All language subtitles for 476003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:25,521 --> 00:00:29,232 ΕΔΩ, ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ 4 00:00:46,332 --> 00:00:49,326 «Αγαπητέ μου Ραούλ, Ταξιδεύω με τον πατέρα μου 5 00:00:49,454 --> 00:00:51,969 και σταματήσαμε στο Bruère-Allichamps, 6 00:00:52,095 --> 00:00:54,407 στο κέντρο ακριβώς της Γαλλίας». 7 00:00:54,537 --> 00:00:58,169 «Πηγαίνω σε καλοκαιρινή κατασκήνωση για πρώτη φορά. Και εσύ;" 8 00:00:58,419 --> 00:01:00,377 «Ελπίζω ότι θα είναι ένα μικτό στρατόπεδο». 9 00:01:00,500 --> 00:01:03,539 «Με φιλιά από την ξαδέρφη σου, Μαρτίν». 10 00:03:49,308 --> 00:03:52,701 Το έδαφος είναι γρανιτικό και αδιαπέραστο. 11 00:03:52,830 --> 00:03:57,270 Ρεύματα, ποτάμια και λίμνες... 12 00:03:58,153 --> 00:04:00,111 ποτίζει όλη την περιοχή. 13 00:04:00,674 --> 00:04:04,955 Ραούλ Μπρικέ, δεν γράφεις οτιδήποτε κάτω. Φέρε μου αυτή την κάρτα. 14 00:04:10,319 --> 00:04:12,915 Ξέρω, είναι ο Bruère-Allichamps! 15 00:04:13,041 --> 00:04:15,431 Έλα εδώ. Εντάξει, να εξηγήσω. 16 00:04:15,562 --> 00:04:23,155 Είναι μια μικρή πόλη, ή μάλλον ένα χωριό, βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο της Γαλλίας. 17 00:04:23,286 --> 00:04:27,840 Έτσι έχτισαν ένα μικρό μνημείο, που βρίσκεται στην καρτ ποστάλ. Βλέπω; 18 00:04:27,969 --> 00:04:30,280 Μπορείτε να δείτε στο πίσω μέρος; 19 00:04:31,971 --> 00:04:36,251 Αυτό είναι αστείο. Μπορώ; Θα ήθελα να το δουν όλοι. 20 00:04:36,373 --> 00:04:41,246 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο απευθύνεται η κάρτα. 21 00:04:41,376 --> 00:04:45,337 Λέει: Ραούλ Μπρικέ... 22 00:04:50,340 --> 00:04:52,697 HLM Béranger... 23 00:04:52,822 --> 00:04:55,258 Τιερς... 24 00:04:56,143 --> 00:04:58,216 Puy-de-Dome, Γαλλία... 25 00:05:00,346 --> 00:05:02,304 Ευρώπη... 26 00:05:04,748 --> 00:05:07,059 Σύμπαν. 27 00:05:08,990 --> 00:05:11,632 Έχει πάει κανείς εδώ στο Bruère-Allichamps; 28 00:05:11,752 --> 00:05:15,463 Laurent Riffle, έλα να εξηγήσεις. Ραούλ, μπορείς να καθίσεις. 29 00:05:15,594 --> 00:05:19,510 Εντάξει, πες μας γιατί πήγες στο Bruère-Allichamps. 30 00:05:19,636 --> 00:05:25,351 Ο πατέρας μου είναι κομμωτής, και έκαναν μια συνάντηση εκεί. 31 00:05:25,479 --> 00:05:28,872 - Συνέδριο κομμωτηρίου. - Έφαγαν όλο το απόγευμα. βαρέθηκα, 32 00:05:29,001 --> 00:05:31,562 οπότε πήγα μια βόλτα στο πάρκο. 33 00:05:32,483 --> 00:05:36,365 Ποιος άλλος; Ο Ματιέ. Πες μου πώς είναι εκεί. 34 00:05:36,485 --> 00:05:38,557 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί, κύριε. 35 00:05:39,606 --> 00:05:41,564 Τότε γιατί σήκωσες το χέρι; 36 00:05:41,687 --> 00:05:44,568 Επειδή έγραψες "Thiers, Puy-de-Dome» στον μαυροπίνακα, 37 00:05:44,689 --> 00:05:47,968 αντί να χρησιμοποιήσετε τον ταχυδρομικό κώδικα: Thiers, 63300. 38 00:05:48,091 --> 00:05:50,766 Έτσι, ξέρετε τους ταχυδρομικούς σας κώδικες. 39 00:05:52,893 --> 00:05:55,090 Παραμείνετε καθισμένοι. 40 00:05:55,214 --> 00:05:58,095 - Τι συμβαίνει; -Ξέχασες να αφήσεις τα κλειδιά. 41 00:05:58,216 --> 00:06:01,688 Οι μετακινούμενοι περιμένουν. Δεν μπορούν να βάλουν τα έπιπλα. 42 00:06:09,342 --> 00:06:11,380 - Εδώ. - Ευχαριστώ. 43 00:06:12,183 --> 00:06:14,141 Τα λέμε απόψε. 44 00:06:33,274 --> 00:06:36,029 Βάλτε με ξανά στη φυλακή. Κάντε με να καθίσω σε ένα καρφί. 45 00:06:36,156 --> 00:06:38,831 Φάε το καπέλο σου. Χύστε τα σπλάχνα μου σε μια γάτα. 46 00:06:38,957 --> 00:06:41,519 Σκότωσε τον αφαλό μου. Φίλησέ μου τον κώλο. 47 00:07:05,411 --> 00:07:07,608 Ο τσιγκούνης του Μολιέρου. 48 00:07:10,654 --> 00:07:12,885 Πάλι αργά, Φουγκέρι; 49 00:07:13,896 --> 00:07:19,815 Διακήρυξη Harpagon. Πράξη IV, σκηνή 7, μέχρι γραμμή 15. 50 00:07:23,421 --> 00:07:26,574 - Desmouceaux, απήγγειλε το για εμάς. - Δεν το έμαθα. 51 00:07:26,702 --> 00:07:29,742 Τι εννοείς; Έλα εδώ. 52 00:07:29,864 --> 00:07:33,063 - Δεν το έμαθα. - Το ανέθεσα, έτσι δεν είναι; 53 00:07:33,186 --> 00:07:35,224 Ναι, δεσποινίς. 54 00:07:35,347 --> 00:07:37,908 - Το μάθατε όλοι; - Ναι, δεσποινίς. 55 00:07:38,028 --> 00:07:41,546 - Λοιπόν; - Δεν έχω καν το κείμενο. 56 00:07:41,670 --> 00:07:47,271 Εδώ. Έχετε πέντε λεπτά. Ακούστε στους άλλους, μετά θα επανέλθω σε σένα. 57 00:07:50,195 --> 00:07:52,153 Privadier, πες μας το κείμενο. 58 00:07:52,956 --> 00:07:56,110 Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! 59 00:07:56,998 --> 00:07:58,956 Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! 60 00:07:59,800 --> 00:08:03,591 τελείωσα για! με σκότωσαν! Μου πήραν τα λεφτά! 61 00:08:03,722 --> 00:08:06,442 Κάτσε κάτω. Froment, προσπαθείς. 62 00:08:06,563 --> 00:08:08,795 Τα υπόλοιπα δεν τα ξέρω. 63 00:08:08,925 --> 00:08:11,281 - Πόσο μακριά έφτασες; - Δεν ξέρω. 64 00:08:12,206 --> 00:08:15,917 - Ξεκίνησες... - Σπούδασα μέχρι το "Πού πήγε;" 65 00:08:16,048 --> 00:08:19,566 Αυτό είναι όλο; Σου είπα να ανέβεις στη γραμμή 15: «Είμαι νεκρός και θαμμένος». 66 00:08:19,690 --> 00:08:23,208 Δεν είμαι καθόλου ευχαριστημένος. Φαγιέτ, δοκίμασέ το. 67 00:08:23,332 --> 00:08:26,372 Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! 68 00:08:26,494 --> 00:08:30,330 τελείωσα για! με σκότωσαν! Μου πήραν τα λεφτά! 69 00:08:30,616 --> 00:08:34,327 - Ποιος θα μπορούσε να το κάνει; - Μπορείτε να καθίσετε. Είναι ακριβώς το ίδιο. 70 00:08:34,458 --> 00:08:38,055 Προσπαθήστε να του δώσετε περισσότερη αίσθηση και μη μιλάς τόσο γρήγορα. 71 00:08:39,581 --> 00:08:41,573 Hurbagnac, σειρά σου. 72 00:08:41,942 --> 00:08:45,699 Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! 73 00:08:45,824 --> 00:08:49,535 τελείωσα για! με σκότωσαν! Μου πήραν τα λεφτά! 74 00:08:49,666 --> 00:08:54,789 (δάσκαλος) Δεν είναι κακό, αλλά προσπαθήστε με περισσότερο πνεύμα. Γιατί ο καημένος ο Χάρπαγκον είναι πραγματικά ξέφρενος. 75 00:08:54,909 --> 00:08:57,584 - Τζαλάτ Κριστόφ, παρακαλώ. - Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! 76 00:08:57,710 --> 00:09:01,262 Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! 77 00:09:01,392 --> 00:09:03,782 - Έχω πάει... - (δάσκαλος) Τελείωσα! 78 00:09:09,596 --> 00:09:11,555 Τι κάνεις εδώ αγόρι μου; 79 00:09:12,838 --> 00:09:14,796 Δεν είσαι δικός μας. 80 00:09:16,040 --> 00:09:18,760 Πώς βρέθηκες εδώ; Με το αυτοκίνητο; 81 00:09:20,602 --> 00:09:24,120 Μη μου πείτε ότι είναι ελικόπτερο που σε έριξε στην αυλή του σχολείου. 82 00:09:24,244 --> 00:09:26,475 Είσαι κουφός ή χαζός; 83 00:09:28,646 --> 00:09:33,485 Είναι ένα σημείωμα από το δημαρχείο. Μας στέλνουν νέα παιδιά στα μέσα Ιουνίου; 84 00:09:33,609 --> 00:09:35,567 Ας δούμε τον διευθυντή. 85 00:09:39,452 --> 00:09:43,084 Δεν είναι μέσα. Είστε σίγουροι ότι δεν σου εδωσες αλλα χαρτια? 86 00:09:43,214 --> 00:09:44,774 Θα ρωτήσουμε τον κύριο Richet. 87 00:09:45,055 --> 00:09:48,812 Ποιος θα μπορούσε να το κάνει; Πού έχει πάει; Πού είναι τώρα; 88 00:09:49,938 --> 00:09:52,658 Που κρύβεται; Τι θα κάνω για να τον βρω; 89 00:09:52,779 --> 00:09:54,612 Desmouceaux, το ξέρεις τώρα; 90 00:09:55,300 --> 00:09:58,818 Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! 91 00:09:58,942 --> 00:10:03,223 τελείωσα για! με σκότωσαν! Έχουν κόψτε το λαιμό μου! Μου πήραν τα λεφτά! 92 00:10:04,745 --> 00:10:06,737 Καθόλου άσχημα για πέντε λεπτά δουλειάς. 93 00:10:06,867 --> 00:10:11,545 Ωστόσο, αν το είχατε μελετήσει χθες, θα τα ήξερες όλα. Πρόστιμο. Κάτσε κάτω. 94 00:10:13,110 --> 00:10:15,307 Brouillard, σειρά σου. 95 00:10:15,751 --> 00:10:18,472 Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! 96 00:10:18,593 --> 00:10:21,871 Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! τελείωσα για! με σκότωσαν! 97 00:10:21,994 --> 00:10:26,275 Στάση. Ξέρεις το κείμενο, αλλά όχι φαίνεται να καταλαβαίνεις τι λες. 98 00:10:26,397 --> 00:10:28,958 Είναι όλα στον ίδιο τόνο φωνής. Άκουσέ με. 99 00:10:29,078 --> 00:10:31,468 Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! 100 00:10:31,600 --> 00:10:35,390 Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! 101 00:10:35,522 --> 00:10:38,720 τελείωσα για! με σκότωσαν! Μου πήραν τα λεφτά! 102 00:10:38,963 --> 00:10:41,957 - Καταλαβαίνεις; Προσπαθήστε ξανά. - (μονότονο) Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! 103 00:10:42,085 --> 00:10:45,398 Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος... 104 00:10:45,527 --> 00:10:50,000 Είμαι τόσο πεισματάρης όσο εσύ! Δεν με νοιάζει πόσο καιρό θα πάρει. 105 00:10:51,010 --> 00:10:54,447 Αλλά θα το πεις σωστά αυτή τη φορά. Ξεκινήστε ξανά. 106 00:10:54,572 --> 00:10:58,568 (μονότονο) Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δικαιοσύνη... 107 00:10:58,694 --> 00:11:00,652 (χτύπημα στην πόρτα) 108 00:11:03,816 --> 00:11:07,972 Κάτσε κάτω. Με συγχωρείτε, δεσποινίς Πετίτ. Αυτός είναι ο Julien Leclou. 109 00:11:08,419 --> 00:11:11,299 Είναι νέος, αλλά ανήκει στην ηλικιακή σας ομάδα. 110 00:11:11,420 --> 00:11:14,733 Κοίτα, υπάρχει ένα άδειο μέρος. Πήγαινε και κάτσε εκεί. 111 00:11:14,862 --> 00:11:17,663 Θα μου το έλεγε ο επικεφαλής. Πρέπει να είναι λάθος. 112 00:11:17,784 --> 00:11:19,981 (άνδρας δάσκαλος) Ο επιστάτης μου τον έφερε. 113 00:11:20,105 --> 00:11:23,225 -Τι να κάνουμε; - Πήγαινε ρώτησε τον διευθυντή. 114 00:11:23,347 --> 00:11:25,817 - Πού μένεις; - Το Mureaux. 115 00:11:25,948 --> 00:11:28,418 Δεν υπάρχουν σπίτια εκεί, μόνο εργοστάσια. 116 00:11:28,549 --> 00:11:30,906 Είναι έτσι; Λοιπόν, μένω εκεί. 117 00:11:31,311 --> 00:11:34,464 Γκάρελ, αναλάβε μέχρι να επιστρέψω. 118 00:11:43,677 --> 00:11:46,068 Τώρα, θα σας δείξω το πραγματικό Harpagon. 119 00:11:46,679 --> 00:11:49,240 Σταμάτα τον κλέφτη! Σταμάτα τον κλέφτη! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! 120 00:11:49,360 --> 00:11:51,557 Δικαιοσύνη, ελεήμων παράδεισος! με σκότωσαν! 121 00:11:51,682 --> 00:11:54,801 Μου έκοψαν το λαιμό! Μου έχουν κλέψει τα λεφτά. 122 00:11:54,923 --> 00:11:57,200 Ποιος μπορεί να το έχει κάνει; Πού έχει πάει; 123 00:11:57,324 --> 00:11:59,556 Πού είναι τώρα; Πού κρύβεται; 124 00:11:59,686 --> 00:12:04,125 Τι θα κάνω για να τον βρω; Ποιο δρόμο να πάω; Ή να μην πάω; 125 00:12:04,248 --> 00:12:06,638 Δεν είναι εδώ; Ποιος είναι αυτός; Στάση! 126 00:12:06,769 --> 00:12:10,321 Κακό, δώσε μου πίσω τα λεφτά μου! Ω, είμαι εγώ! Χάνω το μυαλό μου. 127 00:12:10,451 --> 00:12:13,206 Δεν ξέρω που βρίσκομαι, ποιος είμαι ή τι κάνω. 128 00:12:13,333 --> 00:12:17,568 Αλίμονο, φτωχά μου λεφτά, φτωχά μου λεφτά, φίλε μου σε πήραν από πάνω μου! 129 00:12:17,695 --> 00:12:22,977 Και τώρα έφυγες, Έχω χάσει το στήριγμά μου, την άνεση μου, τη χαρά μου. 130 00:12:23,098 --> 00:12:27,810 Αυτή είναι μια εξαιρετική απόδοση! Τους διδάσκετε δράμα; 131 00:12:28,541 --> 00:12:30,692 Έχω καλούς μαθητές. 132 00:12:30,822 --> 00:12:33,463 Πρόκειται για τον Julien Leclou. 133 00:12:33,584 --> 00:12:35,781 Βάλτε τον στην τάξη της δεσποινίδας Πετίτ. 134 00:12:35,905 --> 00:12:39,024 Κι αν δεν είναι στο ίδιο επίπεδο; 135 00:12:39,146 --> 00:12:41,867 - Κι αν δεν μπορεί να ακολουθήσει; - Δεν ξέρω το επίπεδό του. 136 00:12:41,988 --> 00:12:43,787 Μπορώ να σου πω μόνο εμπιστευτικά 137 00:12:43,909 --> 00:12:46,903 ότι παραπέμφθηκε από την πρόνοια ως ειδική περίπτωση. 138 00:13:46,502 --> 00:13:48,460 - Γεια, μπαμπά. - Γεια σου, Πάτρικ. 139 00:13:49,904 --> 00:13:53,375 - Θα αφήσω τα ψώνια. - Ξέχασες τη λίστα σήμερα το πρωί. 140 00:13:53,505 --> 00:13:55,463 Τα θυμήθηκα όλα. 141 00:13:56,667 --> 00:13:58,625 Ένα κιλό ζάχαρη. 142 00:13:59,469 --> 00:14:01,427 Ένα μπουκάλι λάδι. 143 00:14:02,030 --> 00:14:05,707 - Ψωμί, μήλα. - Ανοίξτε το παράθυρο, παρακαλώ. 144 00:14:05,832 --> 00:14:07,710 Βεβαίως, μπαμπά. 145 00:14:07,833 --> 00:14:10,303 Διάβασα τόσα πολλά σήμερα που πονάνε τα μάτια μου. 146 00:14:13,676 --> 00:14:15,953 - Πώς σε λένε; - Φρανκ. 147 00:14:16,798 --> 00:14:19,313 - Τι γίνεται με εσένα; - Συλβί. 148 00:14:22,721 --> 00:14:25,953 Ρίτσαρντ, μπορείς να πάρεις Γρηγόρης σπίτι για μένα; 149 00:14:26,083 --> 00:14:28,598 Έχω ακόμα μερικές δουλειές να κάνω. 150 00:14:28,724 --> 00:14:30,796 Αντίο, Γρηγόρης. Προχωρώ. 151 00:14:30,925 --> 00:14:34,045 Αντίο, Γρηγόρη. Αυτό είναι καλό παιδί. Αντίο! 152 00:14:36,248 --> 00:14:38,206 Αντίο μωρό μου. 153 00:14:39,169 --> 00:14:42,482 Κοίτα, κάποιος μπαίνει μέσα. 154 00:15:02,021 --> 00:15:03,979 Ω, κοίτα, είναι ο κύριος Richet! 155 00:15:06,264 --> 00:15:08,302 Καλημέρα, κύριε Richet! 156 00:15:08,425 --> 00:15:11,623 Ρίτσαρντ, τι κάνεις εδώ; 157 00:15:11,747 --> 00:15:14,581 - Μένω στο διαμέρισμα δίπλα στον ανελκυστήρα. - Άρα είμαστε γείτονες. 158 00:15:14,708 --> 00:15:17,223 Είναι το μικρό αγόρι γκολφ ποιος είναι στην τάξη μου. 159 00:15:17,349 --> 00:15:20,742 - Πρέπει να ξέρω τη μητέρα σου. - Αυτός είναι ο αδερφός σου; 160 00:15:20,871 --> 00:15:23,626 Όχι, πρέπει να τον πάω στον ένατο όροφο. 161 00:15:23,753 --> 00:15:27,635 - Θέλεις να δεις το διαμέρισμα; - Θα σας δείξω τη διάταξη. 162 00:15:27,755 --> 00:15:32,194 Είσαι μεγάλος, οπότε θα καταλάβεις. Αυτή είναι η κουζίνα. 163 00:16:11,378 --> 00:16:13,336 Ξέχασα τα βιβλία μου. 164 00:16:43,395 --> 00:16:46,388 - Σου χάλασε το ποδήλατο; - Όχι, η αλυσίδα γλίστρησε. 165 00:16:46,516 --> 00:16:48,747 - Έχεις τηλεόραση; - Φυσικά. 166 00:16:48,877 --> 00:16:52,270 - Τι έγινε χθες το βράδυ; - Μια αμερικανική σειρά, Columbo. 167 00:16:52,399 --> 00:16:55,837 - Τι έγινε; - Σαμποτάρησαν ένα αγωνιστικό αυτοκίνητο. 168 00:16:56,562 --> 00:17:02,116 Ένας γκάνγκστερ πριόνισε το πηδάλιο, και το αυτοκίνητο εξερράγη. 169 00:17:02,244 --> 00:17:05,204 - Ο Κολούμπο το πριόνισε; - Όχι, ο γκάνγκστερ. 170 00:17:05,326 --> 00:17:08,798 - Και τον πήρε ο Κολούμπο; - Κατάφερε να τον πάρει. 171 00:17:45,227 --> 00:17:47,902 - Μου χρωστάς κάποια χρήματα. - Πόσο; 172 00:17:48,549 --> 00:17:51,668 - Δύο φράγκα. - Θα το σκεφτώ. 173 00:17:51,831 --> 00:17:56,509 - Καλύτερα να μου τα δώσεις πίσω. - Δροσίστε το. Είναι μόνο δύο άθλια φράγκα! 174 00:17:56,633 --> 00:17:59,387 - Λοιπόν, θα ήθελα να τα έχω. - Σίγουρα. Κι εγώ επίσης. 175 00:17:59,515 --> 00:18:01,313 -Πόσα παίρνεις; - Δύο φράγκα. 176 00:18:01,436 --> 00:18:04,987 - Τι κάνεις με αυτό; - Αγοράζω γλυκά και πηγαίνω στην πισίνα. 177 00:18:05,117 --> 00:18:07,679 Ο Κλαούντιο σκέφτεται τη Σιλβί γεννήθηκε σε κάδο σκουπιδιών. 178 00:18:07,799 --> 00:18:13,241 - Άκουσα ότι σε βρήκαν σε έναν κάδο σκουπιδιών. - Δεν είναι αλήθεια. Γεννήθηκα στην Τουλόν. 179 00:18:13,362 --> 00:18:16,720 - Ένας κάδος σκουπιδιών στην Τουλόν, λοιπόν. - Ήταν πλαστικός κάδος; 180 00:18:16,884 --> 00:18:20,082 - Παίρνω πέντε φράγκα την εβδομάδα. - Όχι άσχημα. Τι κάνεις με αυτό; 181 00:18:20,245 --> 00:18:23,763 - Αγοράζω βιβλία. -Πόσα παίρνεις; 182 00:18:23,887 --> 00:18:27,120 - Τίποτα. - Τα ξοδεύεις όλα; 183 00:18:27,249 --> 00:18:29,890 - Σου είπα, δεν έχω τίποτα! - (σχολικό κουδούνι) 184 00:18:34,493 --> 00:18:37,134 -Ξέχασες τίποτα; - Όχι. Απλά φύγε. 185 00:18:37,254 --> 00:18:39,486 Άσε με να σε πάω στην τάξη σου. 186 00:18:39,616 --> 00:18:42,336 - Πήγαινε σπίτι. - Δεν θέλεις να επισκεφτώ το σχολείο σου; 187 00:18:42,457 --> 00:18:45,611 - Όχι, πήγαινε σπίτι! - Τουλάχιστον πες αντίο. 188 00:18:45,739 --> 00:18:49,132 Παίρνω ένα φιλί; Αντίο. Δούλεψε σκληρά. 189 00:18:49,261 --> 00:18:51,219 Τα λέμε απόψε. 190 00:18:53,943 --> 00:18:55,901 Είσαι καλά, Πάτρικ; 191 00:19:02,388 --> 00:19:04,983 Ο οδηγός έβαλε εκρηκτικό στη δεξαμενή βενζίνης. 192 00:19:05,109 --> 00:19:08,820 Ο Columbo μάντεψε τα πάντα όταν βρήκε το άδειο κουτάκι στην τουαλέτα. 193 00:19:08,951 --> 00:19:13,949 Νομίζω ότι ο Columbo είχε πληροφορηθεί. Πήρε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα. 194 00:19:14,074 --> 00:19:16,225 Όχι, είσαι πολύ μακριά. 195 00:19:16,355 --> 00:19:20,828 Ο Κολούμπο έπιασε τον μηχανικό κόβοντας το τιμόνι του αυτοκινήτου. 196 00:19:26,920 --> 00:19:28,878 Τι ωραία! 197 00:19:33,884 --> 00:19:37,004 - Δεν έχω ξαναδεί τίποτα τόσο όμορφο! -Τι κάνεις; 198 00:19:37,126 --> 00:19:41,122 - Είναι τα κιάλια του πατέρα μου. - Κρατήστε τα στο σπίτι. 199 00:19:41,248 --> 00:19:43,206 Εντάξει, λοιπόν. 200 00:19:47,851 --> 00:19:51,244 Τι συμβαίνει, Λέκλου; Δεν παίζεις με τους άλλους; 201 00:19:51,373 --> 00:19:53,331 ΟΚ, ΟΚ. 202 00:20:18,628 --> 00:20:22,020 Θα εξετάσουμε τις βασικές ημερομηνίες του 15ου-18ου αιώνα. 203 00:20:23,270 --> 00:20:27,425 - Φαλίπου. 1572; - Η σφαγή του Αγίου Βαρθολομαίου. 204 00:20:27,552 --> 00:20:29,783 - 1610; - Θάνατος του Ερρίκου Δ'. 205 00:20:29,913 --> 00:20:32,145 - 1648; - Συνθήκη της Βεστφαλίας. 206 00:20:32,275 --> 00:20:34,665 Η Αλσατία γίνεται μέρος της Γαλλίας. 207 00:20:34,796 --> 00:20:39,156 - Κεραγκέλ. 1685; - Ο Λουδοβίκος ΙΔ' ανακαλεί το Διάταγμα της Νάντης. 208 00:20:39,278 --> 00:20:41,590 - 1763; - Συνθήκη του Παρισιού. 209 00:20:41,720 --> 00:20:44,998 - Χάνουμε την Ινδία και τον Καναδά. - Καλά. Λέκλου. 210 00:20:45,121 --> 00:20:47,478 Λέκλου! 211 00:20:47,603 --> 00:20:51,439 Συγγνώμη που σε ξυπνάω. Φαίνεσαι εντελώς ζαλισμένος. 212 00:20:51,565 --> 00:20:56,403 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; Σημαίνει φαίνεσαι χαμένος, όπως φαίνεσαι τώρα. 213 00:20:56,527 --> 00:20:59,521 Εντάξει. Κάποιος άλλος. Ας δούμε... 214 00:20:59,649 --> 00:21:02,484 Jallat. 1492; 215 00:21:02,611 --> 00:21:05,650 - Ο Κολόμβος ανακαλύπτει την Αμερική. - 1515; 216 00:21:05,772 --> 00:21:07,286 (ψιθυρίζοντας) 217 00:21:07,413 --> 00:21:11,329 - Νίκη του Φρανσουά Α' στο Μαρινιάν. - Σωστά, αλλά όχι ψιθύρους. 218 00:21:12,136 --> 00:21:14,413 Desmouceaux. 1685; 219 00:21:15,257 --> 00:21:19,048 Με άκουσες; Desmouceaux, παρακαλώ σηκωθείτε. 220 00:21:20,780 --> 00:21:22,931 Εδώ είναι που συμβαίνει. Κοίτα με. 221 00:21:23,502 --> 00:21:25,494 Καταλαβαίνετε; Κοίτα με. 222 00:21:25,623 --> 00:21:27,501 Κοίτα εδώ. 223 00:21:27,624 --> 00:21:31,017 Είσαι κουφός ή κάτι τέτοιο; Δεν άκουσες την ερώτησή μου; 224 00:21:31,906 --> 00:21:33,864 (σχολικό κουδούνι 225 00:21:55,398 --> 00:21:58,950 -Τι συμβαίνει; - Αναθεωρώ για αύριο. 226 00:21:59,961 --> 00:22:03,957 Τι κοιτάς; Κανείς δεν είναι σπίτι. Ξέχασα το κλειδί μου. 227 00:22:04,083 --> 00:22:06,041 Βοηθήστε με να αναθεωρήσω. 228 00:22:08,525 --> 00:22:14,604 Εδώ πάει. Η μεταλλουργική βιομηχανία αποτελεί βασικό παράγοντα της οικονομίας μας, 229 00:22:14,728 --> 00:22:17,768 καθώς απασχολεί πάνω από ένα εκατομμύριο εργαζόμενους. Είναι... 230 00:22:17,890 --> 00:22:21,169 - Ο ρόλος του. - Ο ρόλος του... ο ρόλος του... 231 00:22:21,292 --> 00:22:23,523 Είναι όλα χάλια. Ξεχάστε το! 232 00:22:23,653 --> 00:22:27,091 - Ζυλιέν! Για όνομα του Θεού! - Γρήγορα, φύγε από εδώ. 233 00:22:27,215 --> 00:22:30,448 Παίρνεις το τσουράκι ή τι; Μπες εδώ αμέσως. 234 00:22:44,864 --> 00:22:46,981 Ελάτε, θα πάρουμε το ασανσέρ. 235 00:22:47,105 --> 00:22:50,862 Drat. Είναι διαλυμένο. 236 00:22:50,987 --> 00:22:54,300 Θα ανεβούμε στην κορυφή. Ελα. 237 00:22:54,429 --> 00:22:56,421 Γιατί δεν λειτουργεί ο ανελκυστήρας; 238 00:22:56,550 --> 00:22:58,508 Έλα γλυκιά μου. Ελα. 239 00:23:00,112 --> 00:23:02,423 Εδώ, κράτα το ψωμί. 240 00:23:02,554 --> 00:23:04,785 Ας ανεβούμε πάνω. 241 00:23:04,915 --> 00:23:07,510 Έλα, ας ανεβούμε. Μπορούμε να πάρουμε το χρόνο μας. 242 00:23:07,636 --> 00:23:09,594 (Γρηγόρης) Είναι δύσκολο να ανέβεις. 243 00:23:10,758 --> 00:23:14,355 Είναι δύσκολο να περπατήσεις. Θα κουβαλάς το ψωμί για τη μαμά; 244 00:23:14,480 --> 00:23:17,838 Οι τσάντες μου είναι βαριές. Έλα μωρό μου. 245 00:23:18,562 --> 00:23:20,679 Θα πάρω το ψωμί. 246 00:23:20,803 --> 00:23:22,761 Ναι, θα το κάνω. Τώρα, έλα. 247 00:23:23,685 --> 00:23:26,599 Θέλεις να σύρεις το ψωμί κατά μήκος του δαπέδου; 248 00:23:27,327 --> 00:23:31,037 Πάμε. Κάνε γρήγορα. 249 00:23:31,169 --> 00:23:35,051 Θα σε αγωνιστώ, γρήγορα. Γρήγορα, θα σε προλάβω. 250 00:23:37,372 --> 00:23:40,206 Όχι, Γρηγόρης, μην μπεις μέσα. Όχι, όχι. 251 00:23:41,174 --> 00:23:43,610 Ελάτε πίσω εδώ. Αυτό δεν είναι το σπίτι μας. 252 00:23:48,458 --> 00:23:50,416 Το ψωμί πάει μπουμ. 253 00:23:52,100 --> 00:23:56,699 Έλα εδώ. λυπάμαι, η πόρτα ήταν ανοιχτή και μπήκε μέσα. 254 00:23:56,822 --> 00:23:59,976 τον ξέρω. Συναντηθήκαμε χθες. Έχει ήδη δει το διαμέρισμα. 255 00:24:00,104 --> 00:24:03,382 Ο άντρας μου λέει ότι είναι πολύ ευφυής. Ίσως θα είναι στην τάξη του μια μέρα. 256 00:24:03,506 --> 00:24:05,976 -Θα ήθελες να καθίσεις; - Δεν θα με πείραζε. 257 00:24:06,187 --> 00:24:09,978 - Θα ήθελες ένα ποτό; - Με χαρά, αν δεν σε ενοχλώ. 258 00:24:10,109 --> 00:24:13,103 - Λίγο κόκκινο κρασί; - Ναι. 259 00:24:13,231 --> 00:24:17,909 - Όλη αυτή τη δουλειά την κάνεις μόνη σου; - Ο άντρας μου βοηθά μετά το σχολείο. 260 00:24:30,240 --> 00:24:33,951 Έτσι έφυγα και για να βεβαιωθώ ότι δεν θα το έκανε βρες με, πήγα να δουλέψω νότια. 261 00:24:34,082 --> 00:24:37,759 Αλλά ξέρετε πώς είναι εκεί: ήλιος, ήλιος και περισσότερος ήλιος! Έγινε βαρετό. 262 00:24:37,884 --> 00:24:40,604 Και μετά γνώρισα έναν άντρα... 263 00:24:43,126 --> 00:24:47,726 ..τέσσερις φορές, και επιτέλους ήρθαμε εδώ. Μου άρεσε εδώ, αλλά υποθέτω ότι δεν του άρεσε. 264 00:24:47,849 --> 00:24:51,970 Μετά από τρεις μήνες, με τάισε το κλασικό γραμμή "Βγαίνω για μερικούς αγώνες." 265 00:24:52,091 --> 00:24:54,481 Και δεν τον ξαναείδα. 266 00:24:54,612 --> 00:24:57,128 Αλλά έχω τον Γρηγόρη μου. 267 00:24:57,254 --> 00:25:02,616 Αλλά μετά, πριν από ένα δεκαπενθήμερο... Παρακαλώ κρατήστε αυτό στον εαυτό σου. Ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 268 00:25:02,737 --> 00:25:06,892 Εντόπισα μια αγγελία στην προσωπική στήλη. "Bachelor που αναζητά συντροφιά." 269 00:25:07,019 --> 00:25:09,409 «Λατρεύει τα παιδιά». Τέλος πάντων, θα μπορούσε να είναι ενδιαφέρον. 270 00:25:09,540 --> 00:25:12,694 - Έχεις γνωριστεί; - Όχι, του έγραψα. Εκείνος απάντησε. 271 00:25:12,822 --> 00:25:15,736 Συμφωνήσαμε να συναντηθούμε την Κυριακή. 272 00:25:15,863 --> 00:25:19,335 Θα κουβαλάμε και οι δύο την ίδια εφημερίδα. 273 00:25:19,465 --> 00:25:22,266 - Στον ξένο. - Στον ξένο. 274 00:25:25,829 --> 00:25:27,946 Γρηγόρης, τι κάνεις; 275 00:25:34,473 --> 00:25:37,547 Έλα εδώ. 276 00:25:45,799 --> 00:25:48,189 Δώσε στη μαμά το ψωμί. 277 00:25:49,681 --> 00:25:52,675 Σε ευχαριστώ γλυκιά μου. 278 00:26:05,369 --> 00:26:07,328 Έχασα το πορτοφόλι μου. 279 00:26:09,452 --> 00:26:12,127 - Είδες το πορτοφόλι μου; - Όχι. 280 00:26:18,977 --> 00:26:22,289 Είσαι σίγουρος ότι δεν το έχεις δει; 281 00:26:22,418 --> 00:26:25,060 Δεν το έκρυψες; Ή να το χάσω; 282 00:26:25,180 --> 00:26:27,138 Να είσαι καλό παιδί. 283 00:26:39,948 --> 00:26:41,906 Γατούλα. 284 00:26:44,870 --> 00:26:46,384 Έλα, Κίττυ. 285 00:26:46,551 --> 00:26:48,509 (μιλία μωρού) 286 00:26:52,234 --> 00:26:54,545 Παρατήρησες πορτοφόλι; 287 00:26:54,675 --> 00:26:57,146 - Το έχασες εδώ; - Δεν ξέρω. 288 00:26:57,277 --> 00:26:58,267 Τι ντροπή. 289 00:26:59,998 --> 00:27:01,956 Έλα εδώ, γατούλα. 290 00:27:05,801 --> 00:27:07,839 Έλα, γατούλα. 291 00:27:15,166 --> 00:27:17,124 (μιλία μωρού) 292 00:27:45,942 --> 00:27:48,538 Έλα εδώ, γατούλα. 293 00:27:51,065 --> 00:27:54,856 Περίμενε, γατούλα. 294 00:27:55,667 --> 00:27:59,549 Έλα εδώ, γατούλα! 295 00:27:59,669 --> 00:28:01,981 Η Kitty έφυγε. 296 00:28:02,951 --> 00:28:07,949 Γατούλα! Έλα εδώ, γατούλα! 297 00:28:14,517 --> 00:28:16,429 Γατάκι. 298 00:28:24,683 --> 00:28:26,960 Εδώ είμαι. 299 00:28:28,485 --> 00:28:32,321 - Δεν μπορώ να βρω το πορτοφόλι μου. - Το άφησες εδώ; 300 00:28:32,447 --> 00:28:34,485 Όχι. Νομίζω ότι το είχα ήδη χάσει. 301 00:28:34,608 --> 00:28:37,727 Πρέπει να το άφησα κάτω ή στο παντοπωλείο. 302 00:28:50,096 --> 00:28:52,327 (γελάει) 303 00:28:58,981 --> 00:29:00,699 Γατάκι! 304 00:29:08,426 --> 00:29:10,782 Γρηγόρης, τι έκανες; Είστε καλά 305 00:29:13,148 --> 00:29:15,948 Ο Γρηγόρης πήγε μπουμ! 306 00:29:20,192 --> 00:29:22,628 (γυναίκα) Λιποθύμησε. 307 00:29:22,753 --> 00:29:24,711 Ξύπνα, είναι καλά. 308 00:29:27,155 --> 00:29:29,113 Κεραία! 309 00:29:30,397 --> 00:29:32,355 Κεραία. 310 00:29:33,319 --> 00:29:35,277 Κεραία. 311 00:29:36,480 --> 00:29:38,438 Κεραία. 312 00:29:39,082 --> 00:29:40,117 Κεραία. 313 00:29:40,242 --> 00:29:43,874 Τι με τρομάζει είναι ότι κανείς δεν έκανε τίποτα. 314 00:29:44,004 --> 00:29:49,002 Τι περιμένατε να κάνουν; Αυτοί όλοι τον κοιτούσαν με κομμένη την ανάσα, 315 00:29:49,127 --> 00:29:51,085 αλλά ήταν αβοήθητοι. 316 00:29:52,249 --> 00:29:55,322 Το απίστευτο συνέβη όταν προσγειώθηκε. 317 00:29:56,131 --> 00:30:00,366 Όλοι βιάσαμε, περιμένοντας τα χειρότερα. 318 00:30:01,253 --> 00:30:06,171 Αλλά όχι. Σηκώθηκε, κοίταξε γύρω του, και άρχισε να γελάει. 319 00:30:06,296 --> 00:30:09,689 Ξέρεις τι είπε; "Ο Γρηγόρης πήγε μπουμ!" 320 00:30:09,818 --> 00:30:12,049 - Αυτό είναι καταπληκτικό. - Απίστευτο. 321 00:30:12,179 --> 00:30:16,652 Είναι τρομακτικό να σκέφτεσαι τον τρόπο τα παιδιά κινδυνεύουν από το πρωί μέχρι το βράδυ. 322 00:30:16,781 --> 00:30:23,179 Αυτό δεν είναι ακριβώς αλήθεια. Αν το ίδιο πράγμα είχε συμβεί σε έναν ενήλικα, θα είχε πεθάνει. 323 00:30:23,305 --> 00:30:25,616 Τα παιδιά είναι σταθερά σαν βράχος. 324 00:30:25,746 --> 00:30:29,423 Προσκρούουν σε όλα, αυτοί σκοντάφτουν στη ζωή, αλλά έχουν χάρη. 325 00:30:29,548 --> 00:30:32,109 Και είναι και σκληροί. 326 00:30:49,759 --> 00:30:53,436 ♪ Τα παιδιά βαριούνται τις Κυριακές 327 00:30:53,561 --> 00:30:57,079 ♪ Τις Κυριακές, τα παιδιά βαριούνται 328 00:30:57,203 --> 00:31:01,642 ♪ Στους κόλπους τους ή τα καλύτερα της Κυριακής τους 329 00:31:01,765 --> 00:31:05,601 ♪ Τις Κυριακές, τα παιδιά βαριούνται 330 00:31:06,888 --> 00:31:09,608 (αγόρι) Αφήστε τους να κοιμηθούν. Είναι νωρίς ακόμα. 331 00:31:12,291 --> 00:31:14,249 Ας φτιάξουμε πρωινό. 332 00:31:17,974 --> 00:31:19,932 Να η ζάχαρη. 333 00:31:22,776 --> 00:31:25,166 Υπάρχει γάλα, υπάρχει τσάι... 334 00:31:29,219 --> 00:31:31,656 - Πού είναι η σοκολάτα; - Εκεί. 335 00:31:34,182 --> 00:31:36,140 Ανοίξτε την τηλεόραση. 336 00:31:38,104 --> 00:31:45,265 (TV) ..για να χτίσουμε ένας αδελφικός κόσμος, στο όνομα του Κυρίου. 337 00:31:46,749 --> 00:31:48,980 Ντράτ! Είναι μια τηλεοπτική λειτουργία. 338 00:31:51,751 --> 00:31:54,632 ♪ Είτε πρόκειται για βόλτα είτε για βουτυρωμένο ψωμί 339 00:31:54,753 --> 00:31:57,314 ♪ Ούτε οι ζαχαροπλάστες ούτε τα ξύλα 340 00:31:57,794 --> 00:32:05,799 ♪ Θα είναι χρήσιμο, ως αγόρια και κορίτσια είναι πολύ πιο λυπημένοι από όσο πιστεύει η μαμά τους 341 00:32:12,082 --> 00:32:15,440 Σκατά! 342 00:32:22,487 --> 00:32:25,641 Γευτείτε το. Είναι καλό. Πάρτε μια φέτα ψωμί. 343 00:32:28,611 --> 00:32:30,569 Το μαχαίρι. 344 00:32:37,735 --> 00:32:40,047 - Είναι καλό; - Εξαιρετικό. 345 00:32:45,339 --> 00:32:47,696 Καλημέρα Sylvie. Κοιμηθήκατε καλά; 346 00:32:47,821 --> 00:32:50,621 - Ναι, μπαμπά. - Φροντίζεις πολύ καλά τα ψάρια σου. 347 00:32:51,663 --> 00:32:54,099 - Σε αναγνωρίζουν; - Τους αναγνωρίζω. 348 00:32:54,224 --> 00:32:56,421 Αυτό είναι το Plic και αυτό είναι το Ploc. 349 00:32:56,545 --> 00:32:59,426 Δηλαδή ο Πλοκ είναι αυτός που τρώει; 350 00:32:59,547 --> 00:33:02,779 - Όχι, είναι Plic. - Τότε αυτό είναι το Ploc. 351 00:33:02,909 --> 00:33:05,789 Όχι, αυτό! Αυτό είναι το Plic. 352 00:33:05,910 --> 00:33:07,948 - Αυτό είναι το Plic; - Όχι, Πλοκ. 353 00:33:08,071 --> 00:33:10,143 Μου είπες ότι αυτό ήταν το Plic και αυτή ήταν η Πλοκ. 354 00:33:10,272 --> 00:33:16,306 - Κολύμπησαν τριγύρω. - Τα παρατάω. Γιατί να μην τους επισημάνετε; 355 00:33:16,436 --> 00:33:18,667 Βιαστείτε και ντυθείτε. Τρώμε έξω σήμερα. 356 00:33:18,797 --> 00:33:21,028 Τρώμε έξω; Μεγάλος. 357 00:33:36,606 --> 00:33:39,327 -Τι κάνεις; - Πλένω το αυτοκίνητο ενός γείτονα. 358 00:33:39,448 --> 00:33:41,406 Το κάνω κάθε Κυριακή. 359 00:33:44,050 --> 00:33:46,167 Αυτό το αυτοκίνητο είναι πολύ περίεργο. 360 00:33:46,291 --> 00:33:49,968 Μαζεύει παλιά αυτοκίνητα. Έχει έξι ή εφτά. 361 00:33:50,093 --> 00:33:53,167 - Πόσο σε πληρώνει; - Τρία φράγκα. 362 00:33:59,298 --> 00:34:03,498 Τρία φράγκα ακούγονται καλά. Δεν θα με πείραζε να λάμψω τα άλλα του αυτοκίνητα. 363 00:34:08,263 --> 00:34:11,417 ♪ Οι γονείς βαριούνται τις Κυριακές 364 00:34:11,545 --> 00:34:14,538 - Γεια σου, Desmouceaux! - Γεια σου, κύριε Ρισέ! 365 00:34:16,787 --> 00:34:19,099 Γεια σου Ρίτσαρντ! Γεια σου, Monsieur Golfier! 366 00:34:19,229 --> 00:34:21,904 -Πώς είσαι; - Καλά. Επιλογή νικητή; 367 00:34:22,030 --> 00:34:24,625 - Όχι εγώ. Όχι άλλα λεφτά για το κράτος! - Έχεις δίκιο. 368 00:34:24,752 --> 00:34:26,710 Έρχεσαι, Λίντι; 369 00:34:28,193 --> 00:34:32,268 ♪ ..το πινς-νεζ τους και τα άσπρα γένια τους 370 00:34:32,396 --> 00:34:35,753 ♪ Τις Κυριακές οι γονείς βαριούνται 371 00:34:38,479 --> 00:34:41,393 - Γεια, πώς είσαι; - Καλά, και εσύ; 372 00:34:46,203 --> 00:34:50,085 - Μαζεύουμε κεφάλαια. - Εντάξει. 373 00:34:50,205 --> 00:34:53,039 - Είναι για τον καρκίνο. - Καρκίνος; Ορίστε. 374 00:34:53,166 --> 00:34:54,999 Σας ευχαριστώ. 375 00:34:55,127 --> 00:34:58,201 - Πόσα σου έδωσε; - Δεν ξέρω. Ήταν νομίσματα. 376 00:34:58,329 --> 00:35:02,211 -Έχασες λοιπόν τον πατέρα σου. - Ήμουν 13 όταν πέθανε. 377 00:35:02,331 --> 00:35:04,847 Ευτυχώς μένω με τη μητέρα μου. 378 00:35:04,973 --> 00:35:08,171 Θα μπορούσατε να έρθετε και να μας επισκεφτείτε έξω στη χώρα την Κυριακή. 379 00:35:08,294 --> 00:35:12,176 - Πρέπει να απολαμβάνεις τη δουλειά σου. - Λατρεύω τη δουλειά μου! 380 00:35:12,296 --> 00:35:14,528 Συγκεντρώνουμε χρήματα για την καταπολέμηση του καρκίνου. 381 00:35:14,658 --> 00:35:20,179 Μπορώ να έρθω καθημερινά; Πρέπει να δουλέψω τις Κυριακές. 382 00:35:21,861 --> 00:35:24,503 Είναι για τον καρκίνο. 383 00:35:24,623 --> 00:35:26,581 Όχι, έχω ήδη συνεισφέρει. 384 00:36:02,083 --> 00:36:04,041 Θα σε καθαρίσω. 385 00:36:09,286 --> 00:36:11,244 Είσαι βρώμικος. 386 00:36:14,289 --> 00:36:15,519 Ματιά. 387 00:36:15,650 --> 00:36:18,723 Νόμιζα ότι θα φορούσες το κίτρινο φόρεμα, αλλά αυτό είναι μια χαρά. 388 00:36:18,851 --> 00:36:21,083 - Τι είναι αυτό; - Η τσάντα μου. 389 00:36:21,213 --> 00:36:25,607 - Αυτό το βρωμερό; - Είναι η τσάντα μου. Κουβαλάω τα πάντα μέσα του. 390 00:36:25,735 --> 00:36:28,934 - Τι θα το κάνεις; - Φέρτε το στο εστιατόριο. 391 00:36:29,057 --> 00:36:35,011 Να φέρετε αυτή τη βρώμικη παλιά τσάντα στο εστιατόριο; Ο κόσμος θα χάσει την όρεξή του! 392 00:36:35,140 --> 00:36:38,533 - Θέλω να το πάρω. - Δεν είναι καιρός να απολαύσεις τις ιδιοτροπίες σου. 393 00:36:39,102 --> 00:36:42,620 -Παίρνω την τσάντα μου πάντως. - Είσαι ένα κομψό κοριτσάκι. 394 00:36:42,744 --> 00:36:46,262 - Οπότε πρέπει να το αφήσεις εδώ! - Το παίρνω πάντως. 395 00:36:46,586 --> 00:36:50,024 - Ζαν-Μαρί, έλα εδώ λίγο. - Τι είναι; 396 00:36:50,148 --> 00:36:52,345 Ξέρεις η τελευταία ιδιοτροπία της κόρης σας; 397 00:36:52,469 --> 00:36:56,510 Αποφάσισε να το πάει στο εστιατόριο. Πες της ότι είναι αδύνατο. 398 00:36:56,631 --> 00:37:00,706 Sylvie, δεν θέλεις να το πάρεις αυτό. Είναι λεκιασμένο. Είναι πραγματικά αηδιαστικό. 399 00:37:00,833 --> 00:37:03,554 Η μαμά θα σου πάρει μια πραγματική γυναικεία τσάντα. 400 00:37:03,675 --> 00:37:05,633 Πήγαινε να της πάρεις μια τσάντα. 401 00:37:08,597 --> 00:37:11,239 Αυτό δεν είναι παιχνίδι. Το χρειάζομαι για τη δουλειά μου. 402 00:37:17,082 --> 00:37:19,802 - Θα κάνει αυτό; - Θα της αρέσει. Κανένα πρόβλημα. 403 00:37:19,923 --> 00:37:22,599 Είναι ένα δικό μου. Το θέλεις; 404 00:37:24,006 --> 00:37:27,363 Πάρτε αυτό. Είναι πολύ πιο ωραίο από το δικό σου. 405 00:37:27,487 --> 00:37:29,479 Αυτή είναι μια πραγματική γυναικεία τσάντα. 406 00:37:29,609 --> 00:37:32,443 Με αυτό θα μοιάζετε στη γυναίκα μου. Το θέλεις; 407 00:37:33,651 --> 00:37:38,170 Άκου τώρα, αν δεν πάρεις αυτή την τσάντα, 408 00:37:38,293 --> 00:37:42,209 θα πάμε στο εστιατόριο και να σας αφήσω μόνους. 409 00:37:42,335 --> 00:37:45,853 - Δεν με νοιάζει. - Θέλεις να πεισμώσεις; 410 00:37:45,977 --> 00:37:47,935 Πρόστιμο. 411 00:37:48,659 --> 00:37:51,049 Μπορείτε ακόμα να αλλάξετε γνώμη. 412 00:37:52,541 --> 00:37:54,499 Να το έχεις με τον τρόπο σου. 413 00:38:29,760 --> 00:38:33,073 πεινάω! πεινάω! πεινάω! 414 00:38:34,042 --> 00:38:37,594 πεινάω! πεινάω! πεινάω! 415 00:38:39,445 --> 00:38:41,403 (η ψαλμωδία συνεχίζεται) 416 00:38:47,850 --> 00:38:50,650 -Τι κάνεις εκεί; -Πεινάω. 417 00:38:51,131 --> 00:38:53,693 - Πού είναι οι γονείς σου; - Τρώνε έξω. 418 00:38:53,933 --> 00:38:57,245 - Χωρίς εσένα; - Με άφησαν στο σπίτι, και πεινάω. 419 00:39:00,456 --> 00:39:04,372 - Μένει στον 3ο όροφο. - Της πούλησα λίγο πηλό για μόντελινγκ. 420 00:39:04,498 --> 00:39:07,060 - Θέλεις κάτι; - Πεινάω! πεινάω! 421 00:39:07,180 --> 00:39:10,971 - Έλα να φας μαζί μας. - Δεν μπορώ. Είμαι κλεισμένος μέσα! 422 00:39:11,102 --> 00:39:13,060 Τι μπορούμε να κάνουμε; 423 00:39:13,783 --> 00:39:17,574 - (μητέρα) Να σου στείλουμε λίγο φαγητό; - Θα σου στείλουμε λίγο φαγητό! 424 00:39:17,785 --> 00:39:21,098 - Ευχαριστώ. - Φαντάσου, να κλειδώνεις το παιδί μέσα. 425 00:39:21,227 --> 00:39:25,382 - Είναι ντροπιαστικό! - Αφήνοντας ένα παιδί μόνο του. 426 00:39:25,549 --> 00:39:29,750 - Κι αν της είχε συμβεί κάτι; - Τόσο νέος. Είναι απίστευτο. 427 00:39:29,872 --> 00:39:32,786 - Απλά σκέψου! Ο πατέρας της είναι στην αστυνομία. - Πλάκα κάνεις; 428 00:39:32,913 --> 00:39:34,234 σου λέω. 429 00:39:45,520 --> 00:39:49,311 Που πάτε; Ας δούμε. Είναι μια χαρά. Αλλά αυτό; 430 00:39:49,442 --> 00:39:52,003 Είναι ένα κοριτσάκι. Δεν το χρειάζεται αυτό. 431 00:39:59,367 --> 00:40:01,041 Πιάσε αυτό! 432 00:40:13,575 --> 00:40:15,533 Μπράβο παιδιά. 433 00:40:17,176 --> 00:40:19,134 Ματιά. 434 00:40:22,139 --> 00:40:24,893 Αφήστε το κάτω. 435 00:40:39,028 --> 00:40:41,669 - Καλό δείπνο. - Ευχαριστώ πολύ. 436 00:40:48,273 --> 00:40:50,231 Κοτόπουλο! 437 00:40:51,755 --> 00:40:55,386 Όλοι με κοιτούσαν! 438 00:40:59,959 --> 00:41:03,192 - Τρία εισιτήρια πάγκου, παρακαλώ. - Ένας κύκλος. 439 00:41:10,685 --> 00:41:14,441 -Μπορείς να με βάλεις μέσα; - Έχω αρκετό για ένα εισιτήριο. 440 00:41:14,567 --> 00:41:17,401 Μην είσαι ανόητος. Ξέρω έναν τρόπο. Ερχομαι. 441 00:41:18,969 --> 00:41:20,927 Δύο πάγκοι, παρακαλώ. 442 00:41:28,054 --> 00:41:30,285 - Περίμενε εδώ. Δεν θα αργήσω. - Και εσύ; 443 00:41:30,415 --> 00:41:33,056 Θα αγοράσω ένα εισιτήριο. Δώσε τα χρήματα. 444 00:41:37,258 --> 00:41:40,571 Τώρα το σακάκι σου. Εμπιστεύσου με. 445 00:41:45,303 --> 00:41:47,261 θα επιστρέψω. 446 00:41:58,350 --> 00:42:00,102 Ένα κάθισμα. 447 00:42:50,297 --> 00:42:52,255 Έλα, έλα. 448 00:42:55,219 --> 00:42:59,010 Πέμπτη σειρά στον κεντρικό διάδρομο. Το σακάκι σου είναι στο κάθισμα. 449 00:42:59,141 --> 00:43:02,295 - Μην ξεχάσετε το εισιτήριο. - Τι γίνεται με εσένα; 450 00:43:02,423 --> 00:43:05,497 Θα είμαι μαζί σας σε πέντε λεπτά, μετά το διάστημα. 451 00:43:19,432 --> 00:43:21,902 - Από πού ήρθες; - Το ανδρικό δωμάτιο. 452 00:43:22,033 --> 00:43:25,232 - Έχεις εισιτήριο; - Εδώ. Το σακάκι μου είναι στο κάθισμά μου. 453 00:43:25,355 --> 00:43:27,506 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 454 00:43:39,723 --> 00:43:44,595 -Κάτσε εδώ στην πόρτα, για κάθε περίπτωση... - Ευχαριστώ. Α, παρεμπιπτόντως. 455 00:43:44,725 --> 00:43:49,086 - Πώς ήταν το ραντεβού σας; - Ήταν ωραίος, αλλά τόσο βαρετός. 456 00:43:49,208 --> 00:43:53,249 Όποτε γέλασα ήταν ανήσυχοι άνθρωποι θα μας πρόσεχαν. 457 00:43:53,370 --> 00:43:55,328 Σίγουρα δεν είναι αυτός. 458 00:43:58,172 --> 00:44:00,814 - Λοιπόν, τι είχε να πει; - Δεν σου λέω. 459 00:44:00,934 --> 00:44:03,814 - Είμαι περίεργος. Πες μου. - Τίποτα. 460 00:44:03,935 --> 00:44:05,893 - Πες μου. - Όχι. 461 00:44:14,581 --> 00:44:16,812 Κοιτάξτε εκεί. Είναι η Μις Πετίτ. 462 00:44:16,942 --> 00:44:18,900 - Πού; - Πίσω εκεί. 463 00:44:25,827 --> 00:44:27,899 Είναι με έναν άντρα! 464 00:44:30,790 --> 00:44:33,783 - Γεια σας, κύριε Richet. - Γεια σου. 465 00:44:36,593 --> 00:44:39,188 Πού είναι οι γονείς μας; 466 00:44:39,794 --> 00:44:42,356 Εκεί. 467 00:44:46,318 --> 00:44:48,276 Αυτή η θέση έχει πιάσει. 468 00:44:51,841 --> 00:44:53,559 (μουσική ειδήσεων) 469 00:45:05,368 --> 00:45:11,765 (αφηγητής) πριν από 13 χρόνια, κατά τη διάρκεια μια άνοιξη γεμάτη πόνο και αγωνία, 470 00:45:11,891 --> 00:45:15,090 τα όπλα του πολέμου ήταν ησυχασμένα πάνω από τη γη της Αλγερίας. 471 00:45:15,213 --> 00:45:21,406 Αυτή η νέα άνοιξη δουλειάς και γαλήνης, αποδεικνύει ότι η αρετή του χρόνου 472 00:45:21,536 --> 00:45:25,327 και η σοφία των ανθρώπων μπορούν να συγκεντρωθούν για να αντλήσουν από το παρελθόν 473 00:45:25,458 --> 00:45:29,340 ο όρκος ενός απελευθερωμένου μέλλοντος από μνησικακία και αγανάκτηση. 474 00:45:29,740 --> 00:45:34,260 Όταν η μνήμη δίνει εμβέλεια στη φαντασία και η σκέψη ξορκίζει τις σκιές, 475 00:45:34,383 --> 00:45:38,299 τότε αυτή η συνάντηση μπορεί να γίνει μια σημαντική στιγμή στην ιστορία. 476 00:45:40,066 --> 00:45:43,025 (ρήτορας) Είμαι σίγουρος ότι στον κόσμο που ζούμε, 477 00:45:43,147 --> 00:45:51,105 στην παρούσα θέση μας, και γνωρίζοντας ο ένας τον άλλον όπως γνωρίζουμε, 478 00:45:51,232 --> 00:45:57,026 οι Γάλλοι και οι Αλγερινοί έχω πράγματα να μιλήσουμε, 479 00:45:57,155 --> 00:46:02,756 και οι Αλγερινοί και οι Γάλλοι έχετε πράγματα να κάνετε μαζί. 480 00:46:02,878 --> 00:46:05,758 Ζισκάρ! Boumédiène! 481 00:46:07,200 --> 00:46:09,876 ♪ Μακάρι να ξεκινήσει η εβδομάδα 482 00:46:10,002 --> 00:46:12,597 ♪ Δευτέρα, Τρίτη, Πέμπτη 483 00:46:12,723 --> 00:46:20,361 ♪ Για το δρόμο είναι πάντα γεμάτο με φώτα και θόρυβο 484 00:46:21,808 --> 00:46:26,361 Μοιάζουν σαν να είναι σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου. Όπως και οι μεγάλοι. 485 00:46:36,576 --> 00:46:38,614 Μοιάζει με κλόουν. 486 00:46:41,818 --> 00:46:44,175 Κοίτα αυτό το αγοράκι που κλαίει. 487 00:46:44,300 --> 00:46:48,296 Υπάρχουν πάντα λυπημένα παιδιά τριγύρω. Στους ενήλικες αρέσει να πιστεύουν ότι είναι πάντα χαρούμενοι. 488 00:46:48,422 --> 00:46:50,460 Έχει μια κοπέλα. 489 00:46:50,583 --> 00:46:53,656 Είναι γειτόνισσα. Γνωρίζονται καλά. 490 00:46:57,346 --> 00:46:59,304 Καλημέρα κύριε Λομέτ. 491 00:47:02,789 --> 00:47:05,100 Χαριτωμένο παιδί! 492 00:47:05,231 --> 00:47:09,431 - Βάζω στοίχημα ότι απλά αγαπάς τα παιδιά. - Μισώ τα τερατάκια! 493 00:47:09,553 --> 00:47:14,152 Οι περισσότεροι λατρεύουν τα παιδιά. Απλώς με ενοχλεί. Δεν έχω υπομονή μαζί τους. 494 00:47:14,275 --> 00:47:18,396 Πάντα κάνουν αυτό που δεν πρέπει. Αυτό το κάνω μόνο για να βοηθήσω. 495 00:47:18,518 --> 00:47:21,238 - Έλα, Θωμά. - Λοιπόν, πολύ καλά. 496 00:47:34,486 --> 00:47:37,240 - Ορθάνοιχτο; - Ναι, ευχαριστώ, Πάτρικ. 497 00:47:41,490 --> 00:47:44,688 -Θα αργήσω. - Φέρε μου έναν καφέ. 498 00:47:44,811 --> 00:47:46,769 θα τα καταφέρω. 499 00:47:54,336 --> 00:47:56,294 Σας ευχαριστώ. Κάνε γρήγορα. 500 00:48:01,660 --> 00:48:03,971 - Έχεις το σάντουιτς σου; - Ναι, το κάνω. 501 00:48:04,101 --> 00:48:06,093 - Σίγουρα; - Ναι, σίγουρα. 502 00:48:06,223 --> 00:48:08,181 Αντίο Πάτρικ. 503 00:48:20,350 --> 00:48:22,627 - Γεια σας, κύριε Ριφλ. - Γεια σου, Πάτρικ. 504 00:48:25,993 --> 00:48:28,031 - Γεια σας, κυρία Ριφλ. - Γεια σου, Πάτρικ. 505 00:48:28,154 --> 00:48:31,547 Είστε εδώ για να πάρετε τον Laurent; Ο Λοράν; 506 00:48:32,837 --> 00:48:36,878 Laurent! Ο φίλος σου είναι εδώ. Θα αργήσεις! 507 00:48:36,999 --> 00:48:39,799 (Laurent) Έρχεται! Η ζεστή μου σοκολάτα είναι πολύ καυτή! 508 00:48:39,920 --> 00:48:42,310 (Mrs Riffle) Αφήστε το να κρυώσει σε ένα φρέσκο ​​μπολ. 509 00:48:45,003 --> 00:48:47,154 Έρχεται. Τι είναι τόσο αστείο; 510 00:48:47,284 --> 00:48:50,039 Η λοσιόν μετά το ξύρισμα του Monsieur Seguin. 511 00:48:50,166 --> 00:48:53,877 - Ίσως αγοράσω μερικά για τη γιορτή του πατέρα. - Θα ήταν ωραίο. 512 00:48:54,008 --> 00:48:56,285 - Πώς είναι ο πατέρας σου; - Μια χαρά. 513 00:48:56,409 --> 00:48:59,163 - Δεν βαριέται πολύ; - Όχι, τώρα μπορεί να διαβάζει όλη μέρα. 514 00:48:59,290 --> 00:49:02,728 Αγόρασε μια μηχανή που γυρίζει τις σελίδες αυτόματα. 515 00:49:02,852 --> 00:49:06,973 Αυτό είναι καλό. Πρέπει να τακτοποιήσω πριν ανοίξουμε το κατάστημα. 516 00:49:14,779 --> 00:49:18,489 ΑΝΕΣΗ ΣΤΟ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟ 517 00:49:40,912 --> 00:49:42,870 Γεια σου νεαρέ. 518 00:49:43,954 --> 00:49:47,631 -Καλημέρα, κυρία Ριφλ. - Γεια σου, Φατίμα. Έλα βιαστικά. 519 00:49:50,597 --> 00:49:52,875 Ξεχνάς κάτι; 520 00:49:57,721 --> 00:49:59,679 Αντίο, γλυκιά μου. 521 00:50:04,124 --> 00:50:06,082 Τώρα δουλεύεις σκληρά. 522 00:50:21,253 --> 00:50:27,127 - Τι ζευγάρι μάτια! - Έχει υπέροχο κώλο! 523 00:50:27,497 --> 00:50:31,458 Είναι κατά τη διάρκεια του μαθήματος της γεωγραφίας μου. 524 00:50:31,579 --> 00:50:35,495 Πάντα υπάρχουν δύο στο πίσω μέρος παίζοντας με τον εαυτό τους κάτω από το τραπέζι. 525 00:50:35,621 --> 00:50:38,535 Είναι μια παλιά σχολική παράδοση. 526 00:50:38,663 --> 00:50:42,454 Νομίζω ότι το κάνουν για να με προκαλέσουν, γιατί είμαι γυναίκα ή κάτι τέτοιο. 527 00:50:42,585 --> 00:50:49,904 Πιστέψτε με, δεν έχει να κάνει με αυτό. Το ίδιο κάνουν και οι δικοί μου, αλλά στο μάθημά μου της ιστορίας! 528 00:50:50,029 --> 00:50:53,865 - Ιστορία! - Αναρωτιέμαι αν δεν έχουν διαγωνισμό. 529 00:50:53,991 --> 00:50:59,306 Κάθονται μαζί, για να μοιραστούν βιβλία. Το έχω δει αρκετά. 530 00:50:59,433 --> 00:51:02,826 Είναι μέρος της διαδικασίας της ενηλικίωσης. 531 00:51:02,955 --> 00:51:08,397 Αναρωτιέμαι αν πρέπει να συνεχίσω να τους αγνοώ ή να το βγάλετε στο ύπαιθρο. 532 00:51:08,518 --> 00:51:11,911 Αυτό εξαρτάται αποκλειστικά από εσάς. Μια φορά σχεδόν είχα ένα κακό πρόβλημα. 533 00:51:12,040 --> 00:51:15,273 Είχα ένα αγόρι, το οποίο ήταν δύο χρόνια μεγαλύτερος από τους υπόλοιπους, 534 00:51:15,402 --> 00:51:18,395 και που ήταν λίγο επιδεικτικός. 535 00:51:18,523 --> 00:51:23,646 Τον πήρα στην άκρη και το συζητήσαμε. Μετά από αυτό συμπεριφέρθηκε. 536 00:51:23,766 --> 00:51:30,449 Το ίδιο συμβαίνει και με τα κορίτσια. Στην τάξη μου μέσα Λυών είχαμε ακριβώς το ίδιο πρόβλημα. 537 00:51:30,890 --> 00:51:33,930 - Βλέπεις; - Του χρόνου, που θα δεχθούμε κορίτσια... 538 00:51:34,052 --> 00:51:36,408 Τότε θα έχουμε ένα εντελώς νέο σύνολο προβλημάτων. 539 00:51:36,533 --> 00:51:38,684 Όταν του κουνιάδου μου η τάξη πήγε μαζί, 540 00:51:38,814 --> 00:51:41,455 τα παιδιά επέστρεψαν στην παιδική ηλικία. 541 00:51:41,576 --> 00:51:45,412 Ένιωθαν τρομοκρατημένοι. Υπήρχαν άλλα προβλήματα. 542 00:51:45,618 --> 00:51:49,978 Η μαμά του Τοτό τον στέλνει να αγοράσει μια μπανάνα και δύο λεμόνια. 543 00:51:50,100 --> 00:51:52,377 Στο δρόμο για το σπίτι, υπάρχει μια γέφυρα. 544 00:51:52,501 --> 00:51:57,419 Ρίχνει τα δύο λεμόνια και η μπανάνα στο νερό. 545 00:51:57,544 --> 00:52:01,426 Έρχεται μια καλόγρια και λέει "Τι συμβαίνει;" 546 00:52:01,546 --> 00:52:03,538 «Έριξα τα λεμόνια και την μπανάνα μου». 547 00:52:03,667 --> 00:52:06,866 «Θα τους πάρω πίσω». Μετά περνάει ένας ιερέας. 548 00:52:06,989 --> 00:52:11,303 Ο Τοτό του λέει για τα δύο λεμόνια και η μπανάνα. 549 00:52:11,431 --> 00:52:13,867 Βουτάνε λοιπόν και οι δύο γυμνοί. 550 00:52:13,993 --> 00:52:21,153 Μετά από αυτό η μοναχή αρπάζει το πουλί του ιερέα... 551 00:52:21,877 --> 00:52:29,881 και ο παπάς πιάνει κράτημα από τα δύο λεμόνια της καλόγριας. 552 00:52:35,724 --> 00:52:38,035 Αυτό είναι το τέλος! 553 00:52:41,807 --> 00:52:44,118 Πάρτε τις θέσεις σας. 554 00:52:45,849 --> 00:52:47,807 Σιωπή, παρακαλώ. 555 00:52:50,011 --> 00:52:53,051 Θα ανοίξεις τα βιβλία γραμματικής σας στη σελίδα 94; 556 00:53:11,503 --> 00:53:15,464 - Λέκλου, πού είναι το βιβλίο σου; - Δεν το έχω. 557 00:53:15,585 --> 00:53:19,660 - Το άφησες σπίτι; - Δεν ξέρω. δεν με νοιάζει. 558 00:53:19,787 --> 00:53:23,748 Δεν σε νοιάζει; Μετά πηγαίνετε να σταθείτε στο διάδρομο! 559 00:53:29,152 --> 00:53:31,667 Είμαστε όλοι στη σελίδα 94; 560 00:53:32,994 --> 00:53:35,509 Στις παλιές εκδόσεις, είναι στη σελίδα 87. 561 00:53:45,361 --> 00:53:48,002 (τα παιδιά απαγγέλλουν πίνακες πολλαπλασιασμού) 562 00:54:10,494 --> 00:54:12,930 Οι γονείς σου σου έδωσαν κόλαση; 563 00:54:13,055 --> 00:54:15,013 Χαθείτε. 564 00:54:38,308 --> 00:54:41,462 Πουλάμε τα βιβλία μας. Ερχομαι. 565 00:54:45,992 --> 00:54:49,510 -Καλημέρα κύριε. - Τι υπέροχο κουτί πυξίδας. 566 00:54:49,634 --> 00:54:51,706 - Πόσο είναι; - 250 φράγκα. 567 00:54:51,835 --> 00:54:54,750 - 250 παλιά φράγκα; - 250 νέα φράγκα. 568 00:54:54,877 --> 00:54:58,713 - Παλιά; - Όχι, 25.000 παλιά. 569 00:54:58,999 --> 00:55:01,675 - Έχετε μικρότερα, φθηνότερα; - Μα το ίδιο. 570 00:55:01,801 --> 00:55:06,400 - Το ίδιο είναι 25.000 παλιά φράγκα. - Ζητήστε το από τον πατέρα σας για τα Χριστούγεννα. 571 00:55:06,523 --> 00:55:09,995 - Αυτή είναι μια καλή ιδέα. - Είναι πάρα πολύ, ακόμα και για τα Χριστούγεννα. 572 00:55:10,125 --> 00:55:12,276 Δεν μπορούμε να το αντέξουμε οικονομικά. 573 00:55:12,406 --> 00:55:14,364 Γειά σου. 574 00:55:16,288 --> 00:55:18,565 Γεια σου γλυκιά μου. 575 00:55:19,010 --> 00:55:22,367 -Πεινάει. Θα την ταΐσω. - Εντάξει, τα λέμε αργότερα. 576 00:55:22,491 --> 00:55:24,484 Τι θέλετε; 577 00:55:24,613 --> 00:55:26,685 Θα σε περιμένω έξω. 578 00:55:26,814 --> 00:55:28,772 Λοιπόν, παιδιά. Τι θέλετε; 579 00:55:30,936 --> 00:55:34,613 Θέλω να πουλήσω μερικά σχολικά βιβλία. Δεν τα χρειάζομαι, είναι παλιά. 580 00:55:34,738 --> 00:55:37,731 Αλλά είναι του φετινού. Δεν τα χρειάζεσαι; 581 00:55:37,860 --> 00:55:40,660 Όχι, ανεβαίνω τάξη. Θα έχουμε νέα του χρόνου. 582 00:55:40,781 --> 00:55:43,582 - Τι γίνεται με εσένα; Πόσων χρονών είστε; - Είμαι δέκα. 583 00:55:43,703 --> 00:55:47,380 - Μπορεί να τα χρησιμοποιήσει του χρόνου. - Θα είναι ξεπερασμένα. 584 00:55:47,505 --> 00:55:51,865 - Έχεις κάποιο σημείωμα από τους γονείς σου; - Όχι. 585 00:55:52,107 --> 00:55:56,580 - Κι αν ήμασταν ορφανοί; - Από όποιον ευθύνεται. 586 00:55:56,709 --> 00:56:00,181 - Πάντα υπάρχει κάποιος. -Τι κάνουμε τώρα; 587 00:56:01,992 --> 00:56:04,873 - Αντίο, κύριε. - Αντίο, παιδιά. 588 00:56:06,034 --> 00:56:08,710 -Τι κάνεις εδώ; - Σε περιμένω. 589 00:56:17,841 --> 00:56:19,799 - Θεέ μου! - Τον είδες να το παίρνει; 590 00:56:19,922 --> 00:56:21,880 - Όχι. Και εσύ; - Τι θα το κάνεις; 591 00:56:22,003 --> 00:56:24,917 Θα το πουλήσω. 592 00:56:25,044 --> 00:56:28,323 Θα το πουλήσεις; Τι θα λέγατε για μια ανταλλαγή; 593 00:56:28,446 --> 00:56:30,563 - Θέλω μετρητά! - Μετρητά; 594 00:56:32,528 --> 00:56:35,090 - Εδώ είναι ο Golfier. - Γεια σας παιδιά. 595 00:56:38,211 --> 00:56:41,012 Θα σου πω κάτι. 596 00:56:41,133 --> 00:56:45,174 - Τι θα έλεγες να μου δανείσεις 10 φράγκα; - Μέχρι τη Δευτέρα. 597 00:56:45,295 --> 00:56:48,574 - Δεν μπορώ. - Δεν μπορείς ή δεν θέλεις; 598 00:56:49,817 --> 00:56:53,778 Ο πατέρας μου μου έδωσε 8 φράγκα να κουρευτούν. 599 00:56:53,899 --> 00:56:56,415 Να κουρευτώ στο κουρείο; 600 00:56:59,062 --> 00:57:01,897 Κούρεμα στο κουρείο. 601 00:57:02,224 --> 00:57:05,104 (άνθρωπος) Είναι σαν να πετάς χρήματα έξω από το παράθυρο! 602 00:57:05,225 --> 00:57:07,217 Μην κλαις τώρα. Είναι πολύ αργά για αυτό. 603 00:57:07,346 --> 00:57:09,385 Ο παίκτης του γκολφ έχει μια σύγχυση! 604 00:57:09,508 --> 00:57:11,864 (Golfier) Χωρίς χαρτζιλίκι για ένα μήνα! 605 00:57:13,430 --> 00:57:16,344 - (Mrs Richet) Γεια σας, κύριε Golfier. - Γεια σου. 606 00:57:16,471 --> 00:57:18,429 Για όνομα του Θεού! 607 00:57:20,033 --> 00:57:22,709 Δεν ξέρω πώς αντέχεις 30 παιδιά! 608 00:57:23,875 --> 00:57:25,867 Θα φτιάξω αυτό το μπαρμπέρικο Riffle! 609 00:57:25,996 --> 00:57:30,232 - Θέλεις να χωριστεί; - Όχι, «διχασμένοι πέφτουν». 610 00:57:31,519 --> 00:57:37,757 Αντίο, Φατίμα. Α, και μην ξεχνάτε, αύριο ανοίγουμε στις εννιά με τέταρτο. 611 00:57:37,883 --> 00:57:42,163 - Κλείσαμε, κύριε. - Απαιτώ συγγνώμη! 612 00:57:42,285 --> 00:57:46,804 Αυτό είναι σκάνδαλο! Το λες αυτό κούρεμα; 613 00:57:46,927 --> 00:57:51,686 Αυτός δεν είναι τρόπος να μιλάς στους ανθρώπους. Τώρα, ηρέμησε. Να είσαι πολιτισμένος. 614 00:57:51,810 --> 00:57:57,286 Είμαι ήρεμος. Τι έκανες στον γιο μου; Πλήρωσα το κούρεμα του. 615 00:57:57,813 --> 00:58:01,604 - Δείτε το αποτέλεσμα! - Κέρδισα ένα χρυσό μετάλλιο πριν από τέσσερα χρόνια. 616 00:58:01,735 --> 00:58:04,046 Θα τον έσφαζα έτσι; 617 00:58:04,176 --> 00:58:06,454 Καλύτερα πες μας την αλήθεια, παιδί μου. 618 00:58:07,938 --> 00:58:09,896 Εγώ κόβω τη μια πλευρά, εσύ την άλλη. 619 00:58:10,019 --> 00:58:14,095 Ο πατέρας μου λέει ότι είναι καλύτερο όταν δεν υπάρχει κανείς μπορεί να πει ότι έχεις πάει στον κουρέα. 620 00:58:14,222 --> 00:58:16,294 Δεν θα μοιάζει έχεις πάει στον κουρέα. 621 00:58:16,423 --> 00:58:18,381 Γυρίστε. Δεν μπορώ να δω. 622 00:58:20,945 --> 00:58:23,176 Αυτή είναι η πλευρά μου! 623 00:58:23,306 --> 00:58:26,141 - Σώπα! - Πήγαινε στο διάολο. 624 00:58:26,588 --> 00:58:29,149 - Μην το παρακάνετε, παιδιά. - Εντάξει. 625 00:58:30,710 --> 00:58:34,467 - Κάντε το ομοιόμορφο και από τις δύο πλευρές. - Μη μου κόβεις τα αυτιά. 626 00:58:35,433 --> 00:58:37,948 Γύρνα το κεφάλι σου. Τώρα θα το εξισορροπήσουμε. 627 00:58:38,114 --> 00:58:40,756 - Κάντε και τις δύο πλευρές ίσες. - Εντάξει. 628 00:58:46,559 --> 00:58:48,756 Είναι μια χαρά, το κάνουμε καλά. 629 00:58:50,000 --> 00:58:53,120 - Άσε το πλάι μου! - Είναι η πλευρά μου! 630 00:58:53,242 --> 00:58:56,714 - Είναι δικό μου. Στάση. - Σταμάτα να κόβεις στο πλάι μου. 631 00:59:04,368 --> 00:59:08,523 - Τώρα είναι καλύτερα. - Ζητώ συγγνώμη. Όταν όμως τον είδα... 632 00:59:08,650 --> 00:59:10,608 - Καταλαβαίνω. - Πόσο; 633 00:59:10,731 --> 00:59:13,771 Δεν θα δεχτώ χρήματα. το έκανα για την τιμή του επαγγέλματος. 634 00:59:13,893 --> 00:59:15,851 Αντίο. 635 00:59:26,019 --> 00:59:27,613 Καλησπέρα παιδιά. 636 00:59:27,740 --> 00:59:31,940 - Ηρέμησε ο κύριος Γκόλφιερ; - Ναι, όλα λύθηκαν. 637 00:59:32,062 --> 00:59:34,863 Ήθελε να πληρώσει, αλλά αρνήθηκα. 638 00:59:34,984 --> 00:59:39,184 Αν έχετε τελειώσει την εργασία σας, Θα ήθελα να στήσω το τραπέζι. 639 00:59:39,306 --> 00:59:43,427 - Γιατί να μην μείνεις για δείπνο, Πάτρικ; - Ο πατέρας μου με περιμένει. 640 00:59:43,548 --> 00:59:47,145 - Θα μπορούσαμε να τον καλέσουμε, σωστά; - Καλή ιδέα. 641 00:59:58,556 --> 01:00:00,514 (τηλέφωνο) 642 01:00:07,921 --> 01:00:10,597 - Κύριε Desmouceaux; Αυτή είναι η κυρία Riffle. - Κυρία. 643 01:00:10,723 --> 01:00:17,963 Ο Πάτρικ μόλις τελείωσε να βοηθά τον Λοράν με το μάθημά του. Μπορεί να μείνει για δείπνο; 644 01:00:18,087 --> 01:00:21,444 - Φυσικά. Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. - Καλά. 645 01:00:21,568 --> 01:00:24,005 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 646 01:00:26,291 --> 01:00:28,249 Δώσε μου το πιάτο σου. 647 01:00:30,493 --> 01:00:33,168 Πατάτες. Σας αρέσουν τα καρότα; 648 01:00:33,295 --> 01:00:35,333 - Όχι πραγματικά. - Δεν το κάνεις; 649 01:00:37,257 --> 01:00:39,215 Λίγα χόρτα. 650 01:00:42,219 --> 01:00:44,609 Λίγη σάλτσα. 651 01:00:51,864 --> 01:00:54,540 Μπορείς να ξεκινήσεις, Πάτρικ. 652 01:01:01,589 --> 01:01:05,380 - Ευχαριστώ. - Θα ήθελες λίγο ακόμα; 653 01:01:05,511 --> 01:01:07,469 Σίγουρος. 654 01:01:09,153 --> 01:01:12,511 Είναι αρκετό αυτό; Θα θέλατε λίγη μουστάρδα; 655 01:01:18,278 --> 01:01:22,798 - Θα ήθελες λίγη σαλάτα; - Θα ήθελα λίγο ακόμα ψωμί. 656 01:01:33,406 --> 01:01:35,762 Θα ήθελα επίσης λίγο Camembert. 657 01:01:41,490 --> 01:01:43,847 - Θα θέλατε λίγο φρούτο; - Ένα ροδάκινο. 658 01:01:44,892 --> 01:01:47,089 Και μερικά σταφύλια. 659 01:01:53,377 --> 01:01:57,134 Αντίο και ευχαριστώ πολύ για το λιτό γεύμα σας. 660 01:02:00,220 --> 01:02:02,212 (γελάει) 661 01:02:03,902 --> 01:02:07,784 - Τι είναι; - Σκεφτόμουν τις διακοπές μας. 662 01:02:08,905 --> 01:02:11,546 Θα ήθελα πολύ να πάω στη Βενετία φέτος. 663 01:02:24,793 --> 01:02:28,265 Ρε αγόρι, θέλεις να βγάλεις πέντε φράγκα; 664 01:02:28,395 --> 01:02:31,867 Βλέπεις το σπίτι εκεί; Ανεβείτε στον τρίτο όροφο, στα αριστερά. 665 01:02:31,997 --> 01:02:35,594 Χτυπήστε το κουδούνι, και αν μια κυρία ανοίγει την πόρτα, δώσε της αυτό το σημείωμα. 666 01:02:35,719 --> 01:02:38,234 - Αν είναι άντρας; - Πες ότι είναι λάθος όροφος. 667 01:02:38,360 --> 01:02:40,318 Εντάξει. Ευχαριστώ. 668 01:02:58,531 --> 01:03:02,447 - Τι είναι; - Ένας άντρας μου είπε να σου το δώσω. 669 01:03:02,573 --> 01:03:04,531 - Ένας άντρας; - Ναι. 670 01:03:06,375 --> 01:03:08,845 Ευχαριστώ, παιδί. Αντίο. 671 01:03:13,899 --> 01:03:15,857 (σάουντρακ ταινίας) 672 01:03:36,191 --> 01:03:39,708 Η ταινία αυτής της εβδομάδας ακούγεται ωραία. Πρέπει να πας να το δεις. 673 01:03:42,594 --> 01:03:45,873 - Πρέπει απλώς να βρούμε δύο κορίτσια. - Αλλά θα πρέπει να τους μιλήσεις. 674 01:03:45,996 --> 01:03:47,954 ΕΝΤΑΞΕΙ. Θα τους μιλήσω. 675 01:03:51,238 --> 01:03:54,756 ♪ Διασχίζουμε την τεράστια πόλη 676 01:03:54,880 --> 01:04:00,117 ♪ Χαμογελούν μόνο οι ανδρείκελες του καταστήματος 677 01:04:00,243 --> 01:04:04,125 ♪ Στις βιτρίνες 678 01:04:04,405 --> 01:04:10,199 - Είναι ωραία. Ντροπή που είναι μόνη της. - Συνέχισε. Δεν με πειράζει. Θα βρεθούμε αργότερα. 679 01:04:10,328 --> 01:04:12,286 Όχι, είμαστε ενωμένοι. 680 01:04:12,570 --> 01:04:16,167 - Τι γίνεται με αυτούς; - Είσαι τρελός; Υπάρχουν τρεις από αυτούς. 681 01:04:16,292 --> 01:04:18,728 - Λοιπόν; - Είμαστε μόνο δύο. 682 01:04:22,375 --> 01:04:24,890 - Ας το κάνουμε αυτή τη φορά. - Είσαι σίγουρος; 683 01:04:25,016 --> 01:04:26,974 Περίμενε με εδώ. 684 01:04:35,822 --> 01:04:37,655 Έλα Πάτρικ. 685 01:04:55,032 --> 01:04:59,665 Περίμενε, Μπρούνο. Δεν είμαι σίγουρος Θέλω να δω την ταινία. 686 01:04:59,794 --> 01:05:03,790 - Είπες ότι το έκανες νωρίτερα. - Άσε με να το συζητήσω με τον φίλο μου. 687 01:05:03,917 --> 01:05:05,875 Συνεχίστε, λοιπόν. 688 01:05:09,920 --> 01:05:11,878 Δύο εισιτήρια για μπαλκόνι. 689 01:05:34,933 --> 01:05:38,815 - Είστε αδερφές; - Όχι. Μένει απέναντι από μένα. 690 01:05:40,496 --> 01:05:42,966 - Σε ποια τάξη είσαι; -Εγώ; 691 01:05:43,097 --> 01:05:45,487 Παρατάω το σχολείο να γίνει αισθητικός. 692 01:05:59,506 --> 01:06:03,866 Το προσκήνιο μας αυτή την εβδομάδα είναι στο ένα και μοναδικό Όσκαρ, 693 01:06:03,988 --> 01:06:06,789 που είναι αυτή τη στιγμή θρίαμβος στο Ευρωπαϊκό Θέατρο. 694 01:06:06,910 --> 01:06:10,701 Κάθε βράδυ η παριζιάνικη ελίτ μπλοκάρει το καμαρίνι του, 695 01:06:10,832 --> 01:06:13,188 καθώς σφυρίζει ενώ εργάζεται. 696 01:06:14,874 --> 01:06:18,072 Ο Όσκαρ γεννήθηκε το 1945, αμέσως μετά τον πόλεμο. 697 01:06:18,196 --> 01:06:22,556 Το 1944 η Madeleine Doinel, μια όμορφη 19χρονη Παριζιάνα, 698 01:06:22,678 --> 01:06:26,150 είχε πάει, μαζί με πολλούς άλλους όπως αυτή, για να αποτίσουμε φόρο τιμής στα στρατεύματα των ΗΠΑ 699 01:06:26,280 --> 01:06:28,670 που έδιωξαν τους εισβολείς από τη γη μας. 700 01:06:31,843 --> 01:06:35,679 Σε αυτήν την ατμόσφαιρα πατριωτικής χαράς, 701 01:06:35,805 --> 01:06:40,881 Η Μαντλίν, η μέλλουσα μητέρα του Όσκαρ, ξόδεψε τη νύχτα φλερτ με τον Peter Nicholson, 702 01:06:41,008 --> 01:06:44,445 ένας GI από το Κεντάκι. 703 01:06:44,569 --> 01:06:47,802 Χιλιάδες κορίτσια ανακαλύφθηκαν η χαρά της τσίχλας 704 01:06:49,332 --> 01:06:51,290 στην αγκαλιά των απελευθερωτών. 705 01:07:09,022 --> 01:07:12,016 Το φλερτ της Madeleine Doinel είχε μια συνέχεια. 706 01:07:12,144 --> 01:07:18,826 Ο Όσκαρ γεννήθηκε εννέα μήνες αργότερα, αμέσως μετά τον γάμο των γονιών του. 707 01:07:18,947 --> 01:07:24,947 Το φόρεμά της ήταν λευκό, αν και λίγο σφιχτό. 708 01:07:25,071 --> 01:07:29,863 Όμως, έζησαν ευτυχισμένοι για πάντα είχε μεγάλη δυσκολία με τα αγγλικά, 709 01:07:29,993 --> 01:07:32,953 και ο Πέτρος δεν τα κατάφερε ποτέ στην εκμάθηση γαλλικών. 710 01:07:33,075 --> 01:07:37,913 Πώς θα ήταν αυτό η μη επικοινωνία επηρεάζει τον Όσκαρ; 711 01:07:38,037 --> 01:07:41,828 Θα ήταν οι πρώτες του λέξεις στα γαλλικά ή στα αγγλικά; 712 01:07:41,959 --> 01:07:46,274 Ή τα ένστικτά του θα τον οδηγούσαν να μιλήσει Λατινικά ή Εβραϊκά σαν τους προγόνους του; 713 01:07:46,402 --> 01:07:50,159 Η λύση του παιδιού σε αυτό το δίλημμα ήταν πραγματικά απροσδόκητο. 714 01:07:50,284 --> 01:07:52,242 (σφυρίζει) 715 01:07:53,486 --> 01:07:57,277 Ανίκανος να μιλήσει, άρχισε να σφυρίζει. 716 01:07:57,408 --> 01:07:59,764 Δεν έγινε αμέσως βιρτουόζος, 717 01:07:59,889 --> 01:08:04,921 αλλά ήξερε πώς να το κάνει γνωστό ότι η σούπα του ήταν πολύ αλμυρή. 718 01:08:09,694 --> 01:08:13,929 Και αν οι κλήσεις του δεν απαντούνταν γρήγορα αρκετά, ήταν ικανός για βία. 719 01:08:14,056 --> 01:08:20,375 Με την τριβή, ήξερε πώς να πείσει λίγα Μάριον ότι όλα του τα παιχνίδια ήταν πραγματικά δικά του. 720 01:08:22,621 --> 01:08:25,614 Αν όχι στη σοφία, ο Όσκαρ μεγάλωσε σε ηλικία. 721 01:08:25,742 --> 01:08:29,864 Στην πρώτη του κοινωνία, αρνήθηκε να φιλήσει τον ξάδερφό του. 722 01:08:31,225 --> 01:08:35,506 Ήταν τόσο στενοχωρημένη που το κράτησε το πέπλο της και μπήκε σε ένα μοναστήρι. 723 01:08:37,549 --> 01:08:41,545 Τώρα, το 1976, ο Όσκαρ είναι 31 ετών. Ακόμα δεν μιλάει, 724 01:08:41,671 --> 01:08:45,029 αλλά το μειονέκτημά του του έχει κερδίσει φήμη και περιουσία. 725 01:08:45,153 --> 01:08:50,754 Το μότο του: «Το σφύριγμα είναι πιο δυνατό από τη λέξη!» 726 01:08:55,078 --> 01:08:59,836 Και τώρα σας μεταφέρουμε στην Καραϊβική. 727 01:08:59,960 --> 01:09:05,402 Κάτω από τον ανατέλλοντα ήλιο, μια λευκή βάρκα περιμένει στο λιμάνι του Κουρασάο, 728 01:09:05,523 --> 01:09:07,994 λιγότερο από 40 μίλια από τη Βενεζουέλα. 729 01:09:08,125 --> 01:09:10,083 Τι ηλίθιοι! 730 01:09:10,526 --> 01:09:14,158 Δείτε πόσο έλατα είναι αυτά τα κορίτσια από το εργοστάσιο. 731 01:09:14,288 --> 01:09:18,488 Πόσο χαρούμενοι και ευσυνείδητοι είναι. 732 01:09:21,212 --> 01:09:23,648 Πρώτα πιάνουν τα εύθραυστα κύπελλα καθώς περνούν. 733 01:09:23,773 --> 01:09:29,089 Ένα δευτερόλεπτο πολύ αργά και ολόκληρο Η γραμμή συναρμολόγησης θα πρέπει να σταματήσει. 734 01:09:29,216 --> 01:09:32,255 Αλλά ευτυχώς είναι επιδέξιοι. 735 01:09:32,738 --> 01:09:39,738 Τώρα, γεμίζουν προσεκτικά τα φλιτζάνια στην κορυφή και βάλτε τα σε ράφια. 736 01:09:41,302 --> 01:09:45,013 Όπως μπορείτε να δείτε, ο επόπτης ελέγχει κάθε ράφι. 737 01:09:45,144 --> 01:09:49,265 Ένας άντρας που τον λένε "θείο" για να τον πειράξω, 738 01:09:49,386 --> 01:09:52,779 γιατί εδώ είναι σαν μια μεγάλη οικογένεια. 739 01:09:55,109 --> 01:09:59,390 Μετά από αυστηρή επιλογή σε κάθε βήμα της διαδικασίας παραγωγής 740 01:09:59,512 --> 01:10:04,588 έρχεται η προσεγμένη συσκευασία. 741 01:10:06,435 --> 01:10:14,440 Τα εμπορεύματα αποστέλλονται με τρόλεϊ στο προβλήτα, όπου συγκεντρώνεται ένα πολύχρωμο πλήθος. 742 01:10:17,561 --> 01:10:19,633 Αλλά ακόμα και τα καλύτερα πράγματα τελειώνουν, 743 01:10:19,762 --> 01:10:24,043 αυτά τα μαύρα παιδιά φαίνεται να σκέφτονται, κουνώντας τις σημαίες τους, 744 01:10:24,165 --> 01:10:28,286 ως το μακρύ λευκό αυτοκίνητο του κυβερνήτη εμφανίζεται στον ορίζοντα. 745 01:10:31,729 --> 01:10:35,565 Το πλοίο χαμήλωσε σαν ένα των αγελάδων μας στη Νορμανδία. 746 01:10:35,691 --> 01:10:38,332 Ακούστε το να φωνάζει τους στρατιώτες. 747 01:10:39,733 --> 01:10:43,365 Κάθε πλοίο παίρνει ένα μέρος της χώρας του μαζί με αυτό. 748 01:10:43,495 --> 01:10:46,454 Και οι Δυτικές Ινδίες δεν αποτελούν εξαίρεση στον κανόνα. 749 01:10:48,497 --> 01:10:54,052 Ήταν ένα μικρό τμήμα της Γαλλίας που μας έφερε σε αυτόν τον πολύχρωμο παράδεισο. 750 01:10:54,180 --> 01:10:59,861 Αντίο, Καραϊβική. Αντίο και καλή τύχη. 751 01:11:01,504 --> 01:11:03,416 (κουδούνι/χτύπημα) 752 01:11:08,988 --> 01:11:12,142 Είναι η γυναίκα μου. Κάνει μωρό. 753 01:11:12,270 --> 01:11:14,228 Πρέπει να τηλεφωνήσω στο νοσοκομείο. 754 01:11:14,351 --> 01:11:16,423 - Το τηλέφωνο είναι εδώ. -Τι συμβαίνει; 755 01:11:16,552 --> 01:11:20,513 - Η Λίντι γεννάει. Πήγαινε να τη βοηθήσεις. - Έχω μόνο τον αριθμό της ημέρας. 756 01:11:20,634 --> 01:11:24,834 - Θα πάρω τον τηλεφωνικό κατάλογο. - Γεια; Τι κάνουν; 757 01:11:24,957 --> 01:11:28,394 - Μαιευτήριο, και καμία απάντηση! - Νομίζω ότι είναι αυτή η σελίδα. 758 01:11:28,518 --> 01:11:33,311 Γειά σου; Ναι, επιτέλους. Είμαι στο Jean Zay κτίριο. Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο. 759 01:11:33,441 --> 01:11:40,043 Η γυναίκα μου γεννά. μετράω πάνω σου. Θα είμαστε κάτω. 760 01:11:40,164 --> 01:11:43,716 Είπαν τρία τέσσερα λεπτά. Θα καλέσω τον ανελκυστήρα. 761 01:11:43,846 --> 01:11:45,804 (κλαίει το μωρό) 762 01:11:47,368 --> 01:11:49,759 Αν θέλετε φωτογραφίες, είναι τώρα ή ποτέ. 763 01:11:56,653 --> 01:11:58,611 Λοιπόν, τι γίνεται με τις εικόνες; 764 01:12:24,108 --> 01:12:26,100 Γεια, παιδιά. 765 01:12:26,229 --> 01:12:28,870 (σφυρίζουν τους πίνακες πολλαπλασιασμού) 766 01:12:33,793 --> 01:12:37,390 Σιωπή! Ο κ. Richet θα είναι λίγο αργά σήμερα το πρωί. 767 01:12:37,515 --> 01:12:40,508 Συμπεριφέρομαι. Μη με αναγκάζεις να επιστρέψω ξανά. 768 01:12:43,478 --> 01:12:46,232 - Ξέρω γιατί δεν είναι εδώ. - Γιατί; 769 01:12:46,359 --> 01:12:51,038 - Η γυναίκα του είχε ένα μωρό. - Την τράβηξε φωτογραφίες κατά τη διάρκεια του τοκετού. 770 01:12:51,162 --> 01:12:53,120 - Να τα πουλήσω; - Τι γουρούνι! 771 01:12:53,243 --> 01:12:55,679 - Είναι αηδιαστικός! - Έβγαλε φωτογραφίες του μωρού. 772 01:12:55,804 --> 01:12:59,436 - Άρα δεν ήταν προς πώληση! - Είναι αγόρι ή κορίτσι; 773 01:12:59,566 --> 01:13:02,208 - Είναι κορίτσι. - Είναι δίδυμα. 774 01:13:02,328 --> 01:13:05,401 Δεν μπορείς καν να πεις είτε είναι αγόρι είτε κορίτσι. 775 01:13:05,529 --> 01:13:09,081 - Ένα αγόρι! - Ένα κορίτσι! 776 01:13:09,211 --> 01:13:11,169 Δίδυμα. 777 01:13:15,094 --> 01:13:17,052 Καλημέρα. Κάτσε κάτω. 778 01:13:20,017 --> 01:13:23,250 Όπως καταλαβαίνετε, άργησα λίγο. 779 01:13:24,659 --> 01:13:27,972 Είναι μια ξεχωριστή μέρα. Έχω ένα μωρό. 780 01:13:28,101 --> 01:13:30,616 - Είναι κορίτσι ή αγόρι; - Είναι αγόρι. 781 01:13:34,544 --> 01:13:37,538 - Πώς τον λένε; - Το όνομά του είναι Θωμάς. 782 01:13:37,666 --> 01:13:39,624 Σαν ντομάτα. 783 01:13:45,390 --> 01:13:49,864 - Πώς είναι η γυναίκα σου; - Είναι μια χαρά. Είναι κουρασμένη, αλλά πολύ χαρούμενη. 784 01:13:49,993 --> 01:13:52,873 - Έχει μαλλιά; - Πόσο μεγάλος είναι; 785 01:13:52,994 --> 01:13:55,384 - Έχει μήκος 20 ίντσες! - Πόσο πλάτος είναι; 786 01:13:55,516 --> 01:13:57,747 - Δεν μπορούσα να πω. - Μπορούμε να τον δούμε; 787 01:13:57,877 --> 01:14:00,154 - Όταν μεγαλώσει. - Πόσο ζυγίζει; 788 01:14:00,278 --> 01:14:02,839 Ζυγίζει 7 λίβρες 7 ουγγιές. 789 01:14:05,000 --> 01:14:07,721 Τώρα. 790 01:14:07,842 --> 01:14:12,600 - Είμαι πολύ χαρούμενος άνθρωπος σήμερα. - Το ίδιο κι εμείς! 791 01:14:13,285 --> 01:14:15,596 Οπότε, χωρίς σακάκι. Και... 792 01:14:18,327 --> 01:14:22,483 Θα κάνουμε το μάθημα μαζί, γιατί δεν ετοίμασα τίποτα. 793 01:14:22,610 --> 01:14:26,003 Σήμερα θα εξασκήσουμε τις προφορικές μας δεξιότητες. 794 01:14:28,973 --> 01:14:31,488 Ρίτσαρντ Γκόλφιερ. Παρακαλώ σηκωθείτε. 795 01:14:33,135 --> 01:14:36,050 Πες μας τι έκανες την Κυριακή. 796 01:14:36,177 --> 01:14:38,772 Σηκώθηκα αργά, κοιμήθηκα πολύ. 797 01:14:39,739 --> 01:14:43,096 - Και μετά; - Κοιμήθηκα πολύ, σηκώθηκα αργά. 798 01:14:43,421 --> 01:14:46,096 Δεν δείχνεις να ενδιαφέρεσαι μιλώντας για την Κυριακή σου. 799 01:14:46,222 --> 01:14:49,376 - Μπορώ να μιλήσω για μοτοσυκλέτες; - Βεβαίως, προχώρα. 800 01:14:50,224 --> 01:14:53,264 Ακούμε. Αλλά μίλα δυνατά, για να σε ακούσουν όλοι. 801 01:14:53,386 --> 01:14:55,503 Υπάρχουν πολλές διαφορετικές μάρκες. 802 01:14:55,627 --> 01:15:00,386 Suzuki, Gus Kuhn, Triumph, BSA, 803 01:15:00,510 --> 01:15:04,983 BMW, Kawasaki, Peugeot. 804 01:15:05,952 --> 01:15:08,468 Παραμείνετε καθισμένοι. Κύριε Richet. 805 01:15:20,760 --> 01:15:23,276 Θα το φροντίσω αυτό. 806 01:15:23,402 --> 01:15:27,841 Μόλις μου είπαν ότι οι αδελφοί Ντε Λούκα 807 01:15:27,964 --> 01:15:31,561 έδωσε μερικά παιχνίδια σε ορισμένους μαθητές. 808 01:15:31,686 --> 01:15:36,763 Ήταν γενναιόδωροι από αυτούς, αλλά δυστυχώς, αυτοί τα όπλα δεν τους ανήκουν πραγματικά. 809 01:15:36,889 --> 01:15:41,522 Τα αγόρασαν με χρήματα αυτό δεν ήταν πραγματικά δικό τους. 810 01:15:41,651 --> 01:15:43,928 Λοιπόν, ας τους έχουμε όλους πίσω! 811 01:15:57,820 --> 01:15:59,937 Ένα σύνολο αριθμών. 812 01:16:00,381 --> 01:16:04,695 Ε ισούται με μηδέν, ένα, δύο, τρία, μέχρι οκτώ. 813 01:16:15,589 --> 01:16:17,547 Τότε τι; 814 01:16:18,871 --> 01:16:21,068 Α ισοδυναμεί... 815 01:16:32,518 --> 01:16:35,751 - Καλημέρα. - Θα ήθελα να αγοράσω μερικά λουλούδια. 816 01:16:35,880 --> 01:16:38,316 - Τι είδους; - Δεν ξέρω. 817 01:16:38,441 --> 01:16:43,723 Είναι δώρο; Τότε προτείνω τριαντάφυλλα. Βλέπω; Κάθε χρώμα είναι ένα σύμβολο. 818 01:16:43,844 --> 01:16:46,405 ΚΟΚΚΙΝΟ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ: ΠΑΘΗΣ ΑΓΑΠΗ 819 01:16:49,807 --> 01:16:52,448 Θα πάρω τα κόκκινα τριαντάφυλλα. 820 01:17:31,229 --> 01:17:33,221 Δέκα λεπτά ακόμα, κυρία Golfier. 821 01:17:54,521 --> 01:17:57,800 - (καθαρίζει το λαιμό του) - Καλημέρα Πάτρικ. 822 01:17:57,923 --> 01:18:01,805 - Ο Λοράν μόλις βγήκε. - Ήρθα να σε δω. 823 01:18:02,405 --> 01:18:06,640 -Εγώ; - Ναι, σκέφτηκα... Δηλαδή, είναι για σένα. 824 01:18:06,767 --> 01:18:09,158 Για μένα; 825 01:18:09,289 --> 01:18:11,247 Τι γλυκό! 826 01:18:13,251 --> 01:18:16,723 Είναι πανέμορφες. Τους αγαπώ. Δώσε τις ευχαριστίες μου στον μπαμπά σου. 827 01:18:34,302 --> 01:18:36,738 Μερικές νέες μητέρες, προσπαθώ πάρα πολύ να κάνω καλή δουλειά, 828 01:18:36,863 --> 01:18:43,660 μπορεί να πιέσει τόσο σφιχτά το βρέφος το στήθος τους που το μωρό δεν μπορεί να αναπνεύσει. 829 01:18:43,787 --> 01:18:46,940 Ως αποτέλεσμα, το μωρό θα αντισταθεί στο τάισμα, 830 01:18:47,068 --> 01:18:50,540 ενώ η μητέρα νιώθει απόρριψη και έτσι δεν απολαμβάνει πλέον να τον ταΐζει. 831 01:18:50,670 --> 01:18:54,906 Ένα βρέφος θα αισθανθεί τις αγωνίες της μητέρας του. 832 01:18:55,033 --> 01:18:59,552 Δεν είναι μόνο θέμα άνεσης. Του τα συναισθήματα θα επηρεάσουν τη μελλοντική του συμπεριφορά. 833 01:18:59,675 --> 01:19:04,354 Θα έχει σχέση με γυναίκες όπως έκανε με τη μητέρα του. 834 01:19:04,478 --> 01:19:08,235 Πρέπει να είχατε μια περίεργη σχέση με τη μητέρα σου. 835 01:19:09,440 --> 01:19:13,914 - Πόσο χρονών είναι τώρα; - Θα γίνει δύο εβδομάδων αύριο. 836 01:19:14,043 --> 01:19:17,675 - Ήταν Κυριακή βράδυ, θυμάσαι; - Στη μέση της νύχτας. 837 01:19:18,485 --> 01:19:20,875 - Μερικές φορές νομίζω ότι μου χαμογελάει. - Αλήθεια; 838 01:19:21,006 --> 01:19:24,717 Δεν αρχίζουν πραγματικά να χαμογελούν μέχρι να γίνουν δύο μηνών. 839 01:19:24,848 --> 01:19:28,161 - Ακόμα κι έτσι, μου χαμογέλασε. - Ίσως. 840 01:19:28,730 --> 01:19:32,691 - Τον αφήνεις συνέχεια μόνο του; - Όχι, είμαι πάντα μαζί του. 841 01:19:32,812 --> 01:19:35,249 Έχει ωραία αυτιά. 842 01:19:35,374 --> 01:19:40,929 - Έχει το δάχτυλό μου. Δεν θα το αφήσει. - Όλα τα μωρά αρπάζουν τα πράγματα και τα σφίγγουν. 843 01:19:41,057 --> 01:19:45,451 - Πότε θα μεγαλώσει; - Δεν ξέρω. Ίσως αύριο. 844 01:20:06,070 --> 01:20:10,350 Μόλις γυρνάς σπίτι τώρα; Βγαίνω! Θα τα καταφέρω μόνος μου, ως συνήθως! 845 01:21:27,032 --> 01:21:29,105 Τι λες; 846 01:21:29,234 --> 01:21:32,911 Λέει 1962. Είσαι μόνο 14. 847 01:21:33,036 --> 01:21:38,351 Όχι, 16. Το άλλαξα σε 1962 για να αποκτήσω παιδί εκπτώσεις. Βλέπω; Η ημερομηνία έχει αλλάξει. 848 01:21:38,478 --> 01:21:41,950 Συγγνώμη, πήγαινε να ρωτήσεις τα άλλα κορίτσια αν θέλουν, αλλά εγώ δεν το κάνω. 849 01:23:03,083 --> 01:23:06,362 Λέκλου, τι κάνεις εδώ; 850 01:23:07,245 --> 01:23:10,558 Κοιμήθηκες εδώ; Είσαι μια ώρα νωρίτερα. 851 01:23:11,447 --> 01:23:13,724 Μπείτε και πλυθείτε. 852 01:23:20,732 --> 01:23:23,407 Και μπορούσε κανείς να δει, κόμμα, 853 01:23:23,534 --> 01:23:26,288 στο φως της λαμπερής χόβολης, κόμμα... 854 01:23:26,415 --> 01:23:28,646 - (χτυπήστε την πόρτα) - Έλα μέσα. 855 01:23:30,457 --> 01:23:34,578 Ο γιατρός είναι εδώ για τον ετήσιο ιατρικό έλεγχο. 856 01:23:34,699 --> 01:23:36,657 Πάμε όλοι. 857 01:23:48,867 --> 01:23:51,860 - Γιατί είσαι ακόμα εδώ; - Οι γονείς μου μου είπαν να μην πάω. 858 01:23:51,988 --> 01:23:54,709 Σου έδωσαν κάποιο σημείωμα για αυτό; 859 01:23:54,830 --> 01:23:56,788 Πηγαίνετε λοιπόν, όπως όλοι οι άλλοι. 860 01:24:25,006 --> 01:24:28,797 Οι γονείς μου εγγράφηκαν στο Club Med. Προτιμώ να επιστρέψω στο Arcachon. 861 01:24:28,928 --> 01:24:33,606 Ο ξάδερφός μου θα είναι εκεί. Και αυτή τη φορά Δεν θα χάσω την ευκαιρία που είχα πέρυσι. 862 01:24:33,730 --> 01:24:36,804 Σχεδιάζετε ήδη τις διακοπές σας; Που θα πας; 863 01:24:36,932 --> 01:24:40,290 - Στην καλοκαιρινή κατασκήνωση, με αγόρια και κορίτσια! - Α, τι ωραία. 864 01:24:40,654 --> 01:24:45,093 - Πρέπει να γδυθείς όπως εμείς, Λέκλου. - Έλα, γδύσου. 865 01:24:49,979 --> 01:24:53,019 -Τι συμβαίνει; - Η Λέκλου δεν θα γδυθεί. 866 01:24:53,141 --> 01:24:57,102 - Ο γιατρός χρειάζεται λίγη ησυχία. - Αυτό το αγόρι δεν θα γδυθεί. 867 01:24:57,223 --> 01:24:59,864 Τότε φέρε τον τώρα. 868 01:25:09,829 --> 01:25:11,787 Λέκλου! Σακί με πατάτες! 869 01:25:22,316 --> 01:25:25,470 Σταθείτε όρθια. Τέσσερα πόδια τέσσερα. 870 01:25:28,599 --> 01:25:32,071 Βγάλε το πουκάμισό σου. 871 01:25:35,443 --> 01:25:37,401 Σε παρακαλώ, κλείσε την πόρτα. 872 01:26:12,142 --> 01:26:15,216 - Βοήθησέ με να βρω τον διευθυντή. - Θα τον ψάξουμε. 873 01:26:16,744 --> 01:26:19,818 Δεσποινίς! 874 01:26:19,946 --> 01:26:22,906 Ο διευθυντής ήταν μόλις εδώ. Τώρα είναι δίπλα. 875 01:26:23,028 --> 01:26:24,986 Σας ευχαριστώ. 876 01:26:29,711 --> 01:26:33,911 - Κύριε. -Τι συμβαίνει; 877 01:26:34,034 --> 01:26:37,153 - Είναι πολύ σημαντικό. - Πάμε να δούμε. 878 01:26:40,997 --> 01:26:44,037 -Τι συμβαίνει; - Είναι πολύ σοβαρό. 879 01:26:44,159 --> 01:26:46,549 Θα πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. 880 01:26:49,001 --> 01:26:50,959 Εδώ είναι ο επιθεωρητής. 881 01:27:04,329 --> 01:27:08,040 - Καλημέρα. - Καλημέρα. Γνωρίστε τον Dr Lartigues. 882 01:27:08,171 --> 01:27:10,562 Κάναμε έναν τακτικό έλεγχο. 883 01:27:10,693 --> 01:27:13,493 Ένα από τα αγόρια ήταν απρόθυμος να γδυθεί. 884 01:27:14,295 --> 01:27:18,211 Το σώμα του είναι καλυμμένο με μώλωπες, ουλές, σημάδια εγκαυμάτων. 885 01:27:18,337 --> 01:27:22,048 - Τι είχε να πει για αυτό; - Τι λένε πάντα τα κακοποιημένα παιδιά. 886 01:27:22,179 --> 01:27:24,899 «Έπεσα κάτω, έπεσα πάνω σε κάτι». 887 01:27:25,020 --> 01:27:28,811 - Σε ποια τάξη είναι; - Ο Ζυλιέν Λεκλού είναι στην τάξη της Μις Πετί. 888 01:27:28,942 --> 01:27:31,093 Δεν προσέξατε τίποτα; 889 01:27:33,225 --> 01:27:35,183 (λυγμοί) 890 01:27:48,272 --> 01:27:50,993 Έλα, προστάτεψε αυτές τις γυναίκες, σε παρακαλώ. 891 01:27:51,114 --> 01:27:55,394 Γυρίστε το κεφάλι σας από την άλλη πλευρά. ρε μαλάκες! Φύγε από εδώ! 892 01:27:55,516 --> 01:27:58,795 Πήγαινε σπίτι! Αυτό είναι μια ιδιωτική ιδιοκτησία! 893 01:27:58,918 --> 01:28:00,557 Βγαίνω! 894 01:28:02,120 --> 01:28:05,672 Φύγε, μάτσο κουκουλοφόρους! 895 01:28:07,523 --> 01:28:10,915 Το παιδί μου είναι χαρούμενο, πηγαίνει σχολείο. Σωστά, μαμά; Πηγαίνει στο σχολείο. 896 01:28:12,685 --> 01:28:15,361 Χωρίς φωτογραφίες! Βγάλε αυτόν τον μίκα από εδώ! 897 01:29:07,394 --> 01:29:12,072 Μπορείτε να πάρετε το μάθημά μου σήμερα, κύριε Richet; Η αστυνομία πρέπει να με ανακρίνει. 898 01:29:12,197 --> 01:29:14,508 Συνεχίστε, θα προσέχω τους μαθητές σας. 899 01:29:17,279 --> 01:29:20,478 Δεν έχω καταφέρει να κοιμηθώ. Το σκέφτομαι συνέχεια. 900 01:29:20,601 --> 01:29:24,562 Συνεχίζω να κατηγορώ τον εαυτό μου γιατί δεν είχα προσέξει τίποτα. 901 01:29:24,683 --> 01:29:29,442 - Τον τιμώρησα αρκετά. - Όχι, Σαντάλ, μη νιώθεις ενοχές. 902 01:29:29,566 --> 01:29:36,202 Μην μπερδεύετε τα πράγματα. Μην το ξεχνάς αυτό σκέφτηκε να τα καλύψει όλα αυτά. 903 01:29:36,329 --> 01:29:38,048 (κόρνα αυτοκινήτου) 904 01:29:38,170 --> 01:29:40,128 Συνεχίστε. 905 01:30:13,509 --> 01:30:16,901 Έχεις πολύ κόσμο εκεί. Μετακινηθείτε δίπλα στο παράθυρο. 906 01:30:19,832 --> 01:30:23,828 Ξέρω ότι όλοι σκέφτεστε για τον Julien Leclou. 907 01:30:24,594 --> 01:30:27,110 Έχεις διαβάσει τις εφημερίδες, 908 01:30:27,236 --> 01:30:30,594 και έχετε ακούσει οι γονείς σου μιλούν γι' αυτό. 909 01:30:32,439 --> 01:30:35,080 Και τώρα είστε έτοιμοι να πάτε διακοπές. 910 01:30:35,200 --> 01:30:38,320 Και θα ήθελα να σου μιλήσω και για τον Julien. 911 01:30:38,442 --> 01:30:44,714 Δεν ξέρω πολλά περισσότερα για αυτό από εσάς, αλλά θα σας πω πώς νιώθω. 912 01:30:49,408 --> 01:30:54,564 Πρώτον, από όσο ξέρω, θα είναι ο Ζυλιέν φροντίζουν οι υπηρεσίες πρόνοιας. 913 01:30:54,690 --> 01:30:56,887 Θα τοποθετηθεί σε οικογένεια. 914 01:30:57,012 --> 01:31:02,168 Όπου και να πάει, θα είναι καλύτερα παρά ήταν στο σπίτι του, 915 01:31:02,294 --> 01:31:06,085 που, να σου πω την αλήθεια, τον χτυπούσαν τακτικά. 916 01:31:06,216 --> 01:31:11,248 Η μητέρα του θα χάσει τα δικαιώματά της, που σημαίνει ότι δεν μπορεί να τον προσέχει. 917 01:31:14,261 --> 01:31:21,580 Ο Julien θα είναι 15 ή 16 πριν το καταλάβει την ελευθερία να πηγαινοέρχεται όπως θέλει. 918 01:31:21,704 --> 01:31:28,785 Η περίπτωση του Ζυλιέν είναι τόσο τραγική που εμείς δεν μπορώ να μην συγκρίνουμε τη ζωή μας με τη δική του. 919 01:31:32,150 --> 01:31:35,941 Τα δικά μου παιδικά χρόνια ήταν δύσκολα, αν και όχι τόσο κακό όσο του Ζυλιέν. 920 01:31:36,072 --> 01:31:40,466 Ανυπομονούσα να μεγαλώσω, γιατί Ένιωθα ότι οι ενήλικες είχαν όλα τα δικαιώματα. 921 01:31:40,594 --> 01:31:43,236 Μπορούν να ζήσουν τη ζωή τους όπως θέλουν. 922 01:31:44,556 --> 01:31:48,951 Ένας δυστυχισμένος ενήλικας μπορεί να ξεκινήσει ξανά από την αρχή. 923 01:31:49,079 --> 01:31:51,720 Αλλά ένα δυστυχισμένο παιδί είναι αβοήθητο. 924 01:31:51,840 --> 01:31:54,914 Νιώθει δυστυχισμένος, αλλά δεν μπορεί να βάλει όνομα σε αυτό. 925 01:31:55,042 --> 01:31:59,834 Και βαθιά μέσα του δεν μπορεί καν να αμφισβητήσει τους γονείς του 926 01:31:59,965 --> 01:32:02,162 ή οποιονδήποτε άλλο ενήλικο που τον πλήγωσε. 927 01:32:02,286 --> 01:32:05,963 Ένα μη αγαπητό και κακοποιημένο παιδί νιώθει ένοχο. 928 01:32:06,088 --> 01:32:08,319 Αυτό είναι το τόσο τραγικό! 929 01:32:09,970 --> 01:32:12,281 Από όλες τις αδικίες της ανθρωπότητας, 930 01:32:12,411 --> 01:32:16,691 Η κακοποίηση παιδιών είναι το πιο άδικο, το πιο επαναστατικό, το πιο αφόρητο. 931 01:32:16,813 --> 01:32:21,049 Ο κόσμος δεν είναι δίκαιος και δεν θα είναι ποτέ. Μπορούμε όμως να αγωνιστούμε για περισσότερη δικαιοσύνη. 932 01:32:21,176 --> 01:32:23,327 Πρέπει, πρέπει! 933 01:32:23,977 --> 01:32:27,574 Τα πράγματα αλλάζουν, αλλά όχι αρκετά γρήγορα. 934 01:32:27,699 --> 01:32:32,617 Σε όλους τους πολιτικούς μας αρέσει να ισχυρίζονται ότι είναι αδιαπέραστοι από απειλές, 935 01:32:32,742 --> 01:32:35,576 αλλά είναι ακριβώς το αντίθετο. Πάντα υποκύπτουν στην πίεση! 936 01:32:35,703 --> 01:32:38,857 Επίδειξη δύναμης είναι ο μόνος τρόπος για να έχετε αποτελέσματα. 937 01:32:38,985 --> 01:32:41,580 Οι ενήλικες έχουν καταλάβει ότι, 938 01:32:41,706 --> 01:32:44,780 και παίρνουν αυτό που θέλουν μέσα από πορείες και διαμαρτυρίες. 939 01:32:44,908 --> 01:32:50,350 Σου το λέω γιατί σε θέλω για να δούμε ότι όταν οι ενήλικες είναι αποφασισμένοι, 940 01:32:50,471 --> 01:32:54,467 μπορούν να βελτιώσουν την πορεία τους. 941 01:32:54,593 --> 01:32:56,665 Όμως τα δικαιώματα των παιδιών ξεχνιούνται. 942 01:32:56,794 --> 01:33:02,349 Δεν υπάρχει ούτε ένα πολιτικό κόμμα αυτό φροντίζει πραγματικά παιδιά όπως ο Julien ή εσάς. 943 01:33:02,477 --> 01:33:04,469 Ξέρετε γιατί; 944 01:33:04,598 --> 01:33:07,399 Γιατί τα παιδιά δεν μπορούν να ψηφίσουν! 945 01:33:07,520 --> 01:33:09,512 Αν τα παιδιά είχαν δικαίωμα ψήφου, 946 01:33:09,641 --> 01:33:14,080 θα μπορούσατε να ζητήσετε περισσότερα φυτώρια, για καλύτερη φροντίδα, για οτιδήποτε. 947 01:33:14,203 --> 01:33:17,914 Και θα το καταλάβατε γιατί οι πολιτικοί θα ήθελαν τις ψήφους σας. 948 01:33:18,046 --> 01:33:21,642 Θα μπορούσατε να έρθετε στο σχολείο μια ώρα αργότερα τον χειμώνα, 949 01:33:21,767 --> 01:33:24,238 αντί να βιαστείτε έξω πριν το φως της ημέρας. 950 01:33:26,770 --> 01:33:31,609 Ήθελα επίσης να σας πω ότι είναι γιατί τα παιδικά μου χρόνια ήταν δυστυχισμένα, 951 01:33:31,733 --> 01:33:37,732 και επειδή δεν μου αρέσει ο τρόπος που τα παιδιά αντιμετωπίζονται, ότι έγινα δάσκαλος. 952 01:33:37,856 --> 01:33:42,933 Η ζωή δεν είναι εύκολη. Και είναι σημαντικό που σκληραίνετε να το αντιμετωπίσετε. 953 01:33:43,059 --> 01:33:46,895 Δεν εννοώ βραστά. Μιλάω για εσωτερική δύναμη. 954 01:33:47,021 --> 01:33:51,096 Τα πράγματα τείνουν να ισορροπούν, και αυτά από εμάς που περάσαμε δύσκολα παιδικά χρόνια 955 01:33:51,223 --> 01:33:53,374 είναι συχνά καλύτερα εξοπλισμένα για την ενήλικη ζωή 956 01:33:53,504 --> 01:33:57,215 από αυτούς που ήταν υπερπροστατευμένοι, ή είχε πολλή αγάπη. 957 01:33:57,346 --> 01:34:00,022 Είναι ένα είδος νόμου αποζημίωσης. 958 01:34:00,148 --> 01:34:03,619 Η ζωή είναι δύσκολη, αλλά είναι υπέροχη - γι' αυτό το εκτιμούμε τόσο πολύ. 959 01:34:03,749 --> 01:34:09,544 Όταν είμαστε άρρωστοι στο κρεβάτι με κρυολόγημα, ανυπομονούμε να βγούμε έξω και να απολαύσουμε τη ζωή. 960 01:34:09,673 --> 01:34:12,553 Μερικές φορές ξεχνάμε πόσο πολύ το αγαπάμε. 961 01:34:15,876 --> 01:34:19,030 Πρόκειται να πάτε διακοπές. 962 01:34:20,158 --> 01:34:24,233 Θα ανακαλύψετε νέα μέρη και να κάνεις νέους φίλους. 963 01:34:25,241 --> 01:34:27,961 Όταν επιστρέψεις, θα ανέβεις ένα βαθμό. 964 01:34:28,803 --> 01:34:31,034 Το επόμενο έτος, το σχολείο θα συνεπιμεληθεί. 965 01:34:32,204 --> 01:34:36,360 Ο χρόνος κυλά και σύντομα θα κάνεις δικά σου παιδιά. 966 01:34:36,487 --> 01:34:38,843 Ελπίζω να τα λατρέψεις, και θα σε αγαπήσουν. 967 01:34:38,968 --> 01:34:45,320 Αν δεν νιώθουν ότι τους αγαπάς, θα μεταφέρουν την αγάπη και τη στοργή τους 968 01:34:45,451 --> 01:34:48,252 σε άλλους ανθρώπους ή σε άλλα πράγματα. 969 01:34:48,373 --> 01:34:53,290 Έτσι είναι η ζωή. Ο καθένας μας χρειάζεται να αγαπάς και να αγαπιέσαι. 970 01:34:53,416 --> 01:34:56,569 Λοιπόν, αγόρια, το σχολείο τελείωσε. Καλές διακοπές. 971 01:34:56,897 --> 01:35:00,654 ♪ Δύο μίλια περπάτημα φθείρεται, φθείρεται 972 01:35:00,779 --> 01:35:04,490 ♪ Δύο μίλια περπάτημα φθείρει τα παπούτσια κάποιου 973 01:35:04,621 --> 01:35:08,583 ♪ Δυόμιση μίλια περπάτημα φθείρεται, φθείρεται 974 01:35:08,704 --> 01:35:12,221 ♪ Δυόμιση μίλια περπάτημα φθείρει τα παπούτσια του... 975 01:35:12,345 --> 01:35:14,304 (το τραγούδι συνεχίζεται) 976 01:36:09,055 --> 01:36:11,810 «Αγαπητέ ξάδερφε, επιτέλους έγινε! 977 01:36:11,977 --> 01:36:15,859 "Στο τρένο, στο δρόμο για την κατασκήνωση, Τον παρατήρησα αμέσως." 978 01:36:19,861 --> 01:36:21,899 «Μπορούσα να πω ότι του άρεσε κι εκείνος». 979 01:36:22,022 --> 01:36:24,253 «Το όνομά του είναι Πάτρικ». 980 01:36:24,383 --> 01:36:28,778 "Χθες μας πήραν στο στάδιο για να παρακολουθήσετε έναν αγώνα ποδηλασίας." 981 01:36:28,906 --> 01:36:33,345 "Φυσικά, δεν συγκεντρώθηκα στον αγώνα πολύ, και ούτε αυτός." 982 01:36:51,157 --> 01:36:55,711 "Την ώρα του μεσημεριανού, ήμασταν στην καντίνα και έπρεπε να πάω στην τουαλέτα." 983 01:36:55,840 --> 01:37:00,359 Κράτα το μήλο μου για μένα. Μην το φας! Θα επιστρέψω αμέσως. Πρέπει να κατουρήσω. 984 01:37:17,411 --> 01:37:20,006 Ας διασκεδάσουμε λίγο με τον Πάτρικ. 985 01:37:21,333 --> 01:37:24,532 Γεια σου, Πάτρικ! 986 01:37:24,655 --> 01:37:27,729 -Εγώ; - Ναι. Έχεις δει τον Martine; 987 01:37:28,217 --> 01:37:30,573 - Όχι. - Βγήκε έξω να σε φιλήσει. 988 01:37:30,698 --> 01:37:32,656 (γέλιο) 989 01:37:35,461 --> 01:37:39,057 - Πήγαινε! Σε περιμένει. - Λοιπόν; Τι μπορώ να κάνω για αυτό; 990 01:37:39,183 --> 01:37:41,141 (επευφημίες) 991 01:38:10,359 --> 01:38:12,317 (αγόρι) Martine! 992 01:38:15,081 --> 01:38:17,198 - Σε βρήκε ο Πάτρικ; - Όχι. 993 01:38:17,323 --> 01:38:19,281 Βγήκε έξω να σε φιλήσει. 994 01:38:29,569 --> 01:38:31,527 ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΓΟΡΩΝ 995 01:38:32,370 --> 01:38:34,328 ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΗΝΩΝ 996 01:39:35,283 --> 01:39:38,403 «Αλλά μετά, όταν επιστρέψαμε στην καντίνα, τι ρακέτα!» 997 01:39:39,846 --> 01:39:41,804 (γενική ταραχή) 998 01:40:51,043 --> 01:40:55,836 Η ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΘΗΕΡ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΤΟΥ 114056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.