Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:05,430
Not knowing where
(A verse from a classic literature, "The Tale of Genji")
2
00:00:05,430 --> 00:00:08,480
to take this body of mine,
(A verse from a classic literature, "The Tale of Genji")
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,370
On this mountain void of white clouds,
(A verse from a classic literature, "The Tale of Genji")
4
00:00:10,370 --> 00:00:13,160
I walk home in tears.
(A verse from a classic literature, "The Tale of Genji")
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,300
- So I'll see you next week.
- See you.
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,440
Kashiwagi,
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,780
why not we all wear a yukata this year?
(A light cotton kimono worn in the summer)
8
00:00:19,780 --> 00:00:23,120
Ah... you mean the book drive?
9
00:00:24,820 --> 00:00:26,060
What is this about?
10
00:00:26,060 --> 00:00:28,270
At the end of summer every year,
11
00:00:28,270 --> 00:00:32,620
we hold a bazaar or summer festival at our library.
12
00:00:32,700 --> 00:00:35,070
But I don't have a yukata.
13
00:00:35,070 --> 00:00:36,440
You don't?
14
00:00:36,440 --> 00:00:38,710
- So I—
- Wait a minute.
15
00:00:38,710 --> 00:00:41,380
- A yukata—
- You should definitely wear it.
16
00:00:41,380 --> 00:00:44,840
But it's tiresome to go buy one.
17
00:00:44,840 --> 00:00:48,770
It's for the book fair to sell decommissioned books, isn't it?
18
00:00:48,770 --> 00:00:51,150
Aren't you one of the salespeople there?
19
00:00:51,150 --> 00:00:55,190
The decommissioned books hold a special place in your heart, don't they?
20
00:00:55,190 --> 00:01:01,670
Wouldn't it be wonderful if you could send them off to a new life in a yukata?
21
00:01:01,670 --> 00:01:05,990
From the books' point of view, don't you think they'd be happy?
22
00:01:07,470 --> 00:01:09,500
Let me think about it.
23
00:01:09,500 --> 00:01:10,890
All right.
24
00:01:12,360 --> 00:01:16,840
Oh, right. We don't have enough volunteers on that day.
25
00:01:16,840 --> 00:01:20,480
And Yoshikawa said...
26
00:01:20,480 --> 00:01:25,370
Say, can you ask your boyfriend to help out the fair?
27
00:01:25,370 --> 00:01:27,590
He and Suzuki were also fellow classmates,
28
00:01:27,590 --> 00:01:34,310
so we thought it'll help boost our sales if two cute guys are there.
29
00:01:34,340 --> 00:01:38,090
Well... I'll ask him.
30
00:01:38,090 --> 00:01:39,480
Wait a minute.
31
00:01:39,480 --> 00:01:44,380
I feel like I'm counted in as one of the staff by default.
32
00:01:44,380 --> 00:01:48,610
I thought... you were already part of our team.
33
00:01:48,610 --> 00:01:50,570
I'm not.
34
00:01:50,570 --> 00:01:51,940
So Gaku's going, too?
35
00:01:51,940 --> 00:01:53,790
Yeah. What about you?
36
00:01:53,790 --> 00:01:56,430
I'll join in.
37
00:01:56,430 --> 00:01:58,430
Thank you.
38
00:01:58,430 --> 00:02:02,110
I look forward to seeing you in a yukata.
39
00:02:02,110 --> 00:02:05,280
Didn't you see me in one when we went on the trip?
40
00:02:05,280 --> 00:02:08,510
The ones provided by the inn are different.
41
00:02:08,510 --> 00:02:11,600
Oh, would you like more tea or would you prefer coffee?
42
00:02:11,660 --> 00:02:14,230
Tea, please.
43
00:02:20,860 --> 00:02:23,410
I have to go to Osaka that day.
44
00:02:23,410 --> 00:02:26,530
It's a symposium that's related to my work.
45
00:02:28,510 --> 00:02:32,000
I'll see whether I can join you guys from halfway.
46
00:02:32,000 --> 00:02:34,490
You need not force yourself to help us.
47
00:02:34,490 --> 00:02:36,410
No.
48
00:02:37,980 --> 00:02:40,130
Because...
49
00:02:40,130 --> 00:02:42,330
if I don't make it...
50
00:02:42,330 --> 00:02:45,880
Goodness, you look gorgeous in a yukata!
51
00:02:45,880 --> 00:02:47,150
Really?
52
00:02:47,150 --> 00:02:49,560
Thank you. You look good, too, Gaku.
53
00:02:49,560 --> 00:02:51,130
Oh my.
54
00:02:51,130 --> 00:02:54,740
I'm glad we wore a yukata today.
55
00:02:54,740 --> 00:02:57,130
Wearing a yukata is perfect for summer dates.
56
00:02:57,130 --> 00:02:59,370
Agreed.
57
00:02:59,370 --> 00:03:02,510
But we are at w-o-r-k.
58
00:03:02,510 --> 00:03:05,300
But once we're done,
59
00:03:05,300 --> 00:03:07,630
the two of us can...
60
00:03:09,500 --> 00:03:12,880
You shouldn't wear a yukata, after all.
61
00:03:17,150 --> 00:03:19,180
Forget what I said.
62
00:03:19,730 --> 00:03:22,130
Be careful on your way.
63
00:03:23,090 --> 00:03:25,640
The one who should be careful is you.
64
00:03:25,640 --> 00:03:27,310
What?
65
00:03:31,430 --> 00:03:33,490
I'm worried.
66
00:03:33,490 --> 00:03:36,590
There are bugs that'll try to bite you.
67
00:03:36,590 --> 00:03:38,800
You worry too much.
68
00:03:38,800 --> 00:03:42,240
It's outdoors, but as long as I have the bug spray...
69
00:03:42,240 --> 00:03:44,720
That's not what I meant.
70
00:03:47,220 --> 00:03:49,840
I have a bad feeling about this.
71
00:03:49,840 --> 00:03:55,630
[Blinded Kiss - Episode 8]
72
00:03:55,630 --> 00:03:57,980
[The Forest Library]
73
00:03:59,430 --> 00:04:01,640
You're okay with borrowing only those that I recommended?
74
00:04:01,640 --> 00:04:04,250
I'm grateful. All your recommendations were great.
75
00:04:04,250 --> 00:04:06,070
Really?
76
00:04:06,070 --> 00:04:08,590
Hi there, Waka.
77
00:04:10,190 --> 00:04:12,240
Here. Eat this with everyone.
78
00:04:12,240 --> 00:04:14,710
Oh, my. It's Kashiwagi's boyfriend!
79
00:04:14,710 --> 00:04:16,460
We've been waiting for you.
80
00:04:16,460 --> 00:04:20,160
What you've been waiting for are the snacks.
81
00:04:21,430 --> 00:04:25,110
Does he do that often?
82
00:04:25,110 --> 00:04:28,670
It's his day off, so he should be resting instead.
83
00:04:28,670 --> 00:04:31,290
- Thank you very much.
- Thank you as always.
84
00:04:41,600 --> 00:04:43,410
Stalker.
85
00:04:45,360 --> 00:04:48,470
How far do you plan on clinging to Kashiwagi?
86
00:04:49,310 --> 00:04:51,130
It's repulsive.
87
00:04:52,270 --> 00:04:54,960
You can say so for yourself.
88
00:04:56,070 --> 00:04:58,110
I heard about it from Waka.
89
00:04:59,450 --> 00:05:04,160
Gaku, you've been borrowing books from here often lately, haven't you?
90
00:05:04,160 --> 00:05:06,250
No, not really.
91
00:05:06,250 --> 00:05:09,040
I just borrow some books when I come for the workshop meeting.
92
00:05:09,040 --> 00:05:11,670
- That's all.
- Really?
93
00:05:12,310 --> 00:05:14,690
Enough about me.
94
00:05:15,860 --> 00:05:17,990
Are you all right about this?
95
00:05:18,790 --> 00:05:20,550
About what?
96
00:05:21,750 --> 00:05:27,120
You said you want to devote yourself to Kashiwagi.
97
00:05:27,120 --> 00:05:30,030
I do understand how you feel,
98
00:05:32,830 --> 00:05:35,290
but aren't you being overbearing here?
99
00:05:35,290 --> 00:05:38,180
Don't cause trouble for Kashiwagi.
100
00:05:40,820 --> 00:05:42,780
I bet Kashiwagi will leave you one day.
101
00:05:42,780 --> 00:05:44,860
At this rate,
102
00:05:46,160 --> 00:05:47,920
don't you think you should pull back a little?
103
00:05:47,920 --> 00:05:49,940
Mind your own business.
104
00:05:49,940 --> 00:05:52,040
Excuse me?
105
00:05:52,040 --> 00:05:56,110
We're talking things over, and overcoming it together.
106
00:05:56,110 --> 00:05:58,130
The two of us.
107
00:05:58,830 --> 00:06:01,230
At a place you don't know.
108
00:06:02,760 --> 00:06:06,340
So... mind your own business.
109
00:06:07,150 --> 00:06:08,960
I see.
110
00:06:10,820 --> 00:06:12,720
If I were you,
111
00:06:13,620 --> 00:06:15,430
for Kashiwagi's sake,
112
00:06:15,430 --> 00:06:18,950
I'd remain a moderate distance from her.
113
00:06:34,620 --> 00:06:37,580
Why are you sitting so far away from me?
114
00:06:39,850 --> 00:06:41,600
Just because.
115
00:06:51,060 --> 00:06:52,470
Sorry.
116
00:06:53,190 --> 00:06:54,920
I disturbed you.
117
00:06:55,890 --> 00:06:58,070
I'll go take a bath.
118
00:07:02,090 --> 00:07:04,460
What was that about?
119
00:07:09,400 --> 00:07:11,440
Sorry.
120
00:07:11,440 --> 00:07:13,580
This is strange.
121
00:07:20,440 --> 00:07:22,940
This is strange.
122
00:07:22,940 --> 00:07:25,400
[To Waka: Dinner is in the fridge. I'm turning in first.]
123
00:07:25,400 --> 00:07:27,930
I'm home.
124
00:07:29,970 --> 00:07:32,440
This is strange!
125
00:07:35,180 --> 00:07:37,350
Thank you for the meal.
126
00:07:51,910 --> 00:07:57,680
He hasn't touched me for a few days.
127
00:08:12,350 --> 00:08:13,640
Sorry.
128
00:08:13,640 --> 00:08:15,130
Did I wake you?
129
00:08:15,130 --> 00:08:16,900
No, you didn't.
130
00:08:16,900 --> 00:08:19,230
I was reading my book, anyway.
131
00:08:19,230 --> 00:08:20,840
Is that so?
132
00:08:22,810 --> 00:08:26,300
Are you okay? Is something wrong?
133
00:08:31,460 --> 00:08:33,110
Sorry.
134
00:08:37,130 --> 00:08:39,330
I'm a little tired.
135
00:08:39,330 --> 00:08:42,270
Did something happen at work?
136
00:08:43,990 --> 00:08:46,160
I'm going to sleep first.
137
00:08:55,640 --> 00:08:58,500
What the hell was that? That idiot.
138
00:09:02,250 --> 00:09:04,470
[Summer Book Fair]
139
00:09:04,470 --> 00:09:07,170
So we're selling used books here.
140
00:09:07,170 --> 00:09:09,440
Okay, thank you.
141
00:09:14,900 --> 00:09:17,730
Gaku, have you heard?
142
00:09:17,730 --> 00:09:19,230
Huh?
143
00:09:20,020 --> 00:09:21,510
Kamijo's not coming?
144
00:09:21,510 --> 00:09:23,510
Right. He has to work.
145
00:09:23,510 --> 00:09:27,020
He said he may come if he can make it.
146
00:09:27,020 --> 00:09:28,560
I see.
147
00:09:29,490 --> 00:09:31,820
What a pity.
148
00:09:31,820 --> 00:09:32,960
Huh?
149
00:09:32,960 --> 00:09:35,410
I should have come in a yukata, too.
150
00:09:35,410 --> 00:09:36,860
Suzuki.
151
00:09:36,860 --> 00:09:40,760
You shouldn't be here, but at the Super Bowl Scoop.
152
00:09:42,390 --> 00:09:45,450
- Thank you very much.
- Thank you.
153
00:09:48,960 --> 00:09:52,840
Kashiwagi, you can go take a break first.
154
00:09:52,840 --> 00:09:54,310
Let's take turns to go on a break.
155
00:09:54,310 --> 00:09:55,810
Got it.
156
00:10:07,920 --> 00:10:09,260
I'm in luck.
157
00:10:09,260 --> 00:10:11,720
- You're also taking your break now?
- Yup.
158
00:10:11,720 --> 00:10:14,360
- May I sit here?
- Sure.
159
00:10:19,260 --> 00:10:21,020
Oh, right.
160
00:10:21,020 --> 00:10:23,940
It's nothing.
161
00:10:23,940 --> 00:10:28,110
I realized I forgot to bring my bug spray.
162
00:10:29,750 --> 00:10:33,120
Shinobu even reminded me previously.
163
00:10:33,120 --> 00:10:35,180
Kamijo?
164
00:10:35,180 --> 00:10:38,580
He said there may be bugs that will try to bite me.
165
00:10:40,450 --> 00:10:42,360
Who's he calling a bug?
166
00:10:42,360 --> 00:10:43,650
What?
167
00:10:43,650 --> 00:10:45,280
It's nothing.
168
00:10:46,190 --> 00:10:49,440
How is it going with Kamijo? Everything okay?
169
00:10:55,020 --> 00:10:56,580
Did something happen?
170
00:10:58,230 --> 00:11:00,170
Well...
171
00:11:00,170 --> 00:11:05,250
Lately, he's been acting weird.
172
00:11:05,280 --> 00:11:08,960
He could be just busy with work.
173
00:11:08,960 --> 00:11:12,990
He's somehow keeping a distance away from me.
174
00:11:15,990 --> 00:11:17,940
For Kashiwagi's sake,
175
00:11:17,940 --> 00:11:21,100
I'd remain a moderate distance from her.
176
00:11:22,270 --> 00:11:24,800
Is he bothered by that?
177
00:11:27,090 --> 00:11:29,000
I mean...
178
00:11:29,000 --> 00:11:31,460
I can't read what's on his mind at all.
179
00:11:31,460 --> 00:11:33,430
He hasn't changed since high school.
180
00:11:34,240 --> 00:11:36,390
Even so,
181
00:11:38,630 --> 00:11:42,720
I thought I started to understand him more lately.
182
00:11:44,790 --> 00:11:46,860
Many things happened between us.
183
00:11:46,860 --> 00:11:50,210
I thought we started to understand each other slowly.
184
00:11:50,210 --> 00:11:52,090
Or maybe...
185
00:11:53,060 --> 00:11:56,810
I don't get him at all.
186
00:12:06,140 --> 00:12:07,780
What?
187
00:12:07,780 --> 00:12:11,020
Is there anyone whom you're dating?
188
00:12:16,680 --> 00:12:19,700
No. But...
189
00:12:24,360 --> 00:12:26,770
there is someone whom I like.
190
00:12:26,770 --> 00:12:28,420
Is that so?
191
00:12:28,420 --> 00:12:30,350
What kind of girl is she?
192
00:12:44,190 --> 00:12:47,740
Since you two are getting along well,
193
00:12:47,740 --> 00:12:49,700
I...
194
00:12:58,000 --> 00:12:59,420
Waka.
195
00:12:59,420 --> 00:13:02,220
Oh, Kamijo. You came.
196
00:13:02,220 --> 00:13:05,050
Kashiwagi, there's a bug in your hair.
197
00:13:05,050 --> 00:13:06,660
I've already swept it away, so it's all right.
198
00:13:06,660 --> 00:13:08,560
Thank you.
199
00:13:09,440 --> 00:13:12,000
It's about time for me to go back.
200
00:13:12,000 --> 00:13:13,060
See you later, then.
201
00:13:13,060 --> 00:13:14,830
See you.
202
00:13:23,040 --> 00:13:24,900
Did something happen?
203
00:13:24,900 --> 00:13:27,950
Nothing... happened.
204
00:13:39,150 --> 00:13:40,570
Why are you wearing a yukata?
205
00:13:40,570 --> 00:13:42,890
Didn't you go on a business trip?
206
00:13:42,890 --> 00:13:44,300
Yeah...
207
00:13:44,300 --> 00:13:49,030
I had the time to change while I was waiting for the train.
208
00:14:03,790 --> 00:14:07,440
A hot guy looks good in everything he wears.
209
00:14:07,440 --> 00:14:08,790
Thank you for the compliments.
210
00:14:08,790 --> 00:14:11,700
Kashiwagi's boyfriend, are you here to help us?
211
00:14:11,700 --> 00:14:13,620
There is a long queue at the drink booth.
212
00:14:13,620 --> 00:14:16,790
- Okay, I'll help with that.
- Thank you.
213
00:14:21,660 --> 00:14:23,960
Thank you very much.
214
00:14:25,730 --> 00:14:28,200
Well then...
215
00:14:28,200 --> 00:14:31,960
I suppose it's about time to close the library.
216
00:14:31,960 --> 00:14:35,150
You're right. Let's tidy up.
217
00:14:36,320 --> 00:14:37,920
Hey, hey.
218
00:14:37,920 --> 00:14:39,820
Look at that.
219
00:14:41,570 --> 00:14:44,270
- He's so hot!
- Welcome.
220
00:14:44,270 --> 00:14:46,620
- What would you like?
- Two cups of orange juice, please.
221
00:14:46,620 --> 00:14:48,730
Two cups? Got it.
222
00:14:50,660 --> 00:14:53,810
The queue is getting longer than ever.
223
00:14:53,810 --> 00:14:55,120
Okay.
224
00:14:55,120 --> 00:14:56,560
Jeez, I'm sorry!
225
00:14:56,560 --> 00:14:58,870
- Here you go.
- Thank you very much.
226
00:15:11,530 --> 00:15:13,530
Hey there, Miss.
227
00:15:13,530 --> 00:15:14,450
Oh...
228
00:15:14,450 --> 00:15:17,620
You were at the book fair earlier, weren't you?
229
00:15:18,470 --> 00:15:20,620
You seem depressed. Are you okay?
230
00:15:20,620 --> 00:15:22,160
I'm fine.
231
00:15:22,160 --> 00:15:25,230
- You can tell us anything.
- I'm really fine.
232
00:15:25,230 --> 00:15:28,660
- Are you sure?
- Is there anything you need from my girlfriend?
233
00:15:29,690 --> 00:15:31,170
No, well...
234
00:15:31,170 --> 00:15:32,690
- Nothing.
- Sorry.
235
00:15:32,690 --> 00:15:35,210
Let's go. It's nothing.
236
00:15:39,630 --> 00:15:43,520
- Thank you—
- Why are you so vulnerable and nice to every man you see?
237
00:15:43,520 --> 00:15:47,000
- What?
- In any case, you're being too nice.
238
00:15:47,000 --> 00:15:48,480
Look who's talking.
239
00:15:48,480 --> 00:15:51,280
You were being nice to every woman you see.
240
00:15:54,190 --> 00:15:55,460
I'm angry here.
241
00:15:55,460 --> 00:15:57,190
No, sorry.
242
00:15:58,540 --> 00:16:02,210
Stop smiling already!
243
00:16:03,680 --> 00:16:07,190
Jeez, what is this?
244
00:16:07,190 --> 00:16:09,280
I like it.
245
00:16:09,280 --> 00:16:12,380
What about the booth? Why are you here?
246
00:16:13,450 --> 00:16:15,080
If I'm there,
247
00:16:15,080 --> 00:16:17,150
the booth gets too busy,
248
00:16:17,150 --> 00:16:18,960
so they told me to leave.
249
00:16:21,310 --> 00:16:22,760
Why...
250
00:16:24,430 --> 00:16:25,790
What do you mean by "why"?
251
00:16:25,790 --> 00:16:28,330
Why are you acting so strange lately?
252
00:16:29,640 --> 00:16:32,790
You've been really strange lately, haven't you?
253
00:16:32,790 --> 00:16:34,490
You haven't touched me at all.
254
00:16:34,490 --> 00:16:37,410
When I tried to touch you, you smacked my hand away.
255
00:16:37,410 --> 00:16:38,650
Jeez...
256
00:16:38,650 --> 00:16:41,030
What's going on?
257
00:16:46,580 --> 00:16:48,200
Sorry.
258
00:16:50,110 --> 00:16:52,190
I felt insecure.
259
00:16:54,850 --> 00:16:57,980
I want to take good care of you.
260
00:16:59,290 --> 00:17:05,410
But... I'm aware that the degree of caring is not normal.
261
00:17:06,760 --> 00:17:11,990
I'm afraid that you might feel burden
262
00:17:11,990 --> 00:17:16,060
and leave my side one day.
263
00:17:17,260 --> 00:17:20,300
I've never thought of you as a burden.
264
00:17:20,300 --> 00:17:22,070
I'm a heavy burden, aren't I?
265
00:17:23,700 --> 00:17:25,490
I know that.
266
00:17:26,380 --> 00:17:29,610
I thought it'll be fine as long as I could control myself.
267
00:17:30,620 --> 00:17:32,570
But I can't.
268
00:17:33,560 --> 00:17:36,860
I don't know how moderate a distance I should keep.
269
00:17:42,100 --> 00:17:44,790
If I touch you,
270
00:17:45,930 --> 00:17:48,770
I won't be able to stop myself and go wild.
271
00:17:50,160 --> 00:17:54,670
I've always been wanting to touch you.
272
00:17:56,250 --> 00:17:58,960
Even now, I want to touch you like crazy,
273
00:17:58,960 --> 00:18:01,590
but if I touch you...
274
00:18:06,030 --> 00:18:08,470
You've touched me.
275
00:18:13,130 --> 00:18:15,290
You've been worrying all along...
276
00:18:16,430 --> 00:18:18,540
just because of this?
277
00:18:24,430 --> 00:18:26,350
What an idiot.
278
00:18:30,820 --> 00:18:33,800
I can't focus on my books,
279
00:18:33,800 --> 00:18:36,650
unless you touch me.
280
00:18:36,650 --> 00:18:39,800
You were driving me insane.
281
00:18:39,800 --> 00:18:42,130
You must take responsibility—
282
00:18:51,740 --> 00:18:53,290
Okay.
283
00:18:55,070 --> 00:18:57,090
I'll take responsibility.
284
00:19:06,280 --> 00:19:08,490
I will never...
285
00:19:09,550 --> 00:19:11,630
let you go.
286
00:19:19,360 --> 00:19:24,440
I wish to trap you in here forever.
287
00:19:25,440 --> 00:19:27,440
This way,
288
00:19:28,580 --> 00:19:31,830
no one can interfere in our affairs.
289
00:19:34,420 --> 00:19:36,960
No one can lay their eyes...
290
00:19:39,390 --> 00:19:43,580
on you, in the yukata that you are wearing.
291
00:19:44,780 --> 00:19:46,480
But...
292
00:19:47,510 --> 00:19:51,400
you didn't say anything when you first saw me in it.
293
00:19:53,410 --> 00:19:55,890
You were so beautiful...
294
00:19:56,980 --> 00:19:59,040
that it left me speechless.
295
00:20:00,790 --> 00:20:02,850
Is that true?
296
00:20:02,850 --> 00:20:04,680
Yes.
297
00:20:04,680 --> 00:20:06,770
I didn't look weird?
298
00:20:06,770 --> 00:20:10,590
There were many cute girls there, too.
299
00:20:10,590 --> 00:20:12,080
No.
300
00:20:26,460 --> 00:20:34,860
Don't smile too much at other girls.
301
00:20:37,120 --> 00:20:39,040
Okay.
302
00:20:39,040 --> 00:20:43,000
I know that my request was silly and childish.
303
00:20:43,000 --> 00:20:47,040
But... when I'm with Shinobu,
304
00:20:47,040 --> 00:20:49,530
I discover a part of myself that I've never known,
305
00:20:49,530 --> 00:20:52,090
and I crave for it.
306
00:21:10,660 --> 00:21:15,630
"Not knowing where to take this body of mine,
307
00:21:15,630 --> 00:21:18,180
on this mountain void of white clouds,
308
00:21:18,180 --> 00:21:20,780
I walk home in tears."
309
00:21:28,330 --> 00:21:30,930
...of JAN Airways,
310
00:21:30,930 --> 00:21:33,690
Flight 110, bound for...
311
00:21:33,690 --> 00:21:35,010
Gosh, look at the time!
312
00:21:35,010 --> 00:21:36,270
- Come on, Dad. Let's go.
- Already?
313
00:21:36,270 --> 00:21:38,280
Serves you right for buying too much.
314
00:21:38,280 --> 00:21:40,260
I warned you not to buy so many souvenirs.
315
00:21:40,260 --> 00:21:42,690
I'm worried because she lives so far from us.
316
00:21:42,690 --> 00:21:45,100
Don't worry. We've kept in touch with her.
317
00:21:45,100 --> 00:21:47,010
She also has a roommate living with her, too.
318
00:21:47,010 --> 00:21:49,320
It's her high school classmate, isn't it?
319
00:21:49,320 --> 00:21:52,680
Wait, what was the name again?
320
00:21:52,680 --> 00:21:54,820
Name?
321
00:21:54,820 --> 00:21:56,950
Her name's Shinobu.
322
00:21:59,970 --> 00:22:08,840
Timing and Subtitles brought by Bookworm's Lover Team💖
323
00:22:11,880 --> 00:22:15,630
♫ You told me ♫
324
00:22:15,630 --> 00:22:19,580
♫ about the stars ♫
325
00:22:19,580 --> 00:22:23,580
♫ that shine quietly ♫
326
00:22:23,580 --> 00:22:27,360
♫ on the right side of the moon ♫
327
00:22:27,360 --> 00:22:31,100
[I'd like a beer.]
♫ Tonight ♫
328
00:22:31,100 --> 00:22:36,050
♫ I thought of you ♫
329
00:22:37,180 --> 00:22:43,070
♫ The car gains speeds while heading to sea ♫
330
00:22:45,860 --> 00:22:53,560
♫ Wet shirt and sand in our shoes ♫
331
00:22:53,560 --> 00:23:01,420
♫ Will we forget all of this someday ♫
332
00:23:01,420 --> 00:23:07,600
♫ Tonight is just like the night ♫
333
00:23:07,610 --> 00:23:11,010
[Preview]
I am in a serious relationship with Ms. Waka.
334
00:23:11,010 --> 00:23:14,390
You two aren't roommates, but a couple!
335
00:23:14,430 --> 00:23:16,810
Kashiwagi, I love you.
336
00:23:17,680 --> 00:23:20,630
I need to tell you something.
337
00:23:20,630 --> 00:23:30,090
♫ Besides that, it's a night where nothing happens ♫
21821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.