Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,733 --> 00:00:03,610
Oh no...
2
00:00:03,610 --> 00:00:06,390
I don't remember a thing.
3
00:00:07,450 --> 00:00:09,600
You don't?
4
00:00:11,400 --> 00:00:17,090
We reunited two months ago for the first time in a decade.
5
00:00:17,090 --> 00:00:21,540
Though I confessed and was rejected,
6
00:00:22,197 --> 00:00:26,950
you came onto me, and thus we eventually started dating.
7
00:00:27,800 --> 00:00:31,020
Thank you for the succinct explanation.
8
00:00:31,020 --> 00:00:32,430
But...
9
00:00:36,500 --> 00:00:39,270
I don't remember coming onto you.
10
00:00:39,270 --> 00:00:40,690
What?
11
00:00:42,037 --> 00:00:43,700
You don't?
12
00:00:43,700 --> 00:00:45,643
Hm?
13
00:00:45,643 --> 00:00:50,360
- Then what about this?
- Can I go to your room?
14
00:00:50,360 --> 00:00:52,900
- Or this?
- Come over to my room, okay?
15
00:00:52,900 --> 00:00:56,060
- Or even this?
- Fill me more.
16
00:00:58,337 --> 00:01:00,470
If only I could forget...
17
00:01:00,470 --> 00:01:02,080
So you do remember.
18
00:01:02,080 --> 00:01:04,230
Great.
19
00:01:04,230 --> 00:01:05,680
I hate you.
20
00:01:05,680 --> 00:01:07,667
And I love you.
21
00:01:07,667 --> 00:01:11,337
I seriously don't remember what happened last night.
22
00:01:16,317 --> 00:01:17,710
What was it?
23
00:01:17,710 --> 00:01:20,330
What exactly did I do? Tell me.
24
00:01:21,770 --> 00:01:24,580
Seeing the innocent side of you was adorable.
25
00:01:27,387 --> 00:01:31,010
That doesn't help me remember.
26
00:01:32,484 --> 00:01:36,620
Then... let me remind you.
27
00:01:40,170 --> 00:01:44,370
[Blinded Kiss]
[Episode 6]
28
00:01:44,370 --> 00:01:49,957
Timing and Subtitles brought by Bookworm's Lover Team💖
29
00:01:49,957 --> 00:01:56,750
Exactly. I think teens would love the "Tale of Genji."
30
00:01:58,627 --> 00:02:00,940
The key is how to sell it to them.
31
00:02:00,940 --> 00:02:04,580
I personally think the Uji Jujo section is quite impactful.
(The latter half of the third part of the Tale of Genji)
32
00:02:04,580 --> 00:02:06,610
It may not be ostentatious, though.
33
00:02:06,610 --> 00:02:07,690
I totally understand.
34
00:02:07,690 --> 00:02:10,740
If anything, that caged feeling is a unique read.
35
00:02:10,740 --> 00:02:13,760
From a literary standpoint, Ukifune interests me.
(A heroine in this Uji Jujo section of Genji.)
36
00:02:13,760 --> 00:02:16,780
- She's quite a thought-provoking heroine, isn't she?
- Exactly.
37
00:02:17,593 --> 00:02:22,050
She really hasn't changed in ten years.
38
00:02:22,677 --> 00:02:27,620
Kashiwagi's still immersed in books, and has no interest in me,
39
00:02:27,620 --> 00:02:30,920
just like she was ten years prior.
40
00:02:30,920 --> 00:02:33,070
Man, I'm in the same class with Gaku again.
41
00:02:33,070 --> 00:02:34,883
Oh, please. That's my line.
42
00:02:34,883 --> 00:02:37,583
When the second year of high school began,
43
00:02:37,657 --> 00:02:40,750
I was a popular guy in school.
44
00:02:40,750 --> 00:02:43,080
The first person I fell in love with...
45
00:02:47,600 --> 00:02:49,640
was Kashiwagi.
46
00:02:52,797 --> 00:02:57,180
Waka Kashiwagi was only interested in books.
47
00:02:58,940 --> 00:03:04,880
I was desperate to connect with Kashiwagi,
48
00:03:04,880 --> 00:03:08,424
so I joined her as a school librarian. And yet...
49
00:03:08,424 --> 00:03:11,323
Kashiwagi, do you want to go to karaoke after this?
50
00:03:11,323 --> 00:03:13,143
No, thanks.
51
00:03:17,310 --> 00:03:19,440
Around that time...
52
00:03:22,607 --> 00:03:25,414
This is our new transfer student, Kamijo.
53
00:03:25,414 --> 00:03:28,200
The ultimate guy transferred into our class.
54
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
My name is Shinobu Kamijo.
55
00:03:30,900 --> 00:03:33,110
Nice to meet you all.
56
00:03:37,200 --> 00:03:43,610
As he was both attractive and studious, he was instantly fawned over.
57
00:03:43,610 --> 00:03:44,540
I can make some!
58
00:03:44,540 --> 00:03:46,480
Really?
59
00:03:46,480 --> 00:03:49,940
- I'll make some for you.
- Hey, don't try to get ahead of us.
60
00:03:49,940 --> 00:03:51,680
Kamijo.
61
00:03:53,660 --> 00:03:55,520
You're on duty next.
62
00:03:56,330 --> 00:03:57,600
All right.
63
00:03:57,600 --> 00:04:00,210
- Thanks.
- What if...
64
00:04:00,210 --> 00:04:04,490
Kashiwagi falls for Kamijo, too?
65
00:04:04,490 --> 00:04:10,667
My anxieties swelled, and so I thought I needed to confess.
66
00:04:16,450 --> 00:04:19,170
- Yes?
- Kashiwagi...
67
00:04:23,020 --> 00:04:24,670
Gaku?
68
00:04:27,367 --> 00:04:32,560
Tanizaki... likes to write about queen and manservant relations, doesn't he?
69
00:04:32,560 --> 00:04:34,043
What?
70
00:04:35,967 --> 00:04:39,060
Right? He seriously does.
71
00:04:39,060 --> 00:04:43,350
Even "Naomi" is about a queen and manservant relationship.
72
00:04:43,350 --> 00:04:49,170
In the end, I remained stagnant and unable to confess.
73
00:04:49,170 --> 00:04:54,856
I should have confessed, and not being afraid of her rejection.
74
00:04:54,856 --> 00:04:57,200
That's my regret for the past ten years.
75
00:04:58,440 --> 00:05:00,360
What's the matter?
76
00:05:05,870 --> 00:05:07,620
S-Sorry.
77
00:05:09,207 --> 00:05:11,870
- Are you okay?
- Sorry!
78
00:05:11,870 --> 00:05:14,250
- Are you all right?
- Yeah.
79
00:05:14,250 --> 00:05:15,630
Sorry.
80
00:05:15,630 --> 00:05:19,650
Just had to let that out.
81
00:05:19,650 --> 00:05:20,743
Is that so?
82
00:05:20,743 --> 00:05:23,443
Then I'll see you around.
83
00:05:32,277 --> 00:05:34,150
Listen...
84
00:05:34,150 --> 00:05:35,880
Kashiwagi.
85
00:05:37,990 --> 00:05:39,600
I...
86
00:05:42,577 --> 00:05:44,220
Waka.
87
00:05:44,220 --> 00:05:46,170
What brings you here?
88
00:05:46,170 --> 00:05:48,520
Well... I came to pick you up.
89
00:05:48,520 --> 00:05:52,190
Hey, Gaku. You two had a meeting, right?
90
00:05:52,190 --> 00:05:54,050
Thanks for all your help.
91
00:05:54,850 --> 00:05:56,180
Yeah.
92
00:05:56,787 --> 00:05:58,700
I'll be heading out now.
93
00:05:58,700 --> 00:06:00,270
Wait.
94
00:06:00,270 --> 00:06:03,250
Weren't you about to say something earlier?
95
00:06:13,767 --> 00:06:17,330
I just thought the three of us could all get dinner together again.
96
00:06:17,330 --> 00:06:19,210
Sure, sounds good.
97
00:06:19,210 --> 00:06:20,700
Right?
98
00:06:20,700 --> 00:06:22,520
Yup.
99
00:06:22,520 --> 00:06:24,220
Cool.
100
00:06:24,220 --> 00:06:25,880
See you.
101
00:06:27,850 --> 00:06:31,370
How long am I going to dwell on high school?
102
00:06:34,740 --> 00:06:36,190
[Miki]
103
00:06:38,117 --> 00:06:39,280
Hello?
104
00:06:39,280 --> 00:06:40,660
Gaku?
105
00:06:40,660 --> 00:06:42,110
Are you free to talk now?
106
00:06:42,110 --> 00:06:44,510
Yes. What's up?
107
00:06:44,510 --> 00:06:48,850
Since I'm totally free tonight, let's hang out.
108
00:06:49,520 --> 00:06:51,460
- Sure.
- Yay!
109
00:06:51,460 --> 00:06:53,390
I'm super excited.
110
00:06:56,620 --> 00:06:59,180
What the hell am I doing?
111
00:07:05,000 --> 00:07:08,470
Your tomato and camembert cheese Ajillo.
112
00:07:08,470 --> 00:07:11,320
Why am I alone with you?
113
00:07:13,360 --> 00:07:15,960
Because Waka's working overtime.
114
00:07:28,417 --> 00:07:32,930
I taste hints of rosemary and flaxseed oil.
115
00:07:33,970 --> 00:07:35,730
It's something Waka might like.
116
00:07:38,050 --> 00:07:40,580
You must be an avid cook.
117
00:07:41,157 --> 00:07:43,080
Not at all.
118
00:07:43,080 --> 00:07:44,850
Seriously?
119
00:07:44,850 --> 00:07:47,740
You can whip up a fine dish, even if you don't like to cook?
120
00:07:47,740 --> 00:07:51,435
Oh, are you talking about those fruit sandwiches?
121
00:07:51,435 --> 00:07:53,485
Making a dish like that is easy.
122
00:07:55,667 --> 00:08:00,960
Isn't there anything you've struggled to accomplish?
123
00:08:00,960 --> 00:08:02,810
I don't think so.
124
00:08:05,867 --> 00:08:08,820
You're Mr. Perfect.
125
00:08:08,820 --> 00:08:10,970
You overestimate me.
126
00:08:10,970 --> 00:08:13,290
I'm not perfect at all.
127
00:08:14,300 --> 00:08:16,110
If anything...
128
00:08:16,933 --> 00:08:18,810
This is our new transfer student, Kamijo.
129
00:08:18,810 --> 00:08:23,220
Because both my parents were researchers,
130
00:08:23,220 --> 00:08:26,220
I was never in one place for long.
131
00:08:26,220 --> 00:08:30,040
By acting in a clever manner wherever I went,
132
00:08:30,040 --> 00:08:35,080
others began to rely on me.
133
00:08:35,080 --> 00:08:38,530
Yet despite it all, I could hold no interest...
134
00:08:39,600 --> 00:08:42,810
in myself.
135
00:08:49,430 --> 00:08:52,300
I'm far from perfect.
136
00:08:53,120 --> 00:08:56,920
I've just always been adaptable.
137
00:09:03,700 --> 00:09:04,580
Hot!
138
00:09:04,580 --> 00:09:08,980
However, despite your appearances, you're clumsy, Gaku.
139
00:09:14,033 --> 00:09:16,510
Your expression says it all.
140
00:09:16,510 --> 00:09:19,680
In many ways, you're like an open book.
141
00:09:22,433 --> 00:09:24,160
Where's Kashiwagi?
142
00:09:24,160 --> 00:09:26,080
When is she arriving?
143
00:09:27,070 --> 00:09:30,190
Soon, since she hasn't contacted me.
144
00:09:30,920 --> 00:09:33,690
She always lets me know
145
00:09:33,690 --> 00:09:37,190
whenever she'll be late.
146
00:09:37,190 --> 00:09:38,770
Is that so?
147
00:09:42,967 --> 00:09:48,820
By the way, I hear the second joint lecture will be on the Tale of Genji, yes?
148
00:09:48,820 --> 00:09:50,590
Yeah.
149
00:09:50,590 --> 00:09:53,140
Guess you're in the know.
150
00:09:53,140 --> 00:09:57,000
It's interesting how Kashiwagi likes Ukifune.
151
00:10:00,567 --> 00:10:03,290
Man, Kashiwagi and I sure do get along.
152
00:10:03,290 --> 00:10:06,270
We have the same taste in literature.
153
00:10:06,270 --> 00:10:07,460
Is that so?
154
00:10:08,010 --> 00:10:09,430
Wait.
155
00:10:10,200 --> 00:10:14,270
Did you not know her favorite was Ukifune?
156
00:10:17,517 --> 00:10:22,280
Looks like some things remain a mystery, even when cohabiting.
157
00:10:22,280 --> 00:10:24,820
Sorry... for the wait.
158
00:10:24,820 --> 00:10:26,940
Good work.
159
00:10:26,940 --> 00:10:28,180
Aren't you hungry?
160
00:10:28,180 --> 00:10:30,270
Yeah, starving. What did you order?
161
00:10:30,270 --> 00:10:32,080
- It's ajillo.
- Looks delicious.
162
00:10:32,080 --> 00:10:34,860
- I'll order something for you.
- Thanks.
163
00:10:35,410 --> 00:10:36,710
What did you get, Gaku?
164
00:10:36,710 --> 00:10:37,860
Me?
165
00:10:37,860 --> 00:10:39,310
I've only eaten this ajillo.
166
00:10:39,310 --> 00:10:42,090
The ajillo? Maybe I'll try some as well.
167
00:10:42,090 --> 00:10:45,023
Here, I'll serve you since it's a bit hot. Your plate.
168
00:10:45,023 --> 00:10:47,043
- Thanks.
- Of course.
169
00:10:47,750 --> 00:10:50,890
- It's still bubbling.
- I can see that.
170
00:10:51,600 --> 00:10:53,860
It's hot, but it's delicious.
171
00:10:53,860 --> 00:10:55,740
Thanks.
172
00:11:14,200 --> 00:11:16,940
Man, Kashiwagi and I sure do get along.
173
00:11:16,940 --> 00:11:19,950
We have the same taste in literature.
174
00:11:21,557 --> 00:11:23,210
Wait.
175
00:11:23,210 --> 00:11:27,830
Did you not know her favorite was Ukifune?
176
00:11:55,230 --> 00:11:57,090
- See you.
- See you.
177
00:12:05,810 --> 00:12:09,680
My future aspirations...
178
00:12:21,590 --> 00:12:23,640
Still aren't headed home?
179
00:12:28,100 --> 00:12:30,010
Hey, did you hear me?
180
00:12:31,267 --> 00:12:32,590
Pardon?
181
00:12:32,590 --> 00:12:35,700
I just wondered why you haven't headed home.
182
00:12:36,537 --> 00:12:42,570
I want to finish these books at school since I focus on studying at home.
183
00:12:42,570 --> 00:12:44,040
I see.
184
00:12:47,620 --> 00:12:50,550
Kashiwagi, do you have a dream?
185
00:12:55,797 --> 00:12:57,090
Are you listening?
186
00:12:57,090 --> 00:12:57,900
Sorry?
187
00:12:57,900 --> 00:13:02,670
I wondered if you had a dream job or something.
188
00:13:02,670 --> 00:13:04,920
I'd like to become a librarian.
189
00:13:04,920 --> 00:13:07,500
Since job openings for librarians are so irregular,
190
00:13:07,500 --> 00:13:13,400
I plan to attend a national university that has the appropriate specialized courses,
191
00:13:13,400 --> 00:13:16,060
to hopefully increase my chances of being hired.
192
00:13:16,060 --> 00:13:20,420
Still, it's hard for students fresh out of university to become librarians.
193
00:13:22,897 --> 00:13:25,310
- Germany?
- Yes.
194
00:13:25,310 --> 00:13:30,910
Your mom and I got a job offer from a research lab there.
195
00:13:30,910 --> 00:13:32,550
But...
196
00:13:32,550 --> 00:13:35,600
We've been debating about it since you attend school here.
197
00:13:35,600 --> 00:13:39,710
Shinobu, what do you want to do?
198
00:13:43,787 --> 00:13:45,670
I'm happy to hear it.
199
00:13:45,670 --> 00:13:48,780
Getting to study abroad sounds like fun.
200
00:13:48,780 --> 00:13:50,413
- Really?
- I see.
201
00:13:50,413 --> 00:13:52,763
- Glad to hear it.
- Yes, thank goodness.
202
00:13:55,967 --> 00:14:00,720
What will I do in Germany?
203
00:14:00,720 --> 00:14:02,850
Go on ahead. I forgot something.
204
00:14:02,850 --> 00:14:04,020
Okay.
205
00:14:04,020 --> 00:14:06,340
- See you later.
- See you.
206
00:14:08,867 --> 00:14:10,600
I'm so tired.
207
00:14:10,600 --> 00:14:13,900
Having insomnia is a real pain.
208
00:14:14,967 --> 00:14:17,400
Don't lend Gaku books anymore.
209
00:14:17,400 --> 00:14:21,660
He's the one who asks for them, though.
210
00:14:22,457 --> 00:14:24,680
Gaku's nice to everyone.
211
00:14:24,680 --> 00:14:26,510
He's here, for everyone.
212
00:14:26,510 --> 00:14:29,940
He just couldn't ignore a bookworm like you.
213
00:14:29,940 --> 00:14:33,600
If he left me alone, I could actually focus on my books.
214
00:14:33,600 --> 00:14:36,600
What the hell?
215
00:14:36,600 --> 00:14:38,780
You piss me off.
216
00:14:38,780 --> 00:14:42,510
Hey, great timing.
217
00:14:42,550 --> 00:14:46,410
I told Gaku I'd lend him my notes, but forgot to hand them over.
218
00:14:46,410 --> 00:14:49,930
Could either of you give it to him instead?
219
00:14:49,930 --> 00:14:51,040
Why?
220
00:14:51,040 --> 00:14:53,070
Aren't you two his close friends?
221
00:14:53,070 --> 00:14:55,540
Besides, I've got places to be.
222
00:14:55,540 --> 00:14:58,070
You only need to hand it to Gaku.
223
00:14:58,070 --> 00:15:00,490
Please... can you do it for me?
224
00:15:02,267 --> 00:15:04,290
Okay, sure.
225
00:15:04,290 --> 00:15:06,920
Thanks. You two are lifesavers.
226
00:15:06,920 --> 00:15:09,010
- Let's go.
- Okay.
227
00:15:14,640 --> 00:15:16,230
See you.
228
00:15:18,310 --> 00:15:20,840
Why did I butt in?
229
00:15:22,450 --> 00:15:25,190
I should rest up before heading home.
230
00:15:28,437 --> 00:15:30,500
Kamijo?
231
00:15:30,500 --> 00:15:32,320
Kashiwagi?
232
00:15:36,927 --> 00:15:38,900
Kamijo?
233
00:15:38,900 --> 00:15:40,180
Kashiwagi?
234
00:15:40,180 --> 00:15:41,700
What's the matter?
235
00:15:41,700 --> 00:15:43,430
Nothing much.
236
00:15:44,357 --> 00:15:46,990
You look terrible.
237
00:15:46,990 --> 00:15:48,820
I'm fine.
238
00:15:52,200 --> 00:15:53,710
Come with me.
239
00:16:28,500 --> 00:16:30,910
Just sit.
240
00:16:37,627 --> 00:16:40,160
You must be having a rough time.
241
00:16:40,160 --> 00:16:44,050
Feel free to lean on me and rest.
242
00:16:44,957 --> 00:16:48,500
Normally, I'd refuse.
243
00:16:48,500 --> 00:16:52,550
But this time, I had reached my limit.
244
00:17:17,267 --> 00:17:20,750
Sorry, I actually fell asleep.
245
00:17:20,750 --> 00:17:22,110
No worries.
246
00:17:22,110 --> 00:17:24,680
I passed my time reading.
247
00:17:24,680 --> 00:17:26,780
I feel much better.
248
00:17:26,780 --> 00:17:28,670
Thanks for your help.
249
00:17:29,530 --> 00:17:32,170
You helped me, too.
250
00:17:32,977 --> 00:17:34,040
What?
251
00:17:34,040 --> 00:17:37,000
Back in the classroom, you distracted those girls. Remember?
252
00:17:37,000 --> 00:17:41,720
When guys defend me, it only provokes more hatred.
253
00:17:42,827 --> 00:17:46,060
I thought your distraction was optimal.
254
00:17:46,060 --> 00:17:48,350
You're amazing, Kamijo.
255
00:17:52,337 --> 00:17:54,610
Not at all.
256
00:17:54,610 --> 00:17:57,090
I'm just quick-witted,
257
00:17:57,090 --> 00:17:58,950
and not amazing.
258
00:17:58,950 --> 00:18:00,780
You're a weird guy.
259
00:18:04,367 --> 00:18:09,520
Being able to assess the situation alone is an amazing skill.
260
00:18:12,377 --> 00:18:17,800
I think your "cleverness" is actually "kindness."
261
00:18:25,267 --> 00:18:29,930
Don't let that incident in the classroom bother you.
262
00:18:29,930 --> 00:18:32,620
It doesn't bother me.
263
00:18:34,027 --> 00:18:38,513
Reading lets me forget all that.
264
00:18:38,513 --> 00:18:40,353
She's cute.
265
00:18:41,127 --> 00:18:46,950
I'm sure she'll have her own struggles in life.
266
00:18:48,077 --> 00:18:54,050
I'd love to protect the world Kashiwagi loves.
267
00:18:54,050 --> 00:18:56,970
I want to monopolize those eyes of hers.
268
00:18:56,970 --> 00:18:59,100
I want them to be mine, and mine alone.
269
00:19:01,837 --> 00:19:03,567
I think...
270
00:19:04,333 --> 00:19:10,110
this is the first time I've felt an obsession with something or someone.
271
00:19:13,160 --> 00:19:15,020
What are you reading?
272
00:19:15,933 --> 00:19:19,910
"Naomi: A Fool's Love" by Junichiro Tanizaki.
273
00:19:19,910 --> 00:19:22,657
Let me borrow it after you finish.
274
00:19:22,657 --> 00:19:26,830
I've already read it plenty of times. Here.
275
00:19:26,830 --> 00:19:29,600
["Naomi : A Fool's Love" by Junichiro Tanizaki]
276
00:19:34,540 --> 00:19:36,580
["Naomi : A Fool's Love" by Junichiro Tanizaki]
277
00:19:48,777 --> 00:19:50,890
Sorry, were you asleep?
278
00:19:50,890 --> 00:19:52,430
Nope.
279
00:19:52,430 --> 00:19:55,250
Listen...
280
00:20:02,220 --> 00:20:05,060
Don't worry about Gaku.
281
00:20:06,600 --> 00:20:11,390
I know you were bothered when I called his first name.
282
00:20:11,390 --> 00:20:16,233
But we only interact because of work, and nothing more.
283
00:20:18,460 --> 00:20:22,180
Did you come to my room, just to reassure me?
284
00:20:23,210 --> 00:20:25,510
Yes.
285
00:20:30,297 --> 00:20:32,330
Then...
286
00:20:32,330 --> 00:20:35,150
why did you bring your pillow?
287
00:20:37,970 --> 00:20:40,540
You know...
288
00:20:40,540 --> 00:20:46,360
I'm not busy prepping for classes at the moment.
289
00:20:46,360 --> 00:20:48,160
So... yeah.
290
00:20:48,160 --> 00:20:50,770
If you're not in the mood, then it's fine.
291
00:20:50,770 --> 00:20:53,540
Sorry to bother you.
292
00:20:56,450 --> 00:21:00,600
You better take responsibility
293
00:21:00,600 --> 00:21:02,870
for seducing me so adorably.
294
00:21:02,870 --> 00:21:04,380
Huh?
295
00:21:08,140 --> 00:21:10,000
As I thought.
296
00:21:10,730 --> 00:21:13,210
You're the only one...
297
00:21:14,380 --> 00:21:16,530
I'll feel obsession towards, Waka.
298
00:21:17,580 --> 00:21:19,650
Shinobu...
299
00:21:24,720 --> 00:21:26,330
[Miki]
300
00:21:45,120 --> 00:21:46,920
Waka,
301
00:21:50,260 --> 00:21:52,560
your body is mine from the ends of your hair...
302
00:21:58,160 --> 00:22:00,450
to the tips of your fingers.
303
00:22:05,100 --> 00:22:10,460
I won't hand one bit of you to anyone else.
304
00:22:10,500 --> 00:22:13,280
I'll love you entirely.
305
00:22:21,230 --> 00:22:24,550
["Naomi : A Fool's Love" by Junichiro Tanizaki]
306
00:22:26,960 --> 00:22:35,060
Timing and Subtitles brought by Bookworm's Lover Team💖
307
00:22:35,060 --> 00:22:42,680
♫ You told me about the stars ♫
308
00:22:42,680 --> 00:22:50,540
♫ that shine quietly on the right side of the moon ♫
309
00:22:50,540 --> 00:22:58,790
♫ Tonight, I thought of you ♫
310
00:23:00,200 --> 00:23:06,610
♫ The car gains speeds while heading to sea ♫
311
00:23:08,077 --> 00:23:09,770
[Preview]
Let's go on a trip.
312
00:23:09,770 --> 00:23:11,610
Why all of a sudden?
313
00:23:11,610 --> 00:23:14,720
Why are you doing all of this for me?
314
00:23:14,720 --> 00:23:17,260
It is my purpose in life.
315
00:23:17,260 --> 00:23:20,410
You're afraid because of how happy you are now.
316
00:23:20,410 --> 00:23:24,470
♫ Will we forget all of this someday ♫
317
00:23:24,470 --> 00:23:30,080
♫ Tonight is just like the night ♫
20716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.