All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S01E09.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:04,390 ♪♪ 2 00:00:04,425 --> 00:00:07,393 [8-bit music] 3 00:00:07,428 --> 00:00:12,398 ♪ ♪ 4 00:00:12,433 --> 00:00:15,935 [zapping] - [grunts] 5 00:00:15,970 --> 00:00:19,539 Whoa. [grunting] 6 00:00:19,574 --> 00:00:23,876 ♪ ♪ 7 00:00:23,911 --> 00:00:26,879 [sad music] 8 00:00:26,914 --> 00:00:29,949 Ugh. [blows raspberries] 9 00:00:29,984 --> 00:00:33,386 - [groans] 10 00:00:33,421 --> 00:00:34,787 [grunts] 11 00:00:34,822 --> 00:00:37,757 - I know, Buggles. 12 00:00:37,792 --> 00:00:40,726 We've gotta get out of the Tower for a few hours. 13 00:00:40,761 --> 00:00:43,296 [chuckles] I'm going crazy in here too. 14 00:00:43,331 --> 00:00:44,464 - [barks] 15 00:00:44,499 --> 00:00:46,432 - Let's see what Father's up to. 16 00:00:46,467 --> 00:00:49,135 Maybe we can talk him into going out on a hover-cruise. 17 00:00:49,170 --> 00:00:51,070 What do you say? - [barks eagerly] 18 00:00:51,105 --> 00:00:53,372 - [laughs] 19 00:00:53,407 --> 00:00:55,274 [ominous music] 20 00:00:55,309 --> 00:00:58,444 - What's taking them so long? 21 00:00:58,479 --> 00:01:01,047 - [sighs] 22 00:01:01,082 --> 00:01:04,217 [sighs] - Torra? 23 00:01:04,252 --> 00:01:06,552 Is everything okay? - Great. 24 00:01:06,587 --> 00:01:08,721 Completely fine, Father. 25 00:01:08,756 --> 00:01:11,958 I really love hanging out in my room. 26 00:01:11,993 --> 00:01:15,795 Alone. By myself. 27 00:01:15,830 --> 00:01:17,797 Did I mention alone? 28 00:01:17,832 --> 00:01:22,435 - At least I'm still allowing you to fly. 29 00:01:22,470 --> 00:01:25,438 It's getting dangerous out there, Torra. 30 00:01:25,473 --> 00:01:27,573 Far more dangerous than it ever has been. 31 00:01:27,608 --> 00:01:29,442 I'm not just talking about pirates. 32 00:01:29,477 --> 00:01:31,277 - I know who you're talking about. 33 00:01:31,312 --> 00:01:34,347 Ever since they started coming around, you've changed. 34 00:01:34,382 --> 00:01:36,516 You've been way too protective of me. 35 00:01:36,551 --> 00:01:39,485 I mean, I'm an Ace pilot. 36 00:01:39,520 --> 00:01:41,654 I've battled pirates and marauders and-- 37 00:01:41,689 --> 00:01:45,191 - The First Order are far worse than any pirate. 38 00:01:45,226 --> 00:01:48,494 - I'm going down to the marketplace. 39 00:01:48,529 --> 00:01:50,296 - Whatever you need can be delivered to you. 40 00:01:50,331 --> 00:01:53,866 - What I need is to get out and breathe some fresh air. 41 00:01:53,901 --> 00:01:57,436 - You have a balcony. And try and understand, Torra. 42 00:01:57,471 --> 00:01:59,839 It's only until the First Order are gone. 43 00:01:59,874 --> 00:02:02,508 And then we'll go on a hover-cruise. 44 00:02:02,543 --> 00:02:06,512 I promise. - So many promises. 45 00:02:06,547 --> 00:02:10,783 I need to get off this tower. Off this whole station. 46 00:02:10,818 --> 00:02:14,520 - Torra! - [barks] 47 00:02:14,555 --> 00:02:17,290 ♪ ♪ 48 00:02:17,325 --> 00:02:20,059 - 4D, make sure she doesn't leave her room 49 00:02:20,094 --> 00:02:23,629 for the next few hours. I don't want her near them. 50 00:02:23,664 --> 00:02:26,499 - Of course, sir. 51 00:02:26,534 --> 00:02:30,703 [device beeping] 52 00:02:30,738 --> 00:02:32,371 [menacing music] 53 00:02:32,406 --> 00:02:34,407 - Greetings, Commander Pyre. 54 00:02:34,442 --> 00:02:36,509 - How wonderful to see you, Captain Doza. 55 00:02:36,544 --> 00:02:38,878 Prepare the Tower docking bay. 56 00:02:38,913 --> 00:02:41,514 We will be there within the hour. 57 00:02:41,549 --> 00:02:44,250 ♪ ♪ 58 00:02:45,186 --> 00:02:48,888 - I'm sorry, Torra, I'm afraid I can't let you leave 59 00:02:48,923 --> 00:02:51,023 for the next 3.5 hours. 60 00:02:51,058 --> 00:02:53,025 - But what if there's a pirate attack? 61 00:02:53,060 --> 00:02:55,328 I'm supposed to be on patrol in an hour. 62 00:02:55,363 --> 00:02:57,563 - Griff and Freya will cover your patrol 63 00:02:57,598 --> 00:02:59,532 until the First Order leaves, Torra. 64 00:02:59,567 --> 00:03:02,768 - But... Buggles really has to go out. 65 00:03:02,803 --> 00:03:06,572 We don't want him making a mess all over the place. 66 00:03:06,607 --> 00:03:10,710 Do we, 4D? - Oh, dear, no. 67 00:03:10,745 --> 00:03:12,545 That was disgusting. 68 00:03:12,580 --> 00:03:14,080 I'll take the creature out myself. 69 00:03:14,115 --> 00:03:15,548 - [panting] 70 00:03:15,583 --> 00:03:17,717 - I am locking the door for your own safety 71 00:03:17,752 --> 00:03:19,118 until I return, Torra. 72 00:03:19,153 --> 00:03:21,621 - I know, I know. 73 00:03:21,656 --> 00:03:24,624 [mischievous music] 74 00:03:24,659 --> 00:03:27,627 [buttons beeping] 75 00:03:27,662 --> 00:03:30,696 ♪ ♪ 76 00:03:30,731 --> 00:03:32,531 [door whirs open] 77 00:03:32,566 --> 00:03:36,035 Too bad I figured out the pass code. 78 00:03:36,070 --> 00:03:38,137 [chuckles] 79 00:03:38,172 --> 00:03:41,974 - [barks excitedly] 80 00:03:42,009 --> 00:03:43,943 ♪ ♪ 81 00:03:43,978 --> 00:03:47,413 - Torra Doza, stop this instant. 82 00:03:47,448 --> 00:03:49,715 - [liquid dripping] - Oh, Buggles. 83 00:03:49,750 --> 00:03:51,484 Why? 84 00:03:51,519 --> 00:03:53,252 - Thanks, Buggles. 85 00:03:53,287 --> 00:03:56,922 - Well, that was disgusting. - [barks] 86 00:03:56,957 --> 00:03:59,492 [ships whirring] 87 00:03:59,527 --> 00:04:01,661 [foreboding music] 88 00:04:01,696 --> 00:04:04,764 - Okay, BB, Poe wants us to find any info that connects 89 00:04:04,799 --> 00:04:06,932 Doza to the First Order. 90 00:04:06,967 --> 00:04:08,834 Any ideas on how to get into the Tower? 91 00:04:08,869 --> 00:04:11,837 - [whirring, beeping] 92 00:04:11,872 --> 00:04:16,575 ♪ ♪ 93 00:04:16,610 --> 00:04:18,477 - The shipping and receiving door. 94 00:04:18,512 --> 00:04:23,182 Good call. Think you can get it open? 95 00:04:23,217 --> 00:04:25,284 both: [grunt] - [surprised beep] 96 00:04:25,319 --> 00:04:27,653 - Kaz? - Torra. 97 00:04:27,688 --> 00:04:31,457 Oh, um, I was just gonna deliver some, uh, ship parts 98 00:04:31,492 --> 00:04:34,460 to Hype Fazon. - Uh, do that later. 99 00:04:34,495 --> 00:04:36,095 Let's have some fun. 100 00:04:36,130 --> 00:04:39,632 - Um, but I need to-- whoa, you got it? 101 00:04:39,667 --> 00:04:46,272 ♪ ♪ 102 00:04:46,307 --> 00:04:49,608 - Okay, the coast is clear. 103 00:04:49,643 --> 00:04:52,611 No security droids. - What's going on? 104 00:04:52,646 --> 00:04:55,314 You in trouble? - Well... 105 00:04:55,349 --> 00:04:57,283 Father wants me to stay in my room 106 00:04:57,318 --> 00:04:58,818 while he speaks to the First Order. 107 00:04:58,853 --> 00:05:02,988 - Oh, wow, the First Order. 108 00:05:03,023 --> 00:05:05,725 Um, [clears throat], um, what's that all about? 109 00:05:05,760 --> 00:05:09,161 - Hmm, something to do with the pirate attacks. 110 00:05:09,196 --> 00:05:12,164 They wanna help clean out the sector or something. 111 00:05:12,199 --> 00:05:15,534 I guess the pirates have been raiding their ships too. 112 00:05:15,569 --> 00:05:19,472 - [beeps] 113 00:05:19,507 --> 00:05:22,308 - Ooh, that's pretty. 114 00:05:22,343 --> 00:05:24,377 How much? - Five credits. 115 00:05:24,412 --> 00:05:28,514 Oh, you're Torra Doza, the Captain's daughter. 116 00:05:28,549 --> 00:05:31,751 You've got the money. That's 20 credits for you. 117 00:05:31,786 --> 00:05:34,820 - How generous of you. Thanks, but no thanks. 118 00:05:34,855 --> 00:05:36,889 - What? You can afford it. 119 00:05:36,924 --> 00:05:40,726 - Hey, look, it's Torra Doza. - Oh, hey, Torra. 120 00:05:40,761 --> 00:05:43,696 - Oh, hi, nice to see you all. 121 00:05:43,731 --> 00:05:46,399 - So what's the deal with all these pirate attacks? 122 00:05:46,434 --> 00:05:49,535 - Yes, Doza just cancelled another race. 123 00:05:49,570 --> 00:05:51,871 - And now I heard he might impose a curfew? 124 00:05:51,906 --> 00:05:53,672 [growls] What's that all about? 125 00:05:53,707 --> 00:05:56,709 - Whoa, everyone back up. Give her some room. 126 00:05:56,744 --> 00:05:58,677 - [growls] - Let's get out of here. 127 00:05:58,712 --> 00:06:01,714 - [concerned beeping] 128 00:06:04,485 --> 00:06:07,219 - Say, how about we get back to the Tower? 129 00:06:07,254 --> 00:06:08,621 Before the First Order shows up. 130 00:06:08,656 --> 00:06:13,459 - Sounds great. But I think we're too late. 131 00:06:13,494 --> 00:06:16,462 [menacing music] 132 00:06:16,497 --> 00:06:23,503 ♪ ♪ 133 00:06:24,239 --> 00:06:26,205 - So, how's the First Order gonna help 134 00:06:26,240 --> 00:06:28,140 with all these pirates? 135 00:06:28,175 --> 00:06:31,143 - Mm, if Father signs this agreement, 136 00:06:31,178 --> 00:06:34,313 they'll patrol the platform. 137 00:06:34,348 --> 00:06:36,982 Then, I suppose, the only flying I'll get to do 138 00:06:37,017 --> 00:06:39,051 is playing "Flight Simulator Squadron." 139 00:06:39,086 --> 00:06:41,720 [ominous music] 140 00:06:41,755 --> 00:06:44,924 - Wait. You have "Flight Simulator Squadron"? 141 00:06:44,959 --> 00:06:47,393 - All three of them. Do you wanna play? 142 00:06:47,428 --> 00:06:48,928 - I'm thinking yes! 143 00:06:48,963 --> 00:06:51,464 - Come on, we can get some food at the Ace Lounge too. 144 00:06:51,499 --> 00:06:52,898 - [beeps excitedly] 145 00:06:52,933 --> 00:06:56,435 - This is our ticket inside, BB-8. 146 00:06:56,470 --> 00:06:59,405 [menacing music] 147 00:06:59,440 --> 00:07:05,010 ♪ ♪ 148 00:07:05,045 --> 00:07:09,448 - Commander Pyre, welcome back to the Colossus. 149 00:07:09,483 --> 00:07:11,851 - Have you considered my offer, Doza? 150 00:07:11,886 --> 00:07:15,788 It won't last long. - I have questions. 151 00:07:15,823 --> 00:07:18,824 How many stormtroopers would be stationed here? 152 00:07:18,859 --> 00:07:21,293 - Enough to stave off any pirate raid. 153 00:07:21,328 --> 00:07:23,496 My soldiers are far more equipped for the job 154 00:07:23,531 --> 00:07:26,866 than your Aces. 155 00:07:26,901 --> 00:07:29,301 - And when the pirate threat is abated, 156 00:07:29,336 --> 00:07:32,438 how long until they leave? 157 00:07:32,473 --> 00:07:34,507 - It's difficult putting a timeline to these things, 158 00:07:34,542 --> 00:07:38,010 Captain Doza. Pirates can be so... 159 00:07:38,045 --> 00:07:39,979 unpredictable. 160 00:07:40,014 --> 00:07:41,714 ♪ ♪ 161 00:07:45,686 --> 00:07:48,654 [tense music] 162 00:07:48,689 --> 00:07:55,695 ♪ ♪ 163 00:07:58,499 --> 00:08:00,499 - Why are we sneaking around? 164 00:08:00,534 --> 00:08:05,137 - I snuck out. I have to sneak back in. 165 00:08:05,172 --> 00:08:06,872 [gasps] Oh, uh-oh. 166 00:08:06,907 --> 00:08:10,676 This way, this way. 167 00:08:10,711 --> 00:08:14,580 ♪ ♪ 168 00:08:14,615 --> 00:08:17,583 [lounge music] 169 00:08:17,618 --> 00:08:19,485 - Whoa. 170 00:08:19,520 --> 00:08:22,688 I didn't know the Aces had an even fancier lounge. 171 00:08:22,723 --> 00:08:25,858 - Not bad, right? 172 00:08:25,893 --> 00:08:28,561 ♪ ♪ 173 00:08:28,596 --> 00:08:30,729 - [friendly beep] 174 00:08:30,764 --> 00:08:34,266 - Torra. What is going on with your father? 175 00:08:34,301 --> 00:08:36,168 He's been so secretive of late. 176 00:08:36,203 --> 00:08:39,538 - He's fine, just busy. 177 00:08:39,573 --> 00:08:41,440 Even too busy for me lately. 178 00:08:41,475 --> 00:08:43,709 - Well, he better get the races going again. 179 00:08:43,744 --> 00:08:45,945 It's been too long since we've seen some action. 180 00:08:45,980 --> 00:08:48,514 - Mmm, [crunch], mmm. [chuckles] 181 00:08:48,549 --> 00:08:50,883 Mmm. Mmm! 182 00:08:50,918 --> 00:08:52,351 [mouth stuffed] Oh, this food--mmm! 183 00:08:52,386 --> 00:08:54,587 Really, really good. Mmm, mmm. 184 00:08:54,622 --> 00:08:57,957 - Take as much as you want. 185 00:08:57,992 --> 00:09:00,960 - So I flew in and said, "You think you got me? 186 00:09:00,995 --> 00:09:03,596 "You can't handle the Hype." 187 00:09:03,631 --> 00:09:05,931 Then I punched the sublight jets and whoosh! 188 00:09:05,966 --> 00:09:07,933 Streaked right through Vargo's ring 189 00:09:07,968 --> 00:09:10,936 and crossed the finish line. Whoo-hoo! 190 00:09:10,971 --> 00:09:14,473 [chuckles] And that's how I won the Sublight Star Five Million. 191 00:09:14,508 --> 00:09:16,976 Am I an amazing star pilot or what? 192 00:09:17,011 --> 00:09:19,311 Server. Another round, please. 193 00:09:19,346 --> 00:09:21,780 - Coming, sir. 194 00:09:21,815 --> 00:09:23,582 - Hmm? - Kaz? 195 00:09:23,617 --> 00:09:26,652 What are you doing here? - Rucklin! 196 00:09:26,687 --> 00:09:29,822 Where's my bantha milk? 197 00:09:29,857 --> 00:09:31,757 - What are you doing here? 198 00:09:31,792 --> 00:09:34,226 - I have to work a side job to buy a racer to replace 199 00:09:34,261 --> 00:09:36,395 the one you destroyed. Trust me, 200 00:09:36,430 --> 00:09:37,997 I'm gonna get you back for that. 201 00:09:38,032 --> 00:09:40,933 - Rucklin! - Coming, sir. 202 00:09:40,968 --> 00:09:43,102 - Come on, let's get out of here. 203 00:09:43,137 --> 00:09:46,071 This place is starting to reek. 204 00:09:46,106 --> 00:09:48,807 [tense music] 205 00:09:48,842 --> 00:09:50,809 This way. Let's head over to my-- 206 00:09:50,844 --> 00:09:53,946 - This sanction will allow First Order to secure 207 00:09:53,981 --> 00:09:55,447 both your platform and skies. 208 00:09:55,482 --> 00:09:58,117 We'll find these pirates and eliminate them. 209 00:09:58,152 --> 00:10:00,786 To the benefit of both our parties. 210 00:10:00,821 --> 00:10:04,857 - I will need time to review. - Don't take too long, Captain. 211 00:10:04,892 --> 00:10:06,759 We expect your answer soon. 212 00:10:06,794 --> 00:10:10,195 - 4D, take this to my office. I'll see Pyre out. 213 00:10:10,230 --> 00:10:13,132 - We need that data pad, BB. Have a plan yet? 214 00:10:13,167 --> 00:10:14,867 - [negative beeps] 215 00:10:14,902 --> 00:10:18,037 - Commander Pyre, allow me to personally show you out. 216 00:10:18,072 --> 00:10:21,040 This way. 217 00:10:21,075 --> 00:10:23,876 [ominous music] 218 00:10:23,911 --> 00:10:25,044 ♪ ♪ 219 00:10:25,079 --> 00:10:27,179 - Not that way. That's my dad's office. 220 00:10:27,214 --> 00:10:29,648 Come on. 221 00:10:29,683 --> 00:10:32,951 [door whirs open] 222 00:10:32,986 --> 00:10:34,953 - [barks] 223 00:10:34,988 --> 00:10:37,790 - Uh? 224 00:10:37,825 --> 00:10:40,159 - [beeps] - [barks] 225 00:10:40,194 --> 00:10:42,728 - Wow, you've got all the latest flight simulators. 226 00:10:42,763 --> 00:10:44,396 [gasps] - Yeah. 227 00:10:44,431 --> 00:10:47,032 Well, they start to get boring when that's all you have. 228 00:10:47,067 --> 00:10:48,901 I thought being an Ace would be different. 229 00:10:48,936 --> 00:10:52,538 But things have changed. [scoffs] My father's changed. 230 00:10:52,573 --> 00:10:55,574 - [barking] 231 00:10:55,609 --> 00:10:57,743 ♪ ♪ 232 00:10:57,778 --> 00:10:59,511 - I know what it's like to feel alone, Torra. 233 00:10:59,546 --> 00:11:01,513 There's not a lot of people our age around here. 234 00:11:01,548 --> 00:11:04,016 But we're friends, right? 235 00:11:04,051 --> 00:11:07,519 And I'm gonna crush you at that Flight Sim. 236 00:11:07,554 --> 00:11:11,423 - I'd like to see you try. 237 00:11:11,458 --> 00:11:14,426 [playful music] 238 00:11:14,461 --> 00:11:16,228 ♪ ♪ 239 00:11:16,263 --> 00:11:19,031 [8-bit music] 240 00:11:19,066 --> 00:11:20,866 ♪ ♪ 241 00:11:20,901 --> 00:11:22,334 [laughs] 242 00:11:22,369 --> 00:11:24,036 Watch out, watch out, watch-- - [grunting] 243 00:11:24,071 --> 00:11:26,572 - [grunting] 244 00:11:26,607 --> 00:11:30,042 - Can't beat me. That's why they call me Kaz. 245 00:11:30,077 --> 00:11:33,112 Whoo! Best pilot in the galaxy, coming through. 246 00:11:33,147 --> 00:11:34,613 - Whoa! [grunting] 247 00:11:34,648 --> 00:11:36,682 - Ka-zoo. [grunting] 248 00:11:36,717 --> 00:11:38,717 All right. [guffaws] 249 00:11:38,752 --> 00:11:40,085 [door beeping] - Uh-oh. 250 00:11:40,120 --> 00:11:43,789 - Yes! - Quick, hide. 251 00:11:43,824 --> 00:11:47,093 - Torra, you're back. 252 00:11:48,829 --> 00:11:50,696 [foreboding music] - [beeps amicably] 253 00:11:50,731 --> 00:11:52,798 - Intruder. Intruder. Intruder. Intruder... 254 00:11:52,833 --> 00:11:55,167 - Oh, no. 255 00:11:57,237 --> 00:11:59,138 - Intruder. Intruder. Intruder. 256 00:11:59,173 --> 00:12:02,141 - [barking] - He's not an intruder. 257 00:12:02,176 --> 00:12:06,478 He's, um, a--a deliv-- - Intruder. Intruder... 258 00:12:06,513 --> 00:12:09,148 - No. 4D, deactivate attack mode. 259 00:12:09,183 --> 00:12:11,950 - Intruder. Intruder... - Deactivate. 260 00:12:11,985 --> 00:12:14,953 That's an order. - [frightened beep] 261 00:12:14,988 --> 00:12:16,555 - Apologies, Torra. 262 00:12:16,590 --> 00:12:18,123 - [relieved beep] 263 00:12:18,158 --> 00:12:21,260 - But your father warned us of possible droid spies. 264 00:12:21,295 --> 00:12:24,229 You can never be too sure with a ball droid. 265 00:12:24,264 --> 00:12:26,131 [plush toy squeaks] 266 00:12:26,166 --> 00:12:28,000 - [scandalous beep] 267 00:12:28,035 --> 00:12:29,434 [dramatic musical flourish] 268 00:12:29,469 --> 00:12:32,171 [beeping] - [barks] 269 00:12:32,206 --> 00:12:33,906 [playful music] 270 00:12:33,941 --> 00:12:35,607 - Thanks for everything, little fella. 271 00:12:35,642 --> 00:12:39,111 See you next time. 272 00:12:42,783 --> 00:12:45,751 [foreboding music] 273 00:12:45,786 --> 00:12:52,792 ♪ ♪ 274 00:12:54,228 --> 00:12:56,195 [droids clank] 275 00:12:56,230 --> 00:12:59,698 ♪ ♪ 276 00:12:59,733 --> 00:13:02,434 - [beeps] - Phew. 277 00:13:02,469 --> 00:13:05,103 That was too close, BB-8. 278 00:13:05,138 --> 00:13:09,775 Okay, here's Doza's office. Anyone inside? 279 00:13:09,810 --> 00:13:13,545 - [negative beep] 280 00:13:13,580 --> 00:13:16,348 - Okay, buddy. Get me in. 281 00:13:16,383 --> 00:13:23,389 ♪ ♪ 282 00:13:28,829 --> 00:13:34,800 ♪ ♪ 283 00:13:34,835 --> 00:13:38,370 - Captain Doza. [panting] 284 00:13:38,405 --> 00:13:41,306 I need to talk to you, sir. It's important. 285 00:13:41,341 --> 00:13:43,809 - I'm in the midst of showing my guests out, boy. 286 00:13:43,844 --> 00:13:47,846 - Is there a problem, Captain? - Nothing I can't handle. 287 00:13:47,881 --> 00:13:51,516 Uh, good day, Commander Pyre. 288 00:13:51,551 --> 00:13:54,519 [menacing music] 289 00:13:54,554 --> 00:14:00,092 ♪ ♪ 290 00:14:00,127 --> 00:14:01,426 What is it? 291 00:14:01,461 --> 00:14:03,362 - Someone's broken into your office, sir. 292 00:14:03,397 --> 00:14:06,665 I saw them myself. We better hurry. 293 00:14:06,700 --> 00:14:09,067 [tense music] 294 00:14:09,102 --> 00:14:11,370 ♪ ♪ 295 00:14:11,405 --> 00:14:15,173 [doors, device whirring] 296 00:14:15,208 --> 00:14:22,214 ♪ ♪ 297 00:14:29,623 --> 00:14:32,090 [beeping, whirring] 298 00:14:32,125 --> 00:14:36,094 ♪ ♪ 299 00:14:36,129 --> 00:14:37,696 - [panicked beeping] 300 00:14:37,731 --> 00:14:40,232 [panicked beeping] 301 00:14:40,267 --> 00:14:42,267 - I need more time, BB. 302 00:14:42,302 --> 00:14:44,202 - [beeping] 303 00:14:44,237 --> 00:14:51,243 ♪ ♪ 304 00:15:01,488 --> 00:15:04,990 [door whirring open] - Uh-oh. 305 00:15:05,025 --> 00:15:06,992 Ah! 306 00:15:07,027 --> 00:15:13,966 ♪ ♪ 307 00:15:14,001 --> 00:15:18,103 [light beeps] 308 00:15:18,138 --> 00:15:20,305 [ominous music] 309 00:15:20,340 --> 00:15:24,242 - Intruder, huh? - Yes, it was Kazuda Xiono. 310 00:15:24,277 --> 00:15:27,846 I saw him sneak in here. - So where is he? 311 00:15:27,881 --> 00:15:31,283 - No, he has to be here. He's hiding. 312 00:15:33,286 --> 00:15:35,320 [menacing music] 313 00:15:35,355 --> 00:15:38,357 - [gasps] 314 00:15:38,392 --> 00:15:43,362 ♪ ♪ 315 00:15:43,397 --> 00:15:45,831 - That is private. Stop wasting my time. 316 00:15:45,866 --> 00:15:49,534 Make yourself useful and empty my trash. 317 00:15:49,569 --> 00:15:51,970 - [sighs] 318 00:15:52,005 --> 00:15:59,011 ♪ ♪ 319 00:16:05,052 --> 00:16:07,519 [light beeps] 320 00:16:07,554 --> 00:16:10,889 - Father, the Aces wanna speak with you. 321 00:16:10,924 --> 00:16:12,557 - Not now, Torra. 322 00:16:12,592 --> 00:16:15,327 - They wanna know what's going on with this new deal. 323 00:16:15,362 --> 00:16:17,996 Please, Father, they have the right to know. 324 00:16:18,031 --> 00:16:21,299 - Very well. You are quite right, 325 00:16:21,334 --> 00:16:24,302 [chuckles] as usual, my dear. 326 00:16:24,337 --> 00:16:27,305 [ominous music] 327 00:16:27,340 --> 00:16:34,346 ♪ ♪ 328 00:16:40,187 --> 00:16:42,220 [light beeps] 329 00:16:42,255 --> 00:16:43,588 [tense music] 330 00:16:43,623 --> 00:16:46,558 - [gasps] - [beeps] 331 00:16:46,593 --> 00:16:47,926 - [sighs] 332 00:16:47,961 --> 00:16:50,228 BB-8, look at this. 333 00:16:50,263 --> 00:16:52,030 It's an old Imperial Uniform, isn't it? 334 00:16:52,065 --> 00:16:53,265 - [inquisitive beep] 335 00:16:53,300 --> 00:16:55,333 - Doza used to be in the Empire. 336 00:16:55,368 --> 00:16:57,402 And now he's working with the First Order. 337 00:16:57,437 --> 00:17:00,939 I knew he was shady, but this? This is bad, BB. 338 00:17:00,974 --> 00:17:04,209 Really bad. 339 00:17:06,113 --> 00:17:08,847 Let's get out of here. 340 00:17:08,882 --> 00:17:15,888 ♪ ♪ 341 00:17:16,756 --> 00:17:18,690 - Ah! 342 00:17:18,725 --> 00:17:21,426 - [shushes] I'll get you out. 343 00:17:21,461 --> 00:17:25,130 After you explain to me why you were in my dad's office. 344 00:17:25,165 --> 00:17:27,365 - It's a long story. I promise I'll tell you 345 00:17:27,400 --> 00:17:30,769 everything over a couple of blurrgfires at Aunt Z's. 346 00:17:30,804 --> 00:17:33,238 - Follow me. I know a secret way out. 347 00:17:33,273 --> 00:17:35,807 No guards. 348 00:17:35,842 --> 00:17:42,414 ♪ ♪ 349 00:17:45,018 --> 00:17:47,385 [buttons beep] 350 00:17:47,420 --> 00:17:49,087 - Wait, have you done this before? 351 00:17:49,122 --> 00:17:51,790 - Um, no. But it'll be fine. 352 00:17:51,825 --> 00:17:55,494 Come on. - Wh--ah. 353 00:17:58,131 --> 00:18:00,599 [whirring] 354 00:18:00,634 --> 00:18:03,735 Great. Where are we? - [beeping] 355 00:18:03,770 --> 00:18:06,505 - This is a trash compactor. - [playfully] No. 356 00:18:06,540 --> 00:18:09,107 [giggles] It's a trash incinerator. 357 00:18:09,142 --> 00:18:11,009 - Incinerator? - Relax. 358 00:18:11,044 --> 00:18:13,445 Today's the third day of the second cycle, right? 359 00:18:13,480 --> 00:18:16,281 - No, actually, it's the third cycle. 360 00:18:16,316 --> 00:18:19,651 [incinerator powering up] - It is? 361 00:18:19,686 --> 00:18:23,622 [lights clacking on] 362 00:18:23,657 --> 00:18:25,857 Oh, no, no, no, no, no. 363 00:18:25,892 --> 00:18:27,359 [whirring] 364 00:18:27,394 --> 00:18:30,462 - That's not good. [zapping] 365 00:18:30,497 --> 00:18:33,431 [suspenseful music] 366 00:18:33,466 --> 00:18:36,168 ♪ ♪ 367 00:18:36,203 --> 00:18:39,037 We gotta get out of here. BB-8, get that door open. 368 00:18:39,072 --> 00:18:45,344 ♪ ♪ 369 00:18:52,552 --> 00:18:54,486 Ah! 370 00:18:54,521 --> 00:19:01,360 ♪ ♪ 371 00:19:05,265 --> 00:19:07,399 - It's fine. It's okay. 372 00:19:07,434 --> 00:19:10,168 - Are you crazy? - It's just like a holo game. 373 00:19:10,203 --> 00:19:13,338 Jump! 374 00:19:13,373 --> 00:19:16,408 ♪ ♪ 375 00:19:16,443 --> 00:19:18,743 - Ah! This is out of control. 376 00:19:18,778 --> 00:19:22,080 - [panicked beeping] 377 00:19:22,115 --> 00:19:27,085 ♪ ♪ 378 00:19:27,120 --> 00:19:30,088 [calm lounge music] [buttons beep] 379 00:19:30,123 --> 00:19:36,394 ♪ ♪ 380 00:19:36,429 --> 00:19:38,530 [tense music] 381 00:19:38,565 --> 00:19:40,732 - Ah, ah, ah. Faster, BB. 382 00:19:40,767 --> 00:19:42,934 Get that door open. 383 00:19:42,969 --> 00:19:49,574 ♪ ♪ 384 00:19:49,609 --> 00:19:52,744 [exhales deeply] That was too close. 385 00:19:52,779 --> 00:19:56,615 - Yeah. We almost died. 386 00:19:56,650 --> 00:19:59,751 That was amazing! 387 00:19:59,786 --> 00:20:02,621 - [bemused beep] 388 00:20:02,656 --> 00:20:05,590 - So now, why exactly 389 00:20:05,625 --> 00:20:07,525 were you in my father's office again? 390 00:20:07,560 --> 00:20:10,795 - Oh, um, right, I--I just, uh--I--I wanted to see 391 00:20:10,830 --> 00:20:12,897 how the other half lived, so, um, I... 392 00:20:12,932 --> 00:20:14,466 - Hmm. 393 00:20:14,501 --> 00:20:17,702 Kazuda, be honest with me. 394 00:20:17,737 --> 00:20:20,105 Are you a spy? 395 00:20:20,140 --> 00:20:23,541 - [laughs] Me, a spy? 396 00:20:23,576 --> 00:20:25,143 Wh--why would you think-- 397 00:20:25,178 --> 00:20:26,945 - Father found out you used to be a pilot 398 00:20:26,980 --> 00:20:29,814 for the New Republic. And I keep a very close eye 399 00:20:29,849 --> 00:20:33,485 on my father's business. So I wonder, 400 00:20:33,520 --> 00:20:35,787 what're you doing here, really? 401 00:20:35,822 --> 00:20:38,323 - I'm--I'm not a spy, that's ridiculous. 402 00:20:38,358 --> 00:20:42,661 I--I--I, uh--I quit the Navy to become a racer. 403 00:20:42,696 --> 00:20:45,897 That's all. - [beeps] 404 00:20:45,932 --> 00:20:48,933 - You better go, Kaz. - Thanks. 405 00:20:48,968 --> 00:20:51,603 - No. Thank you. 406 00:20:51,638 --> 00:20:54,606 [stirring music] 407 00:20:54,641 --> 00:20:59,511 ♪ ♪ 408 00:20:59,546 --> 00:21:01,813 [foreboding music] 409 00:21:01,848 --> 00:21:05,483 - [barks, panting] 410 00:21:05,518 --> 00:21:07,419 ♪ ♪ 411 00:21:07,454 --> 00:21:09,454 - Father. I was looking for you. 412 00:21:09,489 --> 00:21:11,089 - Ready for our hover-cruise, Torra? 413 00:21:11,124 --> 00:21:13,091 It'll be nice to finally get you out of your room. 414 00:21:13,126 --> 00:21:15,593 - Yeah, that's for sure. 415 00:21:15,628 --> 00:21:17,829 - [barks happily] 416 00:21:17,864 --> 00:21:22,267 - Hurry along, dear. - Sure, Dad. Be right there. 417 00:21:22,302 --> 00:21:27,539 ♪ ♪ 418 00:21:27,574 --> 00:21:30,608 Who are you really, Kazuda? 419 00:21:30,643 --> 00:21:33,011 - [barks] 420 00:21:33,046 --> 00:21:34,012 [heroic music] 28926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.