,640 -Mais euh... 49 00:03:58,640 --> 00:04:01,880 Ils ont mangĂ© les vĂȘtements aussi ? 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,320 -Non, il a Ă©tĂ© dĂ©shabillĂ© 51 00:04:04,640 --> 00:04:08,800 avant, t'as rien retrouvĂ© toi ? -Non, leur frĂšre m'a chargĂ©. 52 00:04:09,120 --> 00:04:12,440 Je voulais pas finir en chorizo. -Nathalie. 53 00:04:12,760 --> 00:04:16,320 J'ai trouvĂ© ça juste ici. Oh putain, je vais gerber. 54 00:04:16,640 --> 00:04:18,000 -Oh. 55 00:04:18,320 --> 00:04:22,720 -C'est quoi ce truc ? -Ca peut t'intĂ©resser, ça. 56 00:04:23,040 --> 00:04:25,880 -Un mĂ©got de cigarillo. -Frais, 57 00:04:26,200 --> 00:04:30,760 plein d'ADN... Mais ça prouve pas qu'il appartient Ă  l'auteur. 58 00:04:31,080 --> 00:04:36,120 -Les Ă©levages de sangliers, c'est interdit lĂ  oĂč on chasse. 59 00:04:36,440 --> 00:04:39,920 -C'est pour ça que c'est planquĂ© dans la forĂȘt. 60 00:04:40,240 --> 00:04:43,400 La victime les utilisait. -Quelle gloire. 61 00:04:43,720 --> 00:04:45,880 -Je ramĂšne le pied. 62 00:04:46,200 --> 00:04:49,520 -Non, non... -Si, si. 63 00:04:49,840 --> 00:04:52,920 -IsmaĂ«l, on ne vomit pas sur la victime. 64 00:04:55,920 --> 00:04:58,680 -Vous avez remarquĂ© quelque chose 65 00:04:59,000 --> 00:05:02,320 d'anormal avant la chasse ? -Oui. 66 00:05:02,640 --> 00:05:06,160 On est partis dans la forĂȘt vers 15h, 67 00:05:06,480 --> 00:05:08,480 on s'est sĂ©parĂ©s 68 00:05:08,800 --> 00:05:13,960 et Edouard a envoyĂ© un SMS disant qu'un imprĂ©vu l'obligeait Ă  partir. 69 00:05:14,280 --> 00:05:16,480 Sans plus de prĂ©cisions. 70 00:05:18,400 --> 00:05:22,040 -Et lĂ , vous avez entendu les coups de feu ? 71 00:05:22,360 --> 00:05:26,160 -Je me souviens pas vraiment. Il y a eu pas mal de tirs. 72 00:05:26,480 --> 00:05:28,600 Une partie de chasse. 73 00:05:28,920 --> 00:05:32,280 -Monsieur Vigo, Ă©pelez-moi votre nom. 74 00:05:32,600 --> 00:05:35,760 -Pierre Vigo. VIGO. 75 00:05:37,720 --> 00:05:41,280 -Vigo StĂ©phanie. Mon mari est l'avocat d'Edouard. 76 00:05:41,600 --> 00:05:43,760 -Donc, Ă  16h33, vous avez 77 00:05:44,080 --> 00:05:45,760 reçu le message ? 78 00:05:46,080 --> 00:05:50,320 -Oui et comme il disait qu'on ne devait pas l'attendre, 79 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 on a continuĂ©. -Vous Ă©tiez avec votre mari ? 80 00:05:54,240 --> 00:05:57,160 -Non, on s'est sĂ©parĂ©s pour couvrir 81 00:05:57,480 --> 00:06:01,600 le terrain, Pierre avait sa zone de chasse et moi la mienne. 82 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 On s'est retrouvĂ©s Ă  la fin. 83 00:06:04,840 --> 00:06:08,440 -Il Ă©tait quelle heure ? -17h environ. 84 00:06:08,760 --> 00:06:11,480 La nuit commençait Ă  tomber. 85 00:06:11,800 --> 00:06:15,400 Personne n'avait tirĂ© de sanglier, on est rentrĂ©s. 86 00:06:15,720 --> 00:06:19,200 -Il Ă©tait 18h quand on est revenus au manoir. 87 00:06:19,520 --> 00:06:23,440 On est retournĂ©s dans nos chambres pour se rafraĂźchir 88 00:06:23,760 --> 00:06:27,040 puis, on s'est retrouvĂ©s pour le dĂźner. 89 00:06:27,360 --> 00:06:29,400 A l'heure du coucher, 90 00:06:29,720 --> 00:06:33,040 M. Chesnais n'Ă©tait pas revenu. -M. Chesnais ? 91 00:06:33,360 --> 00:06:36,640 Les autres l'appellent Edouard. 92 00:06:36,960 --> 00:06:42,080 Quelle Ă©tait votre relation ? -On venait de se rencontrer. 93 00:06:42,400 --> 00:06:45,240 C'Ă©tait ma premiĂšre invitation ici. 94 00:06:45,560 --> 00:06:49,800 -Vous cherchez quoi ? -Le fermoir de ma boucle d'oreille. 95 00:06:50,120 --> 00:06:53,440 -M. Catala, vous Ă©tiez proche de la victime ? 96 00:06:53,760 --> 00:06:57,240 -Oui, on se connaĂźt depuis qu'on est gosses. 97 00:06:59,680 --> 00:07:01,800 C'Ă©tait comme un frĂšre. 98 00:07:04,360 --> 00:07:07,920 -Il organisait souvent ce genre de week-ends ? 99 00:07:08,240 --> 00:07:12,360 -Il attendait l'ouverture de la chasse avec impatience, 100 00:07:12,680 --> 00:07:15,120 les dĂźners qui s'ensuivent. 101 00:07:16,920 --> 00:07:20,040 Si vous voulez mon avis, il Ă©tait allĂ© 102 00:07:20,360 --> 00:07:22,360 retrouver une femme. 103 00:07:22,680 --> 00:07:28,480 -Il frĂ©quentait quelqu'un ? -Non, il frĂ©quentait pas, voyez. 104 00:07:28,800 --> 00:07:32,280 Il aimait trop les femmes pour en avoir qu'une. 105 00:07:32,600 --> 00:07:35,920 -C'Ă©tait Vanessa Bideau, sa femme du jour. 106 00:07:36,240 --> 00:07:40,640 Une nouvelle Ă  mettre dans son lit. -Ca aurait pu faire des jaloux ? 107 00:07:40,960 --> 00:07:45,680 -Pour Edouard, je ne sais pas. Je ne connais pas ses conquĂȘtes. 108 00:07:46,000 --> 00:07:49,920 Mlle Bideau, je la voyais pour la premiĂšre fois. 109 00:07:50,240 --> 00:07:53,200 Je ne sais rien d'elle. 110 00:07:53,520 --> 00:07:56,000 -J'Ă©tais pas lĂ  pour coucher. 111 00:07:56,320 --> 00:07:59,960 -Il a acceptĂ© que vous chassiez sans avoir le permis ? 112 00:08:00,280 --> 00:08:02,760 -OK, je l'ai un peu draguĂ© 113 00:08:03,080 --> 00:08:07,160 pour le convaincre de me laisser participer Ă  la chasse. 114 00:08:07,480 --> 00:08:12,120 A condition que j'Ă©volue en binĂŽme avec lui. J'avais dĂ©jĂ  chassĂ© 115 00:08:12,440 --> 00:08:14,400 avec mon pĂšre. 116 00:08:14,720 --> 00:08:17,960 -Vous ĂȘtes la derniĂšre Ă  l'avoir vu vivant. 117 00:08:18,280 --> 00:08:22,480 -Mon fusil s'est enrayĂ©. Je suis retournĂ©e Ă  la voiture. 118 00:08:22,800 --> 00:08:26,840 Ce genre de chose arrive. J'avais prĂ©vu un 2e fusil. 119 00:08:27,160 --> 00:08:30,960 M. Chesnais Ă©tait vivant quand je l'ai quittĂ©. 120 00:08:31,280 --> 00:08:33,200 -Vous ĂȘtes revenue ? 121 00:08:33,520 --> 00:08:34,880 -Non. 122 00:08:35,200 --> 00:08:37,520 J'ai reçu son SMS 123 00:08:37,840 --> 00:08:41,240 disant qu'il rentrait. Je suis allĂ©e au manoir. 124 00:08:41,560 --> 00:08:43,720 -Votre fils est passĂ© 125 00:08:44,040 --> 00:08:47,400 par le manoir aprĂšs sa partie de chasse ? 126 00:08:47,720 --> 00:08:49,280 -Je ne crois pas. 127 00:08:53,600 --> 00:08:58,160 L'Ă©lectricitĂ© a sautĂ© quand j'ai allumĂ© la cafetiĂšre. 128 00:08:58,480 --> 00:09:02,000 J'ai essayĂ© de lui tĂ©lĂ©phoner, il a pas dĂ©crochĂ©. 129 00:09:02,320 --> 00:09:03,800 -A quelle heure ? 130 00:09:05,760 --> 00:09:09,360 -Je me prĂ©pare tous les jours mon cafĂ© vers 16h30 131 00:09:09,680 --> 00:09:12,760 pour pouvoir le prendre devant mon Ă©pisode 132 00:09:13,080 --> 00:09:17,960 d'Hercule Poirot. Ensuite, il m'a fallu le temps de monter 133 00:09:18,280 --> 00:09:22,160 Ă  la tourelle, car sans Ă©lectricitĂ© la ligne fixe 134 00:09:22,480 --> 00:09:27,880 ne fonctionnait plus. De lĂ -haut, on a du rĂ©seau sur les portables. 135 00:09:29,440 --> 00:09:32,200 -Donc, il Ă©tait quoi ? 16h35 ? 136 00:09:33,960 --> 00:09:38,080 -J'ai 75 ans. Les escaliers sont raides. 137 00:09:40,280 --> 00:09:42,040 PlutĂŽt 16h45. 138 00:09:44,400 --> 00:09:48,600 -Pourquoi avoir demandĂ© Ă  votre fils plutĂŽt qu'Ă  votre intendant ? 139 00:09:48,920 --> 00:09:51,800 -C'Ă©tait Ă  Edouard de venir. 140 00:09:52,120 --> 00:09:55,760 C'Ă©tait son rĂŽle de prendre soin de moi. 141 00:09:57,200 --> 00:10:00,760 Mais comme il l'a pas fait, j'ai appelĂ© Laurent. 142 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 -C'Ă©tait rien, fallait juste rĂ©enclencher 143 00:10:04,880 --> 00:10:08,640 le disjoncteur gĂ©nĂ©ral. -Elle pouvait le faire seule. 144 00:10:08,960 --> 00:10:13,440 -Elle a l'habitude qu'on la serve et je suis lĂ  pour rĂ©gler 145 00:10:13,760 --> 00:10:17,280 les problĂšmes du domaine. VoilĂ  oĂč Ă©tait postĂ© 146 00:10:17,600 --> 00:10:20,920 M. Chesnais, une zone de passage des sangliers. 147 00:10:21,240 --> 00:10:23,760 C'Ă©tait son endroit prĂ©fĂ©rĂ©. 148 00:10:25,600 --> 00:10:27,040 Pour la chasse. 149 00:10:28,840 --> 00:10:32,000 -Cette nuit, pendant que tout le monde 150 00:10:32,320 --> 00:10:36,240 dormait, je suis sĂ»re d'avoir entendu la porte d'entrĂ©e. 151 00:10:47,280 --> 00:10:50,560 -Pierre dormait comme une souche. Il ronfle. 152 00:10:50,880 --> 00:10:52,560 J'avais mis 153 00:10:52,880 --> 00:10:55,520 des bouchons d'oreilles. 154 00:10:55,840 --> 00:10:57,160 -Je suis allĂ©e 155 00:10:57,480 --> 00:10:59,680 vĂ©rifier l'entrĂ©e. 156 00:11:00,000 --> 00:11:02,880 Y avait personne. Je suis allĂ©e voir 157 00:11:03,200 --> 00:11:06,760 dans sa chambre si Edouard Ă©tait rentrĂ©. 158 00:11:10,080 --> 00:11:11,720 Elle Ă©tait vide. 159 00:11:12,040 --> 00:11:14,920 On tape Ă  la porte. 160 00:11:15,240 --> 00:11:18,760 -Il Ă©tait 4h, madame Chesnais Ă©tait super inquiĂšte. 161 00:11:19,080 --> 00:11:20,520 Elle nous a tous 162 00:11:20,840 --> 00:11:22,240 rĂ©veillĂ©s. 163 00:11:24,000 --> 00:11:25,320 -Edouard ! 164 00:11:26,880 --> 00:11:29,040 Edouard ! -Edouard ! 165 00:11:29,360 --> 00:11:31,800 -J'ai pris ma voiture pour 166 00:11:32,120 --> 00:11:37,600 aller vĂ©rifier les abords du domaine, puis jusqu'en ville 167 00:11:37,920 --> 00:11:41,360 aux endroits oĂč il avait l'habitude d'aller. 168 00:11:41,680 --> 00:11:43,480 -Edouard ! 169 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 -Monsieur Chesnais ! 170 00:11:46,120 --> 00:11:50,000 -Edouard !! -Edouard ! 171 00:11:50,320 --> 00:11:51,680 -Edouard !! 172 00:11:58,320 --> 00:12:05,640 Aaaah !! 173 00:12:11,880 --> 00:12:14,240 C'est moi qui l'ai trouvĂ©. 174 00:12:15,520 --> 00:12:18,920 -Est-ce que quelqu'un en voulait Ă  votre fils ? 175 00:12:19,240 --> 00:12:21,680 -C'Ă©tait un homme important. 176 00:12:22,000 --> 00:12:23,280 RespectĂ©. 177 00:12:23,600 --> 00:12:26,800 Et craint aussi, comme tous les hommes 178 00:12:27,120 --> 00:12:28,880 de sa trempe. 179 00:12:29,200 --> 00:12:32,760 -C'Ă©tait un bon patron. Il m'a donnĂ© ma chance. 180 00:12:33,080 --> 00:12:37,200 Il m'a beaucoup appris. -Un homme d'affaires redoutable. 181 00:12:37,520 --> 00:12:41,680 Il obtenait ce qu'il voulait. -Vous ĂȘtes son avocat depuis... 182 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 -15 ans. La premiĂšre fois, c'Ă©tait pour 183 00:12:45,320 --> 00:12:51,040 un vice cachĂ© sur un immeuble de standing qu'il avait acquis. 184 00:12:51,360 --> 00:12:55,000 Le vendeur nous a payĂ© les dommages et intĂ©rĂȘts. 185 00:12:55,320 --> 00:12:59,200 -Votre mari vous parlait des affaires de M. Chesnais ? 186 00:12:59,520 --> 00:13:00,800 Il avait 187 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 des ennuis ? -Je peux vous dire qu'il Ă©tait 188 00:13:04,680 --> 00:13:09,320 cultivĂ© et charmeur, avant de le rencontrer, j'aurais jamais imaginĂ© 189 00:13:09,640 --> 00:13:13,880 faire une partie de chasse. -La rĂ©sidence qui s'est effondrĂ©e 190 00:13:14,200 --> 00:13:17,680 Ă  cause de la tempĂȘte ? -Des dĂ©gĂąts matĂ©riels, 191 00:13:18,000 --> 00:13:20,720 pas de victimes. Il y a eu 192 00:13:21,040 --> 00:13:24,720 des mĂ©contents, c'est sĂ»r, mais de lĂ  Ă  le tuer... 193 00:13:29,720 --> 00:13:31,960 -Elle est perdue. 194 00:13:32,280 --> 00:13:35,760 CrĂ©pitement. 195 00:13:37,800 --> 00:13:39,800 -Ah... 196 00:13:41,360 --> 00:13:44,560 Ca y est, la voilĂ . VoilĂ . 197 00:13:44,880 --> 00:13:48,400 Il y a des applications pour tout, maintenant. 198 00:13:50,120 --> 00:13:51,360 -Merci. 199 00:13:54,280 --> 00:13:56,920 Le chien aboie. 200 00:13:57,240 --> 00:13:58,840 -Colson, viens ici. 201 00:13:59,160 --> 00:14:01,040 Il siffle. 202 00:14:01,360 --> 00:14:02,720 Viens lĂ . 203 00:14:03,040 --> 00:14:04,200 Viens ici. 204 00:14:04,520 --> 00:14:06,040 Viens lĂ . 205 00:14:06,360 --> 00:14:07,640 -Eh ben... 206 00:14:08,760 --> 00:14:12,480 On dirait que le chien a trouvĂ© la scĂšne de crime. 207 00:14:12,800 --> 00:14:17,120 Edouard Chesnais a Ă©tĂ© tuĂ© ici. -Donc, le meurtre a eu lieu 208 00:14:17,440 --> 00:14:19,960 pendant la partie de chasse. 209 00:14:20,280 --> 00:14:23,640 -Edouard Chesnais n'a jamais quittĂ© le domaine. 210 00:14:23,960 --> 00:14:28,440 Le SMS qu'ils ont reçu a Ă©tĂ© envoyĂ© Ă  16h33 par l'auteur, 211 00:14:28,760 --> 00:14:32,160 ce qui correspond Ă  l'heure du crime. 212 00:14:32,480 --> 00:14:38,080 -Puis il s'est dĂ©barrassĂ© du corps. -VoilĂ  ceux de Vanessa Bideau. 213 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 -Voyons ça. 214 00:14:39,920 --> 00:14:43,160 -SacrĂ©e collection. -Rien de Chesnais, 215 00:14:43,480 --> 00:14:48,000 ni fusil de chasse, ni vĂȘtements. -On a terminĂ© les prĂ©lĂšvements. 216 00:14:48,320 --> 00:14:49,760 Les pompes funĂšbres 217 00:14:50,080 --> 00:14:54,160 embarquent le corps. -Fonce au labo pour l'analyse 218 00:14:54,480 --> 00:14:58,800 des fusils, moi, je reste ici pour prĂ©lever les empreintes de chacun. 219 00:14:59,120 --> 00:15:01,880 -Candice, appelle Antoine. 220 00:15:04,040 --> 00:15:05,360 -Oui. 221 00:15:05,680 --> 00:15:07,120 Je devrais. 222 00:15:14,800 --> 00:15:19,040 -Bien sĂ»r, y a un mot de passe. -T'as des nouvelles de Val ? 223 00:15:19,360 --> 00:15:21,760 -Oui, ça va, elle se repose. 224 00:15:22,080 --> 00:15:25,440 Contrats d'affaires, relevĂ©s tĂ©lĂ©phoniques 225 00:15:25,760 --> 00:15:30,040 dĂ©taillĂ©s, factures... Ca va prendre du temps Ă  tout Ă©plucher. 226 00:15:33,360 --> 00:15:35,320 -Ouh... 227 00:15:35,640 --> 00:15:38,680 -Je devais passer le week-end avec Justine 228 00:15:39,000 --> 00:15:43,200 sous la couette. C'est Ă  cause de mon boulot qu'elle s'engage pas ? 229 00:15:43,520 --> 00:15:46,120 En mĂȘme temps, je comprends. 230 00:15:46,440 --> 00:15:50,800 Les flics, ils ont pas la cote, je comprends, c'est dangereux. 231 00:15:51,120 --> 00:15:55,160 Elle a pas envie de faire sa vie avec un flic. En mĂȘme temps, 232 00:15:55,480 --> 00:15:58,360 flic, tu vois, elle s'inquiĂšte. 233 00:15:58,680 --> 00:16:01,240 Je lui dis qu'on peut discuter, 234 00:16:01,560 --> 00:16:06,920 "OĂč tu te vois dans 10 ans ?" Je parle pas d'enfant, hein. 235 00:16:07,240 --> 00:16:10,040 Je lui dis "Partons en week-end". 236 00:16:10,360 --> 00:16:13,760 Mais je suis pas rassurant, on me l'a dĂ©jĂ  dit. 237 00:16:14,080 --> 00:16:17,280 -ArrĂȘte de te torturer comme ça. 238 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 Si ça se trouve, ça n'a rien Ă  voir avec toi. 239 00:16:38,840 --> 00:16:42,720 -C'est ouf, le gars avait des dossiers sur tout le monde. 240 00:16:43,040 --> 00:16:45,280 -Un procĂ©durier ? 241 00:16:45,600 --> 00:16:48,240 -Le mec Ă  se faire des ennemis. 242 00:16:48,560 --> 00:16:51,520 Ouh, regarde ce que je viens de trouver. 243 00:16:51,840 --> 00:16:54,520 Laurent, l'intendant, a fait 244 00:16:54,840 --> 00:16:57,840 5 ans de prison pour trafic d'ivoire. 245 00:16:58,160 --> 00:17:00,320 -Elle restera pas ici ! 246 00:17:00,640 --> 00:17:04,440 -Vous n'allez pas vous en sortir aussi facilement ! 247 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 -ArrĂȘtez ! 248 00:17:06,400 --> 00:17:09,360 -Oh ! Qu'est-ce qui se passe ?! 249 00:17:09,680 --> 00:17:13,920 -Elle l'a tuĂ© ! L'assassin revient toujours sur les lieux ! 250 00:17:14,240 --> 00:17:17,480 -Ca va pas ?! Je viens chercher ma fille. 251 00:17:17,800 --> 00:17:22,760 -Edouard voulait garder FĂ©licie, car c'Ă©tait une mauvaise mĂšre !! 252 00:17:26,040 --> 00:17:28,880 -Viens ma chĂ©rie, descends. 253 00:17:30,880 --> 00:17:32,440 -Votre fille 254 00:17:32,760 --> 00:17:35,400 veut jouer avec mon lieutenant. 255 00:17:35,720 --> 00:17:37,600 -Cache-cache ! 256 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 -Bon... 257 00:17:45,760 --> 00:17:49,920 Merci. J'arrive ! -Je l'ai vue hier par la fenĂȘtre 258 00:17:50,240 --> 00:17:54,040 en train de quitter discrĂštement les lieux. Je l'ai vue. 259 00:17:58,240 --> 00:18:01,360 -Vous allez rĂ©pondre Ă  mes questions. 260 00:18:03,040 --> 00:18:05,680 -Vous allez pas croire 261 00:18:06,000 --> 00:18:09,760 cette folle ? -Pourquoi ĂȘtes-vous venue hier ? 262 00:18:10,080 --> 00:18:13,360 -Je suis pas venue hier, j'Ă©tais chez moi. 263 00:18:15,080 --> 00:18:20,200 Je suis traductrice. Ma fille Ă©tant avec son pĂšre, j'ai bossĂ© sur 264 00:18:20,520 --> 00:18:23,640 un travail Ă  rendre lundi. -Un tĂ©moin ? 265 00:18:23,960 --> 00:18:25,840 -Je vis seule. 266 00:18:26,160 --> 00:18:29,440 J'ai pas bougĂ©, j'ai vu personne. Donc, non. 267 00:18:29,760 --> 00:18:31,320 -FĂ©licie ? 268 00:18:31,640 --> 00:18:39,040 FĂ©licie ? 269 00:18:55,840 --> 00:18:58,280 Une porte grince. 270 00:18:58,600 --> 00:19:00,160 FĂ©licie ? 271 00:19:02,000 --> 00:19:03,320 T'es lĂ  ? 272 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Oh, putain. 273 00:19:12,960 --> 00:19:14,280 Aaah ! 274 00:19:17,360 --> 00:19:20,120 Rire d'enfant. 275 00:19:22,120 --> 00:19:24,880 -Ca fait longtemps que vous avez 276 00:19:25,200 --> 00:19:27,160 rompu avec Edouard ? 277 00:19:27,480 --> 00:19:30,400 -On n'a jamais vĂ©cu ensemble. 278 00:19:30,720 --> 00:19:35,160 Augustine est attachĂ©e aux traditions, elle ne supportait pas 279 00:19:35,480 --> 00:19:38,080 qu'on fasse un enfant 280 00:19:38,400 --> 00:19:42,560 hors mariage. Avec Edouard, c'Ă©tait trĂšs clair. 281 00:19:42,880 --> 00:19:47,040 -Pourquoi a-t-il demandĂ© la garde exclusive de votre fille ? 282 00:19:49,920 --> 00:19:51,520 -FĂ©licie ? 283 00:19:51,840 --> 00:19:54,280 *Musique annĂ©es 40. 284 00:19:59,680 --> 00:20:01,240 -Ouh ! 285 00:20:06,360 --> 00:20:08,600 -Merde. -Un molosse. 286 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 Un chien d'attaque. 287 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Je me suis jetĂ©e 288 00:20:13,320 --> 00:20:14,800 sur lui. 289 00:20:15,120 --> 00:20:17,920 J'ai rĂ©ussi Ă  le... A le dĂ©gager. 290 00:20:19,120 --> 00:20:21,720 Mais il a attaquĂ© FĂ©licie 291 00:20:22,040 --> 00:20:25,040 et il l'a mordue au visage. 292 00:20:26,440 --> 00:20:28,480 C'est depuis ce jour-lĂ  293 00:20:28,800 --> 00:20:32,160 que ma relation avec Edouard s'est dĂ©tĂ©riorĂ©e. 294 00:20:33,920 --> 00:20:38,120 Edouard voulait lui faire faire une chirurgie esthĂ©tique 295 00:20:38,440 --> 00:20:41,640 pour plus qu'on se moque d'elle Ă  l'Ă©cole. 296 00:20:41,960 --> 00:20:45,440 Mon mĂ©decin m'avait conseillĂ© d'attendre 297 00:20:45,760 --> 00:20:50,040 qu'elle grandisse pour le faire. -D'oĂč la demande de garde. 298 00:20:50,360 --> 00:20:53,080 Mais qui s'Ă©teint avec lui. 299 00:20:53,400 --> 00:20:57,200 -Je sais de quoi ça a l'air, mais je ne ferais jamais ça. 300 00:20:57,520 --> 00:20:59,480 J'aurais jamais tuĂ© 301 00:20:59,800 --> 00:21:01,200 un homme. 302 00:21:01,520 --> 00:21:04,400 Encore moins le pĂšre de ma fille. 303 00:21:05,400 --> 00:21:08,320 -Qu'est-ce qu'il est devenu, le chien ? 304 00:21:08,640 --> 00:21:11,360 -J'en sais rien. Il s'est enfui. 305 00:21:11,680 --> 00:21:13,920 C'Ă©tait un chien errant. 306 00:21:16,280 --> 00:21:17,640 -FĂ©licie ! 307 00:21:21,920 --> 00:21:24,720 FĂ©licie ! 308 00:21:25,040 --> 00:21:26,320 FĂ©licie. 309 00:21:26,640 --> 00:21:29,440 Bips sonores. 310 00:21:29,760 --> 00:21:31,880 Enfin un peu de rĂ©seau. 311 00:21:38,000 --> 00:21:39,280 Oh non, non. 312 00:21:39,600 --> 00:21:42,160 Le chien aboie. 313 00:21:42,480 --> 00:21:45,880 -C'est vraiment un chien de chasse ? 314 00:21:46,200 --> 00:21:49,240 -Oui, c'est des bons traqueurs pour 315 00:21:49,560 --> 00:21:52,720 les sangliers, c'est gentil avec les enfants 316 00:21:53,040 --> 00:21:54,920 surtout avec FĂ©licie. 317 00:21:55,240 --> 00:21:58,080 -Pourquoi vous n'avez pas parlĂ© 318 00:21:58,400 --> 00:22:01,480 de votre casier ? On allait le dĂ©couvrir. 319 00:22:01,800 --> 00:22:04,840 -Je sais pas. J'y ai pas pensĂ©. 320 00:22:05,160 --> 00:22:06,480 -Oh. 321 00:22:08,280 --> 00:22:10,880 -Vous me soupçonnez lĂ  ? 322 00:22:14,560 --> 00:22:18,960 J'ai obtenu ma conditionnelle grĂące Ă  M. Chesnais. Il a pris le risque 323 00:22:19,280 --> 00:22:22,920 de me donner un travail. Je lui Ă©tais reconnaissant. 324 00:22:23,240 --> 00:22:26,960 Le chien aboie. 325 00:22:27,280 --> 00:22:29,640 Euh, je crois que... 326 00:22:29,960 --> 00:22:32,760 Votre collĂšgue vous appelle. 327 00:22:40,960 --> 00:22:45,160 -Comment retrouver l'arme et les vĂȘtements ? C'est immense ici. 328 00:22:45,480 --> 00:22:47,560 -Il faut des renforts. 329 00:22:47,880 --> 00:22:50,400 -La gamine de 6 ans a gagnĂ©. 330 00:22:50,720 --> 00:22:53,680 -Eh, eh, elle est chelou cette petite. 331 00:22:54,000 --> 00:22:56,400 -Le chelou, c'est toi. 332 00:22:56,720 --> 00:22:59,600 Bruit sourd. 333 00:23:01,040 --> 00:23:05,320 -Et ça, c'Ă©tait pas chelou ? Cette baraque est hantĂ©e. 334 00:23:05,640 --> 00:23:09,240 -Non, c'est un arbre qui est tombĂ© dans la forĂȘt. 335 00:23:09,560 --> 00:23:11,880 -Non, c'Ă©tait pas un arbre. 336 00:23:14,480 --> 00:23:18,080 -On va se diviser. Voyons l'entourage des suspects. 337 00:23:18,400 --> 00:23:23,360 Samantha a dit que samedi, elle Ă©tait chez elle, on va vĂ©rifier. 338 00:23:23,680 --> 00:23:27,400 Qui veut aller en ville ? -Moi. Je rentre. 339 00:23:27,720 --> 00:23:29,960 -Oui, y a pas de fantĂŽmes 340 00:23:30,280 --> 00:23:34,560 dans l'open space. -Mehdi, tu restes avec IsmaĂ«l. 341 00:23:34,880 --> 00:23:37,640 Je reste avec Marquez. -Je rentre. 342 00:23:37,960 --> 00:23:40,600 J'ai fini. Pas de dimanche 343 00:23:40,920 --> 00:23:44,120 en amoureux, mon chĂ©ri. -Ca va, ma douce. 344 00:23:49,120 --> 00:23:52,800 -Contente d'ĂȘtre partie, je sentais pas cette baraque. 345 00:23:53,120 --> 00:23:54,400 -Oui, hein. 346 00:23:54,720 --> 00:23:56,120 Je vous l'ai dit. 347 00:24:05,680 --> 00:24:07,840 Vous l'avez vue ? -Qui ? 348 00:24:08,160 --> 00:24:10,520 -FĂ©licie. DerriĂšre l'arbre. 349 00:24:10,840 --> 00:24:13,600 -ArrĂȘte, ça devient trĂšs chelou. 350 00:24:13,920 --> 00:24:16,880 -Je l'ai vue ! Faites demi-tour. 351 00:24:17,200 --> 00:24:18,240 -Isma. 352 00:24:21,240 --> 00:24:23,280 Oh, la vache. 353 00:24:23,600 --> 00:24:26,080 Ca sent pas bon, les gars. 354 00:24:32,880 --> 00:24:34,520 -Oh, putain. 355 00:24:34,840 --> 00:24:36,960 -Le terrain a Ă©tĂ© 356 00:24:37,280 --> 00:24:40,760 fragilisĂ© par la tempĂȘte. -C'Ă©tait ça le bruit. 357 00:24:41,080 --> 00:24:43,240 -Glissement de terrain. 358 00:24:45,160 --> 00:24:48,040 -VoilĂ . Tu voulais faire demi-tour. 359 00:24:49,040 --> 00:24:52,440 Nathalie, recule tout doucement. -Evidemment. 360 00:24:52,760 --> 00:24:57,000 -Dans le dossier que je vous ai donnĂ©, il y avait un contrat 361 00:24:57,320 --> 00:25:01,480 passĂ© entre vous et M. Chesnais, bien avant la conception 362 00:25:01,800 --> 00:25:03,920 de votre fille. 363 00:25:04,240 --> 00:25:07,480 "Chaque parent est tenu de donner Ă  l'enfant 364 00:25:07,800 --> 00:25:11,960 "une image positive de l'autre parent. Les parents nourriront 365 00:25:12,280 --> 00:25:16,160 "l'enfant avec des produits bio, la longueur des cheveux 366 00:25:16,480 --> 00:25:19,280 "devra ĂȘtre discutĂ©e"... 17 pages. 367 00:25:20,480 --> 00:25:23,360 -Edouard et moi, on s'est rencontrĂ©s 368 00:25:23,680 --> 00:25:26,760 sur un site de coparents. C'est un site 369 00:25:27,080 --> 00:25:31,040 pour trouver le futur pĂšre ou la future mĂšre de son enfant. 370 00:25:31,360 --> 00:25:35,360 -Vous avez dĂ©cidĂ© de fonder une famille avec un inconnu ? 371 00:25:35,680 --> 00:25:40,040 -Non, on a pris le temps de se connaĂźtre, d'ĂȘtre sĂ»rs 372 00:25:40,360 --> 00:25:44,240 de partager les mĂȘmes idĂ©es pour l'Ă©ducation d'un enfant. 373 00:25:44,560 --> 00:25:49,800 -D'accord. Mais les enfants, ça rapproche. Il s'est rien passĂ© 374 00:25:50,120 --> 00:25:53,760 entre vous ? -On n'a jamais couchĂ© ensemble. 375 00:25:54,080 --> 00:25:58,120 On n'avait pas ce type de rapport. Ce qui est assez ironique, 376 00:25:58,440 --> 00:26:02,360 vu qu'il couchait avec toutes les femmes qu'il rencontrait. 377 00:26:02,680 --> 00:26:07,040 Il a jamais touchĂ© la mĂšre de sa fille. On a fait une FIV 378 00:26:07,360 --> 00:26:10,080 en Belgique. Pas trĂšs romantique. 379 00:26:10,400 --> 00:26:12,640 -Et aprĂšs la naissance ? 380 00:26:12,960 --> 00:26:17,800 -C'Ă©tait comme les parents sĂ©parĂ©s, mais on avait Ă©tabli ces rĂšgles. 381 00:26:18,120 --> 00:26:20,920 -Et si vous rencontriez 382 00:26:21,240 --> 00:26:25,080 quelqu'un, comment ça se passait ? -On devait prĂ©senter 383 00:26:25,400 --> 00:26:28,680 la personne Ă  l'autre parent, puis Ă  FĂ©licie. 384 00:26:29,000 --> 00:26:33,400 Edouard avait prĂ©vu une clause oĂč la personne s'engageait Ă  ne pas 385 00:26:33,720 --> 00:26:38,560 s'interposer vis-Ă -vis de FĂ©licie. -C'est arrivĂ© ? 386 00:26:38,880 --> 00:26:40,280 -Non. 387 00:26:40,600 --> 00:26:41,760 -Non ? 388 00:26:44,560 --> 00:26:48,320 "Edouard Chesnais, le pĂšre, s'engage Ă  ne pas organiser 389 00:26:48,640 --> 00:26:51,560 "de partie de chasse pendant les jours 390 00:26:51,880 --> 00:26:55,480 "de garde de son enfant". Votre fille est ici. 391 00:26:55,800 --> 00:27:00,800 -AprĂšs l'accident avec le chien, il considĂ©rait que ce contrat 392 00:27:01,120 --> 00:27:05,120 Ă©tait caduc. -Mme Chesnais en pensait quoi ? 393 00:27:05,440 --> 00:27:09,200 -Il a jamais voulu parler Ă  sa mĂšre de ce contrat. 394 00:27:09,520 --> 00:27:11,720 Elle me considĂ©rait 395 00:27:12,040 --> 00:27:14,440 comme une de ses conquĂȘtes, 396 00:27:14,760 --> 00:27:17,840 celle qui lui a fait un enfant dans le dos. 397 00:27:18,160 --> 00:27:21,320 Eclats de voix. -C'est quoi ce bordel ? 398 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Excusez-moi. 399 00:27:23,920 --> 00:27:25,040 Je reviens. 400 00:27:29,000 --> 00:27:30,840 -BloquĂ© par quoi ?! 401 00:27:31,160 --> 00:27:33,520 -On peut passer Ă  pied ! 402 00:27:33,840 --> 00:27:37,200 -La route est effondrĂ©e et il va faire nuit. 403 00:27:37,520 --> 00:27:42,680 -Y a forcĂ©ment un autre chemin ! -On doit attendre demain, lundi. 404 00:27:43,000 --> 00:27:45,920 -Ah non, non ! -Je plaide lundi !! 405 00:27:46,240 --> 00:27:47,720 -Oh oh !! 406 00:27:48,040 --> 00:27:50,320 C'est l'unique accĂšs ! 407 00:27:50,640 --> 00:27:55,880 A pied, ça veut dire marcher toute la nuit sur le sentier. Alors ? 408 00:27:56,200 --> 00:28:00,080 On n'a pas le choix. -C'est un cauchemar. LĂąche-moi. 409 00:28:03,840 --> 00:28:08,280 -Bon, je vais prĂ©venir ma femme, y a du rĂ©seau dans la tourelle. 410 00:28:08,600 --> 00:28:13,160 -IsmaĂ«l, y a une box Internet dans le bureau. Et un tĂ©lĂ©phone aussi. 411 00:28:13,480 --> 00:28:15,080 -OK. 412 00:28:16,240 --> 00:28:19,040 -Faut appeler Antoine. -Pourquoi ? 413 00:28:19,520 --> 00:28:21,960 Il va construire un pont ? 414 00:28:22,280 --> 00:28:25,680 -Quoi ? -VoilĂ , on va avoir notre dimanche 415 00:28:26,000 --> 00:28:27,400 en amoureux. 416 00:28:27,720 --> 00:28:30,920 Un Cluedo grandeur nature. Ca te dit ? 417 00:28:31,240 --> 00:28:32,480 -Ouais... 418 00:28:38,360 --> 00:28:41,000 Air au piano. 419 00:28:41,320 --> 00:29:44,920 ... 420 00:29:47,120 --> 00:29:50,360 -Viens, faut que je te dise quelque chose. 421 00:29:50,680 --> 00:29:53,720 Ton papa ne reviendra plus jamais, 422 00:29:54,040 --> 00:29:56,760 petit coeur, il est mort. 423 00:29:57,080 --> 00:30:20,920 ... 424 00:30:21,240 --> 00:30:22,840 -Vos doigts ! 425 00:30:23,160 --> 00:30:24,720 C'est l'heure 426 00:30:25,040 --> 00:30:26,640 de mon Ă©mission. 427 00:30:26,960 --> 00:30:29,600 La pendule sonne 19 heures. 428 00:30:45,480 --> 00:30:49,000 -Je peux regarder ma fille Ă  la tĂ©lĂ©vision, 429 00:30:49,320 --> 00:30:53,320 elle joue dans une sĂ©rie. -Pas possible, malheureusement. 430 00:30:53,640 --> 00:30:56,600 Mais sentez-vous libre d'utiliser 431 00:30:56,920 --> 00:31:00,080 le poste des domestiques dans la cuisine. 432 00:31:00,400 --> 00:31:03,040 A propos de domestiques, Laurent, 433 00:31:03,360 --> 00:31:06,680 prĂ©parez les chambres pour nos amis policiers. 434 00:31:07,000 --> 00:31:09,720 -Je suis ici, madame Chesnais. 435 00:31:12,080 --> 00:31:13,760 -Je le sais bien. 436 00:31:14,080 --> 00:31:18,600 Vous avez entendu ? Allez prĂ©parer les chambres, votre licenciement 437 00:31:18,920 --> 00:31:23,520 ne prend effet qu'Ă  la fin du mois, vous ĂȘtes encore Ă  mon service. 438 00:31:23,840 --> 00:31:26,440 Alors, soyez exemplaire. 439 00:31:26,760 --> 00:31:28,200 -Bien, madame. 440 00:31:39,360 --> 00:31:43,000 -Et le petit Ă©cureuil est montĂ© dans l'arbre magique 441 00:31:43,320 --> 00:31:45,480 avec son doudou 442 00:31:45,800 --> 00:31:49,760 et il est allĂ© se coucher, comme toi, ma Noa. Allez, 443 00:31:50,080 --> 00:31:52,160 va au lit. 444 00:31:52,480 --> 00:31:56,680 Non, papa revient dans un dodo. Je t'embrasse, ma sauterelle. 445 00:31:57,000 --> 00:31:59,240 Je t'aime fort. Bisou. 446 00:32:01,360 --> 00:32:02,520 Tiens. 447 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 -Merci. 448 00:32:10,200 --> 00:32:12,880 Justine. Il compose un numĂ©ro. 449 00:32:13,200 --> 00:32:17,080 Au fait, pourquoi tu vis pas avec Marquez, toi ? 450 00:32:17,400 --> 00:32:19,880 -Moi ? -Ouais. 451 00:32:20,200 --> 00:32:22,960 -J'ai pas envie qu'on s'encroĂ»te. 452 00:32:23,280 --> 00:32:27,520 Savoir que tout peut s'arrĂȘter demain rend la relation intense. 453 00:32:27,840 --> 00:32:29,400 On s'Ă©coute mieux. 454 00:32:29,720 --> 00:32:33,400 Pourquoi ? -C'est Justine, j'arrive pas trop 455 00:32:33,720 --> 00:32:37,200 Ă  savoir ce qu'elle ressent, elle me met des vents. 456 00:32:37,520 --> 00:32:41,600 -L'appelle pas. Si elle t'appelle, c'est qu'elle tient Ă  toi. 457 00:32:44,760 --> 00:32:47,160 Il raccroche. -Ouais. 458 00:32:47,480 --> 00:32:48,880 T'as raison. 459 00:32:50,880 --> 00:32:53,200 VoilĂ . Merci. 460 00:32:53,520 --> 00:32:56,240 On va voir si elle tient Ă  moi. 461 00:32:56,560 --> 00:32:58,280 Signal sonore. 462 00:33:04,680 --> 00:33:06,280 -Ah merde. 463 00:33:07,760 --> 00:33:11,960 -Elle s'est endormie dans mon lit, Ă©puisĂ©e Ă  force de pleurer. 464 00:33:12,960 --> 00:33:16,280 J'aurais peut-ĂȘtre dĂ» attendre pour lui dire. 465 00:33:16,600 --> 00:33:19,600 -Y a pas de bon moment pour apprendre 466 00:33:19,920 --> 00:33:21,760 la mort de son pĂšre. 467 00:33:22,080 --> 00:33:25,160 *Son de la tĂ©lĂ©vision. 468 00:33:25,480 --> 00:33:30,120 Ca y est, ça commence. -Vous regardez quoi ? 469 00:33:30,440 --> 00:33:33,400 -C'est ma fille, c'est son premier 470 00:33:33,720 --> 00:33:36,040 rĂŽle dans une sĂ©rie. 471 00:33:36,360 --> 00:33:40,480 -Vous pouvez pas ĂȘtre avec elle. -Non. J'avais mis du champagne 472 00:33:40,800 --> 00:33:42,360 au frais. 473 00:33:42,680 --> 00:33:45,880 -Il faut toujours ĂȘtre lĂ  pour nos enfants. 474 00:33:46,200 --> 00:33:48,560 -Oui, mĂȘme si notre rĂŽle 475 00:33:48,880 --> 00:33:52,520 est de les prĂ©parer Ă  ne plus vivre avec nous. 476 00:33:52,840 --> 00:33:54,840 C'est ma poupĂ©e ! 477 00:33:55,160 --> 00:33:57,760 Mon bĂ©bĂ©. -Je vais me faire 478 00:33:58,080 --> 00:34:01,920 un cafĂ©, vous en voulez un ? -Non, merci, c'est gentil. 479 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Elle passe bien. 480 00:34:04,160 --> 00:34:07,400 -Elle fait un peu comme sa maman... -Chut. 481 00:34:11,320 --> 00:34:14,360 Non ! Non ! Mais pourquoi ?! 482 00:34:14,680 --> 00:34:16,960 -Il manquait plus que ça. 483 00:34:22,280 --> 00:34:25,400 -Vous inquiĂ©tez pas, ça arrive souvent. 484 00:34:25,720 --> 00:34:28,800 -Je vais voir si FĂ©licie va bien. -Oui. 485 00:34:31,960 --> 00:34:35,000 -Merde. -Oh non. Je peux vous aider ? 486 00:34:35,320 --> 00:34:38,520 -Non, c'est gentil, je gĂšre. 487 00:34:38,840 --> 00:34:42,120 -C'est vrai, vous ĂȘtes dans votre Ă©lĂ©ment. 488 00:34:42,440 --> 00:34:45,840 Pourquoi ils vous virent ? -C'est ce qu'a dit 489 00:34:46,160 --> 00:34:47,720 madame Chesnais. 490 00:34:48,040 --> 00:34:52,040 Interrogatoire Ă  la bougie, j'avais pas encore fait. 491 00:34:52,360 --> 00:34:55,840 C'est drĂŽle, j'ai Ă©tĂ© renvoyĂ© parce que je voulais 492 00:34:56,160 --> 00:34:57,240 partir. 493 00:34:57,560 --> 00:34:59,600 -Ah bon ? -Oui. 494 00:34:59,920 --> 00:35:04,280 Je voulais changer de boulot, mais un employeur a contactĂ© Chesnais. 495 00:35:04,600 --> 00:35:07,200 On ne quitte pas M. Chesnais. 496 00:35:07,520 --> 00:35:12,920 C'est lui qui vous quitte. Donc, j'ai Ă©tĂ© virĂ©, sans avoir un job. 497 00:35:13,240 --> 00:35:16,600 -Mais vous Ă©tiez content d'ĂȘtre ici. 498 00:35:16,920 --> 00:35:19,480 -Oui, mais vous avez vu comment 499 00:35:19,800 --> 00:35:24,120 Augustine me parle ? Franchement, j'aurais dĂ» partir bien avant. 500 00:35:24,440 --> 00:35:26,680 -Vous avez un boulot ? 501 00:35:27,000 --> 00:35:30,480 -Non et je soupçonne M. Chesnais d'ĂȘtre intervenu. 502 00:35:30,800 --> 00:35:33,520 Il connaissait tout le monde. 503 00:35:33,840 --> 00:35:38,720 -Ca a dĂ» vous mettre en colĂšre. -Non, j'avais envie de partir. 504 00:35:40,800 --> 00:35:41,920 La prison, 505 00:35:42,240 --> 00:35:45,480 j'ai donnĂ©, j'ai pas envie d'y retourner. 506 00:35:46,920 --> 00:35:49,840 Surtout pas pour les Chesnais. 507 00:35:50,160 --> 00:35:54,480 Je vais m'occuper du compteur gĂ©nĂ©ral, vous permettez ? 508 00:35:54,800 --> 00:35:56,400 -Oui, bien sĂ»r. 509 00:35:56,720 --> 00:35:58,280 -A tout Ă  l'heure. 510 00:36:00,840 --> 00:36:05,240 -Mon ancienne chambre. C'est lĂ  que je garde toutes mes vieilleries. 511 00:36:08,600 --> 00:36:10,440 -Merci 512 00:36:10,760 --> 00:36:12,520 de me la prĂȘter. 513 00:36:12,840 --> 00:36:16,120 -Ne me remerciez pas, on y dort trĂšs mal, 514 00:36:16,440 --> 00:36:17,840 vous verrez. 515 00:36:21,600 --> 00:36:23,840 -Quelle magnifique robe. 516 00:36:24,160 --> 00:36:27,080 Et d'ailleurs, toutes vos robes 517 00:36:27,400 --> 00:36:29,080 sont magnifiques. 518 00:36:34,160 --> 00:36:36,560 -J'avais un rang Ă  tenir. 519 00:36:36,880 --> 00:36:40,400 Et mon mari avait le goĂ»t des belles choses. 520 00:36:40,720 --> 00:36:44,080 Les toilettes, les bijoux, les voyages, 521 00:36:44,400 --> 00:36:45,880 les rĂ©ceptions... 522 00:36:46,200 --> 00:36:50,280 Avec lui, je n'ai manquĂ© de rien. 523 00:36:55,280 --> 00:36:58,400 -Votre fils aussi prenait soin de vous. 524 00:36:58,720 --> 00:37:03,800 -Edouard n'avait pas la carrure de son pĂšre, il avait peur 525 00:37:04,120 --> 00:37:05,480 de dĂ©penser. 526 00:37:05,800 --> 00:37:08,680 Il surveillait tous mes achats. 527 00:37:10,960 --> 00:37:15,600 Quand j'ai achetĂ© cet Ă©chiquier gĂ©ant, il m'a fait une colĂšre... 528 00:37:17,960 --> 00:37:20,560 Il criait, il hurlait 529 00:37:20,880 --> 00:37:23,360 que c'Ă©tait inutile. 530 00:37:23,680 --> 00:37:28,360 -Mais vous avez bien fait de profiter. L'argent, c'est fait 531 00:37:28,680 --> 00:37:31,120 pour ĂȘtre dĂ©pensĂ©. 532 00:37:37,360 --> 00:37:40,360 -C'est ce que je me tue Ă  lui dire. 533 00:37:44,040 --> 00:37:47,080 Tenez, celle-ci vous ira parfaitement. 534 00:37:59,120 --> 00:38:01,480 -Le disjoncteur est mort. 535 00:38:01,800 --> 00:38:04,680 -DĂ©cidĂ©ment, c'est la loi de Murphy. 536 00:38:05,000 --> 00:38:09,400 -L'installation est trop vĂ©tuste. -Il fallait la faire changer. 537 00:38:09,720 --> 00:38:12,600 -Je l'ai signalĂ© Ă  votre fils. 538 00:38:12,920 --> 00:38:16,160 -C'est facile de le rendre responsable. 539 00:38:16,480 --> 00:38:21,240 Vous aurez froid cette nuit, pas d'Ă©lectricitĂ©, pas de chauffage. 540 00:38:21,560 --> 00:38:26,120 -On peut doubler les couvertures. -J'en ai dans ma voiture. 541 00:38:26,440 --> 00:38:29,160 -On a des lampes dans le coffre. 542 00:38:32,240 --> 00:38:58,480 ... 543 00:38:58,800 --> 00:39:00,840 -Y a quelque chose 544 00:39:01,160 --> 00:39:06,240 que je comprends pas. Tout le monde a cherchĂ© Edouard dans le domaine. 545 00:39:06,560 --> 00:39:11,240 Vous ĂȘtes allĂ© jusqu'en ville. Pourtant, la voiture d'Edouard 546 00:39:11,560 --> 00:39:13,920 est ici. Alors pourquoi ? 547 00:39:20,280 --> 00:39:22,680 Pourquoi, monsieur Catala ? 548 00:39:27,360 --> 00:39:30,120 On va fouiller votre voiture. 549 00:39:30,440 --> 00:39:55,440 ... 550 00:39:55,760 --> 00:39:57,560 EC. 551 00:39:58,840 --> 00:40:01,960 Votre prĂ©nom, c'est Albert, pas Elbert. 552 00:40:02,280 --> 00:40:06,800 Je peux penser que cette chevaliĂšre appartient Ă  Edouard Chesnais. 553 00:40:09,360 --> 00:40:11,280 Pourquoi est-elle dans 554 00:40:11,600 --> 00:40:12,640 le coffre ? 555 00:40:12,960 --> 00:40:44,240 ... 556 00:40:44,560 --> 00:40:46,640 -C'Ă©tait un accident. 557 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 -Pardon ? 558 00:40:52,880 --> 00:40:54,880 -C'Ă©tait un accident. 559 00:40:55,200 --> 00:40:57,480 -Vous avez donnĂ© son corps 560 00:40:57,800 --> 00:41:01,840 aux sangliers, la thĂšse de l'accident n'est pas plausible. 561 00:41:02,160 --> 00:41:05,880 -Je voulais pas le tuer. C'est un sanglier 562 00:41:06,200 --> 00:41:07,800 que je visais. 563 00:41:10,840 --> 00:41:14,480 -Vous aviez tous une zone de chasse prĂ©dĂ©terminĂ©e 564 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 pour Ă©viter l'accident. 565 00:41:17,440 --> 00:41:19,320 -Oui... 566 00:41:19,640 --> 00:41:22,000 J'ai pas fait attention. 567 00:41:23,880 --> 00:41:28,280 J'ai vu le sanglier passer, j'ai tirĂ©. Quand je me suis approchĂ©, 568 00:41:28,600 --> 00:41:31,960 c'Ă©tait Edouard qui Ă©tait par terre. 569 00:41:33,560 --> 00:41:36,880 Je lui avais tirĂ© une balle en pleine tĂȘte. 570 00:41:37,200 --> 00:41:40,840 -Pourquoi vous avez voulu vous dĂ©barrasser du corps ? 571 00:41:41,160 --> 00:41:44,880 -Parce que M. Catala Ă©tait le principal investisseur 572 00:41:45,200 --> 00:41:46,960 de cette rĂ©sidence 573 00:41:47,280 --> 00:41:49,720 ravagĂ©e par la tempĂȘte. 574 00:41:50,040 --> 00:41:53,720 Il Ă©tait ruinĂ©. M. Chesnais avait un dossier sur vous. 575 00:41:54,040 --> 00:41:56,240 -Il avait fait construire 576 00:41:56,560 --> 00:41:59,800 sur un terrain inondable. -Je l'ignorais. 577 00:42:00,120 --> 00:42:01,760 -Votre meilleur ami 578 00:42:02,080 --> 00:42:05,080 vous a trahi, c'est un bon mobile. 579 00:42:05,400 --> 00:42:06,760 -VoilĂ . 580 00:42:07,800 --> 00:42:09,080 C'est ça. 581 00:42:10,080 --> 00:42:14,320 J'ai vite compris que la thĂšse de l'accident ne tiendrait pas. 582 00:42:14,640 --> 00:42:16,560 Alors, j'ai paniquĂ©. 583 00:42:16,880 --> 00:42:19,000 J'ai pensĂ© Ă  l'enclos. 584 00:42:20,120 --> 00:42:23,680 Si on retrouvait pas son corps, on pouvait croire 585 00:42:24,000 --> 00:42:25,840 qu'il s'Ă©tait enfui. 586 00:42:26,160 --> 00:42:29,720 -Il vous avait trahi, il vous avait ruinĂ©, 587 00:42:30,040 --> 00:42:33,400 mais vous ĂȘtes venu Ă  cette partie de chasse. 588 00:42:33,720 --> 00:42:35,360 C'Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ© ? 589 00:42:35,680 --> 00:42:38,800 -Non, on s'Ă©tait expliquĂ©. Il m'a dit 590 00:42:39,120 --> 00:42:43,400 que son avocat allait nous tirer d'affaire, que j'allais rĂ©cupĂ©rer 591 00:42:43,720 --> 00:42:48,040 ma mise grĂące aux assurances. Je vous jure, c'Ă©tait un accident. 592 00:42:48,360 --> 00:42:50,160 -Monsieur Catala. 593 00:42:50,480 --> 00:42:53,960 Vous avez envoyĂ© un SMS depuis son portable 594 00:42:54,280 --> 00:42:57,000 pour brouiller les pistes. -Aaah ! 595 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 -Vous avez transportĂ© 596 00:42:59,680 --> 00:43:04,120 son corps la nuit par accident ?! -Mme Chesnais vous a entendu 597 00:43:04,440 --> 00:43:07,560 rentrer Ă  3h du matin ? -Je sais pas. 598 00:43:10,480 --> 00:43:12,040 Quand elle a dit 599 00:43:12,360 --> 00:43:17,640 qu'elle allait le chercher, j'ai compris que les sangliers 600 00:43:17,960 --> 00:43:21,840 auraient pas le temps... -De faire disparaĂźtre son corps. 601 00:43:24,400 --> 00:43:25,760 -Alors... 602 00:43:27,320 --> 00:43:31,920 Je suis retournĂ© Ă  ma voiture, j'ai rĂ©cupĂ©rĂ© les affaires d'Edouard, 603 00:43:32,240 --> 00:43:35,760 nos 2 carabines, je les ai planquĂ©es dans la forĂȘt. 604 00:43:36,080 --> 00:43:40,840 Fallait que je m'en dĂ©barrasse. -Vous nous avez donnĂ© votre fusil. 605 00:43:45,080 --> 00:43:48,800 -J'en ai toujours deux au cas oĂč le premier s'enraye. 606 00:43:51,680 --> 00:43:54,240 C'Ă©tait un accident. 607 00:43:56,200 --> 00:43:57,480 -Ca marche. 608 00:43:57,800 --> 00:44:00,680 Oui, Marquez, elle est rĂ©glable. 609 00:44:01,000 --> 00:44:03,880 -C'est la lampe de Charles Ingalls ? 610 00:44:04,200 --> 00:44:08,120 -Qu'est-ce qui se passe ? -J'ai reçu le mail d'un collĂšgue. 611 00:44:08,440 --> 00:44:12,680 Les adresses de tous les agents du commissariat ont Ă©tĂ© diffusĂ©es 612 00:44:13,000 --> 00:44:17,120 sur un site de "cop watching". -Encore un site anti-flics. 613 00:44:17,440 --> 00:44:19,880 -N'importe qui peut entrer 614 00:44:20,200 --> 00:44:22,840 chez nos familles. -Ca va. 615 00:44:23,160 --> 00:44:26,640 C'est pas la premiĂšre fois que ça arrive. 616 00:44:26,960 --> 00:44:30,200 Disons Ă  nos proches d'ĂȘtre vigilants. 617 00:44:30,520 --> 00:44:32,880 -Ici, ça capte pas. 618 00:44:33,200 --> 00:44:37,560 Et plus de tĂ©lĂ©phone fixe. -Marquez, prends le premier tour 619 00:44:37,880 --> 00:44:40,200 de garde pour Catala. 620 00:44:40,520 --> 00:44:43,840 Je vais voir les autres. -A tout Ă  l'heure. 621 00:44:45,400 --> 00:44:47,360 -Catala nous a indiquĂ© 622 00:44:47,680 --> 00:44:50,560 oĂč il avait planquĂ© les affaires. 623 00:44:50,880 --> 00:44:53,000 Je vais les rĂ©cupĂ©rer. 624 00:44:53,320 --> 00:44:56,560 Ca capte un peu dans la forĂȘt. -Je viens. 625 00:44:56,880 --> 00:44:58,080 -Nathalie. 626 00:44:58,400 --> 00:45:01,200 Tu veux pas venir avec nous ? 627 00:45:01,520 --> 00:45:02,880 -Bah non. 628 00:45:03,200 --> 00:45:04,880 -Pour les indices. 629 00:45:05,200 --> 00:45:08,960 -Vous avez les miquettes d'ĂȘtre seuls dans la forĂȘt. 630 00:45:09,280 --> 00:45:13,160 -Alors pas du tout. -Lui, pas moi. 631 00:45:14,520 --> 00:45:18,720 LĂ , c'est un cas de force majeure. Faut que j'appelle Justine. 632 00:45:19,040 --> 00:45:20,080 -Vas-y. 633 00:45:20,400 --> 00:45:24,960 -Aucune raison de paniquer. On a reçu des menaces, c'est vrai. 634 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 -Messagerie. 635 00:45:27,440 --> 00:45:31,120 Je peux pas laisser un message, elle va flipper grave. 636 00:45:32,920 --> 00:45:34,080 -Oh ! 637 00:45:34,400 --> 00:45:36,400 -Ca va ? -Ouais. 638 00:45:36,720 --> 00:45:38,760 -C'est ce que je dis. 639 00:45:39,080 --> 00:45:41,360 Bon, je peux parler ? 640 00:45:41,680 --> 00:45:43,280 Ne panique pas. 641 00:45:43,600 --> 00:45:46,160 Oui, tu dois tout verrouiller. 642 00:45:46,480 --> 00:45:49,440 Mais ça va bien se passer. 643 00:45:49,760 --> 00:45:50,880 OK ? 644 00:45:51,200 --> 00:45:53,400 Oui. Oui. 645 00:45:56,360 --> 00:45:59,600 Je te laisse. Je te rappelle. Bisou. 646 00:45:59,920 --> 00:46:07,080 Putain. 647 00:46:08,520 --> 00:46:11,440 Oh !! Vous ĂȘtes oĂč ?! 648 00:46:13,400 --> 00:46:15,120 C'est pas drĂŽle ! 649 00:46:23,320 --> 00:46:26,880 ArrĂȘtez de dĂ©conner ! En plus, il pleut ! 650 00:46:27,200 --> 00:46:28,720 Cri de sanglier. 651 00:46:30,920 --> 00:46:32,320 -AAAH !! 652 00:46:33,600 --> 00:46:34,880 -Oh, putain. 653 00:46:35,200 --> 00:46:37,200 Ils rient. 654 00:46:39,560 --> 00:46:43,000 -Vous ĂȘtes des gamins ! -Ca va, on peut se poiler. 655 00:46:43,320 --> 00:46:46,360 Attends. 656 00:46:47,560 --> 00:46:49,000 C'est quoi ? 657 00:46:51,560 --> 00:46:52,800 -Oh putain. 658 00:46:54,240 --> 00:46:56,800 -EC. Edouard Chesnais. 659 00:46:57,120 --> 00:47:00,760 Bravo, IsmaĂ«l. GrĂące Ă  toi, on a trouvĂ© la planque. 660 00:47:01,080 --> 00:47:02,360 -TrĂšs drĂŽle. 661 00:47:02,680 --> 00:47:05,360 -Et voilĂ  l'arme du crime. 662 00:47:10,400 --> 00:47:12,840 Orage. 663 00:47:15,320 --> 00:47:17,440 -Anybody got a match ? 664 00:47:19,240 --> 00:47:21,440 Orage. 665 00:47:21,760 --> 00:47:41,280 ... 666 00:47:43,320 --> 00:47:45,440 Elle rit. 667 00:47:45,760 --> 00:47:47,440 Antoine. 668 00:48:02,240 --> 00:48:05,360 -IsmaĂ«l, je voulais te dire... 669 00:48:05,680 --> 00:48:09,200 Moi aussi, je ressens un esprit malveillant ici. 670 00:48:09,520 --> 00:48:13,080 -C'est vrai ? -LĂ  partout, autour... 671 00:48:13,400 --> 00:48:14,960 Je le sens. 672 00:48:15,280 --> 00:48:17,920 -Moi aussi, je le ressens. 673 00:48:18,240 --> 00:48:20,240 -C'est ça, il est lĂ . 674 00:48:20,560 --> 00:48:22,240 Tu sais, je crois 675 00:48:22,560 --> 00:48:26,640 que c'est le fantĂŽme de Chesnais qui vient hanter son chĂąteau ! 676 00:48:26,960 --> 00:48:30,040 -ArrĂȘte, j'ai vu un fantĂŽme, moi. -Oh ? 677 00:48:30,360 --> 00:48:33,200 -Celui de ma grand-mĂšre. -Ouh. 678 00:48:33,520 --> 00:48:55,080 ... 679 00:48:55,400 --> 00:48:57,040 -AAAH ! 680 00:48:57,360 --> 00:48:59,920 -C'est toi ?! -J'ai froid ! 681 00:49:00,240 --> 00:49:02,320 Je cherche les chiottes. 682 00:49:02,640 --> 00:49:04,440 Coup de feu. 683 00:49:06,960 --> 00:49:08,280 -Je reste 684 00:49:08,600 --> 00:49:10,160 avec Catala. 685 00:49:10,480 --> 00:49:36,600 ... 686 00:49:38,080 --> 00:49:40,280 -Qu'est-ce que tu fous ? 687 00:49:40,600 --> 00:49:44,920 -Et toi ? Qu'est-ce que tu fous ? T'es en tenue de gala. 688 00:49:45,240 --> 00:49:47,960 -Tu fais quoi ? -Je vĂ©rifie. 689 00:49:49,920 --> 00:49:51,280 -Ca va pas ?! 690 00:49:51,600 --> 00:49:56,440 -Mais aide-moi au lieu de rĂąler, mon charmant au bois dormant. 691 00:49:56,760 --> 00:49:58,920 -C'Ă©tait quoi ?! 692 00:49:59,240 --> 00:50:01,320 -Je m'en occupe. 693 00:50:07,280 --> 00:50:11,000 -La vĂ©ritĂ© sort mieux d'un tonneau que d'un puits. 694 00:50:13,040 --> 00:50:14,680 -Albert 695 00:50:15,000 --> 00:50:19,160 s'est Ă©chappĂ©, il va nous tuer ! -Ca va, vous ne risquez rien. 696 00:50:19,480 --> 00:50:22,160 -On veut savoir ! -Tout va bien. 697 00:50:22,480 --> 00:50:27,200 Retournez dans vos chambres, merci. Allez, tout va bien. Merci. 698 00:50:27,520 --> 00:50:29,040 Merci. 699 00:50:31,280 --> 00:50:34,160 -Les feux de cheminĂ©e, ça m'apaise. 700 00:50:34,480 --> 00:50:38,520 -C'est quoi le problĂšme avec Antoine ? Qu'il soit pas venu 701 00:50:38,840 --> 00:50:41,800 Ă  ton anniversaire ? -Non. 702 00:50:42,120 --> 00:50:43,800 Je lui en veux pas. 703 00:50:45,040 --> 00:50:46,960 C'est de ma faute. 704 00:50:47,280 --> 00:50:49,280 -Tu lui as fait quoi ? 705 00:50:49,600 --> 00:50:52,720 -Tu te souviens de l'audit de l'IGPN ? 706 00:50:53,040 --> 00:50:54,880 Juste aprĂšs, 707 00:50:55,200 --> 00:50:59,600 le procureur gĂ©nĂ©ral a voulu me voir. Soit je le quittais, 708 00:50:59,920 --> 00:51:02,320 soit j'Ă©tais mutĂ©e. -Merde. 709 00:51:02,640 --> 00:51:04,800 Vous allez faire quoi ? 710 00:51:06,520 --> 00:51:09,560 -Rien, il le sait pas. 711 00:51:09,880 --> 00:51:13,280 S'il m'avait demandĂ© de tout quitter pour lui... 712 00:51:13,600 --> 00:51:16,440 Moi, je veux plus quitter mon boulot 713 00:51:16,760 --> 00:51:19,480 pour un homme. -Je comprends, 714 00:51:19,800 --> 00:51:22,600 tu le tiens Ă  distance. -Oui. 715 00:51:22,920 --> 00:51:25,640 MĂȘme si j'ai peur de le perdre. 716 00:51:25,960 --> 00:51:29,000 -C'est bien ce que je pensais. 717 00:51:29,320 --> 00:51:30,600 -Quoi ? 718 00:51:30,920 --> 00:51:32,920 -C'est la balle 719 00:51:33,240 --> 00:51:37,400 qui Ă©tait dans le corps de Chesnais voici les 2 balles des fusils 720 00:51:37,720 --> 00:51:39,120 de Catala. 721 00:51:41,680 --> 00:51:44,240 -Y a un problĂšme ? 722 00:51:44,560 --> 00:51:47,920 -La balle qui a tuĂ© Chesnais n'a pas Ă©tĂ© tirĂ©e 723 00:51:48,240 --> 00:51:52,040 par le fusil de Catala. -On n'a pas le bon coupable ? 724 00:51:57,000 --> 00:52:02,000 france.tv access54067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.