All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S02E06.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,860 --> 00:00:03,010 Previously, on Spider-Man. 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,534 Oh no! I'm losing my spider powers. 3 00:00:05,620 --> 00:00:10,308 You're changing into something that won't be human. 4 00:00:15,080 --> 00:00:17,596 I came to meet you, Professor Charles Xavier. 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,655 I'm mutating into what, I don't know. 6 00:00:19,660 --> 00:00:20,540 Peter! 7 00:00:20,540 --> 00:00:23,000 - I am Michael Morbius. - Charmed. 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,300 - Is it a date? - You can call it a date if you want. 9 00:00:25,300 --> 00:00:26,949 Great! 10 00:00:29,040 --> 00:00:30,812 No. I'm losing it again. 11 00:00:30,820 --> 00:00:32,233 I don't know where Peter is. 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 What do you got in the purse, honey? 13 00:00:33,700 --> 00:00:34,680 No! 14 00:00:34,680 --> 00:00:37,296 This does not belong to you. 15 00:00:37,300 --> 00:00:38,217 Are you alright? 16 00:00:38,217 --> 00:00:40,131 You shouldn't be out alone. 17 00:00:40,140 --> 00:00:41,819 How would you like to keep me company? 18 00:00:41,820 --> 00:00:43,800 Felicia, I'm really sorry I missed our... 19 00:00:43,800 --> 00:00:45,914 - Date? - Maybe we can have dinner tonight? 20 00:00:45,920 --> 00:00:47,919 Felicia is having dinner with me tonight. 21 00:00:47,920 --> 00:00:49,468 - Oh. - Ciao, Parker. 22 00:00:49,468 --> 00:00:50,316 Ya, ciao. 23 00:00:50,340 --> 00:00:51,680 Please, help me. 24 00:00:51,680 --> 00:00:54,333 What took you so long to call me for help? 25 00:00:54,340 --> 00:00:57,800 I had to be reminded I need to turn to my friends. 26 00:01:56,360 --> 00:01:59,338 I've been racing for my life. Racing against time. 27 00:01:59,340 --> 00:02:02,637 But now, there's someone who can stop the mutation that is eating away at me. 28 00:02:02,640 --> 00:02:03,979 She's been working on a cure 29 00:02:03,979 --> 00:02:06,618 and now, she says, she may have found it. 30 00:02:06,780 --> 00:02:10,972 It's possible that this is some kind of inter-city midnight ski team. 31 00:02:10,980 --> 00:02:13,648 - Move it! - But I don't think so. 32 00:02:27,740 --> 00:02:29,414 Look out! 33 00:02:35,260 --> 00:02:39,089 - Come on, let me go! - Party's over for you, crash dummies. 34 00:02:39,400 --> 00:02:44,412 Feels like I'm getting a massage by Wolverine, from the inside. 35 00:02:53,860 --> 00:02:55,700 What are you stopping for? 36 00:02:55,700 --> 00:02:58,700 Check it out. Spider-Man don't look too good. 37 00:02:58,700 --> 00:03:02,177 Hey, if we ice him, we can be heroes. 38 00:03:02,177 --> 00:03:03,814 S'matter, you sick? 39 00:03:03,820 --> 00:03:07,118 Maybe you need to get your shots. 40 00:03:07,160 --> 00:03:08,436 I can't believe it. 41 00:03:08,436 --> 00:03:10,300 After all the super villains I fought, 42 00:03:10,300 --> 00:03:13,993 in the end, I'm gonna be [indistinct]? 43 00:03:16,240 --> 00:03:19,534 - Let's nail the son of a gun. - Freeze! 44 00:03:20,960 --> 00:03:23,157 Talk about dumb luck. 45 00:03:24,840 --> 00:03:27,434 Who says cops are never around when you need them? 46 00:03:27,460 --> 00:03:29,557 Hey, Spiderman! 47 00:03:30,640 --> 00:03:32,275 Stop! 48 00:03:33,640 --> 00:03:35,731 HARDY FOUNDATION RESEARCH CENTER 49 00:03:35,780 --> 00:03:37,577 Dr. CRAWFORD. 50 00:03:41,260 --> 00:03:43,279 Do you ever use a door? 51 00:03:43,279 --> 00:03:45,698 Uh uh. Don't believe in them. 52 00:03:46,340 --> 00:03:50,180 - Are you alright? - No. Pain in my sides. 53 00:03:50,180 --> 00:03:52,216 - Tell me some good news. - Look at this. 54 00:03:52,220 --> 00:03:55,576 My new serum seems to reverse the mutation process. 55 00:03:55,580 --> 00:03:58,777 The cells in your blood sample are returning to normal. 56 00:03:58,780 --> 00:04:01,336 - So you found a cure? - Maybe. 57 00:04:01,336 --> 00:04:02,714 They're normal now. 58 00:04:02,740 --> 00:04:06,051 But who knows what will happen in time? We have to wait. 59 00:04:06,060 --> 00:04:07,539 I can't wait. 60 00:04:07,539 --> 00:04:10,777 Doc Connor said I can mutate into some monster any day now. 61 00:04:10,780 --> 00:04:12,700 But if my calculations are wrong, 62 00:04:12,700 --> 00:04:15,338 this serum could remove your spider powers 63 00:04:15,338 --> 00:04:16,737 or destroy you. 64 00:04:16,740 --> 00:04:18,412 Is that what you want? 65 00:04:18,420 --> 00:04:20,775 What I want is to be my old self again. 66 00:04:20,780 --> 00:04:22,675 You must give me that new serum. 67 00:04:22,675 --> 00:04:25,360 I can't, not in good conscience. 68 00:04:25,360 --> 00:04:26,375 Conscience? 69 00:04:26,380 --> 00:04:29,552 Your conscience didn't keep you from using an untested formula 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,152 on your boyfriend Sergei Kravinoff. 71 00:04:31,140 --> 00:04:32,689 And when the toxin in the serum 72 00:04:32,689 --> 00:04:35,080 turned him into that madman, Kraven the Hunter, 73 00:04:35,080 --> 00:04:37,696 you found a cure and made him normal again. 74 00:04:37,700 --> 00:04:39,797 If anyone can help me, you can. 75 00:04:39,800 --> 00:04:43,136 Please, hand me that serum or I'll find it myself! 76 00:04:43,140 --> 00:04:45,357 Wait! You're not being rational. 77 00:04:45,357 --> 00:04:47,054 Just give me what I need. 78 00:04:47,060 --> 00:04:49,574 Stop! Spider-Man, don't. 79 00:04:49,574 --> 00:04:50,780 Look at yourself. 80 00:04:50,780 --> 00:04:53,638 You're acting like a monster you don't want to become. 81 00:04:53,640 --> 00:04:56,329 You're right. What am I doing? 82 00:04:56,729 --> 00:04:59,518 No more violence. Here, take it. 83 00:04:59,520 --> 00:05:01,740 I'm sorry, forgive me. 84 00:05:01,740 --> 00:05:05,754 No apologies, not after all you did for me and Sergei. 85 00:05:05,760 --> 00:05:08,672 But, as your friend, I will warn you. 86 00:05:08,660 --> 00:05:11,413 Taking this serum could be a big mistake. 87 00:05:11,420 --> 00:05:14,298 - I'll be care. I promise. - Spider-Man, freeze! 88 00:05:14,300 --> 00:05:16,418 No! Don't hurt him. 89 00:05:19,980 --> 00:05:23,516 I'm glad Doc Connors is leaving the lab open in the evenings. 90 00:05:23,520 --> 00:05:26,660 But if you go back in tonight, you'll be there till dawn. 91 00:05:26,660 --> 00:05:28,393 Of course. 92 00:05:28,400 --> 00:05:32,016 Michael, you've already worked on your neogenics experiment 93 00:05:32,020 --> 00:05:34,488 for 24 hours straight. 94 00:05:34,490 --> 00:05:35,695 Don't you ever sleep? 95 00:05:35,700 --> 00:05:37,134 Not when I compete. 96 00:05:37,140 --> 00:05:40,656 While the rest of you snore, I shall leap ahead. 97 00:05:40,660 --> 00:05:43,137 Well, I'm not going to... 98 00:05:43,337 --> 00:05:45,600 passed out into a petri dish. 99 00:05:45,600 --> 00:05:47,133 I'm going home to bed. 100 00:05:47,140 --> 00:05:48,255 Thanks for dinner. 101 00:05:48,260 --> 00:05:49,678 Sleep well, Debra. 102 00:05:49,678 --> 00:05:53,096 Sleep the sleep of the dearly departed. 103 00:05:53,260 --> 00:05:56,491 I can understand Dr. Crawford being cautious about the serum. 104 00:05:56,500 --> 00:05:59,140 What if it makes me lose my powers, or worse? 105 00:05:59,140 --> 00:06:02,815 Think I'll see what it does to my blood outside my body first. 106 00:06:02,900 --> 00:06:04,174 What was that? 107 00:06:04,180 --> 00:06:06,257 Better not take any chances. 108 00:06:08,200 --> 00:06:09,914 So that was you, Mickey. 109 00:06:09,914 --> 00:06:12,328 Your table manners are atrocious. 110 00:06:15,600 --> 00:06:18,377 Well, back to work... argh! 111 00:06:18,380 --> 00:06:20,598 Hurts more than before. 112 00:06:21,720 --> 00:06:24,380 Well, that's all for tonight, folks. 113 00:06:28,680 --> 00:06:32,617 What are you up to, Peter Parker? 114 00:06:32,740 --> 00:06:36,390 Amazing! Personal science log entry 814. 115 00:06:36,400 --> 00:06:38,456 According to computer analysis, 116 00:06:38,456 --> 00:06:43,174 Parker's sample of engineered DNA might give a person tremendous powers. 117 00:06:43,180 --> 00:06:47,080 This brilliant work will win Parker the job as Connors' research assistant. 118 00:06:47,080 --> 00:06:50,114 Unless I figured out how he did this. 119 00:06:50,114 --> 00:06:52,648 Nothing must stop me from beating him. 120 00:07:11,280 --> 00:07:13,299 Hello? 121 00:07:13,999 --> 00:07:17,018 Hello? Is anybody here? Hello?! 122 00:07:18,080 --> 00:07:19,379 Hey! 123 00:07:19,380 --> 00:07:20,540 Michael! 124 00:07:20,540 --> 00:07:23,214 You were expecting maybe, Bela Lugosi? 125 00:07:23,220 --> 00:07:26,910 Very funny. See if you were expecting this? 126 00:07:27,060 --> 00:07:29,615 But why go through all the trouble to set this up? 127 00:07:29,620 --> 00:07:32,336 It was no trouble. I borrowed... 128 00:07:32,336 --> 00:07:34,116 You mean pilfered. 129 00:07:34,120 --> 00:07:37,854 ...borrowed the equipment from Dr. Connors' lab. 130 00:07:37,860 --> 00:07:40,180 I will return it by the time he's back. 131 00:07:40,180 --> 00:07:42,933 Is this an actual neogenic device? 132 00:07:42,940 --> 00:07:44,573 One of them. 133 00:07:47,420 --> 00:07:50,617 And the school is kind enough to supply the power 134 00:07:50,620 --> 00:07:52,452 without their knowledge, of course. 135 00:07:52,460 --> 00:07:55,338 Doesn't that make you feel just a little guilty? 136 00:07:55,340 --> 00:07:56,712 Not at all. 137 00:07:56,712 --> 00:07:59,536 This school will benefit if we get the grant money. 138 00:07:59,540 --> 00:08:02,532 Wouldn't it be easier to work in the school's Iab? 139 00:08:02,540 --> 00:08:04,576 Why all this secrecy, Michael? 140 00:08:04,580 --> 00:08:08,639 Because in America, those who succeed must have an edge. 141 00:08:08,640 --> 00:08:12,460 I didn't realize winning that research job was so important to you. 142 00:08:12,460 --> 00:08:13,612 You are wealthy. 143 00:08:13,612 --> 00:08:16,700 You do not know the poverty, the suffering that I have seen. 144 00:08:16,700 --> 00:08:19,264 My village was a beautiful place 145 00:08:19,264 --> 00:08:21,992 before the appearance of a mysterious virus. 146 00:08:22,020 --> 00:08:24,499 Now it is being destroyed. 147 00:08:24,499 --> 00:08:28,476 It has no one of wealth, no one of priviledge to rescue it. 148 00:08:28,480 --> 00:08:30,300 I promised my countrymen 149 00:08:30,300 --> 00:08:33,960 that I would learn in America and be a success. 150 00:08:33,960 --> 00:08:37,740 Then, one day, I would return with a cure. 151 00:08:37,740 --> 00:08:39,433 I cannot fail them. 152 00:08:39,440 --> 00:08:41,670 Michael, I had no idea. 153 00:08:41,670 --> 00:08:43,581 Argh! A bat! 154 00:08:43,581 --> 00:08:45,572 Yes. I'm studying them. 155 00:08:45,580 --> 00:08:47,139 This one must have gotten loose. 156 00:08:47,140 --> 00:08:48,812 I suspect that bats 157 00:08:48,820 --> 00:08:52,620 carry and spread the horrible disease that threatens my people. 158 00:08:52,620 --> 00:08:55,239 But, these are all healthy. 159 00:08:55,239 --> 00:08:57,038 What kind are they? 160 00:08:57,040 --> 00:08:58,075 Vampires. 161 00:08:58,080 --> 00:09:00,615 Vampires! Don't they feed on... 162 00:09:00,620 --> 00:09:03,256 Yes, but the small animals only, 163 00:09:03,256 --> 00:09:05,972 not people, like in the movies. 164 00:09:05,980 --> 00:09:10,890 Relax, my Princess. I would never let anything harm you. 165 00:09:10,940 --> 00:09:12,954 You, I believe Michael. 166 00:09:12,954 --> 00:09:15,168 It's them I don't trust. 167 00:09:17,740 --> 00:09:21,400 Mary Jane! I feel like a heel for not having called her all week. 168 00:09:21,400 --> 00:09:23,974 But what can I say? "Hi. Let's have a relationship." 169 00:09:23,980 --> 00:09:25,937 "By the way, I'm turning into a mutant." 170 00:09:25,940 --> 00:09:28,554 "Next time you see me, I might look like your last nightmare." 171 00:09:28,560 --> 00:09:32,236 - Hey, isn't that Peter Parker? - Peter! 172 00:09:32,760 --> 00:09:35,018 Hmm. Guess he didn't hear you, MJ. 173 00:09:35,020 --> 00:09:36,565 Or he didn't want to hear me. 174 00:09:36,565 --> 00:09:38,500 I think he's been avoiding me, Liz. 175 00:09:38,500 --> 00:09:41,180 If a man avoids a major babe like you, 176 00:09:41,180 --> 00:09:43,060 it can only mean one thing. 177 00:09:43,060 --> 00:09:45,071 - What? - He isn't human anymore. 178 00:09:45,080 --> 00:09:46,979 Yeah right. 179 00:09:46,900 --> 00:09:50,699 Personal science log entry 827. Getting nowhere. 180 00:09:50,700 --> 00:09:54,499 All my attempts to trace the origin of this DNA have proven negative. 181 00:09:54,500 --> 00:09:57,333 I have got to know how Parker created it. 182 00:09:57,340 --> 00:10:02,532 I will expose the last of this mutated plasma sample to the neogenic process. 183 00:10:02,540 --> 00:10:04,372 Disassemble its components. 184 00:10:04,380 --> 00:10:09,237 It is a dangerous step, but there is so little time. 185 00:10:09,300 --> 00:10:12,258 I am now activating the neogenic recombinator 186 00:10:12,260 --> 00:10:15,016 and I'm going to attempt to mathematically analyse 187 00:10:15,020 --> 00:10:18,692 the mutations that occur in the genetic structure of the blood. 188 00:10:18,780 --> 00:10:22,044 These numbers, they make no sense. 189 00:10:22,044 --> 00:10:23,556 What is causing... 190 00:10:23,560 --> 00:10:26,169 No! No! Get out of there. 191 00:10:29,040 --> 00:10:32,159 No! Let go. Argh! 192 00:10:32,159 --> 00:10:33,978 My hand. 193 00:10:35,400 --> 00:10:37,519 Pain! 194 00:10:41,780 --> 00:10:43,596 My pain's gone for the moment. 195 00:10:43,596 --> 00:10:46,212 How can I live without web slinging? 196 00:10:47,760 --> 00:10:50,180 For tonight, just exercise. No crime fighting. 197 00:10:50,180 --> 00:10:51,696 The pain is too unpredictable. 198 00:10:51,696 --> 00:10:53,200 Hey, Bruce. What do you think? 199 00:10:53,200 --> 00:10:55,714 It's not wrong for me to want to keep my powers, is it? 200 00:10:55,720 --> 00:10:56,894 Knew you'd agree. 201 00:10:56,980 --> 00:10:58,459 Personal science log. 202 00:10:58,460 --> 00:11:02,838 The bite from the bat somehow made me feel stronger. 203 00:11:02,840 --> 00:11:06,512 I feel energy surging through me! 204 00:11:06,560 --> 00:11:09,617 I can hear every heartbeat around me. 205 00:11:09,617 --> 00:11:12,474 And I can defy gravity. 206 00:11:13,260 --> 00:11:14,613 Incredible! 207 00:11:14,700 --> 00:11:17,499 No! My face. 208 00:11:17,499 --> 00:11:20,178 Skin translucent. 209 00:11:20,180 --> 00:11:23,250 Nasal structure distorted. 210 00:11:23,300 --> 00:11:25,371 Hey, I've got to reverse this. 211 00:11:25,380 --> 00:11:28,592 There is something else. I feel a hunger. 212 00:11:28,660 --> 00:11:31,254 Dr. Crawford tries to help me, I run away. 213 00:11:31,260 --> 00:11:33,580 Just like I run away from Mary Jane. 214 00:11:33,580 --> 00:11:35,898 Do we sense a pattern here, Bruce? 215 00:11:35,900 --> 00:11:38,250 I finally figured out what I'm mutating into. 216 00:11:38,250 --> 00:11:40,075 A real jerk. 217 00:11:47,140 --> 00:11:49,778 No! Nooo....! 218 00:11:52,860 --> 00:11:56,020 Please. Don't! 219 00:11:56,020 --> 00:11:58,440 Thank's for listening. I know what I have to do now. 220 00:11:58,440 --> 00:12:01,378 I'm gonna go back to Dr. Crawford so she can finish her tests. 221 00:12:01,380 --> 00:12:03,178 And I'm gonna spend more time with MJ. 222 00:12:03,180 --> 00:12:05,376 I need her now more than ever. 223 00:12:05,380 --> 00:12:07,618 Wonder if she's still on campus? 224 00:12:09,018 --> 00:12:11,218 Argh! 225 00:12:15,960 --> 00:12:18,813 Somebody, call an ambulance! This guy looks really sick. 226 00:12:18,820 --> 00:12:21,220 Now I know what this hunger is. 227 00:12:21,220 --> 00:12:26,793 Like the vampire bat whose genes I have inherited, I hunger for plasma. 228 00:12:26,800 --> 00:12:28,839 I took it through my hands. 229 00:12:28,839 --> 00:12:34,500 I could feel it coursing through his skin right into my fingers! 230 00:12:34,500 --> 00:12:39,657 And as repulsive as it was, I must have more. 231 00:12:48,140 --> 00:12:50,358 Please don't! No! 232 00:12:50,680 --> 00:12:52,598 Back off! 233 00:12:52,698 --> 00:12:54,300 What do you think you're up to, creep? 234 00:12:54,300 --> 00:12:56,870 Leave me alone! Stay away! 235 00:12:56,960 --> 00:12:59,412 That weirdo can fly? 236 00:12:59,720 --> 00:13:03,549 Where that refugee from the rocky horror picture show go? 237 00:13:04,949 --> 00:13:06,549 Whoa! 238 00:13:09,400 --> 00:13:11,279 You're strong. 239 00:13:13,620 --> 00:13:15,731 It's a good think you don't have my spider agility. 240 00:13:15,740 --> 00:13:18,516 The pain! Not now! 241 00:13:18,516 --> 00:13:21,316 Augh. No! 242 00:13:25,120 --> 00:13:28,215 The pain is excruciating. 243 00:13:28,415 --> 00:13:30,810 No! I can not. 244 00:13:31,200 --> 00:13:32,380 He's gone. 245 00:13:32,380 --> 00:13:34,498 He had me totally at his mercy, 246 00:13:34,498 --> 00:13:36,896 but he chosed not to harm me. 247 00:13:36,900 --> 00:13:38,313 Who was he? 248 00:13:38,320 --> 00:13:40,516 How do I even begin to find out? 249 00:13:40,520 --> 00:13:43,212 Huh? What's this doing here? 250 00:13:44,860 --> 00:13:48,679 I have got to know how Parker created it. 251 00:13:50,840 --> 00:13:57,017 The bite from the bat somehow made me feel stonger. 252 00:13:57,020 --> 00:13:59,500 Now I know what this hunger is. 253 00:13:59,500 --> 00:14:03,082 Like the vampire bat whose genes I have inherited, 254 00:14:03,082 --> 00:14:04,753 I hunger for plasma! 255 00:14:04,760 --> 00:14:06,419 Michael Morbius? 256 00:14:06,419 --> 00:14:08,858 Messing with a stolen sample of my blood? 257 00:14:08,860 --> 00:14:10,658 I never should have have left it at the SU. 258 00:14:10,660 --> 00:14:13,812 Now Morbius is in the same neogenic nightmare I'm in. 259 00:14:13,820 --> 00:14:17,051 I can't save myself, at least I can try to save him. 260 00:14:17,060 --> 00:14:18,858 Why is it that everything I touch 261 00:14:18,860 --> 00:14:22,279 everything that touches me gets poisoned? 262 00:14:22,340 --> 00:14:26,396 Whatever happened to Morbius it didn't happen here. 263 00:14:30,120 --> 00:14:31,778 His dorm room is normal too. 264 00:14:31,860 --> 00:14:35,011 But he had to make his transformation somewhere. 265 00:14:36,800 --> 00:14:39,900 Where could he be? And what's his next move? 266 00:14:39,900 --> 00:14:41,652 Where would I go if I were him? 267 00:14:41,740 --> 00:14:44,754 In a way I am him. So how do I feel? 268 00:14:44,780 --> 00:14:47,453 Deep inside, I wish I had someone close to talk to. 269 00:14:47,460 --> 00:14:49,067 Someone who'd help me get through it. 270 00:14:49,067 --> 00:14:51,474 Morbius must want the same. 271 00:14:52,640 --> 00:14:55,818 Felicia, I'm really sorry I missed our... 272 00:14:55,820 --> 00:14:57,736 Date? It's okay, Parker. 273 00:14:57,740 --> 00:14:59,658 Oh, maybe we can have dinner tonight? 274 00:14:59,660 --> 00:15:02,313 Felicia's having dinner with me tonight. 275 00:15:02,320 --> 00:15:05,378 - Ciao, Parker. - Sure. Ciao. 276 00:15:05,380 --> 00:15:07,598 Goodbye, Parker. 277 00:15:08,500 --> 00:15:11,714 Felicia! Morbius will go to Felicia! 278 00:15:21,080 --> 00:15:23,694 Parker! You look terrible. 279 00:15:23,694 --> 00:15:25,178 Has Michael been here? 280 00:15:25,180 --> 00:15:26,799 Not tonight. 281 00:15:27,180 --> 00:15:30,138 - Do come in. - Something's happened to Michael. 282 00:15:30,140 --> 00:15:31,539 You gotta keep away from him. 283 00:15:31,540 --> 00:15:33,175 What are you talking about? 284 00:15:33,175 --> 00:15:35,100 Felicia, I know it sounds weird, 285 00:15:35,100 --> 00:15:37,697 but you absolutely got to stay away from him. 286 00:15:37,697 --> 00:15:38,874 He's dangerous! 287 00:15:38,880 --> 00:15:40,657 I never would have believed it Parker. 288 00:15:40,657 --> 00:15:42,614 I thought you were bigger than this. 289 00:15:42,620 --> 00:15:43,974 What are you talking about? 290 00:15:43,980 --> 00:15:45,912 - You're jealous! - What? 291 00:15:45,920 --> 00:15:49,017 You've come here to try to scare me into not seeing Michael. 292 00:15:49,020 --> 00:15:51,659 You must be crazy to think I'd fall for this. 293 00:15:51,740 --> 00:15:53,139 - Now get out! - But Felicia. 294 00:15:53,140 --> 00:15:55,574 Get out before I call the police! 295 00:15:57,200 --> 00:15:59,652 Ha, of all the nerve. 296 00:16:01,260 --> 00:16:04,130 Felicia. 297 00:16:13,820 --> 00:16:16,620 Argh! Argh...! 298 00:16:16,620 --> 00:16:20,317 You must help me, please! 299 00:16:20,317 --> 00:16:22,217 No! Uh... 300 00:16:22,300 --> 00:16:24,460 I hunger... 301 00:16:24,460 --> 00:16:28,630 No. Never hurt you. 302 00:16:34,620 --> 00:16:38,137 - Michael. You need help! - How do you know? 303 00:16:39,100 --> 00:16:42,138 Morbius, come back! 304 00:16:42,140 --> 00:16:43,812 He's not as strong as before. 305 00:16:43,820 --> 00:16:46,100 Maybe he getting weak from lack of plasma. 306 00:16:46,100 --> 00:16:47,594 I hope that will even the odds. 307 00:16:47,594 --> 00:16:49,888 I need all the help I can get. 308 00:16:51,320 --> 00:16:54,733 Ugh!!! Morbius, wait! 309 00:16:56,280 --> 00:17:00,295 He's headed back to his feeding ground. The university. 310 00:17:03,520 --> 00:17:05,835 Feel so weak. 311 00:17:05,835 --> 00:17:09,450 I need more plasma. 312 00:17:17,300 --> 00:17:19,259 I'll feed on you! 313 00:17:19,260 --> 00:17:20,777 You don't want to feed on me. 314 00:17:20,777 --> 00:17:23,194 You do not know where I've been. 315 00:17:28,760 --> 00:17:30,834 Michael! 316 00:17:38,060 --> 00:17:39,703 Incredible! 317 00:17:39,703 --> 00:17:41,446 He's completely normal again. 318 00:17:41,446 --> 00:17:42,980 The sun must have done it. 319 00:17:42,980 --> 00:17:46,040 Hey! What have you done to that kid? 320 00:17:49,520 --> 00:17:51,458 Stop! 321 00:17:51,658 --> 00:17:55,796 Spiderman, don't hurt me. 322 00:17:55,800 --> 00:17:57,707 I won't hurt you, Michael. 323 00:17:57,707 --> 00:17:59,500 I won't hurt anyone anymore. 324 00:17:59,500 --> 00:18:01,294 You helped me make my decision. 325 00:18:01,294 --> 00:18:04,188 I'm going to take Dr. Crawford's serum. 326 00:18:07,720 --> 00:18:12,076 Please. I'm here to see the patient, Michael Morbius. 327 00:18:29,960 --> 00:18:32,452 He's gone. 328 00:18:37,680 --> 00:18:40,154 Felicia. 329 00:18:55,180 --> 00:18:57,174 Oh no! 330 00:18:57,200 --> 00:18:59,478 He couldn't have left on his own. 331 00:18:59,478 --> 00:19:00,736 He was comatose. 332 00:19:00,740 --> 00:19:01,855 So somebody took him? 333 00:19:01,860 --> 00:19:04,134 How? Not through the window. 334 00:19:04,134 --> 00:19:05,600 We're on the sixth floor. 335 00:19:05,600 --> 00:19:08,700 Wait! That would be no problem for Spider-Man. 336 00:19:08,700 --> 00:19:10,957 He put Michael here in the first place. 337 00:19:10,957 --> 00:19:12,400 What if he's kidnapped him? 338 00:19:12,400 --> 00:19:16,097 Put out an ABP. Spider-Man has gone too far. 339 00:19:20,460 --> 00:19:21,575 Yes? 340 00:19:21,580 --> 00:19:24,772 Sergei, at first, the serum seems to make the cells normal. 341 00:19:24,780 --> 00:19:27,638 But just now, they mutated like crazy. 342 00:19:27,640 --> 00:19:31,528 If Spider-Man takes it, it will change him almost immediately. 343 00:19:34,240 --> 00:19:36,915 I thought the serum was going to help me. 344 00:19:36,920 --> 00:19:39,853 But the pain. It's excruciating! 345 00:19:39,853 --> 00:19:41,353 Nooooo! 346 00:19:45,753 --> 00:19:49,253 No. Noooo.....!!! 347 00:19:49,280 --> 00:19:51,772 TO BE CONTINUED... 25379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.