Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:25,521 --> 00:00:29,232
ΕΔΩ, ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
4
00:00:46,332 --> 00:00:49,326
«Αγαπητέ μου Ραούλ,
Ταξιδεύω με τον πατέρα μου
5
00:00:49,454 --> 00:00:51,969
και σταματήσαμε
στο Bruère-Allichamps,
6
00:00:52,095 --> 00:00:54,407
στο κέντρο ακριβώς της Γαλλίας».
7
00:00:54,537 --> 00:00:58,169
«Πηγαίνω σε καλοκαιρινή κατασκήνωση
για πρώτη φορά. Και εσύ;"
8
00:00:58,419 --> 00:01:00,377
«Ελπίζω ότι θα είναι ένα μικτό στρατόπεδο».
9
00:01:00,500 --> 00:01:03,539
«Με φιλιά από την ξαδέρφη σου, Μαρτίν».
10
00:03:49,308 --> 00:03:52,701
Το έδαφος είναι γρανιτικό και αδιαπέραστο.
11
00:03:52,830 --> 00:03:57,270
Ρεύματα, ποτάμια και λίμνες...
12
00:03:58,153 --> 00:04:00,111
ποτίζει όλη την περιοχή.
13
00:04:00,674 --> 00:04:04,955
Ραούλ Μπρικέ, δεν γράφεις
οτιδήποτε κάτω. Φέρε μου αυτή την κάρτα.
14
00:04:10,319 --> 00:04:12,915
Ξέρω, είναι ο Bruère-Allichamps!
15
00:04:13,041 --> 00:04:15,431
Έλα εδώ. Εντάξει, να εξηγήσω.
16
00:04:15,562 --> 00:04:23,155
Είναι μια μικρή πόλη, ή μάλλον ένα χωριό,
βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο της Γαλλίας.
17
00:04:23,286 --> 00:04:27,840
Έτσι έχτισαν ένα μικρό μνημείο,
που βρίσκεται στην καρτ ποστάλ. Βλέπω;
18
00:04:27,969 --> 00:04:30,280
Μπορείτε να δείτε στο πίσω μέρος;
19
00:04:31,971 --> 00:04:36,251
Αυτό είναι αστείο. Μπορώ;
Θα ήθελα να το δουν όλοι.
20
00:04:36,373 --> 00:04:41,246
Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο απευθύνεται η κάρτα.
21
00:04:41,376 --> 00:04:45,337
Λέει: Ραούλ Μπρικέ...
22
00:04:50,340 --> 00:04:52,697
HLM Béranger...
23
00:04:52,822 --> 00:04:55,258
Τιερς...
24
00:04:56,143 --> 00:04:58,216
Puy-de-Dome, Γαλλία...
25
00:05:00,346 --> 00:05:02,304
Ευρώπη...
26
00:05:04,748 --> 00:05:07,059
Σύμπαν.
27
00:05:08,990 --> 00:05:11,632
Έχει πάει κανείς εδώ
στο Bruère-Allichamps;
28
00:05:11,752 --> 00:05:15,463
Laurent Riffle, έλα να εξηγήσεις.
Ραούλ, μπορείς να καθίσεις.
29
00:05:15,594 --> 00:05:19,510
Εντάξει, πες μας γιατί
πήγες στο Bruère-Allichamps.
30
00:05:19,636 --> 00:05:25,351
Ο πατέρας μου είναι κομμωτής,
και έκαναν μια συνάντηση εκεί.
31
00:05:25,479 --> 00:05:28,872
- Συνέδριο κομμωτηρίου.
- Έφαγαν όλο το απόγευμα. βαρέθηκα,
32
00:05:29,001 --> 00:05:31,562
οπότε πήγα μια βόλτα στο πάρκο.
33
00:05:32,483 --> 00:05:36,365
Ποιος άλλος; Ο Ματιέ.
Πες μου πώς είναι εκεί.
34
00:05:36,485 --> 00:05:38,557
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί, κύριε.
35
00:05:39,606 --> 00:05:41,564
Τότε γιατί σήκωσες το χέρι;
36
00:05:41,687 --> 00:05:44,568
Επειδή έγραψες "Thiers,
Puy-de-Dome» στον μαυροπίνακα,
37
00:05:44,689 --> 00:05:47,968
αντί να χρησιμοποιήσετε τον ταχυδρομικό κώδικα:
Thiers, 63300.
38
00:05:48,091 --> 00:05:50,766
Έτσι, ξέρετε τους ταχυδρομικούς σας κώδικες.
39
00:05:52,893 --> 00:05:55,090
Παραμείνετε καθισμένοι.
40
00:05:55,214 --> 00:05:58,095
- Τι συμβαίνει;
-Ξέχασες να αφήσεις τα κλειδιά.
41
00:05:58,216 --> 00:06:01,688
Οι μετακινούμενοι περιμένουν.
Δεν μπορούν να βάλουν τα έπιπλα.
42
00:06:09,342 --> 00:06:11,380
- Εδώ.
- Ευχαριστώ.
43
00:06:12,183 --> 00:06:14,141
Τα λέμε απόψε.
44
00:06:33,274 --> 00:06:36,029
Βάλτε με ξανά στη φυλακή.
Κάντε με να καθίσω σε ένα καρφί.
45
00:06:36,156 --> 00:06:38,831
Φάε το καπέλο σου.
Χύστε τα σπλάχνα μου σε μια γάτα.
46
00:06:38,957 --> 00:06:41,519
Σκότωσε τον αφαλό μου.
Φίλησέ μου τον κώλο.
47
00:07:05,411 --> 00:07:07,608
Ο τσιγκούνης του Μολιέρου.
48
00:07:10,654 --> 00:07:12,885
Πάλι αργά, Φουγκέρι;
49
00:07:13,896 --> 00:07:19,815
Διακήρυξη Harpagon.
Πράξη IV, σκηνή 7, μέχρι γραμμή 15.
50
00:07:23,421 --> 00:07:26,574
- Desmouceaux, απήγγειλε το για εμάς.
- Δεν το έμαθα.
51
00:07:26,702 --> 00:07:29,742
Τι εννοείς; Έλα εδώ.
52
00:07:29,864 --> 00:07:33,063
- Δεν το έμαθα.
- Το ανέθεσα, έτσι δεν είναι;
53
00:07:33,186 --> 00:07:35,224
Ναι, δεσποινίς.
54
00:07:35,347 --> 00:07:37,908
- Το μάθατε όλοι;
- Ναι, δεσποινίς.
55
00:07:38,028 --> 00:07:41,546
- Λοιπόν;
- Δεν έχω καν το κείμενο.
56
00:07:41,670 --> 00:07:47,271
Εδώ. Έχετε πέντε λεπτά. Ακούστε
στους άλλους, μετά θα επανέλθω σε σένα.
57
00:07:50,195 --> 00:07:52,153
Privadier, πες μας το κείμενο.
58
00:07:52,956 --> 00:07:56,110
Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη!
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
59
00:07:56,998 --> 00:07:58,956
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
60
00:07:59,800 --> 00:08:03,591
τελείωσα για! με σκότωσαν!
Μου πήραν τα λεφτά!
61
00:08:03,722 --> 00:08:06,442
Κάτσε κάτω. Froment, προσπαθείς.
62
00:08:06,563 --> 00:08:08,795
Τα υπόλοιπα δεν τα ξέρω.
63
00:08:08,925 --> 00:08:11,281
- Πόσο μακριά έφτασες;
- Δεν ξέρω.
64
00:08:12,206 --> 00:08:15,917
- Ξεκίνησες...
- Σπούδασα μέχρι το "Πού πήγε;"
65
00:08:16,048 --> 00:08:19,566
Αυτό είναι όλο; Σου είπα να ανέβεις στη γραμμή 15:
«Είμαι νεκρός και θαμμένος».
66
00:08:19,690 --> 00:08:23,208
Δεν είμαι καθόλου ευχαριστημένος.
Φαγιέτ, δοκίμασέ το.
67
00:08:23,332 --> 00:08:26,372
Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
68
00:08:26,494 --> 00:08:30,330
τελείωσα για! με σκότωσαν!
Μου πήραν τα λεφτά!
69
00:08:30,616 --> 00:08:34,327
- Ποιος θα μπορούσε να το κάνει;
- Μπορείτε να καθίσετε. Είναι ακριβώς το ίδιο.
70
00:08:34,458 --> 00:08:38,055
Προσπαθήστε να του δώσετε περισσότερη αίσθηση
και μη μιλάς τόσο γρήγορα.
71
00:08:39,581 --> 00:08:41,573
Hurbagnac, σειρά σου.
72
00:08:41,942 --> 00:08:45,699
Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι!
Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
73
00:08:45,824 --> 00:08:49,535
τελείωσα για! με σκότωσαν!
Μου πήραν τα λεφτά!
74
00:08:49,666 --> 00:08:54,789
(δάσκαλος) Δεν είναι κακό, αλλά προσπαθήστε με περισσότερο πνεύμα.
Γιατί ο καημένος ο Χάρπαγκον είναι πραγματικά ξέφρενος.
75
00:08:54,909 --> 00:08:57,584
- Τζαλάτ Κριστόφ, παρακαλώ.
- Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη!
76
00:08:57,710 --> 00:09:01,262
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
77
00:09:01,392 --> 00:09:03,782
- Έχω πάει...
- (δάσκαλος) Τελείωσα!
78
00:09:09,596 --> 00:09:11,555
Τι κάνεις εδώ αγόρι μου;
79
00:09:12,838 --> 00:09:14,796
Δεν είσαι δικός μας.
80
00:09:16,040 --> 00:09:18,760
Πώς βρέθηκες εδώ; Με το αυτοκίνητο;
81
00:09:20,602 --> 00:09:24,120
Μη μου πείτε ότι είναι ελικόπτερο
που σε έριξε στην αυλή του σχολείου.
82
00:09:24,244 --> 00:09:26,475
Είσαι κουφός ή χαζός;
83
00:09:28,646 --> 00:09:33,485
Είναι ένα σημείωμα από το δημαρχείο.
Μας στέλνουν νέα παιδιά στα μέσα Ιουνίου;
84
00:09:33,609 --> 00:09:35,567
Ας δούμε τον διευθυντή.
85
00:09:39,452 --> 00:09:43,084
Δεν είναι μέσα. Είστε σίγουροι ότι
δεν σου εδωσες αλλα χαρτια?
86
00:09:43,214 --> 00:09:44,774
Θα ρωτήσουμε τον κύριο Richet.
87
00:09:45,055 --> 00:09:48,812
Ποιος θα μπορούσε να το κάνει;
Πού έχει πάει; Πού είναι τώρα;
88
00:09:49,938 --> 00:09:52,658
Που κρύβεται;
Τι θα κάνω για να τον βρω;
89
00:09:52,779 --> 00:09:54,612
Desmouceaux, το ξέρεις τώρα;
90
00:09:55,300 --> 00:09:58,818
Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
91
00:09:58,942 --> 00:10:03,223
τελείωσα για! με σκότωσαν! Έχουν
κόψτε το λαιμό μου! Μου πήραν τα λεφτά!
92
00:10:04,745 --> 00:10:06,737
Καθόλου άσχημα για πέντε λεπτά δουλειάς.
93
00:10:06,867 --> 00:10:11,545
Ωστόσο, αν το είχατε μελετήσει χθες,
θα τα ήξερες όλα. Πρόστιμο. Κάτσε κάτω.
94
00:10:13,110 --> 00:10:15,307
Brouillard, σειρά σου.
95
00:10:15,751 --> 00:10:18,472
Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη!
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
96
00:10:18,593 --> 00:10:21,871
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
τελείωσα για! με σκότωσαν!
97
00:10:21,994 --> 00:10:26,275
Στάση. Ξέρεις το κείμενο, αλλά όχι
φαίνεται να καταλαβαίνεις τι λες.
98
00:10:26,397 --> 00:10:28,958
Είναι όλα στον ίδιο τόνο φωνής.
Άκουσέ με.
99
00:10:29,078 --> 00:10:31,468
Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη!
100
00:10:31,600 --> 00:10:35,390
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
101
00:10:35,522 --> 00:10:38,720
τελείωσα για! με σκότωσαν!
Μου πήραν τα λεφτά!
102
00:10:38,963 --> 00:10:41,957
- Καταλαβαίνεις; Προσπαθήστε ξανά.
- (μονότονο) Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη!
103
00:10:42,085 --> 00:10:45,398
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος...
104
00:10:45,527 --> 00:10:50,000
Είμαι τόσο πεισματάρης όσο εσύ!
Δεν με νοιάζει πόσο καιρό θα πάρει.
105
00:10:51,010 --> 00:10:54,447
Αλλά θα το πεις σωστά αυτή τη φορά.
Ξεκινήστε ξανά.
106
00:10:54,572 --> 00:10:58,568
(μονότονο) Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη!
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη...
107
00:10:58,694 --> 00:11:00,652
(χτύπημα στην πόρτα)
108
00:11:03,816 --> 00:11:07,972
Κάτσε κάτω. Με συγχωρείτε, δεσποινίς Πετίτ.
Αυτός είναι ο Julien Leclou.
109
00:11:08,419 --> 00:11:11,299
Είναι νέος, αλλά ανήκει
στην ηλικιακή σας ομάδα.
110
00:11:11,420 --> 00:11:14,733
Κοίτα, υπάρχει ένα άδειο μέρος.
Πήγαινε και κάτσε εκεί.
111
00:11:14,862 --> 00:11:17,663
Θα μου το έλεγε ο επικεφαλής.
Πρέπει να είναι λάθος.
112
00:11:17,784 --> 00:11:19,981
(άνδρας δάσκαλος) Ο επιστάτης
μου τον έφερε.
113
00:11:20,105 --> 00:11:23,225
-Τι να κάνουμε;
- Πήγαινε ρώτησε τον διευθυντή.
114
00:11:23,347 --> 00:11:25,817
- Πού μένεις;
- Το Mureaux.
115
00:11:25,948 --> 00:11:28,418
Δεν υπάρχουν σπίτια εκεί,
μόνο εργοστάσια.
116
00:11:28,549 --> 00:11:30,906
Είναι έτσι; Λοιπόν, μένω εκεί.
117
00:11:31,311 --> 00:11:34,464
Γκάρελ, αναλάβε μέχρι να επιστρέψω.
118
00:11:43,677 --> 00:11:46,068
Τώρα, θα σας δείξω το πραγματικό Harpagon.
119
00:11:46,679 --> 00:11:49,240
Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη!
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
120
00:11:49,360 --> 00:11:51,557
Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος!
με σκότωσαν!
121
00:11:51,682 --> 00:11:54,801
Μου έκοψαν το λαιμό!
Μου έχουν κλέψει τα λεφτά.
122
00:11:54,923 --> 00:11:57,200
Ποιος μπορεί να το έχει κάνει;
Πού έχει πάει;
123
00:11:57,324 --> 00:11:59,556
Πού είναι τώρα; Πού κρύβεται;
124
00:11:59,686 --> 00:12:04,125
Τι θα κάνω για να τον βρω;
Ποιο δρόμο να πάω; Ή να μην πάω;
125
00:12:04,248 --> 00:12:06,638
Δεν είναι εδώ; Ποιος είναι αυτός; Στάση!
126
00:12:06,769 --> 00:12:10,321
Κακό, δώσε μου πίσω τα λεφτά μου!
Ω, είμαι εγώ! Χάνω το μυαλό μου.
127
00:12:10,451 --> 00:12:13,206
Δεν ξέρω που βρίσκομαι,
ποιος είμαι ή τι κάνω.
128
00:12:13,333 --> 00:12:17,568
Αλίμονο, φτωχά μου λεφτά, φτωχά μου λεφτά,
φίλε μου σε πήραν από πάνω μου!
129
00:12:17,695 --> 00:12:22,977
Και τώρα έφυγες,
Έχω χάσει το στήριγμά μου, την άνεση μου, τη χαρά μου.
130
00:12:23,098 --> 00:12:27,810
Αυτή είναι μια εξαιρετική απόδοση!
Τους διδάσκετε δράμα;
131
00:12:28,541 --> 00:12:30,692
Έχω καλούς μαθητές.
132
00:12:30,822 --> 00:12:33,463
Πρόκειται για τον Julien Leclou.
133
00:12:33,584 --> 00:12:35,781
Βάλτε τον στην τάξη της δεσποινίδας Πετίτ.
134
00:12:35,905 --> 00:12:39,024
Κι αν δεν είναι στο ίδιο επίπεδο;
135
00:12:39,146 --> 00:12:41,867
- Κι αν δεν μπορεί να ακολουθήσει;
- Δεν ξέρω το επίπεδό του.
136
00:12:41,988 --> 00:12:43,787
Μπορώ να σου πω μόνο εμπιστευτικά
137
00:12:43,909 --> 00:12:46,903
ότι παραπέμφθηκε από την πρόνοια
ως ειδική περίπτωση.
138
00:13:46,502 --> 00:13:48,460
- Γεια, μπαμπά.
- Γεια σου, Πάτρικ.
139
00:13:49,904 --> 00:13:53,375
- Θα αφήσω τα ψώνια.
- Ξέχασες τη λίστα σήμερα το πρωί.
140
00:13:53,505 --> 00:13:55,463
Τα θυμήθηκα όλα.
141
00:13:56,667 --> 00:13:58,625
Ένα κιλό ζάχαρη.
142
00:13:59,469 --> 00:14:01,427
Ένα μπουκάλι λάδι.
143
00:14:02,030 --> 00:14:05,707
- Ψωμί, μήλα.
- Ανοίξτε το παράθυρο, παρακαλώ.
144
00:14:05,832 --> 00:14:07,710
Βεβαίως, μπαμπά.
145
00:14:07,833 --> 00:14:10,303
Διάβασα τόσα πολλά σήμερα
που πονάνε τα μάτια μου.
146
00:14:13,676 --> 00:14:15,953
- Πώς σε λένε;
- Φρανκ.
147
00:14:16,798 --> 00:14:19,313
- Τι γίνεται με εσένα;
- Συλβί.
148
00:14:22,721 --> 00:14:25,953
Ρίτσαρντ, μπορείς να πάρεις
Γρηγόρης σπίτι για μένα;
149
00:14:26,083 --> 00:14:28,598
Έχω ακόμα μερικές δουλειές να κάνω.
150
00:14:28,724 --> 00:14:30,796
Αντίο, Γρηγόρης. Προχωρώ.
151
00:14:30,925 --> 00:14:34,045
Αντίο, Γρηγόρη. Αυτό είναι καλό παιδί. Αντίο!
152
00:14:36,248 --> 00:14:38,206
Αντίο μωρό μου.
153
00:14:39,169 --> 00:14:42,482
Κοίτα, κάποιος μπαίνει μέσα.
154
00:15:02,021 --> 00:15:03,979
Ω, κοίτα, είναι ο κύριος Richet!
155
00:15:06,264 --> 00:15:08,302
Καλημέρα, κύριε Richet!
156
00:15:08,425 --> 00:15:11,623
Ρίτσαρντ, τι κάνεις εδώ;
157
00:15:11,747 --> 00:15:14,581
- Μένω στο διαμέρισμα δίπλα στον ανελκυστήρα.
- Άρα είμαστε γείτονες.
158
00:15:14,708 --> 00:15:17,223
Είναι το μικρό αγόρι γκολφ
ποιος είναι στην τάξη μου.
159
00:15:17,349 --> 00:15:20,742
- Πρέπει να ξέρω τη μητέρα σου.
- Αυτός είναι ο αδερφός σου;
160
00:15:20,871 --> 00:15:23,626
Όχι, πρέπει να τον πάω στον ένατο όροφο.
161
00:15:23,753 --> 00:15:27,635
- Θέλεις να δεις το διαμέρισμα;
- Θα σας δείξω τη διάταξη.
162
00:15:27,755 --> 00:15:32,194
Είσαι μεγάλος, οπότε θα καταλάβεις.
Αυτή είναι η κουζίνα.
163
00:16:11,378 --> 00:16:13,336
Ξέχασα τα βιβλία μου.
164
00:16:43,395 --> 00:16:46,388
- Σου χάλασε το ποδήλατο;
- Όχι, η αλυσίδα γλίστρησε.
165
00:16:46,516 --> 00:16:48,747
- Έχεις τηλεόραση;
- Φυσικά.
166
00:16:48,877 --> 00:16:52,270
- Τι έγινε χθες το βράδυ;
- Μια αμερικανική σειρά, Columbo.
167
00:16:52,399 --> 00:16:55,837
- Τι έγινε;
- Σαμποτάρησαν ένα αγωνιστικό αυτοκίνητο.
168
00:16:56,562 --> 00:17:02,116
Ένας γκάνγκστερ πριόνισε το πηδάλιο,
και το αυτοκίνητο εξερράγη.
169
00:17:02,244 --> 00:17:05,204
- Ο Κολούμπο το πριόνισε;
- Όχι, ο γκάνγκστερ.
170
00:17:05,326 --> 00:17:08,798
- Και τον πήρε ο Κολούμπο;
- Κατάφερε να τον πάρει.
171
00:17:45,227 --> 00:17:47,902
- Μου χρωστάς κάποια χρήματα.
- Πόσο;
172
00:17:48,549 --> 00:17:51,668
- Δύο φράγκα.
- Θα το σκεφτώ.
173
00:17:51,831 --> 00:17:56,509
- Καλύτερα να μου τα δώσεις πίσω.
- Δροσίστε το. Είναι μόνο δύο άθλια φράγκα!
174
00:17:56,633 --> 00:17:59,387
- Λοιπόν, θα ήθελα να τα έχω.
- Σίγουρα. Κι εγώ επίσης.
175
00:17:59,515 --> 00:18:01,313
-Πόσα παίρνεις;
- Δύο φράγκα.
176
00:18:01,436 --> 00:18:04,987
- Τι κάνεις με αυτό;
- Αγοράζω γλυκά και πηγαίνω στην πισίνα.
177
00:18:05,117 --> 00:18:07,679
Ο Κλαούντιο σκέφτεται τη Σιλβί
γεννήθηκε σε κάδο σκουπιδιών.
178
00:18:07,799 --> 00:18:13,241
- Άκουσα ότι σε βρήκαν σε έναν κάδο σκουπιδιών.
- Δεν είναι αλήθεια. Γεννήθηκα στην Τουλόν.
179
00:18:13,362 --> 00:18:16,720
- Ένας κάδος σκουπιδιών στην Τουλόν, λοιπόν.
- Ήταν πλαστικός κάδος;
180
00:18:16,884 --> 00:18:20,082
- Παίρνω πέντε φράγκα την εβδομάδα.
- Όχι άσχημα. Τι κάνεις με αυτό;
181
00:18:20,245 --> 00:18:23,763
- Αγοράζω βιβλία.
-Πόσα παίρνεις;
182
00:18:23,887 --> 00:18:27,120
- Τίποτα.
- Τα ξοδεύεις όλα;
183
00:18:27,249 --> 00:18:29,890
- Σου είπα, δεν έχω τίποτα!
- (σχολικό κουδούνι)
184
00:18:34,493 --> 00:18:37,134
-Ξέχασες τίποτα;
- Όχι. Απλά φύγε.
185
00:18:37,254 --> 00:18:39,486
Άσε με να σε πάω στην τάξη σου.
186
00:18:39,616 --> 00:18:42,336
- Πήγαινε σπίτι.
- Δεν θέλεις να επισκεφτώ το σχολείο σου;
187
00:18:42,457 --> 00:18:45,611
- Όχι, πήγαινε σπίτι!
- Τουλάχιστον πες αντίο.
188
00:18:45,739 --> 00:18:49,132
Παίρνω ένα φιλί;
Αντίο. Δούλεψε σκληρά.
189
00:18:49,261 --> 00:18:51,219
Τα λέμε απόψε.
190
00:18:53,943 --> 00:18:55,901
Είσαι καλά, Πάτρικ;
191
00:19:02,388 --> 00:19:04,983
Ο οδηγός έβαλε εκρηκτικό
στη δεξαμενή βενζίνης.
192
00:19:05,109 --> 00:19:08,820
Ο Columbo μάντεψε τα πάντα όταν
βρήκε το άδειο κουτάκι στην τουαλέτα.
193
00:19:08,951 --> 00:19:13,949
Νομίζω ότι ο Columbo είχε πληροφορηθεί.
Πήρε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα.
194
00:19:14,074 --> 00:19:16,225
Όχι, είσαι πολύ μακριά.
195
00:19:16,355 --> 00:19:20,828
Ο Κολούμπο έπιασε τον μηχανικό
κόβοντας το τιμόνι του αυτοκινήτου.
196
00:19:26,920 --> 00:19:28,878
Τι ωραία!
197
00:19:33,884 --> 00:19:37,004
- Δεν έχω ξαναδεί τίποτα τόσο όμορφο!
-Τι κάνεις;
198
00:19:37,126 --> 00:19:41,122
- Είναι τα κιάλια του πατέρα μου.
- Κρατήστε τα στο σπίτι.
199
00:19:41,248 --> 00:19:43,206
Εντάξει, λοιπόν.
200
00:19:47,851 --> 00:19:51,244
Τι συμβαίνει, Λέκλου;
Δεν παίζεις με τους άλλους;
201
00:19:51,373 --> 00:19:53,331
ΟΚ, ΟΚ.
202
00:20:18,628 --> 00:20:22,020
Θα εξετάσουμε τις βασικές ημερομηνίες
του 15ου-18ου αιώνα.
203
00:20:23,270 --> 00:20:27,425
- Φαλίπου. 1572;
- Η σφαγή του Αγίου Βαρθολομαίου.
204
00:20:27,552 --> 00:20:29,783
- 1610;
- Θάνατος του Ερρίκου Δ'.
205
00:20:29,913 --> 00:20:32,145
- 1648;
- Συνθήκη της Βεστφαλίας.
206
00:20:32,275 --> 00:20:34,665
Η Αλσατία γίνεται μέρος της Γαλλίας.
207
00:20:34,796 --> 00:20:39,156
- Κεραγκέλ. 1685;
- Ο Λουδοβίκος ΙΔ' ανακαλεί το Διάταγμα της Νάντης.
208
00:20:39,278 --> 00:20:41,590
- 1763;
- Συνθήκη του Παρισιού.
209
00:20:41,720 --> 00:20:44,998
- Χάνουμε την Ινδία και τον Καναδά.
- Καλά. Λέκλου.
210
00:20:45,121 --> 00:20:47,478
Λέκλου!
211
00:20:47,603 --> 00:20:51,439
Συγγνώμη που σε ξυπνάω.
Φαίνεσαι εντελώς ζαλισμένος.
212
00:20:51,565 --> 00:20:56,403
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; Σημαίνει
φαίνεσαι χαμένος, όπως φαίνεσαι τώρα.
213
00:20:56,527 --> 00:20:59,521
Εντάξει. Κάποιος άλλος. Ας δούμε...
214
00:20:59,649 --> 00:21:02,484
Jallat. 1492;
215
00:21:02,611 --> 00:21:05,650
- Ο Κολόμβος ανακαλύπτει την Αμερική.
- 1515;
216
00:21:05,772 --> 00:21:07,286
(ψιθυρίζοντας)
217
00:21:07,413 --> 00:21:11,329
- Νίκη του Φρανσουά Α' στο Μαρινιάν.
- Σωστά, αλλά όχι ψιθύρους.
218
00:21:12,136 --> 00:21:14,413
Desmouceaux. 1685;
219
00:21:15,257 --> 00:21:19,048
Με άκουσες;
Desmouceaux, παρακαλώ σηκωθείτε.
220
00:21:20,780 --> 00:21:22,931
Εδώ είναι που συμβαίνει.
Κοίτα με.
221
00:21:23,502 --> 00:21:25,494
Καταλαβαίνετε; Κοίτα με.
222
00:21:25,623 --> 00:21:27,501
Κοίτα εδώ.
223
00:21:27,624 --> 00:21:31,017
Είσαι κουφός ή κάτι τέτοιο;
Δεν άκουσες την ερώτησή μου;
224
00:21:31,906 --> 00:21:33,864
(σχολικό κουδούνι
225
00:21:55,398 --> 00:21:58,950
-Τι συμβαίνει;
- Αναθεωρώ για αύριο.
226
00:21:59,961 --> 00:22:03,957
Τι κοιτάς;
Κανείς δεν είναι σπίτι. Ξέχασα το κλειδί μου.
227
00:22:04,083 --> 00:22:06,041
Βοηθήστε με να αναθεωρήσω.
228
00:22:08,525 --> 00:22:14,604
Εδώ πάει. Η μεταλλουργική βιομηχανία
αποτελεί βασικό παράγοντα της οικονομίας μας,
229
00:22:14,728 --> 00:22:17,768
καθώς απασχολεί πάνω από ένα εκατομμύριο εργαζόμενους. Είναι...
230
00:22:17,890 --> 00:22:21,169
- Ο ρόλος του.
- Ο ρόλος του... ο ρόλος του...
231
00:22:21,292 --> 00:22:23,523
Είναι όλα χάλια. Ξεχάστε το!
232
00:22:23,653 --> 00:22:27,091
- Ζυλιέν! Για όνομα του Θεού!
- Γρήγορα, φύγε από εδώ.
233
00:22:27,215 --> 00:22:30,448
Παίρνεις το τσουράκι ή τι;
Μπες εδώ αμέσως.
234
00:22:44,864 --> 00:22:46,981
Ελάτε, θα πάρουμε το ασανσέρ.
235
00:22:47,105 --> 00:22:50,862
Drat. Είναι διαλυμένο.
236
00:22:50,987 --> 00:22:54,300
Θα ανεβούμε στην κορυφή. Ελα.
237
00:22:54,429 --> 00:22:56,421
Γιατί δεν λειτουργεί ο ανελκυστήρας;
238
00:22:56,550 --> 00:22:58,508
Έλα γλυκιά μου. Ελα.
239
00:23:00,112 --> 00:23:02,423
Εδώ, κράτα το ψωμί.
240
00:23:02,554 --> 00:23:04,785
Ας ανεβούμε πάνω.
241
00:23:04,915 --> 00:23:07,510
Έλα, ας ανεβούμε.
Μπορούμε να πάρουμε το χρόνο μας.
242
00:23:07,636 --> 00:23:09,594
(Γρηγόρης) Είναι δύσκολο να ανέβεις.
243
00:23:10,758 --> 00:23:14,355
Είναι δύσκολο να περπατήσεις.
Θα κουβαλάς το ψωμί για τη μαμά;
244
00:23:14,480 --> 00:23:17,838
Οι τσάντες μου είναι βαριές. Έλα μωρό μου.
245
00:23:18,562 --> 00:23:20,679
Θα πάρω το ψωμί.
246
00:23:20,803 --> 00:23:22,761
Ναι, θα το κάνω. Τώρα, έλα.
247
00:23:23,685 --> 00:23:26,599
Θέλεις να σύρεις το ψωμί
κατά μήκος του δαπέδου;
248
00:23:27,327 --> 00:23:31,037
Πάμε. Κάνε γρήγορα.
249
00:23:31,169 --> 00:23:35,051
Θα σε αγωνιστώ, γρήγορα.
Γρήγορα, θα σε προλάβω.
250
00:23:37,372 --> 00:23:40,206
Όχι, Γρηγόρης, μην μπεις μέσα. Όχι, όχι.
251
00:23:41,174 --> 00:23:43,610
Ελάτε πίσω εδώ. Αυτό δεν είναι το σπίτι μας.
252
00:23:48,458 --> 00:23:50,416
Το ψωμί πάει μπουμ.
253
00:23:52,100 --> 00:23:56,699
Έλα εδώ. λυπάμαι,
η πόρτα ήταν ανοιχτή και μπήκε μέσα.
254
00:23:56,822 --> 00:23:59,976
τον ξέρω. Συναντηθήκαμε χθες.
Έχει ήδη δει το διαμέρισμα.
255
00:24:00,104 --> 00:24:03,382
Ο άντρας μου λέει ότι είναι πολύ ευφυής.
Ίσως θα είναι στην τάξη του μια μέρα.
256
00:24:03,506 --> 00:24:05,976
-Θα ήθελες να καθίσεις;
- Δεν θα με πείραζε.
257
00:24:06,187 --> 00:24:09,978
- Θα ήθελες ένα ποτό;
- Με χαρά, αν δεν σε ενοχλώ.
258
00:24:10,109 --> 00:24:13,103
- Λίγο κόκκινο κρασί;
- Ναι.
259
00:24:13,231 --> 00:24:17,909
- Όλη αυτή τη δουλειά την κάνεις μόνη σου;
- Ο άντρας μου βοηθά μετά το σχολείο.
260
00:24:30,240 --> 00:24:33,951
Έτσι έφυγα και για να βεβαιωθώ ότι δεν θα το έκανε
βρες με, πήγα να δουλέψω νότια.
261
00:24:34,082 --> 00:24:37,759
Αλλά ξέρετε πώς είναι εκεί:
ήλιος, ήλιος και περισσότερος ήλιος! Έγινε βαρετό.
262
00:24:37,884 --> 00:24:40,604
Και μετά γνώρισα έναν άντρα...
263
00:24:43,126 --> 00:24:47,726
..τέσσερις φορές, και επιτέλους ήρθαμε εδώ.
Μου άρεσε εδώ, αλλά υποθέτω ότι δεν του άρεσε.
264
00:24:47,849 --> 00:24:51,970
Μετά από τρεις μήνες, με τάισε το κλασικό
γραμμή "Βγαίνω για μερικούς αγώνες."
265
00:24:52,091 --> 00:24:54,481
Και δεν τον ξαναείδα.
266
00:24:54,612 --> 00:24:57,128
Αλλά έχω τον Γρηγόρη μου.
267
00:24:57,254 --> 00:25:02,616
Αλλά μετά, πριν από ένα δεκαπενθήμερο... Παρακαλώ κρατήστε
αυτό στον εαυτό σου. Ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.
268
00:25:02,737 --> 00:25:06,892
Εντόπισα μια αγγελία στην προσωπική στήλη.
"Bachelor που αναζητά συντροφιά."
269
00:25:07,019 --> 00:25:09,409
«Λατρεύει τα παιδιά».
Τέλος πάντων, θα μπορούσε να είναι ενδιαφέρον.
270
00:25:09,540 --> 00:25:12,694
- Έχεις γνωριστεί;
- Όχι, του έγραψα. Εκείνος απάντησε.
271
00:25:12,822 --> 00:25:15,736
Συμφωνήσαμε να συναντηθούμε την Κυριακή.
272
00:25:15,863 --> 00:25:19,335
Θα κουβαλάμε και οι δύο
την ίδια εφημερίδα.
273
00:25:19,465 --> 00:25:22,266
- Στον ξένο.
- Στον ξένο.
274
00:25:25,829 --> 00:25:27,946
Γρηγόρης, τι κάνεις;
275
00:25:34,473 --> 00:25:37,547
Έλα εδώ.
276
00:25:45,799 --> 00:25:48,189
Δώσε στη μαμά το ψωμί.
277
00:25:49,681 --> 00:25:52,675
Σε ευχαριστώ γλυκιά μου.
278
00:26:05,369 --> 00:26:07,328
Έχασα το πορτοφόλι μου.
279
00:26:09,452 --> 00:26:12,127
- Είδες το πορτοφόλι μου;
- Όχι.
280
00:26:18,977 --> 00:26:22,289
Είσαι σίγουρος ότι δεν το έχεις δει;
281
00:26:22,418 --> 00:26:25,060
Δεν το έκρυψες; Ή να το χάσω;
282
00:26:25,180 --> 00:26:27,138
Να είσαι καλό παιδί.
283
00:26:39,948 --> 00:26:41,906
Γατούλα.
284
00:26:44,870 --> 00:26:46,384
Έλα, Κίττυ.
285
00:26:46,551 --> 00:26:48,509
(μιλία μωρού)
286
00:26:52,234 --> 00:26:54,545
Παρατήρησες πορτοφόλι;
287
00:26:54,675 --> 00:26:57,146
- Το έχασες εδώ;
- Δεν ξέρω.
288
00:26:57,277 --> 00:26:58,267
Τι ντροπή.
289
00:26:59,998 --> 00:27:01,956
Έλα εδώ, γατούλα.
290
00:27:05,801 --> 00:27:07,839
Έλα, γατούλα.
291
00:27:15,166 --> 00:27:17,124
(μιλία μωρού)
292
00:27:45,942 --> 00:27:48,538
Έλα εδώ, γατούλα.
293
00:27:51,065 --> 00:27:54,856
Περίμενε, γατούλα.
294
00:27:55,667 --> 00:27:59,549
Έλα εδώ, γατούλα!
295
00:27:59,669 --> 00:28:01,981
Η Kitty έφυγε.
296
00:28:02,951 --> 00:28:07,949
Γατούλα! Έλα εδώ, γατούλα!
297
00:28:14,517 --> 00:28:16,429
Γατάκι.
298
00:28:24,683 --> 00:28:26,960
Εδώ είμαι.
299
00:28:28,485 --> 00:28:32,321
- Δεν μπορώ να βρω το πορτοφόλι μου.
- Το άφησες εδώ;
300
00:28:32,447 --> 00:28:34,485
Όχι. Νομίζω ότι το είχα ήδη χάσει.
301
00:28:34,608 --> 00:28:37,727
Πρέπει να το άφησα κάτω
ή στο παντοπωλείο.
302
00:28:50,096 --> 00:28:52,327
(γελάει)
303
00:28:58,981 --> 00:29:00,699
Γατάκι!
304
00:29:08,426 --> 00:29:10,782
Γρηγόρης, τι έκανες;
Είστε καλά
305
00:29:13,148 --> 00:29:15,948
Ο Γρηγόρης πήγε μπουμ!
306
00:29:20,192 --> 00:29:22,628
(γυναίκα) Λιποθύμησε.
307
00:29:22,753 --> 00:29:24,711
Ξύπνα, είναι καλά.
308
00:29:27,155 --> 00:29:29,113
Κεραία!
309
00:29:30,397 --> 00:29:32,355
Κεραία.
310
00:29:33,319 --> 00:29:35,277
Κεραία.
311
00:29:36,480 --> 00:29:38,438
Κεραία.
312
00:29:39,082 --> 00:29:40,117
Κεραία.
313
00:29:40,242 --> 00:29:43,874
Τι με τρομάζει
είναι ότι κανείς δεν έκανε τίποτα.
314
00:29:44,004 --> 00:29:49,002
Τι περιμένατε να κάνουν; Αυτοί
όλοι τον κοιτούσαν με κομμένη την ανάσα,
315
00:29:49,127 --> 00:29:51,085
αλλά ήταν αβοήθητοι.
316
00:29:52,249 --> 00:29:55,322
Το απίστευτο
συνέβη όταν προσγειώθηκε.
317
00:29:56,131 --> 00:30:00,366
Όλοι βιάσαμε, περιμένοντας τα χειρότερα.
318
00:30:01,253 --> 00:30:06,171
Αλλά όχι. Σηκώθηκε, κοίταξε γύρω του,
και άρχισε να γελάει.
319
00:30:06,296 --> 00:30:09,689
Ξέρεις τι είπε;
"Ο Γρηγόρης πήγε μπουμ!"
320
00:30:09,818 --> 00:30:12,049
- Αυτό είναι καταπληκτικό.
- Απίστευτο.
321
00:30:12,179 --> 00:30:16,652
Είναι τρομακτικό να σκέφτεσαι τον τρόπο
τα παιδιά κινδυνεύουν από το πρωί μέχρι το βράδυ.
322
00:30:16,781 --> 00:30:23,179
Αυτό δεν είναι ακριβώς αλήθεια. Αν το ίδιο πράγμα
είχε συμβεί σε έναν ενήλικα, θα είχε πεθάνει.
323
00:30:23,305 --> 00:30:25,616
Τα παιδιά είναι σταθερά σαν βράχος.
324
00:30:25,746 --> 00:30:29,423
Προσκρούουν σε όλα, αυτοί
σκοντάφτουν στη ζωή, αλλά έχουν χάρη.
325
00:30:29,548 --> 00:30:32,109
Και είναι και σκληροί.
326
00:30:49,759 --> 00:30:53,436
♪ Τα παιδιά βαριούνται τις Κυριακές
327
00:30:53,561 --> 00:30:57,079
♪ Τις Κυριακές, τα παιδιά βαριούνται
328
00:30:57,203 --> 00:31:01,642
♪ Στους κόλπους τους
ή τα καλύτερα της Κυριακής τους
329
00:31:01,765 --> 00:31:05,601
♪ Τις Κυριακές, τα παιδιά βαριούνται
330
00:31:06,888 --> 00:31:09,608
(αγόρι) Αφήστε τους να κοιμηθούν. Είναι νωρίς ακόμα.
331
00:31:12,291 --> 00:31:14,249
Ας φτιάξουμε πρωινό.
332
00:31:17,974 --> 00:31:19,932
Να η ζάχαρη.
333
00:31:22,776 --> 00:31:25,166
Υπάρχει γάλα, υπάρχει τσάι...
334
00:31:29,219 --> 00:31:31,656
- Πού είναι η σοκολάτα;
- Εκεί.
335
00:31:34,182 --> 00:31:36,140
Ανοίξτε την τηλεόραση.
336
00:31:38,104 --> 00:31:45,265
(TV) ..για να χτίσουμε
ένας αδελφικός κόσμος, στο όνομα του Κυρίου.
337
00:31:46,749 --> 00:31:48,980
Ντράτ! Είναι μια τηλεοπτική λειτουργία.
338
00:31:51,751 --> 00:31:54,632
♪ Είτε πρόκειται για βόλτα είτε για βουτυρωμένο ψωμί
339
00:31:54,753 --> 00:31:57,314
♪ Ούτε οι ζαχαροπλάστες ούτε τα ξύλα
340
00:31:57,794 --> 00:32:05,799
♪ Θα είναι χρήσιμο, ως αγόρια και κορίτσια
είναι πολύ πιο λυπημένοι από όσο πιστεύει η μαμά τους
341
00:32:12,082 --> 00:32:15,440
Σκατά!
342
00:32:22,487 --> 00:32:25,641
Γευτείτε το. Είναι καλό. Πάρτε μια φέτα ψωμί.
343
00:32:28,611 --> 00:32:30,569
Το μαχαίρι.
344
00:32:37,735 --> 00:32:40,047
- Είναι καλό;
- Εξαιρετικό.
345
00:32:45,339 --> 00:32:47,696
Καλημέρα Sylvie.
Κοιμηθήκατε καλά;
346
00:32:47,821 --> 00:32:50,621
- Ναι, μπαμπά.
- Φροντίζεις πολύ καλά τα ψάρια σου.
347
00:32:51,663 --> 00:32:54,099
- Σε αναγνωρίζουν;
- Τους αναγνωρίζω.
348
00:32:54,224 --> 00:32:56,421
Αυτό είναι το Plic και αυτό είναι το Ploc.
349
00:32:56,545 --> 00:32:59,426
Δηλαδή ο Πλοκ είναι αυτός που τρώει;
350
00:32:59,547 --> 00:33:02,779
- Όχι, είναι Plic.
- Τότε αυτό είναι το Ploc.
351
00:33:02,909 --> 00:33:05,789
Όχι, αυτό! Αυτό είναι το Plic.
352
00:33:05,910 --> 00:33:07,948
- Αυτό είναι το Plic;
- Όχι, Πλοκ.
353
00:33:08,071 --> 00:33:10,143
Μου είπες ότι αυτό ήταν το Plic
και αυτή ήταν η Πλοκ.
354
00:33:10,272 --> 00:33:16,306
- Κολύμπησαν τριγύρω.
- Τα παρατάω. Γιατί να μην τους επισημάνετε;
355
00:33:16,436 --> 00:33:18,667
Βιαστείτε και ντυθείτε.
Τρώμε έξω σήμερα.
356
00:33:18,797 --> 00:33:21,028
Τρώμε έξω; Μεγάλος.
357
00:33:36,606 --> 00:33:39,327
-Τι κάνεις;
- Πλένω το αυτοκίνητο ενός γείτονα.
358
00:33:39,448 --> 00:33:41,406
Το κάνω κάθε Κυριακή.
359
00:33:44,050 --> 00:33:46,167
Αυτό το αυτοκίνητο είναι πολύ περίεργο.
360
00:33:46,291 --> 00:33:49,968
Μαζεύει παλιά αυτοκίνητα.
Έχει έξι ή εφτά.
361
00:33:50,093 --> 00:33:53,167
- Πόσο σε πληρώνει;
- Τρία φράγκα.
362
00:33:59,298 --> 00:34:03,498
Τρία φράγκα ακούγονται καλά.
Δεν θα με πείραζε να λάμψω τα άλλα του αυτοκίνητα.
363
00:34:08,263 --> 00:34:11,417
♪ Οι γονείς βαριούνται τις Κυριακές
364
00:34:11,545 --> 00:34:14,538
- Γεια σου, Desmouceaux!
- Γεια σου, κύριε Ρισέ!
365
00:34:16,787 --> 00:34:19,099
Γεια σου Ρίτσαρντ! Γεια σου, Monsieur Golfier!
366
00:34:19,229 --> 00:34:21,904
-Πώς είσαι;
- Καλά. Επιλογή νικητή;
367
00:34:22,030 --> 00:34:24,625
- Όχι εγώ. Όχι άλλα λεφτά για το κράτος!
- Έχεις δίκιο.
368
00:34:24,752 --> 00:34:26,710
Έρχεσαι, Λίντι;
369
00:34:28,193 --> 00:34:32,268
♪ ..το πινς-νεζ τους
και τα άσπρα γένια τους
370
00:34:32,396 --> 00:34:35,753
♪ Τις Κυριακές οι γονείς βαριούνται
371
00:34:38,479 --> 00:34:41,393
- Γεια, πώς είσαι;
- Καλά, και εσύ;
372
00:34:46,203 --> 00:34:50,085
- Μαζεύουμε κεφάλαια.
- Εντάξει.
373
00:34:50,205 --> 00:34:53,039
- Είναι για τον καρκίνο.
- Καρκίνος; Ορίστε.
374
00:34:53,166 --> 00:34:54,999
Σας ευχαριστώ.
375
00:34:55,127 --> 00:34:58,201
- Πόσα σου έδωσε;
- Δεν ξέρω. Ήταν νομίσματα.
376
00:34:58,329 --> 00:35:02,211
-Έχασες λοιπόν τον πατέρα σου.
- Ήμουν 13 όταν πέθανε.
377
00:35:02,331 --> 00:35:04,847
Ευτυχώς μένω με τη μητέρα μου.
378
00:35:04,973 --> 00:35:08,171
Θα μπορούσατε να έρθετε και να μας επισκεφτείτε
έξω στη χώρα την Κυριακή.
379
00:35:08,294 --> 00:35:12,176
- Πρέπει να απολαμβάνεις τη δουλειά σου.
- Λατρεύω τη δουλειά μου!
380
00:35:12,296 --> 00:35:14,528
Συγκεντρώνουμε χρήματα για την καταπολέμηση του καρκίνου.
381
00:35:14,658 --> 00:35:20,179
Μπορώ να έρθω καθημερινά;
Πρέπει να δουλέψω τις Κυριακές.
382
00:35:21,861 --> 00:35:24,503
Είναι για τον καρκίνο.
383
00:35:24,623 --> 00:35:26,581
Όχι, έχω ήδη συνεισφέρει.
384
00:36:02,083 --> 00:36:04,041
Θα σε καθαρίσω.
385
00:36:09,286 --> 00:36:11,244
Είσαι βρώμικος.
386
00:36:14,289 --> 00:36:15,519
Ματιά.
387
00:36:15,650 --> 00:36:18,723
Νόμιζα ότι θα φορούσες το κίτρινο φόρεμα,
αλλά αυτό είναι μια χαρά.
388
00:36:18,851 --> 00:36:21,083
- Τι είναι αυτό;
- Η τσάντα μου.
389
00:36:21,213 --> 00:36:25,607
- Αυτό το βρωμερό;
- Είναι η τσάντα μου. Κουβαλάω τα πάντα μέσα του.
390
00:36:25,735 --> 00:36:28,934
- Τι θα το κάνεις;
- Φέρτε το στο εστιατόριο.
391
00:36:29,057 --> 00:36:35,011
Να φέρετε αυτή τη βρώμικη παλιά τσάντα στο εστιατόριο;
Ο κόσμος θα χάσει την όρεξή του!
392
00:36:35,140 --> 00:36:38,533
- Θέλω να το πάρω.
- Δεν είναι καιρός να απολαύσεις τις ιδιοτροπίες σου.
393
00:36:39,102 --> 00:36:42,620
-Παίρνω την τσάντα μου πάντως.
- Είσαι ένα κομψό κοριτσάκι.
394
00:36:42,744 --> 00:36:46,262
- Οπότε πρέπει να το αφήσεις εδώ!
- Το παίρνω πάντως.
395
00:36:46,586 --> 00:36:50,024
- Ζαν-Μαρί, έλα εδώ λίγο.
- Τι είναι;
396
00:36:50,148 --> 00:36:52,345
Ξέρεις
η τελευταία ιδιοτροπία της κόρης σας;
397
00:36:52,469 --> 00:36:56,510
Αποφάσισε να το πάει στο εστιατόριο.
Πες της ότι είναι αδύνατο.
398
00:36:56,631 --> 00:37:00,706
Sylvie, δεν θέλεις να το πάρεις αυτό.
Είναι λεκιασμένο. Είναι πραγματικά αηδιαστικό.
399
00:37:00,833 --> 00:37:03,554
Η μαμά θα σου πάρει μια πραγματική γυναικεία τσάντα.
400
00:37:03,675 --> 00:37:05,633
Πήγαινε να της πάρεις μια τσάντα.
401
00:37:08,597 --> 00:37:11,239
Αυτό δεν είναι παιχνίδι.
Το χρειάζομαι για τη δουλειά μου.
402
00:37:17,082 --> 00:37:19,802
- Θα κάνει αυτό;
- Θα της αρέσει. Κανένα πρόβλημα.
403
00:37:19,923 --> 00:37:22,599
Είναι ένα δικό μου. Το θέλεις;
404
00:37:24,006 --> 00:37:27,363
Πάρτε αυτό. Είναι πολύ πιο ωραίο από το δικό σου.
405
00:37:27,487 --> 00:37:29,479
Αυτή είναι μια πραγματική γυναικεία τσάντα.
406
00:37:29,609 --> 00:37:32,443
Με αυτό θα μοιάζετε στη γυναίκα μου.
Το θέλεις;
407
00:37:33,651 --> 00:37:38,170
Άκου τώρα, αν δεν πάρεις αυτή την τσάντα,
408
00:37:38,293 --> 00:37:42,209
θα πάμε στο εστιατόριο
και να σας αφήσω μόνους.
409
00:37:42,335 --> 00:37:45,853
- Δεν με νοιάζει.
- Θέλεις να πεισμώσεις;
410
00:37:45,977 --> 00:37:47,935
Πρόστιμο.
411
00:37:48,659 --> 00:37:51,049
Μπορείτε ακόμα να αλλάξετε γνώμη.
412
00:37:52,541 --> 00:37:54,499
Να το έχεις με τον τρόπο σου.
413
00:38:29,760 --> 00:38:33,073
πεινάω! πεινάω! πεινάω!
414
00:38:34,042 --> 00:38:37,594
πεινάω! πεινάω! πεινάω!
415
00:38:39,445 --> 00:38:41,403
(η ψαλμωδία συνεχίζεται)
416
00:38:47,850 --> 00:38:50,650
-Τι κάνεις εκεί;
-Πεινάω.
417
00:38:51,131 --> 00:38:53,693
- Πού είναι οι γονείς σου;
- Τρώνε έξω.
418
00:38:53,933 --> 00:38:57,245
- Χωρίς εσένα;
- Με άφησαν στο σπίτι, και πεινάω.
419
00:39:00,456 --> 00:39:04,372
- Μένει στον 3ο όροφο.
- Της πούλησα λίγο πηλό για μόντελινγκ.
420
00:39:04,498 --> 00:39:07,060
- Θέλεις κάτι;
- Πεινάω! πεινάω!
421
00:39:07,180 --> 00:39:10,971
- Έλα να φας μαζί μας.
- Δεν μπορώ. Είμαι κλεισμένος μέσα!
422
00:39:11,102 --> 00:39:13,060
Τι μπορούμε να κάνουμε;
423
00:39:13,783 --> 00:39:17,574
- (μητέρα) Να σου στείλουμε λίγο φαγητό;
- Θα σου στείλουμε λίγο φαγητό!
424
00:39:17,785 --> 00:39:21,098
- Ευχαριστώ.
- Φαντάσου, να κλειδώνεις το παιδί μέσα.
425
00:39:21,227 --> 00:39:25,382
- Είναι ντροπιαστικό!
- Αφήνοντας ένα παιδί μόνο του.
426
00:39:25,549 --> 00:39:29,750
- Κι αν της είχε συμβεί κάτι;
- Τόσο νέος. Είναι απίστευτο.
427
00:39:29,872 --> 00:39:32,786
- Απλά σκέψου! Ο πατέρας της είναι στην αστυνομία.
- Πλάκα κάνεις;
428
00:39:32,913 --> 00:39:34,234
σου λέω.
429
00:39:45,520 --> 00:39:49,311
Που πάτε;
Ας δούμε. Είναι μια χαρά. Αλλά αυτό;
430
00:39:49,442 --> 00:39:52,003
Είναι ένα κοριτσάκι. Δεν το χρειάζεται αυτό.
431
00:39:59,367 --> 00:40:01,041
Πιάσε αυτό!
432
00:40:13,575 --> 00:40:15,533
Μπράβο παιδιά.
433
00:40:17,176 --> 00:40:19,134
Ματιά.
434
00:40:22,139 --> 00:40:24,893
Αφήστε το κάτω.
435
00:40:39,028 --> 00:40:41,669
- Καλό δείπνο.
- Ευχαριστώ πολύ.
436
00:40:48,273 --> 00:40:50,231
Κοτόπουλο!
437
00:40:51,755 --> 00:40:55,386
Όλοι με κοιτούσαν!
438
00:40:59,959 --> 00:41:03,192
- Τρία εισιτήρια πάγκου, παρακαλώ.
- Ένας κύκλος.
439
00:41:10,685 --> 00:41:14,441
-Μπορείς να με βάλεις μέσα;
- Έχω αρκετό για ένα εισιτήριο.
440
00:41:14,567 --> 00:41:17,401
Μην είσαι ανόητος. Ξέρω έναν τρόπο. Ερχομαι.
441
00:41:18,969 --> 00:41:20,927
Δύο πάγκοι, παρακαλώ.
442
00:41:28,054 --> 00:41:30,285
- Περίμενε εδώ. Δεν θα αργήσω.
- Και εσύ;
443
00:41:30,415 --> 00:41:33,056
Θα αγοράσω ένα εισιτήριο. Δώσε τα χρήματα.
444
00:41:37,258 --> 00:41:40,571
Τώρα το σακάκι σου. Εμπιστεύσου με.
445
00:41:45,303 --> 00:41:47,261
θα επιστρέψω.
446
00:41:58,350 --> 00:42:00,102
Ένα κάθισμα.
447
00:42:50,297 --> 00:42:52,255
Έλα, έλα.
448
00:42:55,219 --> 00:42:59,010
Πέμπτη σειρά στον κεντρικό διάδρομο.
Το σακάκι σου είναι στο κάθισμα.
449
00:42:59,141 --> 00:43:02,295
- Μην ξεχάσετε το εισιτήριο.
- Τι γίνεται με εσένα;
450
00:43:02,423 --> 00:43:05,497
Θα είμαι μαζί σας σε πέντε λεπτά,
μετά το διάστημα.
451
00:43:19,432 --> 00:43:21,902
- Από πού ήρθες;
- Το ανδρικό δωμάτιο.
452
00:43:22,033 --> 00:43:25,232
- Έχεις εισιτήριο;
- Εδώ. Το σακάκι μου είναι στο κάθισμά μου.
453
00:43:25,355 --> 00:43:27,506
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
454
00:43:39,723 --> 00:43:44,595
-Κάτσε εδώ στην πόρτα, για κάθε περίπτωση...
- Ευχαριστώ. Α, παρεμπιπτόντως.
455
00:43:44,725 --> 00:43:49,086
- Πώς ήταν το ραντεβού σας;
- Ήταν ωραίος, αλλά τόσο βαρετός.
456
00:43:49,208 --> 00:43:53,249
Όποτε γέλασα ήταν
ανήσυχοι άνθρωποι θα μας πρόσεχαν.
457
00:43:53,370 --> 00:43:55,328
Σίγουρα δεν είναι αυτός.
458
00:43:58,172 --> 00:44:00,814
- Λοιπόν, τι είχε να πει;
- Δεν σου λέω.
459
00:44:00,934 --> 00:44:03,814
- Είμαι περίεργος. Πες μου.
- Τίποτα.
460
00:44:03,935 --> 00:44:05,893
- Πες μου.
- Όχι.
461
00:44:14,581 --> 00:44:16,812
Κοιτάξτε εκεί. Είναι η Μις Πετίτ.
462
00:44:16,942 --> 00:44:18,900
- Πού;
- Πίσω εκεί.
463
00:44:25,827 --> 00:44:27,899
Είναι με έναν άντρα!
464
00:44:30,790 --> 00:44:33,783
- Γεια σας, κύριε Richet.
- Γεια σου.
465
00:44:36,593 --> 00:44:39,188
Πού είναι οι γονείς μας;
466
00:44:39,794 --> 00:44:42,356
Εκεί.
467
00:44:46,318 --> 00:44:48,276
Αυτή η θέση έχει πιάσει.
468
00:44:51,841 --> 00:44:53,559
(μουσική ειδήσεων)
469
00:45:05,368 --> 00:45:11,765
(αφηγητής) πριν από 13 χρόνια, κατά τη διάρκεια
μια άνοιξη γεμάτη πόνο και αγωνία,
470
00:45:11,891 --> 00:45:15,090
τα όπλα του πολέμου ήταν ησυχασμένα
πάνω από τη γη της Αλγερίας.
471
00:45:15,213 --> 00:45:21,406
Αυτή η νέα άνοιξη δουλειάς και γαλήνης,
αποδεικνύει ότι η αρετή του χρόνου
472
00:45:21,536 --> 00:45:25,327
και η σοφία των ανθρώπων
μπορούν να συγκεντρωθούν για να αντλήσουν από το παρελθόν
473
00:45:25,458 --> 00:45:29,340
ο όρκος ενός απελευθερωμένου μέλλοντος
από μνησικακία και αγανάκτηση.
474
00:45:29,740 --> 00:45:34,260
Όταν η μνήμη δίνει εμβέλεια στη φαντασία
και η σκέψη ξορκίζει τις σκιές,
475
00:45:34,383 --> 00:45:38,299
τότε αυτή η συνάντηση μπορεί να γίνει
μια σημαντική στιγμή στην ιστορία.
476
00:45:40,066 --> 00:45:43,025
(ρήτορας) Είμαι σίγουρος ότι
στον κόσμο που ζούμε,
477
00:45:43,147 --> 00:45:51,105
στην παρούσα θέση μας,
και γνωρίζοντας ο ένας τον άλλον όπως γνωρίζουμε,
478
00:45:51,232 --> 00:45:57,026
οι Γάλλοι και οι Αλγερινοί
έχω πράγματα να μιλήσουμε,
479
00:45:57,155 --> 00:46:02,756
και οι Αλγερινοί και οι Γάλλοι
έχετε πράγματα να κάνετε μαζί.
480
00:46:02,878 --> 00:46:05,758
Ζισκάρ! Boumédiène!
481
00:46:07,200 --> 00:46:09,876
♪ Μακάρι να ξεκινήσει η εβδομάδα
482
00:46:10,002 --> 00:46:12,597
♪ Δευτέρα, Τρίτη, Πέμπτη
483
00:46:12,723 --> 00:46:20,361
♪ Για το δρόμο είναι
πάντα γεμάτο με φώτα και θόρυβο
484
00:46:21,808 --> 00:46:26,361
Μοιάζουν σαν να είναι σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου.
Όπως και οι μεγάλοι.
485
00:46:36,576 --> 00:46:38,614
Μοιάζει με κλόουν.
486
00:46:41,818 --> 00:46:44,175
Κοίτα αυτό το αγοράκι που κλαίει.
487
00:46:44,300 --> 00:46:48,296
Υπάρχουν πάντα λυπημένα παιδιά τριγύρω.
Στους ενήλικες αρέσει να πιστεύουν ότι είναι πάντα χαρούμενοι.
488
00:46:48,422 --> 00:46:50,460
Έχει μια κοπέλα.
489
00:46:50,583 --> 00:46:53,656
Είναι γειτόνισσα.
Γνωρίζονται καλά.
490
00:46:57,346 --> 00:46:59,304
Καλημέρα κύριε Λομέτ.
491
00:47:02,789 --> 00:47:05,100
Χαριτωμένο παιδί!
492
00:47:05,231 --> 00:47:09,431
- Βάζω στοίχημα ότι απλά αγαπάς τα παιδιά.
- Μισώ τα τερατάκια!
493
00:47:09,553 --> 00:47:14,152
Οι περισσότεροι λατρεύουν τα παιδιά. Απλώς
με ενοχλεί. Δεν έχω υπομονή μαζί τους.
494
00:47:14,275 --> 00:47:18,396
Πάντα κάνουν αυτό που δεν πρέπει.
Αυτό το κάνω μόνο για να βοηθήσω.
495
00:47:18,518 --> 00:47:21,238
- Έλα, Θωμά.
- Λοιπόν, πολύ καλά.
496
00:47:34,486 --> 00:47:37,240
- Ορθάνοιχτο;
- Ναι, ευχαριστώ, Πάτρικ.
497
00:47:41,490 --> 00:47:44,688
-Θα αργήσω.
- Φέρε μου έναν καφέ.
498
00:47:44,811 --> 00:47:46,769
θα τα καταφέρω.
499
00:47:54,336 --> 00:47:56,294
Σας ευχαριστώ. Κάνε γρήγορα.
500
00:48:01,660 --> 00:48:03,971
- Έχεις το σάντουιτς σου;
- Ναι, το κάνω.
501
00:48:04,101 --> 00:48:06,093
- Σίγουρα;
- Ναι, σίγουρα.
502
00:48:06,223 --> 00:48:08,181
Αντίο Πάτρικ.
503
00:48:20,350 --> 00:48:22,627
- Γεια σας, κύριε Ριφλ.
- Γεια σου, Πάτρικ.
504
00:48:25,993 --> 00:48:28,031
- Γεια σας, κυρία Ριφλ.
- Γεια σου, Πάτρικ.
505
00:48:28,154 --> 00:48:31,547
Είστε εδώ για να πάρετε τον Laurent;
Ο Λοράν;
506
00:48:32,837 --> 00:48:36,878
Laurent! Ο φίλος σου είναι εδώ.
Θα αργήσεις!
507
00:48:36,999 --> 00:48:39,799
(Laurent) Έρχεται!
Η ζεστή μου σοκολάτα είναι πολύ καυτή!
508
00:48:39,920 --> 00:48:42,310
(Mrs Riffle) Αφήστε το να κρυώσει σε ένα φρέσκο μπολ.
509
00:48:45,003 --> 00:48:47,154
Έρχεται. Τι είναι τόσο αστείο;
510
00:48:47,284 --> 00:48:50,039
Η λοσιόν μετά το ξύρισμα του Monsieur Seguin.
511
00:48:50,166 --> 00:48:53,877
- Ίσως αγοράσω μερικά για τη γιορτή του πατέρα.
- Θα ήταν ωραίο.
512
00:48:54,008 --> 00:48:56,285
- Πώς είναι ο πατέρας σου;
- Μια χαρά.
513
00:48:56,409 --> 00:48:59,163
- Δεν βαριέται πολύ;
- Όχι, τώρα μπορεί να διαβάζει όλη μέρα.
514
00:48:59,290 --> 00:49:02,728
Αγόρασε μια μηχανή
που γυρίζει τις σελίδες αυτόματα.
515
00:49:02,852 --> 00:49:06,973
Αυτό είναι καλό. Πρέπει να τακτοποιήσω
πριν ανοίξουμε το κατάστημα.
516
00:49:14,779 --> 00:49:18,489
ΑΝΕΣΗ ΣΤΟ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟ
517
00:49:40,912 --> 00:49:42,870
Γεια σου νεαρέ.
518
00:49:43,954 --> 00:49:47,631
-Καλημέρα, κυρία Ριφλ.
- Γεια σου, Φατίμα. Έλα βιαστικά.
519
00:49:50,597 --> 00:49:52,875
Ξεχνάς κάτι;
520
00:49:57,721 --> 00:49:59,679
Αντίο, γλυκιά μου.
521
00:50:04,124 --> 00:50:06,082
Τώρα δουλεύεις σκληρά.
522
00:50:21,253 --> 00:50:27,127
- Τι ζευγάρι μάτια!
- Έχει υπέροχο κώλο!
523
00:50:27,497 --> 00:50:31,458
Είναι κατά τη διάρκεια του μαθήματος της γεωγραφίας μου.
524
00:50:31,579 --> 00:50:35,495
Πάντα υπάρχουν δύο στο πίσω μέρος
παίζοντας με τον εαυτό τους κάτω από το τραπέζι.
525
00:50:35,621 --> 00:50:38,535
Είναι μια παλιά σχολική παράδοση.
526
00:50:38,663 --> 00:50:42,454
Νομίζω ότι το κάνουν για να με προκαλέσουν,
γιατί είμαι γυναίκα ή κάτι τέτοιο.
527
00:50:42,585 --> 00:50:49,904
Πιστέψτε με, δεν έχει να κάνει με αυτό.
Το ίδιο κάνουν και οι δικοί μου, αλλά στο μάθημά μου της ιστορίας!
528
00:50:50,029 --> 00:50:53,865
- Ιστορία!
- Αναρωτιέμαι αν δεν έχουν διαγωνισμό.
529
00:50:53,991 --> 00:50:59,306
Κάθονται μαζί, για να μοιραστούν βιβλία.
Το έχω δει αρκετά.
530
00:50:59,433 --> 00:51:02,826
Είναι μέρος της διαδικασίας της ενηλικίωσης.
531
00:51:02,955 --> 00:51:08,397
Αναρωτιέμαι αν πρέπει να συνεχίσω να τους αγνοώ
ή να το βγάλετε στο ύπαιθρο.
532
00:51:08,518 --> 00:51:11,911
Αυτό εξαρτάται αποκλειστικά από εσάς.
Μια φορά σχεδόν είχα ένα κακό πρόβλημα.
533
00:51:12,040 --> 00:51:15,273
Είχα ένα αγόρι, το οποίο ήταν
δύο χρόνια μεγαλύτερος από τους υπόλοιπους,
534
00:51:15,402 --> 00:51:18,395
και που ήταν λίγο επιδεικτικός.
535
00:51:18,523 --> 00:51:23,646
Τον πήρα στην άκρη και το συζητήσαμε.
Μετά από αυτό συμπεριφέρθηκε.
536
00:51:23,766 --> 00:51:30,449
Το ίδιο συμβαίνει και με τα κορίτσια. Στην τάξη μου μέσα
Λυών είχαμε ακριβώς το ίδιο πρόβλημα.
537
00:51:30,890 --> 00:51:33,930
- Βλέπεις;
- Του χρόνου, που θα δεχθούμε κορίτσια...
538
00:51:34,052 --> 00:51:36,408
Τότε θα έχουμε
ένα εντελώς νέο σύνολο προβλημάτων.
539
00:51:36,533 --> 00:51:38,684
Όταν του κουνιάδου μου
η τάξη πήγε μαζί,
540
00:51:38,814 --> 00:51:41,455
τα παιδιά επέστρεψαν στην παιδική ηλικία.
541
00:51:41,576 --> 00:51:45,412
Ένιωθαν τρομοκρατημένοι.
Υπήρχαν άλλα προβλήματα.
542
00:51:45,618 --> 00:51:49,978
Η μαμά του Τοτό τον στέλνει να αγοράσει
μια μπανάνα και δύο λεμόνια.
543
00:51:50,100 --> 00:51:52,377
Στο δρόμο για το σπίτι, υπάρχει μια γέφυρα.
544
00:51:52,501 --> 00:51:57,419
Ρίχνει τα δύο λεμόνια
και η μπανάνα στο νερό.
545
00:51:57,544 --> 00:52:01,426
Έρχεται μια καλόγρια
και λέει "Τι συμβαίνει;"
546
00:52:01,546 --> 00:52:03,538
«Έριξα τα λεμόνια και την μπανάνα μου».
547
00:52:03,667 --> 00:52:06,866
«Θα τους πάρω πίσω».
Μετά περνάει ένας ιερέας.
548
00:52:06,989 --> 00:52:11,303
Ο Τοτό του λέει για
τα δύο λεμόνια και η μπανάνα.
549
00:52:11,431 --> 00:52:13,867
Βουτάνε λοιπόν και οι δύο γυμνοί.
550
00:52:13,993 --> 00:52:21,153
Μετά από αυτό η μοναχή
αρπάζει το πουλί του ιερέα...
551
00:52:21,877 --> 00:52:29,881
και ο παπάς πιάνει κράτημα
από τα δύο λεμόνια της καλόγριας.
552
00:52:35,724 --> 00:52:38,035
Αυτό είναι το τέλος!
553
00:52:41,807 --> 00:52:44,118
Πάρτε τις θέσεις σας.
554
00:52:45,849 --> 00:52:47,807
Σιωπή, παρακαλώ.
555
00:52:50,011 --> 00:52:53,051
Θα ανοίξεις
τα βιβλία γραμματικής σας στη σελίδα 94;
556
00:53:11,503 --> 00:53:15,464
- Λέκλου, πού είναι το βιβλίο σου;
- Δεν το έχω.
557
00:53:15,585 --> 00:53:19,660
- Το άφησες σπίτι;
- Δεν ξέρω. δεν με νοιάζει.
558
00:53:19,787 --> 00:53:23,748
Δεν σε νοιάζει;
Μετά πηγαίνετε να σταθείτε στο διάδρομο!
559
00:53:29,152 --> 00:53:31,667
Είμαστε όλοι στη σελίδα 94;
560
00:53:32,994 --> 00:53:35,509
Στις παλιές εκδόσεις, είναι στη σελίδα 87.
561
00:53:45,361 --> 00:53:48,002
(τα παιδιά απαγγέλλουν πίνακες πολλαπλασιασμού)
562
00:54:10,494 --> 00:54:12,930
Οι γονείς σου σου έδωσαν κόλαση;
563
00:54:13,055 --> 00:54:15,013
Χαθείτε.
564
00:54:38,308 --> 00:54:41,462
Πουλάμε τα βιβλία μας. Ερχομαι.
565
00:54:45,992 --> 00:54:49,510
-Καλημέρα κύριε.
- Τι υπέροχο κουτί πυξίδας.
566
00:54:49,634 --> 00:54:51,706
- Πόσο είναι;
- 250 φράγκα.
567
00:54:51,835 --> 00:54:54,750
- 250 παλιά φράγκα;
- 250 νέα φράγκα.
568
00:54:54,877 --> 00:54:58,713
- Παλιά;
- Όχι, 25.000 παλιά.
569
00:54:58,999 --> 00:55:01,675
- Έχετε μικρότερα, φθηνότερα;
- Μα το ίδιο.
570
00:55:01,801 --> 00:55:06,400
- Το ίδιο είναι 25.000 παλιά φράγκα.
- Ζητήστε το από τον πατέρα σας για τα Χριστούγεννα.
571
00:55:06,523 --> 00:55:09,995
- Αυτή είναι μια καλή ιδέα.
- Είναι πάρα πολύ, ακόμα και για τα Χριστούγεννα.
572
00:55:10,125 --> 00:55:12,276
Δεν μπορούμε να το αντέξουμε οικονομικά.
573
00:55:12,406 --> 00:55:14,364
Γειά σου.
574
00:55:16,288 --> 00:55:18,565
Γεια σου γλυκιά μου.
575
00:55:19,010 --> 00:55:22,367
-Πεινάει. Θα την ταΐσω.
- Εντάξει, τα λέμε αργότερα.
576
00:55:22,491 --> 00:55:24,484
Τι θέλετε;
577
00:55:24,613 --> 00:55:26,685
Θα σε περιμένω έξω.
578
00:55:26,814 --> 00:55:28,772
Λοιπόν, παιδιά. Τι θέλετε;
579
00:55:30,936 --> 00:55:34,613
Θέλω να πουλήσω μερικά σχολικά βιβλία.
Δεν τα χρειάζομαι, είναι παλιά.
580
00:55:34,738 --> 00:55:37,731
Αλλά είναι του φετινού.
Δεν τα χρειάζεσαι;
581
00:55:37,860 --> 00:55:40,660
Όχι, ανεβαίνω τάξη.
Θα έχουμε νέα του χρόνου.
582
00:55:40,781 --> 00:55:43,582
- Τι γίνεται με εσένα; Πόσων χρονών είστε;
- Είμαι δέκα.
583
00:55:43,703 --> 00:55:47,380
- Μπορεί να τα χρησιμοποιήσει του χρόνου.
- Θα είναι ξεπερασμένα.
584
00:55:47,505 --> 00:55:51,865
- Έχεις κάποιο σημείωμα από τους γονείς σου;
- Όχι.
585
00:55:52,107 --> 00:55:56,580
- Κι αν ήμασταν ορφανοί;
- Από όποιον ευθύνεται.
586
00:55:56,709 --> 00:56:00,181
- Πάντα υπάρχει κάποιος.
-Τι κάνουμε τώρα;
587
00:56:01,992 --> 00:56:04,873
- Αντίο, κύριε.
- Αντίο, παιδιά.
588
00:56:06,034 --> 00:56:08,710
-Τι κάνεις εδώ;
- Σε περιμένω.
589
00:56:17,841 --> 00:56:19,799
- Θεέ μου!
- Τον είδες να το παίρνει;
590
00:56:19,922 --> 00:56:21,880
- Όχι. Και εσύ;
- Τι θα το κάνεις;
591
00:56:22,003 --> 00:56:24,917
Θα το πουλήσω.
592
00:56:25,044 --> 00:56:28,323
Θα το πουλήσεις;
Τι θα λέγατε για μια ανταλλαγή;
593
00:56:28,446 --> 00:56:30,563
- Θέλω μετρητά!
- Μετρητά;
594
00:56:32,528 --> 00:56:35,090
- Εδώ είναι ο Golfier.
- Γεια σας παιδιά.
595
00:56:38,211 --> 00:56:41,012
Θα σου πω κάτι.
596
00:56:41,133 --> 00:56:45,174
- Τι θα έλεγες να μου δανείσεις 10 φράγκα;
- Μέχρι τη Δευτέρα.
597
00:56:45,295 --> 00:56:48,574
- Δεν μπορώ.
- Δεν μπορείς ή δεν θέλεις;
598
00:56:49,817 --> 00:56:53,778
Ο πατέρας μου μου έδωσε 8 φράγκα
να κουρευτούν.
599
00:56:53,899 --> 00:56:56,415
Να κουρευτώ στο κουρείο;
600
00:56:59,062 --> 00:57:01,897
Κούρεμα στο κουρείο.
601
00:57:02,224 --> 00:57:05,104
(άνθρωπος) Είναι σαν να πετάς χρήματα
έξω από το παράθυρο!
602
00:57:05,225 --> 00:57:07,217
Μην κλαις τώρα. Είναι πολύ αργά για αυτό.
603
00:57:07,346 --> 00:57:09,385
Ο παίκτης του γκολφ έχει μια σύγχυση!
604
00:57:09,508 --> 00:57:11,864
(Golfier) Χωρίς χαρτζιλίκι για ένα μήνα!
605
00:57:13,430 --> 00:57:16,344
- (Mrs Richet) Γεια σας, κύριε Golfier.
- Γεια σου.
606
00:57:16,471 --> 00:57:18,429
Για όνομα του Θεού!
607
00:57:20,033 --> 00:57:22,709
Δεν ξέρω πώς
αντέχεις 30 παιδιά!
608
00:57:23,875 --> 00:57:25,867
Θα φτιάξω αυτό το μπαρμπέρικο Riffle!
609
00:57:25,996 --> 00:57:30,232
- Θέλεις να χωριστεί;
- Όχι, «διχασμένοι πέφτουν».
610
00:57:31,519 --> 00:57:37,757
Αντίο, Φατίμα. Α, και μην ξεχνάτε,
αύριο ανοίγουμε στις εννιά με τέταρτο.
611
00:57:37,883 --> 00:57:42,163
- Κλείσαμε, κύριε.
- Απαιτώ συγγνώμη!
612
00:57:42,285 --> 00:57:46,804
Αυτό είναι σκάνδαλο!
Το λες αυτό κούρεμα;
613
00:57:46,927 --> 00:57:51,686
Αυτός δεν είναι τρόπος να μιλάς στους ανθρώπους.
Τώρα, ηρέμησε. Να είσαι πολιτισμένος.
614
00:57:51,810 --> 00:57:57,286
Είμαι ήρεμος. Τι έκανες στον γιο μου;
Πλήρωσα το κούρεμα του.
615
00:57:57,813 --> 00:58:01,604
- Δείτε το αποτέλεσμα!
- Κέρδισα ένα χρυσό μετάλλιο πριν από τέσσερα χρόνια.
616
00:58:01,735 --> 00:58:04,046
Θα τον έσφαζα έτσι;
617
00:58:04,176 --> 00:58:06,454
Καλύτερα πες μας την αλήθεια, παιδί μου.
618
00:58:07,938 --> 00:58:09,896
Εγώ κόβω τη μια πλευρά, εσύ την άλλη.
619
00:58:10,019 --> 00:58:14,095
Ο πατέρας μου λέει ότι είναι καλύτερο όταν δεν υπάρχει κανείς
μπορεί να πει ότι έχεις πάει στον κουρέα.
620
00:58:14,222 --> 00:58:16,294
Δεν θα μοιάζει
έχεις πάει στον κουρέα.
621
00:58:16,423 --> 00:58:18,381
Γυρίστε. Δεν μπορώ να δω.
622
00:58:20,945 --> 00:58:23,176
Αυτή είναι η πλευρά μου!
623
00:58:23,306 --> 00:58:26,141
- Σώπα!
- Πήγαινε στο διάολο.
624
00:58:26,588 --> 00:58:29,149
- Μην το παρακάνετε, παιδιά.
- Εντάξει.
625
00:58:30,710 --> 00:58:34,467
- Κάντε το ομοιόμορφο και από τις δύο πλευρές.
- Μη μου κόβεις τα αυτιά.
626
00:58:35,433 --> 00:58:37,948
Γύρνα το κεφάλι σου.
Τώρα θα το εξισορροπήσουμε.
627
00:58:38,114 --> 00:58:40,756
- Κάντε και τις δύο πλευρές ίσες.
- Εντάξει.
628
00:58:46,559 --> 00:58:48,756
Είναι μια χαρά, το κάνουμε καλά.
629
00:58:50,000 --> 00:58:53,120
- Άσε το πλάι μου!
- Είναι η πλευρά μου!
630
00:58:53,242 --> 00:58:56,714
- Είναι δικό μου. Στάση.
- Σταμάτα να κόβεις στο πλάι μου.
631
00:59:04,368 --> 00:59:08,523
- Τώρα είναι καλύτερα.
- Ζητώ συγγνώμη. Όταν όμως τον είδα...
632
00:59:08,650 --> 00:59:10,608
- Καταλαβαίνω.
- Πόσο;
633
00:59:10,731 --> 00:59:13,771
Δεν θα δεχτώ χρήματα. το έκανα
για την τιμή του επαγγέλματος.
634
00:59:13,893 --> 00:59:15,851
Αντίο.
635
00:59:26,019 --> 00:59:27,613
Καλησπέρα παιδιά.
636
00:59:27,740 --> 00:59:31,940
- Ηρέμησε ο κύριος Γκόλφιερ;
- Ναι, όλα λύθηκαν.
637
00:59:32,062 --> 00:59:34,863
Ήθελε να πληρώσει, αλλά αρνήθηκα.
638
00:59:34,984 --> 00:59:39,184
Αν έχετε τελειώσει την εργασία σας,
Θα ήθελα να στήσω το τραπέζι.
639
00:59:39,306 --> 00:59:43,427
- Γιατί να μην μείνεις για δείπνο, Πάτρικ;
- Ο πατέρας μου με περιμένει.
640
00:59:43,548 --> 00:59:47,145
- Θα μπορούσαμε να τον καλέσουμε, σωστά;
- Καλή ιδέα.
641
00:59:58,556 --> 01:00:00,514
(τηλέφωνο)
642
01:00:07,921 --> 01:00:10,597
- Κύριε Desmouceaux; Αυτή είναι η κυρία Riffle.
- Κυρία.
643
01:00:10,723 --> 01:00:17,963
Ο Πάτρικ μόλις τελείωσε να βοηθά τον Λοράν
με το μάθημά του. Μπορεί να μείνει για δείπνο;
644
01:00:18,087 --> 01:00:21,444
- Φυσικά. Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
- Καλά.
645
01:00:21,568 --> 01:00:24,005
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
646
01:00:26,291 --> 01:00:28,249
Δώσε μου το πιάτο σου.
647
01:00:30,493 --> 01:00:33,168
Πατάτες. Σας αρέσουν τα καρότα;
648
01:00:33,295 --> 01:00:35,333
- Όχι πραγματικά.
- Δεν το κάνεις;
649
01:00:37,257 --> 01:00:39,215
Λίγα χόρτα.
650
01:00:42,219 --> 01:00:44,609
Λίγη σάλτσα.
651
01:00:51,864 --> 01:00:54,540
Μπορείς να ξεκινήσεις, Πάτρικ.
652
01:01:01,589 --> 01:01:05,380
- Ευχαριστώ.
- Θα ήθελες λίγο ακόμα;
653
01:01:05,511 --> 01:01:07,469
Σίγουρος.
654
01:01:09,153 --> 01:01:12,511
Είναι αρκετό αυτό;
Θα θέλατε λίγη μουστάρδα;
655
01:01:18,278 --> 01:01:22,798
- Θα ήθελες λίγη σαλάτα;
- Θα ήθελα λίγο ακόμα ψωμί.
656
01:01:33,406 --> 01:01:35,762
Θα ήθελα επίσης λίγο Camembert.
657
01:01:41,490 --> 01:01:43,847
- Θα θέλατε λίγο φρούτο;
- Ένα ροδάκινο.
658
01:01:44,892 --> 01:01:47,089
Και μερικά σταφύλια.
659
01:01:53,377 --> 01:01:57,134
Αντίο και ευχαριστώ
πολύ για το λιτό γεύμα σας.
660
01:02:00,220 --> 01:02:02,212
(γελάει)
661
01:02:03,902 --> 01:02:07,784
- Τι είναι;
- Σκεφτόμουν τις διακοπές μας.
662
01:02:08,905 --> 01:02:11,546
Θα ήθελα πολύ να πάω
στη Βενετία φέτος.
663
01:02:24,793 --> 01:02:28,265
Ρε αγόρι, θέλεις να βγάλεις πέντε φράγκα;
664
01:02:28,395 --> 01:02:31,867
Βλέπεις το σπίτι εκεί;
Ανεβείτε στον τρίτο όροφο, στα αριστερά.
665
01:02:31,997 --> 01:02:35,594
Χτυπήστε το κουδούνι, και αν μια κυρία
ανοίγει την πόρτα, δώσε της αυτό το σημείωμα.
666
01:02:35,719 --> 01:02:38,234
- Αν είναι άντρας;
- Πες ότι είναι λάθος όροφος.
667
01:02:38,360 --> 01:02:40,318
Εντάξει. Ευχαριστώ.
668
01:02:58,531 --> 01:03:02,447
- Τι είναι;
- Ένας άντρας μου είπε να σου το δώσω.
669
01:03:02,573 --> 01:03:04,531
- Ένας άντρας;
- Ναι.
670
01:03:06,375 --> 01:03:08,845
Ευχαριστώ, παιδί. Αντίο.
671
01:03:13,899 --> 01:03:15,857
(σάουντρακ ταινίας)
672
01:03:36,191 --> 01:03:39,708
Η ταινία αυτής της εβδομάδας ακούγεται ωραία.
Πρέπει να πας να το δεις.
673
01:03:42,594 --> 01:03:45,873
- Πρέπει απλώς να βρούμε δύο κορίτσια.
- Αλλά θα πρέπει να τους μιλήσεις.
674
01:03:45,996 --> 01:03:47,954
ΕΝΤΑΞΕΙ. Θα τους μιλήσω.
675
01:03:51,238 --> 01:03:54,756
♪ Διασχίζουμε την τεράστια πόλη
676
01:03:54,880 --> 01:04:00,117
♪ Χαμογελούν μόνο οι ανδρείκελες του καταστήματος
677
01:04:00,243 --> 01:04:04,125
♪ Στις βιτρίνες
678
01:04:04,405 --> 01:04:10,199
- Είναι ωραία. Ντροπή που είναι μόνη της.
- Συνέχισε. Δεν με πειράζει. Θα βρεθούμε αργότερα.
679
01:04:10,328 --> 01:04:12,286
Όχι, είμαστε ενωμένοι.
680
01:04:12,570 --> 01:04:16,167
- Τι γίνεται με αυτούς;
- Είσαι τρελός; Υπάρχουν τρεις από αυτούς.
681
01:04:16,292 --> 01:04:18,728
- Λοιπόν;
- Είμαστε μόνο δύο.
682
01:04:22,375 --> 01:04:24,890
- Ας το κάνουμε αυτή τη φορά.
- Είσαι σίγουρος;
683
01:04:25,016 --> 01:04:26,974
Περίμενε με εδώ.
684
01:04:35,822 --> 01:04:37,655
Έλα Πάτρικ.
685
01:04:55,032 --> 01:04:59,665
Περίμενε, Μπρούνο. Δεν είμαι σίγουρος
Θέλω να δω την ταινία.
686
01:04:59,794 --> 01:05:03,790
- Είπες ότι το έκανες νωρίτερα.
- Άσε με να το συζητήσω με τον φίλο μου.
687
01:05:03,917 --> 01:05:05,875
Συνεχίστε, λοιπόν.
688
01:05:09,920 --> 01:05:11,878
Δύο εισιτήρια για μπαλκόνι.
689
01:05:34,933 --> 01:05:38,815
- Είστε αδερφές;
- Όχι. Μένει απέναντι από μένα.
690
01:05:40,496 --> 01:05:42,966
- Σε ποια τάξη είσαι;
-Εγώ;
691
01:05:43,097 --> 01:05:45,487
Παρατάω το σχολείο
να γίνει αισθητικός.
692
01:05:59,506 --> 01:06:03,866
Το προσκήνιο μας αυτή την εβδομάδα
είναι στο ένα και μοναδικό Όσκαρ,
693
01:06:03,988 --> 01:06:06,789
που είναι αυτή τη στιγμή θρίαμβος
στο Ευρωπαϊκό Θέατρο.
694
01:06:06,910 --> 01:06:10,701
Κάθε βράδυ η παριζιάνικη ελίτ
μπλοκάρει το καμαρίνι του,
695
01:06:10,832 --> 01:06:13,188
καθώς σφυρίζει ενώ εργάζεται.
696
01:06:14,874 --> 01:06:18,072
Ο Όσκαρ γεννήθηκε το 1945,
αμέσως μετά τον πόλεμο.
697
01:06:18,196 --> 01:06:22,556
Το 1944 η Madeleine Doinel,
μια όμορφη 19χρονη Παριζιάνα,
698
01:06:22,678 --> 01:06:26,150
είχε πάει, μαζί με πολλούς άλλους
όπως αυτή, για να αποτίσουμε φόρο τιμής στα στρατεύματα των ΗΠΑ
699
01:06:26,280 --> 01:06:28,670
που έδιωξαν τους εισβολείς από τη γη μας.
700
01:06:31,843 --> 01:06:35,679
Σε αυτήν την ατμόσφαιρα πατριωτικής χαράς,
701
01:06:35,805 --> 01:06:40,881
Η Μαντλίν, η μέλλουσα μητέρα του Όσκαρ, ξόδεψε
τη νύχτα φλερτ με τον Peter Nicholson,
702
01:06:41,008 --> 01:06:44,445
ένας GI από το Κεντάκι.
703
01:06:44,569 --> 01:06:47,802
Χιλιάδες κορίτσια ανακαλύφθηκαν
η χαρά της τσίχλας
704
01:06:49,332 --> 01:06:51,290
στην αγκαλιά των απελευθερωτών.
705
01:07:09,022 --> 01:07:12,016
Το φλερτ της Madeleine Doinel
είχε μια συνέχεια.
706
01:07:12,144 --> 01:07:18,826
Ο Όσκαρ γεννήθηκε εννέα μήνες αργότερα,
αμέσως μετά τον γάμο των γονιών του.
707
01:07:18,947 --> 01:07:24,947
Το φόρεμά της ήταν λευκό,
αν και λίγο σφιχτό.
708
01:07:25,071 --> 01:07:29,863
Όμως, έζησαν ευτυχισμένοι για πάντα
είχε μεγάλη δυσκολία με τα αγγλικά,
709
01:07:29,993 --> 01:07:32,953
και ο Πέτρος δεν τα κατάφερε ποτέ
στην εκμάθηση γαλλικών.
710
01:07:33,075 --> 01:07:37,913
Πώς θα ήταν αυτό
η μη επικοινωνία επηρεάζει τον Όσκαρ;
711
01:07:38,037 --> 01:07:41,828
Θα ήταν οι πρώτες του λέξεις
στα γαλλικά ή στα αγγλικά;
712
01:07:41,959 --> 01:07:46,274
Ή τα ένστικτά του θα τον οδηγούσαν να μιλήσει
Λατινικά ή Εβραϊκά σαν τους προγόνους του;
713
01:07:46,402 --> 01:07:50,159
Η λύση του παιδιού σε αυτό το δίλημμα
ήταν πραγματικά απροσδόκητο.
714
01:07:50,284 --> 01:07:52,242
(σφυρίζει)
715
01:07:53,486 --> 01:07:57,277
Ανίκανος να μιλήσει, άρχισε να σφυρίζει.
716
01:07:57,408 --> 01:07:59,764
Δεν έγινε αμέσως βιρτουόζος,
717
01:07:59,889 --> 01:08:04,921
αλλά ήξερε πώς να το κάνει γνωστό
ότι η σούπα του ήταν πολύ αλμυρή.
718
01:08:09,694 --> 01:08:13,929
Και αν οι κλήσεις του δεν απαντούνταν γρήγορα
αρκετά, ήταν ικανός για βία.
719
01:08:14,056 --> 01:08:20,375
Με την τριβή, ήξερε πώς να πείσει λίγα
Μάριον ότι όλα του τα παιχνίδια ήταν πραγματικά δικά του.
720
01:08:22,621 --> 01:08:25,614
Αν όχι στη σοφία, ο Όσκαρ μεγάλωσε σε ηλικία.
721
01:08:25,742 --> 01:08:29,864
Στην πρώτη του κοινωνία,
αρνήθηκε να φιλήσει τον ξάδερφό του.
722
01:08:31,225 --> 01:08:35,506
Ήταν τόσο στενοχωρημένη που το κράτησε
το πέπλο της και μπήκε σε ένα μοναστήρι.
723
01:08:37,549 --> 01:08:41,545
Τώρα, το 1976, ο Όσκαρ είναι 31 ετών.
Ακόμα δεν μιλάει,
724
01:08:41,671 --> 01:08:45,029
αλλά το μειονέκτημά του
του έχει κερδίσει φήμη και περιουσία.
725
01:08:45,153 --> 01:08:50,754
Το μότο του:
«Το σφύριγμα είναι πιο δυνατό από τη λέξη!»
726
01:08:55,078 --> 01:08:59,836
Και τώρα σας μεταφέρουμε στην Καραϊβική.
727
01:08:59,960 --> 01:09:05,402
Κάτω από τον ανατέλλοντα ήλιο, μια λευκή βάρκα
περιμένει στο λιμάνι του Κουρασάο,
728
01:09:05,523 --> 01:09:07,994
λιγότερο από 40 μίλια από τη Βενεζουέλα.
729
01:09:08,125 --> 01:09:10,083
Τι ηλίθιοι!
730
01:09:10,526 --> 01:09:14,158
Δείτε πόσο έλατα είναι αυτά τα κορίτσια από το εργοστάσιο.
731
01:09:14,288 --> 01:09:18,488
Πόσο χαρούμενοι και ευσυνείδητοι είναι.
732
01:09:21,212 --> 01:09:23,648
Πρώτα πιάνουν
τα εύθραυστα κύπελλα καθώς περνούν.
733
01:09:23,773 --> 01:09:29,089
Ένα δευτερόλεπτο πολύ αργά και ολόκληρο
Η γραμμή συναρμολόγησης θα πρέπει να σταματήσει.
734
01:09:29,216 --> 01:09:32,255
Αλλά ευτυχώς είναι επιδέξιοι.
735
01:09:32,738 --> 01:09:39,738
Τώρα, γεμίζουν προσεκτικά τα φλιτζάνια
στην κορυφή και βάλτε τα σε ράφια.
736
01:09:41,302 --> 01:09:45,013
Όπως μπορείτε να δείτε,
ο επόπτης ελέγχει κάθε ράφι.
737
01:09:45,144 --> 01:09:49,265
Ένας άντρας που τον λένε "θείο"
για να τον πειράξω,
738
01:09:49,386 --> 01:09:52,779
γιατί εδώ είναι σαν μια μεγάλη οικογένεια.
739
01:09:55,109 --> 01:09:59,390
Μετά από αυστηρή επιλογή σε κάθε βήμα
της διαδικασίας παραγωγής
740
01:09:59,512 --> 01:10:04,588
έρχεται η προσεγμένη συσκευασία.
741
01:10:06,435 --> 01:10:14,440
Τα εμπορεύματα αποστέλλονται με τρόλεϊ στο
προβλήτα, όπου συγκεντρώνεται ένα πολύχρωμο πλήθος.
742
01:10:17,561 --> 01:10:19,633
Αλλά ακόμα και τα καλύτερα πράγματα τελειώνουν,
743
01:10:19,762 --> 01:10:24,043
αυτά τα μαύρα παιδιά φαίνεται να σκέφτονται,
κουνώντας τις σημαίες τους,
744
01:10:24,165 --> 01:10:28,286
ως το μακρύ λευκό αυτοκίνητο του κυβερνήτη
εμφανίζεται στον ορίζοντα.
745
01:10:31,729 --> 01:10:35,565
Το πλοίο χαμήλωσε σαν ένα
των αγελάδων μας στη Νορμανδία.
746
01:10:35,691 --> 01:10:38,332
Ακούστε το να φωνάζει τους στρατιώτες.
747
01:10:39,733 --> 01:10:43,365
Κάθε πλοίο παίρνει
ένα μέρος της χώρας του μαζί με αυτό.
748
01:10:43,495 --> 01:10:46,454
Και οι Δυτικές Ινδίες
δεν αποτελούν εξαίρεση στον κανόνα.
749
01:10:48,497 --> 01:10:54,052
Ήταν ένα μικρό τμήμα της Γαλλίας που
μας έφερε σε αυτόν τον πολύχρωμο παράδεισο.
750
01:10:54,180 --> 01:10:59,861
Αντίο, Καραϊβική.
Αντίο και καλή τύχη.
751
01:11:01,504 --> 01:11:03,416
(κουδούνι/χτύπημα)
752
01:11:08,988 --> 01:11:12,142
Είναι η γυναίκα μου. Κάνει μωρό.
753
01:11:12,270 --> 01:11:14,228
Πρέπει να τηλεφωνήσω στο νοσοκομείο.
754
01:11:14,351 --> 01:11:16,423
- Το τηλέφωνο είναι εδώ.
-Τι συμβαίνει;
755
01:11:16,552 --> 01:11:20,513
- Η Λίντι γεννάει. Πήγαινε να τη βοηθήσεις.
- Έχω μόνο τον αριθμό της ημέρας.
756
01:11:20,634 --> 01:11:24,834
- Θα πάρω τον τηλεφωνικό κατάλογο.
- Γεια; Τι κάνουν;
757
01:11:24,957 --> 01:11:28,394
- Μαιευτήριο, και καμία απάντηση!
- Νομίζω ότι είναι αυτή η σελίδα.
758
01:11:28,518 --> 01:11:33,311
Γειά σου; Ναι, επιτέλους. Είμαι στο Jean Zay
κτίριο. Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο.
759
01:11:33,441 --> 01:11:40,043
Η γυναίκα μου γεννά. μετράω
πάνω σου. Θα είμαστε κάτω.
760
01:11:40,164 --> 01:11:43,716
Είπαν τρία τέσσερα λεπτά.
Θα καλέσω τον ανελκυστήρα.
761
01:11:43,846 --> 01:11:45,804
(κλαίει το μωρό)
762
01:11:47,368 --> 01:11:49,759
Αν θέλετε φωτογραφίες,
είναι τώρα ή ποτέ.
763
01:11:56,653 --> 01:11:58,611
Λοιπόν, τι γίνεται με τις εικόνες;
764
01:12:24,108 --> 01:12:26,100
Γεια, παιδιά.
765
01:12:26,229 --> 01:12:28,870
(σφυρίζουν τους πίνακες πολλαπλασιασμού)
766
01:12:33,793 --> 01:12:37,390
Σιωπή! Ο κ. Richet θα είναι
λίγο αργά σήμερα το πρωί.
767
01:12:37,515 --> 01:12:40,508
Συμπεριφέρομαι. Μη με αναγκάζεις
να επιστρέψω ξανά.
768
01:12:43,478 --> 01:12:46,232
- Ξέρω γιατί δεν είναι εδώ.
- Γιατί;
769
01:12:46,359 --> 01:12:51,038
- Η γυναίκα του είχε ένα μωρό.
- Την τράβηξε φωτογραφίες κατά τη διάρκεια του τοκετού.
770
01:12:51,162 --> 01:12:53,120
- Να τα πουλήσω;
- Τι γουρούνι!
771
01:12:53,243 --> 01:12:55,679
- Είναι αηδιαστικός!
- Έβγαλε φωτογραφίες του μωρού.
772
01:12:55,804 --> 01:12:59,436
- Άρα δεν ήταν προς πώληση!
- Είναι αγόρι ή κορίτσι;
773
01:12:59,566 --> 01:13:02,208
- Είναι κορίτσι.
- Είναι δίδυμα.
774
01:13:02,328 --> 01:13:05,401
Δεν μπορείς καν να πεις
είτε είναι αγόρι είτε κορίτσι.
775
01:13:05,529 --> 01:13:09,081
- Ένα αγόρι!
- Ένα κορίτσι!
776
01:13:09,211 --> 01:13:11,169
Δίδυμα.
777
01:13:15,094 --> 01:13:17,052
Καλημέρα. Κάτσε κάτω.
778
01:13:20,017 --> 01:13:23,250
Όπως καταλαβαίνετε, άργησα λίγο.
779
01:13:24,659 --> 01:13:27,972
Είναι μια ξεχωριστή μέρα. Έχω ένα μωρό.
780
01:13:28,101 --> 01:13:30,616
- Είναι κορίτσι ή αγόρι;
- Είναι αγόρι.
781
01:13:34,544 --> 01:13:37,538
- Πώς τον λένε;
- Το όνομά του είναι Θωμάς.
782
01:13:37,666 --> 01:13:39,624
Σαν ντομάτα.
783
01:13:45,390 --> 01:13:49,864
- Πώς είναι η γυναίκα σου;
- Είναι μια χαρά. Είναι κουρασμένη, αλλά πολύ χαρούμενη.
784
01:13:49,993 --> 01:13:52,873
- Έχει μαλλιά;
- Πόσο μεγάλος είναι;
785
01:13:52,994 --> 01:13:55,384
- Έχει μήκος 20 ίντσες!
- Πόσο πλάτος είναι;
786
01:13:55,516 --> 01:13:57,747
- Δεν μπορούσα να πω.
- Μπορούμε να τον δούμε;
787
01:13:57,877 --> 01:14:00,154
- Όταν μεγαλώσει.
- Πόσο ζυγίζει;
788
01:14:00,278 --> 01:14:02,839
Ζυγίζει 7 λίβρες 7 ουγγιές.
789
01:14:05,000 --> 01:14:07,721
Τώρα.
790
01:14:07,842 --> 01:14:12,600
- Είμαι πολύ χαρούμενος άνθρωπος σήμερα.
- Το ίδιο κι εμείς!
791
01:14:13,285 --> 01:14:15,596
Οπότε, χωρίς σακάκι. Και...
792
01:14:18,327 --> 01:14:22,483
Θα κάνουμε το μάθημα μαζί,
γιατί δεν ετοίμασα τίποτα.
793
01:14:22,610 --> 01:14:26,003
Σήμερα θα εξασκήσουμε τις προφορικές μας δεξιότητες.
794
01:14:28,973 --> 01:14:31,488
Ρίτσαρντ Γκόλφιερ. Παρακαλώ σηκωθείτε.
795
01:14:33,135 --> 01:14:36,050
Πες μας τι έκανες την Κυριακή.
796
01:14:36,177 --> 01:14:38,772
Σηκώθηκα αργά, κοιμήθηκα πολύ.
797
01:14:39,739 --> 01:14:43,096
- Και μετά;
- Κοιμήθηκα πολύ, σηκώθηκα αργά.
798
01:14:43,421 --> 01:14:46,096
Δεν δείχνεις να ενδιαφέρεσαι
μιλώντας για την Κυριακή σου.
799
01:14:46,222 --> 01:14:49,376
- Μπορώ να μιλήσω για μοτοσυκλέτες;
- Βεβαίως, προχώρα.
800
01:14:50,224 --> 01:14:53,264
Ακούμε. Αλλά μίλα δυνατά,
για να σε ακούσουν όλοι.
801
01:14:53,386 --> 01:14:55,503
Υπάρχουν πολλές διαφορετικές μάρκες.
802
01:14:55,627 --> 01:15:00,386
Suzuki, Gus Kuhn, Triumph, BSA,
803
01:15:00,510 --> 01:15:04,983
BMW, Kawasaki, Peugeot.
804
01:15:05,952 --> 01:15:08,468
Παραμείνετε καθισμένοι. Κύριε Richet.
805
01:15:20,760 --> 01:15:23,276
Θα το φροντίσω αυτό.
806
01:15:23,402 --> 01:15:27,841
Μόλις μου είπαν
ότι οι αδελφοί Ντε Λούκα
807
01:15:27,964 --> 01:15:31,561
έδωσε μερικά παιχνίδια
σε ορισμένους μαθητές.
808
01:15:31,686 --> 01:15:36,763
Ήταν γενναιόδωροι από αυτούς, αλλά δυστυχώς, αυτοί
τα όπλα δεν τους ανήκουν πραγματικά.
809
01:15:36,889 --> 01:15:41,522
Τα αγόρασαν με χρήματα
αυτό δεν ήταν πραγματικά δικό τους.
810
01:15:41,651 --> 01:15:43,928
Λοιπόν, ας τους έχουμε όλους πίσω!
811
01:15:57,820 --> 01:15:59,937
Ένα σύνολο αριθμών.
812
01:16:00,381 --> 01:16:04,695
Ε ισούται με μηδέν, ένα, δύο,
τρία, μέχρι οκτώ.
813
01:16:15,589 --> 01:16:17,547
Τότε τι;
814
01:16:18,871 --> 01:16:21,068
Α ισοδυναμεί...
815
01:16:32,518 --> 01:16:35,751
- Καλημέρα.
- Θα ήθελα να αγοράσω μερικά λουλούδια.
816
01:16:35,880 --> 01:16:38,316
- Τι είδους;
- Δεν ξέρω.
817
01:16:38,441 --> 01:16:43,723
Είναι δώρο; Τότε προτείνω τριαντάφυλλα.
Βλέπω; Κάθε χρώμα είναι ένα σύμβολο.
818
01:16:43,844 --> 01:16:46,405
ΚΟΚΚΙΝΟ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ: ΠΑΘΗΣ ΑΓΑΠΗ
819
01:16:49,807 --> 01:16:52,448
Θα πάρω τα κόκκινα τριαντάφυλλα.
820
01:17:31,229 --> 01:17:33,221
Δέκα λεπτά ακόμα, κυρία Golfier.
821
01:17:54,521 --> 01:17:57,800
- (καθαρίζει το λαιμό του)
- Καλημέρα Πάτρικ.
822
01:17:57,923 --> 01:18:01,805
- Ο Λοράν μόλις βγήκε.
- Ήρθα να σε δω.
823
01:18:02,405 --> 01:18:06,640
-Εγώ;
- Ναι, σκέφτηκα... Δηλαδή, είναι για σένα.
824
01:18:06,767 --> 01:18:09,158
Για μένα;
825
01:18:09,289 --> 01:18:11,247
Τι γλυκό!
826
01:18:13,251 --> 01:18:16,723
Είναι πανέμορφες. Τους αγαπώ.
Δώσε τις ευχαριστίες μου στον μπαμπά σου.
827
01:18:34,302 --> 01:18:36,738
Μερικές νέες μητέρες,
προσπαθώ πάρα πολύ να κάνω καλή δουλειά,
828
01:18:36,863 --> 01:18:43,660
μπορεί να πιέσει τόσο σφιχτά το βρέφος
το στήθος τους που το μωρό δεν μπορεί να αναπνεύσει.
829
01:18:43,787 --> 01:18:46,940
Ως αποτέλεσμα, το μωρό
θα αντισταθεί στο τάισμα,
830
01:18:47,068 --> 01:18:50,540
ενώ η μητέρα νιώθει απόρριψη
και έτσι δεν απολαμβάνει πλέον να τον ταΐζει.
831
01:18:50,670 --> 01:18:54,906
Ένα βρέφος θα αισθανθεί
τις αγωνίες της μητέρας του.
832
01:18:55,033 --> 01:18:59,552
Δεν είναι μόνο θέμα άνεσης. Του
τα συναισθήματα θα επηρεάσουν τη μελλοντική του συμπεριφορά.
833
01:18:59,675 --> 01:19:04,354
Θα έχει σχέση με γυναίκες
όπως έκανε με τη μητέρα του.
834
01:19:04,478 --> 01:19:08,235
Πρέπει να είχατε μια περίεργη σχέση
με τη μητέρα σου.
835
01:19:09,440 --> 01:19:13,914
- Πόσο χρονών είναι τώρα;
- Θα γίνει δύο εβδομάδων αύριο.
836
01:19:14,043 --> 01:19:17,675
- Ήταν Κυριακή βράδυ, θυμάσαι;
- Στη μέση της νύχτας.
837
01:19:18,485 --> 01:19:20,875
- Μερικές φορές νομίζω ότι μου χαμογελάει.
- Αλήθεια;
838
01:19:21,006 --> 01:19:24,717
Δεν αρχίζουν πραγματικά να χαμογελούν
μέχρι να γίνουν δύο μηνών.
839
01:19:24,848 --> 01:19:28,161
- Ακόμα κι έτσι, μου χαμογέλασε.
- Ίσως.
840
01:19:28,730 --> 01:19:32,691
- Τον αφήνεις συνέχεια μόνο του;
- Όχι, είμαι πάντα μαζί του.
841
01:19:32,812 --> 01:19:35,249
Έχει ωραία αυτιά.
842
01:19:35,374 --> 01:19:40,929
- Έχει το δάχτυλό μου. Δεν θα το αφήσει.
- Όλα τα μωρά αρπάζουν τα πράγματα και τα σφίγγουν.
843
01:19:41,057 --> 01:19:45,451
- Πότε θα μεγαλώσει;
- Δεν ξέρω. Ίσως αύριο.
844
01:20:06,070 --> 01:20:10,350
Μόλις γυρνάς σπίτι τώρα;
Βγαίνω! Θα τα καταφέρω μόνος μου, ως συνήθως!
845
01:21:27,032 --> 01:21:29,105
Τι λες;
846
01:21:29,234 --> 01:21:32,911
Λέει 1962. Είσαι μόνο 14.
847
01:21:33,036 --> 01:21:38,351
Όχι, 16. Το άλλαξα σε 1962 για να αποκτήσω παιδί
εκπτώσεις. Βλέπω; Η ημερομηνία έχει αλλάξει.
848
01:21:38,478 --> 01:21:41,950
Συγγνώμη, πήγαινε να ρωτήσεις τα άλλα κορίτσια
αν θέλουν, αλλά εγώ δεν το κάνω.
849
01:23:03,083 --> 01:23:06,362
Λέκλου, τι κάνεις εδώ;
850
01:23:07,245 --> 01:23:10,558
Κοιμήθηκες εδώ;
Είσαι μια ώρα νωρίτερα.
851
01:23:11,447 --> 01:23:13,724
Μπείτε και πλυθείτε.
852
01:23:20,732 --> 01:23:23,407
Και μπορούσε κανείς να δει, κόμμα,
853
01:23:23,534 --> 01:23:26,288
στο φως της λαμπερής χόβολης,
κόμμα...
854
01:23:26,415 --> 01:23:28,646
- (χτυπήστε την πόρτα)
- Έλα μέσα.
855
01:23:30,457 --> 01:23:34,578
Ο γιατρός είναι εδώ
για τον ετήσιο ιατρικό έλεγχο.
856
01:23:34,699 --> 01:23:36,657
Πάμε όλοι.
857
01:23:48,867 --> 01:23:51,860
- Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
- Οι γονείς μου μου είπαν να μην πάω.
858
01:23:51,988 --> 01:23:54,709
Σου έδωσαν κάποιο σημείωμα για αυτό;
859
01:23:54,830 --> 01:23:56,788
Πηγαίνετε λοιπόν, όπως όλοι οι άλλοι.
860
01:24:25,006 --> 01:24:28,797
Οι γονείς μου εγγράφηκαν στο Club Med.
Προτιμώ να επιστρέψω στο Arcachon.
861
01:24:28,928 --> 01:24:33,606
Ο ξάδερφός μου θα είναι εκεί. Και αυτή τη φορά
Δεν θα χάσω την ευκαιρία που είχα πέρυσι.
862
01:24:33,730 --> 01:24:36,804
Σχεδιάζετε ήδη τις διακοπές σας;
Που θα πας;
863
01:24:36,932 --> 01:24:40,290
- Στην καλοκαιρινή κατασκήνωση, με αγόρια και κορίτσια!
- Α, τι ωραία.
864
01:24:40,654 --> 01:24:45,093
- Πρέπει να γδυθείς όπως εμείς, Λέκλου.
- Έλα, γδύσου.
865
01:24:49,979 --> 01:24:53,019
-Τι συμβαίνει;
- Η Λέκλου δεν θα γδυθεί.
866
01:24:53,141 --> 01:24:57,102
- Ο γιατρός χρειάζεται λίγη ησυχία.
- Αυτό το αγόρι δεν θα γδυθεί.
867
01:24:57,223 --> 01:24:59,864
Τότε φέρε τον τώρα.
868
01:25:09,829 --> 01:25:11,787
Λέκλου! Σακί με πατάτες!
869
01:25:22,316 --> 01:25:25,470
Σταθείτε όρθια.
Τέσσερα πόδια τέσσερα.
870
01:25:28,599 --> 01:25:32,071
Βγάλε το πουκάμισό σου.
871
01:25:35,443 --> 01:25:37,401
Σε παρακαλώ, κλείσε την πόρτα.
872
01:26:12,142 --> 01:26:15,216
- Βοήθησέ με να βρω τον διευθυντή.
- Θα τον ψάξουμε.
873
01:26:16,744 --> 01:26:19,818
Δεσποινίς!
874
01:26:19,946 --> 01:26:22,906
Ο διευθυντής ήταν μόλις εδώ.
Τώρα είναι δίπλα.
875
01:26:23,028 --> 01:26:24,986
Σας ευχαριστώ.
876
01:26:29,711 --> 01:26:33,911
- Κύριε.
-Τι συμβαίνει;
877
01:26:34,034 --> 01:26:37,153
- Είναι πολύ σημαντικό.
- Πάμε να δούμε.
878
01:26:40,997 --> 01:26:44,037
-Τι συμβαίνει;
- Είναι πολύ σοβαρό.
879
01:26:44,159 --> 01:26:46,549
Θα πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία.
880
01:26:49,001 --> 01:26:50,959
Εδώ είναι ο επιθεωρητής.
881
01:27:04,329 --> 01:27:08,040
- Καλημέρα.
- Καλημέρα. Γνωρίστε τον Dr Lartigues.
882
01:27:08,171 --> 01:27:10,562
Κάναμε έναν τακτικό έλεγχο.
883
01:27:10,693 --> 01:27:13,493
Ένα από τα αγόρια
ήταν απρόθυμος να γδυθεί.
884
01:27:14,295 --> 01:27:18,211
Το σώμα του είναι καλυμμένο με μώλωπες,
ουλές, σημάδια εγκαυμάτων.
885
01:27:18,337 --> 01:27:22,048
- Τι είχε να πει για αυτό;
- Τι λένε πάντα τα κακοποιημένα παιδιά.
886
01:27:22,179 --> 01:27:24,899
«Έπεσα κάτω, έπεσα πάνω σε κάτι».
887
01:27:25,020 --> 01:27:28,811
- Σε ποια τάξη είναι;
- Ο Ζυλιέν Λεκλού είναι στην τάξη της Μις Πετί.
888
01:27:28,942 --> 01:27:31,093
Δεν προσέξατε τίποτα;
889
01:27:33,225 --> 01:27:35,183
(λυγμοί)
890
01:27:48,272 --> 01:27:50,993
Έλα, προστάτεψε αυτές τις γυναίκες, σε παρακαλώ.
891
01:27:51,114 --> 01:27:55,394
Γυρίστε το κεφάλι σας από την άλλη πλευρά.
ρε μαλάκες! Φύγε από εδώ!
892
01:27:55,516 --> 01:27:58,795
Πήγαινε σπίτι! Αυτό είναι μια ιδιωτική ιδιοκτησία!
893
01:27:58,918 --> 01:28:00,557
Βγαίνω!
894
01:28:02,120 --> 01:28:05,672
Φύγε, μάτσο κουκουλοφόρους!
895
01:28:07,523 --> 01:28:10,915
Το παιδί μου είναι χαρούμενο, πηγαίνει σχολείο.
Σωστά, μαμά; Πηγαίνει στο σχολείο.
896
01:28:12,685 --> 01:28:15,361
Χωρίς φωτογραφίες! Βγάλε αυτόν τον μίκα από εδώ!
897
01:29:07,394 --> 01:29:12,072
Μπορείτε να πάρετε το μάθημά μου σήμερα, κύριε Richet;
Η αστυνομία πρέπει να με ανακρίνει.
898
01:29:12,197 --> 01:29:14,508
Συνεχίστε, θα προσέχω τους μαθητές σας.
899
01:29:17,279 --> 01:29:20,478
Δεν έχω καταφέρει να κοιμηθώ.
Το σκέφτομαι συνέχεια.
900
01:29:20,601 --> 01:29:24,562
Συνεχίζω να κατηγορώ τον εαυτό μου
γιατί δεν είχα προσέξει τίποτα.
901
01:29:24,683 --> 01:29:29,442
- Τον τιμώρησα αρκετά.
- Όχι, Σαντάλ, μη νιώθεις ενοχές.
902
01:29:29,566 --> 01:29:36,202
Μην μπερδεύετε τα πράγματα. Μην το ξεχνάς αυτό
σκέφτηκε να τα καλύψει όλα αυτά.
903
01:29:36,329 --> 01:29:38,048
(κόρνα αυτοκινήτου)
904
01:29:38,170 --> 01:29:40,128
Συνεχίστε.
905
01:30:13,509 --> 01:30:16,901
Έχεις πολύ κόσμο εκεί.
Μετακινηθείτε δίπλα στο παράθυρο.
906
01:30:19,832 --> 01:30:23,828
Ξέρω ότι όλοι σκέφτεστε
για τον Julien Leclou.
907
01:30:24,594 --> 01:30:27,110
Έχεις διαβάσει τις εφημερίδες,
908
01:30:27,236 --> 01:30:30,594
και έχετε ακούσει
οι γονείς σου μιλούν γι' αυτό.
909
01:30:32,439 --> 01:30:35,080
Και τώρα είστε έτοιμοι να πάτε διακοπές.
910
01:30:35,200 --> 01:30:38,320
Και θα ήθελα να σου μιλήσω
και για τον Julien.
911
01:30:38,442 --> 01:30:44,714
Δεν ξέρω πολλά περισσότερα για αυτό
από εσάς, αλλά θα σας πω πώς νιώθω.
912
01:30:49,408 --> 01:30:54,564
Πρώτον, από όσο ξέρω, θα είναι ο Ζυλιέν
φροντίζουν οι υπηρεσίες πρόνοιας.
913
01:30:54,690 --> 01:30:56,887
Θα τοποθετηθεί σε οικογένεια.
914
01:30:57,012 --> 01:31:02,168
Όπου και να πάει, θα είναι καλύτερα
παρά ήταν στο σπίτι του,
915
01:31:02,294 --> 01:31:06,085
που, να σου πω την αλήθεια,
τον χτυπούσαν τακτικά.
916
01:31:06,216 --> 01:31:11,248
Η μητέρα του θα χάσει τα δικαιώματά της,
που σημαίνει ότι δεν μπορεί να τον προσέχει.
917
01:31:14,261 --> 01:31:21,580
Ο Julien θα είναι 15 ή 16 πριν το καταλάβει
την ελευθερία να πηγαινοέρχεται όπως θέλει.
918
01:31:21,704 --> 01:31:28,785
Η περίπτωση του Ζυλιέν είναι τόσο τραγική που εμείς
δεν μπορώ να μην συγκρίνουμε τη ζωή μας με τη δική του.
919
01:31:32,150 --> 01:31:35,941
Τα δικά μου παιδικά χρόνια ήταν δύσκολα,
αν και όχι τόσο κακό όσο του Ζυλιέν.
920
01:31:36,072 --> 01:31:40,466
Ανυπομονούσα να μεγαλώσω, γιατί
Ένιωθα ότι οι ενήλικες είχαν όλα τα δικαιώματα.
921
01:31:40,594 --> 01:31:43,236
Μπορούν να ζήσουν τη ζωή τους
όπως θέλουν.
922
01:31:44,556 --> 01:31:48,951
Ένας δυστυχισμένος ενήλικας
μπορεί να ξεκινήσει ξανά από την αρχή.
923
01:31:49,079 --> 01:31:51,720
Αλλά ένα δυστυχισμένο παιδί είναι αβοήθητο.
924
01:31:51,840 --> 01:31:54,914
Νιώθει δυστυχισμένος,
αλλά δεν μπορεί να βάλει όνομα σε αυτό.
925
01:31:55,042 --> 01:31:59,834
Και βαθιά μέσα του
δεν μπορεί καν να αμφισβητήσει τους γονείς του
926
01:31:59,965 --> 01:32:02,162
ή οποιονδήποτε άλλο ενήλικο που τον πλήγωσε.
927
01:32:02,286 --> 01:32:05,963
Ένα μη αγαπητό και κακοποιημένο παιδί νιώθει ένοχο.
928
01:32:06,088 --> 01:32:08,319
Αυτό είναι το τόσο τραγικό!
929
01:32:09,970 --> 01:32:12,281
Από όλες τις αδικίες της ανθρωπότητας,
930
01:32:12,411 --> 01:32:16,691
Η κακοποίηση παιδιών είναι το πιο άδικο,
το πιο επαναστατικό, το πιο αφόρητο.
931
01:32:16,813 --> 01:32:21,049
Ο κόσμος δεν είναι δίκαιος και δεν θα είναι ποτέ.
Μπορούμε όμως να αγωνιστούμε για περισσότερη δικαιοσύνη.
932
01:32:21,176 --> 01:32:23,327
Πρέπει, πρέπει!
933
01:32:23,977 --> 01:32:27,574
Τα πράγματα αλλάζουν, αλλά όχι αρκετά γρήγορα.
934
01:32:27,699 --> 01:32:32,617
Σε όλους τους πολιτικούς μας αρέσει να ισχυρίζονται
ότι είναι αδιαπέραστοι από απειλές,
935
01:32:32,742 --> 01:32:35,576
αλλά είναι ακριβώς το αντίθετο.
Πάντα υποκύπτουν στην πίεση!
936
01:32:35,703 --> 01:32:38,857
Επίδειξη δύναμης είναι
ο μόνος τρόπος για να έχετε αποτελέσματα.
937
01:32:38,985 --> 01:32:41,580
Οι ενήλικες έχουν καταλάβει ότι,
938
01:32:41,706 --> 01:32:44,780
και παίρνουν αυτό που θέλουν
μέσα από πορείες και διαμαρτυρίες.
939
01:32:44,908 --> 01:32:50,350
Σου το λέω γιατί σε θέλω
για να δούμε ότι όταν οι ενήλικες είναι αποφασισμένοι,
940
01:32:50,471 --> 01:32:54,467
μπορούν να βελτιώσουν την πορεία τους.
941
01:32:54,593 --> 01:32:56,665
Όμως τα δικαιώματα των παιδιών ξεχνιούνται.
942
01:32:56,794 --> 01:33:02,349
Δεν υπάρχει ούτε ένα πολιτικό κόμμα αυτό
φροντίζει πραγματικά παιδιά όπως ο Julien ή εσάς.
943
01:33:02,477 --> 01:33:04,469
Ξέρετε γιατί;
944
01:33:04,598 --> 01:33:07,399
Γιατί τα παιδιά δεν μπορούν να ψηφίσουν!
945
01:33:07,520 --> 01:33:09,512
Αν τα παιδιά είχαν δικαίωμα ψήφου,
946
01:33:09,641 --> 01:33:14,080
θα μπορούσατε να ζητήσετε περισσότερα φυτώρια,
για καλύτερη φροντίδα, για οτιδήποτε.
947
01:33:14,203 --> 01:33:17,914
Και θα το καταλάβατε γιατί
οι πολιτικοί θα ήθελαν τις ψήφους σας.
948
01:33:18,046 --> 01:33:21,642
Θα μπορούσατε να έρθετε στο σχολείο
μια ώρα αργότερα τον χειμώνα,
949
01:33:21,767 --> 01:33:24,238
αντί να βιαστείτε έξω πριν το φως της ημέρας.
950
01:33:26,770 --> 01:33:31,609
Ήθελα επίσης να σας πω ότι είναι
γιατί τα παιδικά μου χρόνια ήταν δυστυχισμένα,
951
01:33:31,733 --> 01:33:37,732
και επειδή δεν μου αρέσει ο τρόπος που τα παιδιά
αντιμετωπίζονται, ότι έγινα δάσκαλος.
952
01:33:37,856 --> 01:33:42,933
Η ζωή δεν είναι εύκολη. Και είναι σημαντικό
που σκληραίνετε να το αντιμετωπίσετε.
953
01:33:43,059 --> 01:33:46,895
Δεν εννοώ βραστά.
Μιλάω για εσωτερική δύναμη.
954
01:33:47,021 --> 01:33:51,096
Τα πράγματα τείνουν να ισορροπούν, και αυτά
από εμάς που περάσαμε δύσκολα παιδικά χρόνια
955
01:33:51,223 --> 01:33:53,374
είναι συχνά καλύτερα εξοπλισμένα για την ενήλικη ζωή
956
01:33:53,504 --> 01:33:57,215
από αυτούς που ήταν υπερπροστατευμένοι,
ή είχε πολλή αγάπη.
957
01:33:57,346 --> 01:34:00,022
Είναι ένα είδος νόμου αποζημίωσης.
958
01:34:00,148 --> 01:34:03,619
Η ζωή είναι δύσκολη, αλλά είναι υπέροχη -
γι' αυτό το εκτιμούμε τόσο πολύ.
959
01:34:03,749 --> 01:34:09,544
Όταν είμαστε άρρωστοι στο κρεβάτι με κρυολόγημα,
ανυπομονούμε να βγούμε έξω και να απολαύσουμε τη ζωή.
960
01:34:09,673 --> 01:34:12,553
Μερικές φορές ξεχνάμε
πόσο πολύ το αγαπάμε.
961
01:34:15,876 --> 01:34:19,030
Πρόκειται να πάτε διακοπές.
962
01:34:20,158 --> 01:34:24,233
Θα ανακαλύψετε νέα μέρη
και να κάνεις νέους φίλους.
963
01:34:25,241 --> 01:34:27,961
Όταν επιστρέψεις,
θα ανέβεις ένα βαθμό.
964
01:34:28,803 --> 01:34:31,034
Το επόμενο έτος, το σχολείο θα συνεπιμεληθεί.
965
01:34:32,204 --> 01:34:36,360
Ο χρόνος κυλά και σύντομα
θα κάνεις δικά σου παιδιά.
966
01:34:36,487 --> 01:34:38,843
Ελπίζω να τα λατρέψεις,
και θα σε αγαπήσουν.
967
01:34:38,968 --> 01:34:45,320
Αν δεν νιώθουν ότι τους αγαπάς,
θα μεταφέρουν την αγάπη και τη στοργή τους
968
01:34:45,451 --> 01:34:48,252
σε άλλους ανθρώπους ή σε άλλα πράγματα.
969
01:34:48,373 --> 01:34:53,290
Έτσι είναι η ζωή. Ο καθένας μας
χρειάζεται να αγαπάς και να αγαπιέσαι.
970
01:34:53,416 --> 01:34:56,569
Λοιπόν, αγόρια, το σχολείο τελείωσε.
Καλές διακοπές.
971
01:34:56,897 --> 01:35:00,654
♪ Δύο μίλια περπάτημα
φθείρεται, φθείρεται
972
01:35:00,779 --> 01:35:04,490
♪ Δύο μίλια περπάτημα
φθείρει τα παπούτσια κάποιου
973
01:35:04,621 --> 01:35:08,583
♪ Δυόμιση μίλια περπάτημα
φθείρεται, φθείρεται
974
01:35:08,704 --> 01:35:12,221
♪ Δυόμιση μίλια περπάτημα
φθείρει τα παπούτσια του...
975
01:35:12,345 --> 01:35:14,304
(το τραγούδι συνεχίζεται)
976
01:36:09,055 --> 01:36:11,810
«Αγαπητέ ξάδερφε, επιτέλους έγινε!
977
01:36:11,977 --> 01:36:15,859
"Στο τρένο, στο δρόμο για την κατασκήνωση,
Τον παρατήρησα αμέσως."
978
01:36:19,861 --> 01:36:21,899
«Μπορούσα να πω ότι του άρεσε κι εκείνος».
979
01:36:22,022 --> 01:36:24,253
«Το όνομά του είναι Πάτρικ».
980
01:36:24,383 --> 01:36:28,778
"Χθες μας πήραν
στο στάδιο για να παρακολουθήσετε έναν αγώνα ποδηλασίας."
981
01:36:28,906 --> 01:36:33,345
"Φυσικά, δεν συγκεντρώθηκα
στον αγώνα πολύ, και ούτε αυτός."
982
01:36:51,157 --> 01:36:55,711
"Την ώρα του μεσημεριανού, ήμασταν στην καντίνα
και έπρεπε να πάω στην τουαλέτα."
983
01:36:55,840 --> 01:37:00,359
Κράτα το μήλο μου για μένα. Μην το φας!
Θα επιστρέψω αμέσως. Πρέπει να κατουρήσω.
984
01:37:17,411 --> 01:37:20,006
Ας διασκεδάσουμε λίγο με τον Πάτρικ.
985
01:37:21,333 --> 01:37:24,532
Γεια σου, Πάτρικ!
986
01:37:24,655 --> 01:37:27,729
-Εγώ;
- Ναι. Έχεις δει τον Martine;
987
01:37:28,217 --> 01:37:30,573
- Όχι.
- Βγήκε έξω να σε φιλήσει.
988
01:37:30,698 --> 01:37:32,656
(γέλιο)
989
01:37:35,461 --> 01:37:39,057
- Πήγαινε! Σε περιμένει.
- Λοιπόν; Τι μπορώ να κάνω για αυτό;
990
01:37:39,183 --> 01:37:41,141
(επευφημίες)
991
01:38:10,359 --> 01:38:12,317
(αγόρι) Martine!
992
01:38:15,081 --> 01:38:17,198
- Σε βρήκε ο Πάτρικ;
- Όχι.
993
01:38:17,323 --> 01:38:19,281
Βγήκε έξω να σε φιλήσει.
994
01:38:29,569 --> 01:38:31,527
ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΓΟΡΩΝ
995
01:38:32,370 --> 01:38:34,328
ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΗΝΩΝ
996
01:39:35,283 --> 01:39:38,403
«Αλλά μετά, όταν επιστρέψαμε
στην καντίνα, τι ρακέτα!»
997
01:39:39,846 --> 01:39:41,804
(γενική ταραχή)
998
01:40:51,043 --> 01:40:55,836
Η ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΘΗΕΡ
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΤΟΥ
114056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.