All language subtitles for Blinded.Kiss.2021.S01E08.1080p.WEBRip.x264-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:05,430 Not knowing where (A verse from a classic literature, "The Tale of Genji") 2 00:00:05,430 --> 00:00:08,480 to take this body of mine, (A verse from a classic literature, "The Tale of Genji") 3 00:00:08,480 --> 00:00:10,370 On this mountain void of white clouds, (A verse from a classic literature, "The Tale of Genji") 4 00:00:10,370 --> 00:00:13,160 I walk home in tears. (A verse from a classic literature, "The Tale of Genji") 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,300 - So I'll see you next week. - See you. 6 00:00:15,300 --> 00:00:16,440 Kashiwagi, 7 00:00:16,440 --> 00:00:19,780 why not we all wear a yukata this year? (A light cotton kimono worn in the summer) 8 00:00:19,780 --> 00:00:23,120 Ah... you mean the book drive? 9 00:00:24,820 --> 00:00:26,060 What is this about? 10 00:00:26,060 --> 00:00:28,270 At the end of summer every year, 11 00:00:28,270 --> 00:00:32,620 we hold a bazaar or summer festival at our library. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,070 But I don't have a yukata. 13 00:00:35,070 --> 00:00:36,440 You don't? 14 00:00:36,440 --> 00:00:38,710 - So I— - Wait a minute. 15 00:00:38,710 --> 00:00:41,380 - A yukata— - You should definitely wear it. 16 00:00:41,380 --> 00:00:44,840 But it's tiresome to go buy one. 17 00:00:44,840 --> 00:00:48,770 It's for the book fair to sell decommissioned books, isn't it? 18 00:00:48,770 --> 00:00:51,150 Aren't you one of the salespeople there? 19 00:00:51,150 --> 00:00:55,190 The decommissioned books hold a special place in your heart, don't they? 20 00:00:55,190 --> 00:01:01,670 Wouldn't it be wonderful if you could send them off to a new life in a yukata? 21 00:01:01,670 --> 00:01:05,990 From the books' point of view, don't you think they'd be happy? 22 00:01:07,470 --> 00:01:09,500 Let me think about it. 23 00:01:09,500 --> 00:01:10,890 All right. 24 00:01:12,360 --> 00:01:16,840 Oh, right. We don't have enough volunteers on that day. 25 00:01:16,840 --> 00:01:20,480 And Yoshikawa said... 26 00:01:20,480 --> 00:01:25,370 Say, can you ask your boyfriend to help out the fair? 27 00:01:25,370 --> 00:01:27,590 He and Suzuki were also fellow classmates, 28 00:01:27,590 --> 00:01:34,310 so we thought it'll help boost our sales if two cute guys are there. 29 00:01:34,340 --> 00:01:38,090 Well... I'll ask him. 30 00:01:38,090 --> 00:01:39,480 Wait a minute. 31 00:01:39,480 --> 00:01:44,380 I feel like I'm counted in as one of the staff by default. 32 00:01:44,380 --> 00:01:48,610 I thought... you were already part of our team. 33 00:01:48,610 --> 00:01:50,570 I'm not. 34 00:01:50,570 --> 00:01:51,940 So Gaku's going, too? 35 00:01:51,940 --> 00:01:53,790 Yeah. What about you? 36 00:01:53,790 --> 00:01:56,430 I'll join in. 37 00:01:56,430 --> 00:01:58,430 Thank you. 38 00:01:58,430 --> 00:02:02,110 I look forward to seeing you in a yukata. 39 00:02:02,110 --> 00:02:05,280 Didn't you see me in one when we went on the trip? 40 00:02:05,280 --> 00:02:08,510 The ones provided by the inn are different. 41 00:02:08,510 --> 00:02:11,600 Oh, would you like more tea or would you prefer coffee? 42 00:02:11,660 --> 00:02:14,230 Tea, please. 43 00:02:20,860 --> 00:02:23,410 I have to go to Osaka that day. 44 00:02:23,410 --> 00:02:26,530 It's a symposium that's related to my work. 45 00:02:28,510 --> 00:02:32,000 I'll see whether I can join you guys from halfway. 46 00:02:32,000 --> 00:02:34,490 You need not force yourself to help us. 47 00:02:34,490 --> 00:02:36,410 No. 48 00:02:37,980 --> 00:02:40,130 Because... 49 00:02:40,130 --> 00:02:42,330 if I don't make it... 50 00:02:42,330 --> 00:02:45,880 Goodness, you look gorgeous in a yukata! 51 00:02:45,880 --> 00:02:47,150 Really? 52 00:02:47,150 --> 00:02:49,560 Thank you. You look good, too, Gaku. 53 00:02:49,560 --> 00:02:51,130 Oh my. 54 00:02:51,130 --> 00:02:54,740 I'm glad we wore a yukata today. 55 00:02:54,740 --> 00:02:57,130 Wearing a yukata is perfect for summer dates. 56 00:02:57,130 --> 00:02:59,370 Agreed. 57 00:02:59,370 --> 00:03:02,510 But we are at w-o-r-k. 58 00:03:02,510 --> 00:03:05,300 But once we're done, 59 00:03:05,300 --> 00:03:07,630 the two of us can... 60 00:03:09,500 --> 00:03:12,880 You shouldn't wear a yukata, after all. 61 00:03:17,150 --> 00:03:19,180 Forget what I said. 62 00:03:19,730 --> 00:03:22,130 Be careful on your way. 63 00:03:23,090 --> 00:03:25,640 The one who should be careful is you. 64 00:03:25,640 --> 00:03:27,310 What? 65 00:03:31,430 --> 00:03:33,490 I'm worried. 66 00:03:33,490 --> 00:03:36,590 There are bugs that'll try to bite you. 67 00:03:36,590 --> 00:03:38,800 You worry too much. 68 00:03:38,800 --> 00:03:42,240 It's outdoors, but as long as I have the bug spray... 69 00:03:42,240 --> 00:03:44,720 That's not what I meant. 70 00:03:47,220 --> 00:03:49,840 I have a bad feeling about this. 71 00:03:49,840 --> 00:03:55,630 [Blinded Kiss - Episode 8] 72 00:03:55,630 --> 00:03:57,980 [The Forest Library] 73 00:03:59,430 --> 00:04:01,640 You're okay with borrowing only those that I recommended? 74 00:04:01,640 --> 00:04:04,250 I'm grateful. All your recommendations were great. 75 00:04:04,250 --> 00:04:06,070 Really? 76 00:04:06,070 --> 00:04:08,590 Hi there, Waka. 77 00:04:10,190 --> 00:04:12,240 Here. Eat this with everyone. 78 00:04:12,240 --> 00:04:14,710 Oh, my. It's Kashiwagi's boyfriend! 79 00:04:14,710 --> 00:04:16,460 We've been waiting for you. 80 00:04:16,460 --> 00:04:20,160 What you've been waiting for are the snacks. 81 00:04:21,430 --> 00:04:25,110 Does he do that often? 82 00:04:25,110 --> 00:04:28,670 It's his day off, so he should be resting instead. 83 00:04:28,670 --> 00:04:31,290 - Thank you very much. - Thank you as always. 84 00:04:41,600 --> 00:04:43,410 Stalker. 85 00:04:45,360 --> 00:04:48,470 How far do you plan on clinging to Kashiwagi? 86 00:04:49,310 --> 00:04:51,130 It's repulsive. 87 00:04:52,270 --> 00:04:54,960 You can say so for yourself. 88 00:04:56,070 --> 00:04:58,110 I heard about it from Waka. 89 00:04:59,450 --> 00:05:04,160 Gaku, you've been borrowing books from here often lately, haven't you? 90 00:05:04,160 --> 00:05:06,250 No, not really. 91 00:05:06,250 --> 00:05:09,040 I just borrow some books when I come for the workshop meeting. 92 00:05:09,040 --> 00:05:11,670 - That's all. - Really? 93 00:05:12,310 --> 00:05:14,690 Enough about me. 94 00:05:15,860 --> 00:05:17,990 Are you all right about this? 95 00:05:18,790 --> 00:05:20,550 About what? 96 00:05:21,750 --> 00:05:27,120 You said you want to devote yourself to Kashiwagi. 97 00:05:27,120 --> 00:05:30,030 I do understand how you feel, 98 00:05:32,830 --> 00:05:35,290 but aren't you being overbearing here? 99 00:05:35,290 --> 00:05:38,180 Don't cause trouble for Kashiwagi. 100 00:05:40,820 --> 00:05:42,780 I bet Kashiwagi will leave you one day. 101 00:05:42,780 --> 00:05:44,860 At this rate, 102 00:05:46,160 --> 00:05:47,920 don't you think you should pull back a little? 103 00:05:47,920 --> 00:05:49,940 Mind your own business. 104 00:05:49,940 --> 00:05:52,040 Excuse me? 105 00:05:52,040 --> 00:05:56,110 We're talking things over, and overcoming it together. 106 00:05:56,110 --> 00:05:58,130 The two of us. 107 00:05:58,830 --> 00:06:01,230 At a place you don't know. 108 00:06:02,760 --> 00:06:06,340 So... mind your own business. 109 00:06:07,150 --> 00:06:08,960 I see. 110 00:06:10,820 --> 00:06:12,720 If I were you, 111 00:06:13,620 --> 00:06:15,430 for Kashiwagi's sake, 112 00:06:15,430 --> 00:06:18,950 I'd remain a moderate distance from her. 113 00:06:34,620 --> 00:06:37,580 Why are you sitting so far away from me? 114 00:06:39,850 --> 00:06:41,600 Just because. 115 00:06:51,060 --> 00:06:52,470 Sorry. 116 00:06:53,190 --> 00:06:54,920 I disturbed you. 117 00:06:55,890 --> 00:06:58,070 I'll go take a bath. 118 00:07:02,090 --> 00:07:04,460 What was that about? 119 00:07:09,400 --> 00:07:11,440 Sorry. 120 00:07:11,440 --> 00:07:13,580 This is strange. 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,940 This is strange. 122 00:07:22,940 --> 00:07:25,400 [To Waka: Dinner is in the fridge. I'm turning in first.] 123 00:07:25,400 --> 00:07:27,930 I'm home. 124 00:07:29,970 --> 00:07:32,440 This is strange! 125 00:07:35,180 --> 00:07:37,350 Thank you for the meal. 126 00:07:51,910 --> 00:07:57,680 He hasn't touched me for a few days. 127 00:08:12,350 --> 00:08:13,640 Sorry. 128 00:08:13,640 --> 00:08:15,130 Did I wake you? 129 00:08:15,130 --> 00:08:16,900 No, you didn't. 130 00:08:16,900 --> 00:08:19,230 I was reading my book, anyway. 131 00:08:19,230 --> 00:08:20,840 Is that so? 132 00:08:22,810 --> 00:08:26,300 Are you okay? Is something wrong? 133 00:08:31,460 --> 00:08:33,110 Sorry. 134 00:08:37,130 --> 00:08:39,330 I'm a little tired. 135 00:08:39,330 --> 00:08:42,270 Did something happen at work? 136 00:08:43,990 --> 00:08:46,160 I'm going to sleep first. 137 00:08:55,640 --> 00:08:58,500 What the hell was that? That idiot. 138 00:09:02,250 --> 00:09:04,470 [Summer Book Fair] 139 00:09:04,470 --> 00:09:07,170 So we're selling used books here. 140 00:09:07,170 --> 00:09:09,440 Okay, thank you. 141 00:09:14,900 --> 00:09:17,730 Gaku, have you heard? 142 00:09:17,730 --> 00:09:19,230 Huh? 143 00:09:20,020 --> 00:09:21,510 Kamijo's not coming? 144 00:09:21,510 --> 00:09:23,510 Right. He has to work. 145 00:09:23,510 --> 00:09:27,020 He said he may come if he can make it. 146 00:09:27,020 --> 00:09:28,560 I see. 147 00:09:29,490 --> 00:09:31,820 What a pity. 148 00:09:31,820 --> 00:09:32,960 Huh? 149 00:09:32,960 --> 00:09:35,410 I should have come in a yukata, too. 150 00:09:35,410 --> 00:09:36,860 Suzuki. 151 00:09:36,860 --> 00:09:40,760 You shouldn't be here, but at the Super Bowl Scoop. 152 00:09:42,390 --> 00:09:45,450 - Thank you very much. - Thank you. 153 00:09:48,960 --> 00:09:52,840 Kashiwagi, you can go take a break first. 154 00:09:52,840 --> 00:09:54,310 Let's take turns to go on a break. 155 00:09:54,310 --> 00:09:55,810 Got it. 156 00:10:07,920 --> 00:10:09,260 I'm in luck. 157 00:10:09,260 --> 00:10:11,720 - You're also taking your break now? - Yup. 158 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 - May I sit here? - Sure. 159 00:10:19,260 --> 00:10:21,020 Oh, right. 160 00:10:21,020 --> 00:10:23,940 It's nothing. 161 00:10:23,940 --> 00:10:28,110 I realized I forgot to bring my bug spray. 162 00:10:29,750 --> 00:10:33,120 Shinobu even reminded me previously. 163 00:10:33,120 --> 00:10:35,180 Kamijo? 164 00:10:35,180 --> 00:10:38,580 He said there may be bugs that will try to bite me. 165 00:10:40,450 --> 00:10:42,360 Who's he calling a bug? 166 00:10:42,360 --> 00:10:43,650 What? 167 00:10:43,650 --> 00:10:45,280 It's nothing. 168 00:10:46,190 --> 00:10:49,440 How is it going with Kamijo? Everything okay? 169 00:10:55,020 --> 00:10:56,580 Did something happen? 170 00:10:58,230 --> 00:11:00,170 Well... 171 00:11:00,170 --> 00:11:05,250 Lately, he's been acting weird. 172 00:11:05,280 --> 00:11:08,960 He could be just busy with work. 173 00:11:08,960 --> 00:11:12,990 He's somehow keeping a distance away from me. 174 00:11:15,990 --> 00:11:17,940 For Kashiwagi's sake, 175 00:11:17,940 --> 00:11:21,100 I'd remain a moderate distance from her. 176 00:11:22,270 --> 00:11:24,800 Is he bothered by that? 177 00:11:27,090 --> 00:11:29,000 I mean... 178 00:11:29,000 --> 00:11:31,460 I can't read what's on his mind at all. 179 00:11:31,460 --> 00:11:33,430 He hasn't changed since high school. 180 00:11:34,240 --> 00:11:36,390 Even so, 181 00:11:38,630 --> 00:11:42,720 I thought I started to understand him more lately. 182 00:11:44,790 --> 00:11:46,860 Many things happened between us. 183 00:11:46,860 --> 00:11:50,210 I thought we started to understand each other slowly. 184 00:11:50,210 --> 00:11:52,090 Or maybe... 185 00:11:53,060 --> 00:11:56,810 I don't get him at all. 186 00:12:06,140 --> 00:12:07,780 What? 187 00:12:07,780 --> 00:12:11,020 Is there anyone whom you're dating? 188 00:12:16,680 --> 00:12:19,700 No. But... 189 00:12:24,360 --> 00:12:26,770 there is someone whom I like. 190 00:12:26,770 --> 00:12:28,420 Is that so? 191 00:12:28,420 --> 00:12:30,350 What kind of girl is she? 192 00:12:44,190 --> 00:12:47,740 Since you two are getting along well, 193 00:12:47,740 --> 00:12:49,700 I... 194 00:12:58,000 --> 00:12:59,420 Waka. 195 00:12:59,420 --> 00:13:02,220 Oh, Kamijo. You came. 196 00:13:02,220 --> 00:13:05,050 Kashiwagi, there's a bug in your hair. 197 00:13:05,050 --> 00:13:06,660 I've already swept it away, so it's all right. 198 00:13:06,660 --> 00:13:08,560 Thank you. 199 00:13:09,440 --> 00:13:12,000 It's about time for me to go back. 200 00:13:12,000 --> 00:13:13,060 See you later, then. 201 00:13:13,060 --> 00:13:14,830 See you. 202 00:13:23,040 --> 00:13:24,900 Did something happen? 203 00:13:24,900 --> 00:13:27,950 Nothing... happened. 204 00:13:39,150 --> 00:13:40,570 Why are you wearing a yukata? 205 00:13:40,570 --> 00:13:42,890 Didn't you go on a business trip? 206 00:13:42,890 --> 00:13:44,300 Yeah... 207 00:13:44,300 --> 00:13:49,030 I had the time to change while I was waiting for the train. 208 00:14:03,790 --> 00:14:07,440 A hot guy looks good in everything he wears. 209 00:14:07,440 --> 00:14:08,790 Thank you for the compliments. 210 00:14:08,790 --> 00:14:11,700 Kashiwagi's boyfriend, are you here to help us? 211 00:14:11,700 --> 00:14:13,620 There is a long queue at the drink booth. 212 00:14:13,620 --> 00:14:16,790 - Okay, I'll help with that. - Thank you. 213 00:14:21,660 --> 00:14:23,960 Thank you very much. 214 00:14:25,730 --> 00:14:28,200 Well then... 215 00:14:28,200 --> 00:14:31,960 I suppose it's about time to close the library. 216 00:14:31,960 --> 00:14:35,150 You're right. Let's tidy up. 217 00:14:36,320 --> 00:14:37,920 Hey, hey. 218 00:14:37,920 --> 00:14:39,820 Look at that. 219 00:14:41,570 --> 00:14:44,270 - He's so hot! - Welcome. 220 00:14:44,270 --> 00:14:46,620 - What would you like? - Two cups of orange juice, please. 221 00:14:46,620 --> 00:14:48,730 Two cups? Got it. 222 00:14:50,660 --> 00:14:53,810 The queue is getting longer than ever. 223 00:14:53,810 --> 00:14:55,120 Okay. 224 00:14:55,120 --> 00:14:56,560 Jeez, I'm sorry! 225 00:14:56,560 --> 00:14:58,870 - Here you go. - Thank you very much. 226 00:15:11,530 --> 00:15:13,530 Hey there, Miss. 227 00:15:13,530 --> 00:15:14,450 Oh... 228 00:15:14,450 --> 00:15:17,620 You were at the book fair earlier, weren't you? 229 00:15:18,470 --> 00:15:20,620 You seem depressed. Are you okay? 230 00:15:20,620 --> 00:15:22,160 I'm fine. 231 00:15:22,160 --> 00:15:25,230 - You can tell us anything. - I'm really fine. 232 00:15:25,230 --> 00:15:28,660 - Are you sure? - Is there anything you need from my girlfriend? 233 00:15:29,690 --> 00:15:31,170 No, well... 234 00:15:31,170 --> 00:15:32,690 - Nothing. - Sorry. 235 00:15:32,690 --> 00:15:35,210 Let's go. It's nothing. 236 00:15:39,630 --> 00:15:43,520 - Thank you— - Why are you so vulnerable and nice to every man you see? 237 00:15:43,520 --> 00:15:47,000 - What? - In any case, you're being too nice. 238 00:15:47,000 --> 00:15:48,480 Look who's talking. 239 00:15:48,480 --> 00:15:51,280 You were being nice to every woman you see. 240 00:15:54,190 --> 00:15:55,460 I'm angry here. 241 00:15:55,460 --> 00:15:57,190 No, sorry. 242 00:15:58,540 --> 00:16:02,210 Stop smiling already! 243 00:16:03,680 --> 00:16:07,190 Jeez, what is this? 244 00:16:07,190 --> 00:16:09,280 I like it. 245 00:16:09,280 --> 00:16:12,380 What about the booth? Why are you here? 246 00:16:13,450 --> 00:16:15,080 If I'm there, 247 00:16:15,080 --> 00:16:17,150 the booth gets too busy, 248 00:16:17,150 --> 00:16:18,960 so they told me to leave. 249 00:16:21,310 --> 00:16:22,760 Why... 250 00:16:24,430 --> 00:16:25,790 What do you mean by "why"? 251 00:16:25,790 --> 00:16:28,330 Why are you acting so strange lately? 252 00:16:29,640 --> 00:16:32,790 You've been really strange lately, haven't you? 253 00:16:32,790 --> 00:16:34,490 You haven't touched me at all. 254 00:16:34,490 --> 00:16:37,410 When I tried to touch you, you smacked my hand away. 255 00:16:37,410 --> 00:16:38,650 Jeez... 256 00:16:38,650 --> 00:16:41,030 What's going on? 257 00:16:46,580 --> 00:16:48,200 Sorry. 258 00:16:50,110 --> 00:16:52,190 I felt insecure. 259 00:16:54,850 --> 00:16:57,980 I want to take good care of you. 260 00:16:59,290 --> 00:17:05,410 But... I'm aware that the degree of caring is not normal. 261 00:17:06,760 --> 00:17:11,990 I'm afraid that you might feel burden 262 00:17:11,990 --> 00:17:16,060 and leave my side one day. 263 00:17:17,260 --> 00:17:20,300 I've never thought of you as a burden. 264 00:17:20,300 --> 00:17:22,070 I'm a heavy burden, aren't I? 265 00:17:23,700 --> 00:17:25,490 I know that. 266 00:17:26,380 --> 00:17:29,610 I thought it'll be fine as long as I could control myself. 267 00:17:30,620 --> 00:17:32,570 But I can't. 268 00:17:33,560 --> 00:17:36,860 I don't know how moderate a distance I should keep. 269 00:17:42,100 --> 00:17:44,790 If I touch you, 270 00:17:45,930 --> 00:17:48,770 I won't be able to stop myself and go wild. 271 00:17:50,160 --> 00:17:54,670 I've always been wanting to touch you. 272 00:17:56,250 --> 00:17:58,960 Even now, I want to touch you like crazy, 273 00:17:58,960 --> 00:18:01,590 but if I touch you... 274 00:18:06,030 --> 00:18:08,470 You've touched me. 275 00:18:13,130 --> 00:18:15,290 You've been worrying all along... 276 00:18:16,430 --> 00:18:18,540 just because of this? 277 00:18:24,430 --> 00:18:26,350 What an idiot. 278 00:18:30,820 --> 00:18:33,800 I can't focus on my books, 279 00:18:33,800 --> 00:18:36,650 unless you touch me. 280 00:18:36,650 --> 00:18:39,800 You were driving me insane. 281 00:18:39,800 --> 00:18:42,130 You must take responsibility— 282 00:18:51,740 --> 00:18:53,290 Okay. 283 00:18:55,070 --> 00:18:57,090 I'll take responsibility. 284 00:19:06,280 --> 00:19:08,490 I will never... 285 00:19:09,550 --> 00:19:11,630 let you go. 286 00:19:19,360 --> 00:19:24,440 I wish to trap you in here forever. 287 00:19:25,440 --> 00:19:27,440 This way, 288 00:19:28,580 --> 00:19:31,830 no one can interfere in our affairs. 289 00:19:34,420 --> 00:19:36,960 No one can lay their eyes... 290 00:19:39,390 --> 00:19:43,580 on you, in the yukata that you are wearing. 291 00:19:44,780 --> 00:19:46,480 But... 292 00:19:47,510 --> 00:19:51,400 you didn't say anything when you first saw me in it. 293 00:19:53,410 --> 00:19:55,890 You were so beautiful... 294 00:19:56,980 --> 00:19:59,040 that it left me speechless. 295 00:20:00,790 --> 00:20:02,850 Is that true? 296 00:20:02,850 --> 00:20:04,680 Yes. 297 00:20:04,680 --> 00:20:06,770 I didn't look weird? 298 00:20:06,770 --> 00:20:10,590 There were many cute girls there, too. 299 00:20:10,590 --> 00:20:12,080 No. 300 00:20:26,460 --> 00:20:34,860 Don't smile too much at other girls. 301 00:20:37,120 --> 00:20:39,040 Okay. 302 00:20:39,040 --> 00:20:43,000 I know that my request was silly and childish. 303 00:20:43,000 --> 00:20:47,040 But... when I'm with Shinobu, 304 00:20:47,040 --> 00:20:49,530 I discover a part of myself that I've never known, 305 00:20:49,530 --> 00:20:52,090 and I crave for it. 306 00:21:10,660 --> 00:21:15,630 "Not knowing where to take this body of mine, 307 00:21:15,630 --> 00:21:18,180 on this mountain void of white clouds, 308 00:21:18,180 --> 00:21:20,780 I walk home in tears." 309 00:21:28,330 --> 00:21:30,930 ...of JAN Airways, 310 00:21:30,930 --> 00:21:33,690 Flight 110, bound for... 311 00:21:33,690 --> 00:21:35,010 Gosh, look at the time! 312 00:21:35,010 --> 00:21:36,270 - Come on, Dad. Let's go. - Already? 313 00:21:36,270 --> 00:21:38,280 Serves you right for buying too much. 314 00:21:38,280 --> 00:21:40,260 I warned you not to buy so many souvenirs. 315 00:21:40,260 --> 00:21:42,690 I'm worried because she lives so far from us. 316 00:21:42,690 --> 00:21:45,100 Don't worry. We've kept in touch with her. 317 00:21:45,100 --> 00:21:47,010 She also has a roommate living with her, too. 318 00:21:47,010 --> 00:21:49,320 It's her high school classmate, isn't it? 319 00:21:49,320 --> 00:21:52,680 Wait, what was the name again? 320 00:21:52,680 --> 00:21:54,820 Name? 321 00:21:54,820 --> 00:21:56,950 Her name's Shinobu. 322 00:21:59,970 --> 00:22:08,840 Timing and Subtitles brought by Bookworm's Lover Team💖 323 00:22:11,880 --> 00:22:15,630 ♫ You told me ♫ 324 00:22:15,630 --> 00:22:19,580 ♫ about the stars ♫ 325 00:22:19,580 --> 00:22:23,580 ♫ that shine quietly ♫ 326 00:22:23,580 --> 00:22:27,360 ♫ on the right side of the moon ♫ 327 00:22:27,360 --> 00:22:31,100 [I'd like a beer.] ♫ Tonight ♫ 328 00:22:31,100 --> 00:22:36,050 ♫ I thought of you ♫ 329 00:22:37,180 --> 00:22:43,070 ♫ The car gains speeds while heading to sea ♫ 330 00:22:45,860 --> 00:22:53,560 ♫ Wet shirt and sand in our shoes ♫ 331 00:22:53,560 --> 00:23:01,420 ♫ Will we forget all of this someday ♫ 332 00:23:01,420 --> 00:23:07,600 ♫ Tonight is just like the night ♫ 333 00:23:07,610 --> 00:23:11,010 [Preview] I am in a serious relationship with Ms. Waka. 334 00:23:11,010 --> 00:23:14,390 You two aren't roommates, but a couple! 335 00:23:14,430 --> 00:23:16,810 Kashiwagi, I love you. 336 00:23:17,680 --> 00:23:20,630 I need to tell you something. 337 00:23:20,630 --> 00:23:30,090 ♫ Besides that, it's a night where nothing happens ♫ 21821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.