All language subtitles for mln04-06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:05,047 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,214 --> 00:00:10,260 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,805 His name: Merlin. 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,867 Arthur, you are not serious. 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,234 What else do you have in mind? 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Anything. Nothing good ever happens in the Valley of the Fallen Kings. 7 00:00:38,330 --> 00:00:41,291 - No one in their right mind would go in there. - Exactly. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,002 The route's a secret, Merlin. That's why we chose it. 9 00:00:47,798 --> 00:00:51,093 - Not so secret after all. - No need to get cocky. 10 00:01:14,533 --> 00:01:15,867 Arthur! 11 00:02:37,491 --> 00:02:39,576 They need to work through their anger. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,537 They just did. On you. 13 00:02:50,295 --> 00:02:53,090 A night's rest and you'll be polishing my armor. 14 00:02:53,465 --> 00:02:54,905 It could definitely do with a scrub. 15 00:03:12,067 --> 00:03:13,902 I've seen worse. 16 00:03:14,069 --> 00:03:17,197 - Definitely seen worse. - On a dead man. 17 00:03:17,364 --> 00:03:20,033 You're not going to die, Merlin. Don't be such a coward. 18 00:03:21,410 --> 00:03:24,913 - If I do die, will you call me a hero? - Probably. 19 00:03:25,080 --> 00:03:28,792 - But whilst I'm still alive, I'm a coward. - That's the way these things work, I'm afraid. 20 00:03:28,959 --> 00:03:31,837 You get the glory when you're not around to appreciate it. 21 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 Unless you're the king. 22 00:03:35,048 --> 00:03:36,800 Come on, it's got to have some advantages. 23 00:03:37,342 --> 00:03:40,095 You have a very good servant. 24 00:03:41,430 --> 00:03:44,766 You're right. I do. 25 00:03:46,268 --> 00:03:48,395 A servant who is extremely brave... 26 00:03:49,646 --> 00:03:53,525 ...and incredibly loyal, and to be honest, not at all cowardly. 27 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 Thank you for saving my life. 28 00:04:01,158 --> 00:04:03,452 You'd do the same for me. 29 00:04:24,556 --> 00:04:27,036 I'd love to say we can stay and rest, but another 10 minutes... 30 00:04:27,184 --> 00:04:28,685 ...we'll be mercenary mincemeat. 31 00:04:28,852 --> 00:04:32,522 - Unh. Leave me. - Now's not the time for jokes. 32 00:04:32,689 --> 00:04:36,485 - Please leave me. - Sure, whatever you say. 33 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Merlin! 34 00:05:45,554 --> 00:05:47,389 We lost how many men? 35 00:05:50,183 --> 00:05:51,768 And you bring me how many men? 36 00:05:52,602 --> 00:05:54,479 Or should I say, how many servants? 37 00:05:54,646 --> 00:05:56,398 Arthur was within our grasp. 38 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 - That's supposed to make me feel better? - The rockfall was hardly our fault. 39 00:06:02,112 --> 00:06:04,197 I must show my presence in Camelot. 40 00:06:04,573 --> 00:06:06,093 The old physician already suspects me. 41 00:06:06,241 --> 00:06:09,202 Gaius is shrewd. You should take care. 42 00:06:09,786 --> 00:06:13,386 After all, if your true nature is revealed, I really don't know what use I'll have for you. 43 00:06:13,540 --> 00:06:14,624 Morgana... 44 00:06:16,710 --> 00:06:20,213 - I'll dispatch this servant. - You will do no such thing. 45 00:06:22,465 --> 00:06:25,010 Arthur is strangely fond of the boy. 46 00:06:27,304 --> 00:06:29,055 He could prove useful. 47 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 Very useful indeed. 48 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 Good morning. 49 00:06:47,782 --> 00:06:50,911 - Is it? - Oh, don't be like that. 50 00:06:51,077 --> 00:06:52,746 We've a lot of catching up to do. 51 00:06:53,914 --> 00:06:56,354 After all, I haven't seen you since you condemned my sister... 52 00:06:56,499 --> 00:06:58,710 ...to a slow and painful death... 53 00:06:58,877 --> 00:07:03,131 ...thwarted my plans to take over Camelot and forced me to live in a hovel. 54 00:07:03,548 --> 00:07:07,469 Couldn't do me a favor, could you? Let Arthur know. 55 00:07:07,636 --> 00:07:12,349 He still thinks of me as an underachiever, but I'm quite proud of those accomplishments. 56 00:07:12,515 --> 00:07:14,351 I can die happy. 57 00:07:14,893 --> 00:07:17,938 Oh, you're not going to die. Oh, no. 58 00:07:19,522 --> 00:07:22,025 I'm not going to make it that easy. 59 00:07:46,132 --> 00:07:47,717 Nice to see you too. 60 00:07:56,184 --> 00:07:57,811 Where's Merlin? 61 00:07:58,269 --> 00:07:59,354 He's alive. 62 00:08:00,605 --> 00:08:02,941 Last I saw of him, he was still alive. 63 00:08:04,359 --> 00:08:07,195 Dispatch patrols at first light. Scour every inch of that forest. 64 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Yes, sire. 65 00:08:09,823 --> 00:08:11,616 We'll find him, Gaius. 66 00:08:12,575 --> 00:08:13,702 We will. 67 00:08:20,125 --> 00:08:23,211 You know, there's one thing I don't understand, Merlin. 68 00:08:24,170 --> 00:08:26,631 You're Arthur's servant, nothing more. 69 00:08:26,798 --> 00:08:29,998 Yet time and again, you've proved yourself willing to lay down your life for him. 70 00:08:30,051 --> 00:08:31,720 What are you doing? 71 00:08:32,345 --> 00:08:34,105 You've never seen Gaius clean a wound before? 72 00:08:34,264 --> 00:08:39,060 All right, I know what you're doing. What I don't know is why. 73 00:08:40,061 --> 00:08:43,064 I believe I asked you a question first. 74 00:08:44,566 --> 00:08:46,151 Why are you so loyal to Arthur? 75 00:08:50,530 --> 00:08:52,907 I don't expect you to understand, Morgana. 76 00:08:53,074 --> 00:08:57,495 You have no sense of duty, no sense of loyalty. 77 00:08:58,830 --> 00:09:00,373 You're wrong. 78 00:09:01,291 --> 00:09:06,671 Don't think I don't understand loyalty just because I've got no one left to be loyal to. 79 00:09:37,035 --> 00:09:39,079 We have scoured the forest. 80 00:09:39,245 --> 00:09:40,288 Scour it again. 81 00:09:40,455 --> 00:09:43,416 Sire, there is no sign of Merlin. 82 00:09:45,877 --> 00:09:49,339 None but this. 83 00:09:55,261 --> 00:09:57,806 I am sorry you've lost such a loyal and... 84 00:10:04,729 --> 00:10:06,523 The mercenaries, what news of them? 85 00:10:06,689 --> 00:10:10,318 - We found no trace. - Surely sent by that snake, Alinor. 86 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 It can't be. 87 00:10:13,530 --> 00:10:14,614 How? 88 00:10:15,573 --> 00:10:19,119 Our route was known only to a few within Camelot. 89 00:10:19,285 --> 00:10:21,746 Then there's only one conclusion we can draw. 90 00:10:23,206 --> 00:10:24,999 We have a traitor in our midst. 91 00:11:04,956 --> 00:11:07,417 I take it you've never met a Fomorroh before. 92 00:11:13,006 --> 00:11:15,592 Oh, he's a little grumpy. 93 00:11:15,758 --> 00:11:18,761 He's not used to being out in the light. 94 00:11:19,888 --> 00:11:21,973 Well, my friend... 95 00:11:22,140 --> 00:11:25,476 ...I have called you from your depths for a very good reason. 96 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 The Fomorroh are creatures of dark magic. 97 00:11:52,837 --> 00:11:55,715 Even if you cut off their heads, you cannot kill them. 98 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 Another will just grow in its place. 99 00:12:02,847 --> 00:12:07,185 In the days of the old religion, they were revered by the high priestesses... 100 00:12:07,352 --> 00:12:10,605 ...because they allowed them to control people's minds. 101 00:12:13,816 --> 00:12:16,986 The Fomorroh will suck the life force out of you... 102 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 ...and everything that makes you Merlin will be gone. 103 00:12:21,574 --> 00:12:24,661 And in its place, there will be just one thought. 104 00:12:25,036 --> 00:12:29,207 One thought that will grow until it's consumed you completely. 105 00:12:32,168 --> 00:12:35,255 One thought that will be your life's work. 106 00:12:35,421 --> 00:12:37,507 You will not be able to rest until it's done. 107 00:12:39,342 --> 00:12:41,386 And that one thought is simple. 108 00:12:43,471 --> 00:12:45,390 You must kill Arthur Pendragon. 109 00:13:22,135 --> 00:13:25,430 - Who are you? - I am your new manservant, sire. 110 00:13:25,888 --> 00:13:29,517 I have polished your armor, sharpened your sword, selected your clothes. 111 00:13:29,684 --> 00:13:32,353 There is a slight chill in the air today, sir. 112 00:13:32,520 --> 00:13:36,941 And now, if you would allow me, I would like to serve you breakfast. 113 00:13:42,322 --> 00:13:45,658 - What's your name? - George, sire, at your service. 114 00:13:45,825 --> 00:13:48,911 George. Listen, George, it's all very impressive. 115 00:13:49,078 --> 00:13:52,248 Very impressive indeed. But I already have a manservant. 116 00:13:52,415 --> 00:13:54,834 All right, he's shabby-looking, has appalling manners. 117 00:13:55,001 --> 00:13:59,380 He's extremely forgetful. He seems to spend most of his time in the tavern. 118 00:14:00,465 --> 00:14:02,133 But he is... 119 00:14:04,010 --> 00:14:06,137 ...my manservant. 120 00:14:06,679 --> 00:14:09,265 To be honest, I quite like it that way. 121 00:14:13,394 --> 00:14:16,514 - I'm as worried about Merlin as you are. - You're not going to change my mind. 122 00:14:16,564 --> 00:14:18,733 Who knows if the mercenaries have even left the forest? 123 00:14:18,900 --> 00:14:20,360 I have to go. 124 00:14:21,110 --> 00:14:22,737 The patrols found no sign of him. 125 00:14:23,571 --> 00:14:25,131 Do you really expect me to accept that? 126 00:14:25,281 --> 00:14:28,034 Just to sit here and take their word that Merlin's gone? 127 00:14:28,201 --> 00:14:30,661 - I won't rest until I at least try. - I know. 128 00:14:30,828 --> 00:14:34,582 Just do one thing for me. Please don't go alone. 129 00:14:34,749 --> 00:14:36,959 He won't be going alone. 130 00:14:39,587 --> 00:14:42,507 See? Now you've condemned me to a day of mindless chatter. 131 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 Good. 132 00:14:45,218 --> 00:14:47,011 - We'll return. - You'd better. 133 00:15:23,714 --> 00:15:27,301 You know what I like about Merlin? He never expects any praise. 134 00:15:27,468 --> 00:15:31,180 All these things he does just for the good of doing them and... 135 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 Declare yourself. 136 00:16:01,252 --> 00:16:02,712 Merlin. 137 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 I thought we'd lost you. 138 00:16:14,891 --> 00:16:18,728 Don't do that again, Merlin. My heart cannot take the strain. 139 00:16:18,895 --> 00:16:21,147 Yes, well, you are getting on a bit. 140 00:16:21,898 --> 00:16:25,234 - What is this? - It's a special welcome home. 141 00:16:25,651 --> 00:16:27,445 Your favorite. 142 00:16:31,949 --> 00:16:34,285 I think that you should stick to cooking up potions, Gaius. 143 00:16:34,452 --> 00:16:36,496 This tastes like the bog Arthur found me in. 144 00:16:40,374 --> 00:16:42,210 - How did you escape? - With great skill. 145 00:16:42,376 --> 00:16:45,296 - Can I ask you something? - Yes, of course. Anything. 146 00:16:45,463 --> 00:16:49,300 What is the strongest poison that you possess? 147 00:16:52,094 --> 00:16:55,431 I had this great opportunity to lace the bandits' food with poison... 148 00:16:55,598 --> 00:16:57,183 ...and nothing to do it with. 149 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Well, that would be aconite. 150 00:17:01,020 --> 00:17:03,481 "Aconite." 151 00:17:03,648 --> 00:17:06,275 I think I should take some of this with me from now on. 152 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 You never know when you might need to kill someone. 153 00:17:13,616 --> 00:17:15,493 Indeed. 154 00:17:31,509 --> 00:17:33,469 Ooh, you stink worse than your food. 155 00:17:35,304 --> 00:17:39,684 Back to work, or I'll be using your face to scrub that pot clean. 156 00:17:41,310 --> 00:17:42,645 Ah, bog man. 157 00:17:44,105 --> 00:17:47,345 - I have to say, you're smelling better. - This is food for the king of Camelot... 158 00:17:47,441 --> 00:17:50,611 ...and is not meant to be soiled by your filthy fingers. 159 00:17:58,452 --> 00:18:01,247 Thank you, Gwynevere. That is very kind. 160 00:18:02,290 --> 00:18:04,709 - Oh, I might have known. - Hello, Merlin. 161 00:18:04,875 --> 00:18:06,127 What's this? 162 00:18:07,295 --> 00:18:08,921 Uh, lunch. 163 00:18:09,088 --> 00:18:12,883 Look, I know you like to take every opportunity to be by his side... 164 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 ...but this is just getting ridiculous. 165 00:18:15,052 --> 00:18:16,929 You'll be pouring his bathwater next. 166 00:18:17,096 --> 00:18:19,176 - Merlin, is something wrong? - This is what's wrong. 167 00:18:19,807 --> 00:18:22,685 I was just trying to help. I thought you needed some rest. 168 00:18:22,852 --> 00:18:23,978 Rest? No, I don't need rest. 169 00:18:24,145 --> 00:18:27,982 Do you know how long it took me to prepare this meal? I cooked it myself. 170 00:18:28,149 --> 00:18:32,653 I think this is just a case of a simple misunderstanding. 171 00:18:32,820 --> 00:18:34,614 Yes, you would take her side, wouldn't you? 172 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Excuse me? 173 00:18:36,449 --> 00:18:40,077 Merlin, I think you must be tired. You've been through quite an ordeal. 174 00:18:40,244 --> 00:18:43,164 I just want to resume my normal duties. 175 00:18:43,331 --> 00:18:48,127 Well, I'll be pleased to have your assistance preparing for the knighting ceremony later. 176 00:18:51,422 --> 00:18:53,090 Thank you, sire. 177 00:19:12,443 --> 00:19:15,529 - Merlin, are you all right? - I... I'm pacing. 178 00:19:15,696 --> 00:19:16,781 Yes, I can see that. 179 00:19:16,947 --> 00:19:20,826 A man who is all right does not pace, Gaius. 180 00:19:20,993 --> 00:19:23,746 - No, well, that's why I asked. - I am wrestling with a problem. 181 00:19:23,913 --> 00:19:27,416 And there are many factors to take into consideration... 182 00:19:27,583 --> 00:19:29,835 ...and I have not yet come up with a solution. 183 00:19:30,002 --> 00:19:31,462 Well, can I be of assistance? 184 00:19:32,838 --> 00:19:36,467 - No. - Would you like to share the problem with me? 185 00:19:37,885 --> 00:19:39,512 No. 186 00:19:39,804 --> 00:19:41,931 Sometimes two heads are better than one. 187 00:19:42,098 --> 00:19:44,850 Yes, but not when one of them's yours. 188 00:19:48,312 --> 00:19:49,605 What are you after? 189 00:19:50,815 --> 00:19:53,275 Arthur wants a crossbow. 190 00:19:53,484 --> 00:19:57,113 That one's ancient. Probably wouldn't hurt a fly. 191 00:20:00,199 --> 00:20:03,411 Well, if you did want to hurt a fly, or even a human, what would you use? 192 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 You would use a thing of beauty like this. 193 00:20:10,126 --> 00:20:13,337 Carved from 50-year-old ash. 194 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Um, be careful. 195 00:20:23,139 --> 00:20:24,598 Will that do the job? 196 00:20:24,765 --> 00:20:26,559 Oh, yes. That will do the job nicely. 197 00:20:27,977 --> 00:20:30,479 - Uh, what is the job exactly? - To kill Arthur. 198 00:20:30,646 --> 00:20:32,773 - Driving you mad, is he? - Not for much longer. 199 00:20:51,375 --> 00:20:54,587 Talk about a bad use of time. A potential traitor in our midst... 200 00:20:54,754 --> 00:20:57,047 ...and I have to prepare for a knighting ceremony. 201 00:20:57,214 --> 00:20:59,508 Maybe it's one of the knights who wants to kill me. 202 00:21:03,721 --> 00:21:06,182 Maybe it's you. Heh. 203 00:21:08,392 --> 00:21:11,687 Don't look so worried, Merlin. I don't really think you want to kill me. 204 00:21:32,291 --> 00:21:33,334 Aconite. 205 00:21:34,293 --> 00:21:35,669 Wolfsbane to you. 206 00:21:35,836 --> 00:21:37,880 The most deadly poison known to man. 207 00:21:38,047 --> 00:21:40,508 What was it doing on Arthur's food? 208 00:21:42,259 --> 00:21:44,678 Merlin took some from here earlier. 209 00:21:46,180 --> 00:21:48,974 He was really angry when he realized Arthur wasn't going to eat it. 210 00:21:49,975 --> 00:21:52,186 He has been behaving very strangely. 211 00:21:52,353 --> 00:21:55,397 - But why would Merlin want to kill Arthur? - Merlin wouldn't. 212 00:21:55,815 --> 00:21:58,776 Not if he was in his right mind. 213 00:22:01,570 --> 00:22:03,781 - Have you seen Merlin? - He was in the armory. 214 00:22:03,948 --> 00:22:06,450 - What did he want in there? - A crossbow. 215 00:22:07,034 --> 00:22:08,834 I think Arthur must be getting on his nerves. 216 00:22:08,994 --> 00:22:10,454 Why? 217 00:22:10,788 --> 00:22:12,873 He said he was going to kill him. 218 00:22:17,127 --> 00:22:18,796 What do you think about Percival? 219 00:22:18,963 --> 00:22:22,132 - He's very big. - Does that make him a traitor? 220 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Are you going to get dressed? 221 00:22:25,970 --> 00:22:27,304 Have you got somewhere to be? 222 00:22:27,471 --> 00:22:30,224 Percival's family were killed by Cenred's army. 223 00:22:30,391 --> 00:22:32,434 He hates everything to do with Morgana. 224 00:22:33,561 --> 00:22:37,523 You're right. And he has pledged his allegiance. 225 00:22:41,735 --> 00:22:44,864 I'm wrong to doubt him. I need to put it from my mind. 226 00:22:46,991 --> 00:22:48,617 You must get dressed. 227 00:22:49,994 --> 00:22:51,287 Indeed. 228 00:22:54,540 --> 00:22:56,876 Elyan didn't ride out with us. 229 00:23:01,213 --> 00:23:04,633 Maybe he's concerned about my relationship with Gwynevere. 230 00:23:11,891 --> 00:23:15,811 Elyan. Could he be the traitor? My father killed his father. 231 00:23:15,978 --> 00:23:18,647 Could you get me my ceremonial sword? 232 00:23:19,732 --> 00:23:22,860 The ceremonial sword. Of course. 233 00:23:25,613 --> 00:23:28,908 I find it hard to believe that Elyan would think ill of me, but... 234 00:23:29,074 --> 00:23:30,576 ...I can't trust anyone. 235 00:23:30,743 --> 00:23:34,038 In fact, I think you, Merlin, are the only person I can trust. 236 00:23:34,538 --> 00:23:35,873 I know. I'm late. 237 00:24:03,108 --> 00:24:04,360 I feared as much. 238 00:24:04,526 --> 00:24:06,820 - What is it? - It's a Fomorroh. 239 00:24:07,655 --> 00:24:11,533 Whoever put it there was very highly skilled. 240 00:24:12,117 --> 00:24:13,160 What does it do? 241 00:24:13,327 --> 00:24:16,167 In the days of the old religion, they were used by the high priestess... 242 00:24:16,330 --> 00:24:18,165 ...to enslave the minds of her enemies. 243 00:24:18,332 --> 00:24:21,710 Once a thought was planted, the victim would not stop... 244 00:24:21,877 --> 00:24:24,129 ...till they'd accomplished it. 245 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 First we must paralyze the serpent. 246 00:24:42,064 --> 00:24:44,858 - Is it dead? - Sadly not. 247 00:24:45,025 --> 00:24:46,443 Merely dormant. 248 00:24:46,610 --> 00:24:49,488 Now for the tricky bit. Pass me the blade. 249 00:25:17,474 --> 00:25:20,185 - That's it? - I believe so. 250 00:25:20,352 --> 00:25:24,106 We have the old Merlin back. Arthur is safe once more. 251 00:25:24,523 --> 00:25:26,734 Let us hope so. 252 00:25:36,452 --> 00:25:38,078 Arthur. 253 00:25:38,537 --> 00:25:40,497 An unexpected pleasure. 254 00:25:41,206 --> 00:25:44,084 There's something I wish to discuss with you, uncle. 255 00:25:44,460 --> 00:25:45,502 Of course. 256 00:25:45,669 --> 00:25:49,006 I am afraid I don't take the matter of the traitor as lightly as you do. 257 00:25:49,173 --> 00:25:51,592 Sire, I hope you don't think I meant... 258 00:25:51,759 --> 00:25:54,040 I have been looking into how the mercenaries discovered... 259 00:25:54,178 --> 00:25:56,638 ...the route through the forest. 260 00:25:58,098 --> 00:26:01,518 None of the knights had the opportunity to betray me. 261 00:26:01,977 --> 00:26:05,522 I have questioned the counselors. Only three were aware of the treaty. 262 00:26:07,316 --> 00:26:12,780 Of those, none but yourself knew of the route I was planning to take. 263 00:26:13,405 --> 00:26:17,785 - Are you seriously suggesting that I...? - It brings me no pleasure to doubt you, uncle. 264 00:26:17,951 --> 00:26:21,830 Then let me reassure you that you have no reason to doubt. 265 00:26:23,582 --> 00:26:26,960 You are all that is left of my dear sister. 266 00:26:27,878 --> 00:26:30,631 If I betray you, Arthur, I betray her. 267 00:26:30,798 --> 00:26:32,341 And that, I will never do. 268 00:26:37,513 --> 00:26:40,265 There is one other person who knew your route. 269 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Gaius. 270 00:27:09,670 --> 00:27:11,880 - How do you feel? - Never better. 271 00:27:12,047 --> 00:27:14,049 It's great to have you back. 272 00:27:15,134 --> 00:27:18,137 - What do you remember? - About what? 273 00:27:19,138 --> 00:27:21,723 I take it that means nothing. 274 00:27:26,520 --> 00:27:29,314 I've got a feeling today's going to be a good day. 275 00:27:35,320 --> 00:27:37,573 My father prepared me well for being king. 276 00:27:37,739 --> 00:27:40,659 But he told me nothing of the loneliness of the job. 277 00:27:40,826 --> 00:27:45,080 What it's like to have all eyes on you, waiting for you to provide the answer. 278 00:27:46,540 --> 00:27:50,794 In all the years I watched him, he never wavered in his certainty. 279 00:27:51,461 --> 00:27:53,672 He was strong, he was sure. 280 00:27:53,839 --> 00:27:56,175 And I'm not in that place yet. 281 00:28:00,012 --> 00:28:02,431 I value the guidance of others. 282 00:28:02,598 --> 00:28:04,933 Maybe I have been foolish to do so. 283 00:28:06,435 --> 00:28:08,228 Everyone has their own agenda. 284 00:28:10,063 --> 00:28:11,899 It feels like I can trust no one anymore. 285 00:28:15,319 --> 00:28:17,362 Is that how you see it, Merlin? Gwynevere. 286 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 Arthur. Heh. 287 00:28:24,703 --> 00:28:25,746 Gaius. 288 00:28:28,916 --> 00:28:31,043 - You're not Merlin. - No. 289 00:28:31,210 --> 00:28:33,420 There was a problem with the bathwater. 290 00:28:34,004 --> 00:28:36,423 - Really? - Yes, it's cold. 291 00:28:37,299 --> 00:28:41,011 Very cold. Merlin's gone to remedy it. I don't think you can have a bath today. 292 00:28:52,397 --> 00:28:54,024 Right. 293 00:28:56,568 --> 00:28:59,863 - Good job I'm not very dirty then. - That's a good job indeed. 294 00:29:24,096 --> 00:29:27,474 So let me get this straight. If you kill one, another grows in its place. 295 00:29:27,641 --> 00:29:30,727 I've heard such stories in the past, but never thought they were true. 296 00:29:31,937 --> 00:29:33,814 That will silence it for a while. 297 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 What is that, Arthur's socks? 298 00:29:49,329 --> 00:29:53,333 - What are you trying to do to me? - I'm trying to stop you from killing the king. 299 00:29:58,839 --> 00:30:02,134 So you don't remember anything? 300 00:30:02,301 --> 00:30:07,597 I remember Morgana conjuring the snake, but nothing more. 301 00:30:07,764 --> 00:30:11,476 - No. - Lucky for us you're such a bad assassin. 302 00:30:11,643 --> 00:30:14,229 Well, all is well now. I feel fine. 303 00:30:14,396 --> 00:30:16,398 For now, the serpent is dormant. 304 00:30:16,565 --> 00:30:18,942 But when it wakes, your mind will be Morgana's once more... 305 00:30:19,109 --> 00:30:21,029 ...and nothing will stop you from killing Arthur. 306 00:30:21,194 --> 00:30:23,322 How do we get rid of it if it keeps growing back? 307 00:30:23,488 --> 00:30:24,948 There's only one way, I'm afraid. 308 00:30:27,034 --> 00:30:29,119 You have to kill the mother beast. 309 00:30:34,082 --> 00:30:36,418 That creature that lives in Morgana's hut? 310 00:30:39,504 --> 00:30:42,257 Great. How long have I got? How long before this thing wakes up? 311 00:30:42,424 --> 00:30:45,469 A day, no more. And I wouldn't face her alone. 312 00:30:45,635 --> 00:30:51,183 Don't worry. I won't be there at all. Well, not exactly. 313 00:30:51,350 --> 00:30:53,310 She won't recognize me if I'm 80 years old. 314 00:30:53,977 --> 00:30:58,857 - Uh, what shall I say if Arthur asks for you? - Uh, tell him I'm anywhere. 315 00:30:59,024 --> 00:31:01,401 Anywhere but the tavern. 316 00:31:55,205 --> 00:31:57,332 Gentlemen. 317 00:31:57,499 --> 00:32:02,045 - What a pleasant surprise. - I wish we could say the same thing. 318 00:32:02,212 --> 00:32:04,589 Move away from the horse, please. 319 00:32:04,756 --> 00:32:09,302 What lovely manners. I do admire a man who says "please." 320 00:32:09,469 --> 00:32:10,762 Now. 321 00:32:20,147 --> 00:32:23,692 - Have you got bigger? - You'll be getting shorter if I have my way. 322 00:32:23,859 --> 00:32:26,194 Nice. I like it. 323 00:32:26,403 --> 00:32:30,323 Leon, really, there must be something in the knights' code about how to treat an old man. 324 00:32:30,490 --> 00:32:32,250 You're not just any old man, though, are you? 325 00:32:32,409 --> 00:32:34,911 You escaped the flames once. You won't escape again. 326 00:32:35,078 --> 00:32:38,123 - So! And you are not what you seem. - What is he talking about? 327 00:32:38,832 --> 00:32:40,792 I've a good mind to run you through right now. 328 00:32:40,959 --> 00:32:45,297 - I think Arthur would prefer to see him alive. - Oh! Oh, no. 329 00:32:45,464 --> 00:32:48,717 Really, Arthur does not want to see me. Believe me. 330 00:32:48,884 --> 00:32:55,599 In fact, if Arthur does see me, he will be in grave danger. 331 00:32:55,765 --> 00:32:59,019 Are you threatening the life of our king? 332 00:32:59,644 --> 00:33:02,939 Percival! That is a sword. It does hurt. 333 00:33:03,523 --> 00:33:06,776 Yes, I am afraid to say... 334 00:33:07,569 --> 00:33:09,404 ...that if you don't let me go... 335 00:33:09,571 --> 00:33:13,992 ...then there is every chance that I will kill your king! 336 00:33:14,367 --> 00:33:16,745 - Say that again. - Why? Have you got ale in your ears? 337 00:33:16,953 --> 00:33:17,996 Stop! 338 00:33:31,176 --> 00:33:33,970 Ha! Thank you, gentlemen. 339 00:33:34,137 --> 00:33:36,515 So considerate to help an old man. 340 00:33:46,399 --> 00:33:48,068 Stupid. 341 00:33:48,568 --> 00:33:51,655 I trust you bring me news of my brother's untimely death. 342 00:33:51,821 --> 00:33:53,240 I wish it were so, my lady. 343 00:33:53,406 --> 00:33:59,120 But I do bring information of an equally enticing nature. 344 00:33:59,454 --> 00:34:03,041 I have planted the seed of suspicion in our young king's mind. 345 00:34:03,208 --> 00:34:07,170 I have struck a blow at the very heart of Old Camelot. 346 00:34:08,797 --> 00:34:09,839 Go on. 347 00:34:11,216 --> 00:34:14,719 Arthur grew unsure of my motives. 348 00:34:14,886 --> 00:34:17,597 But I have turned the situation to our advantage. 349 00:34:17,764 --> 00:34:18,807 How so? 350 00:34:20,392 --> 00:34:26,189 I used it to implicate an old friend of yours, Gaius. 351 00:34:27,315 --> 00:34:31,152 I think there are some interesting times ahead for our physician. 352 00:34:32,571 --> 00:34:34,614 You have done well. 353 00:34:34,781 --> 00:34:38,201 But it's hardly information of an enticing kind, is it? 354 00:34:40,537 --> 00:34:41,997 Is Gaius dead? 355 00:34:43,540 --> 00:34:44,583 No. 356 00:34:45,625 --> 00:34:47,586 Is Gaius mortally wounded? 357 00:34:49,337 --> 00:34:51,673 Does Gaius have so much as a sore head? 358 00:34:53,550 --> 00:34:54,634 No, my lady. 359 00:34:54,801 --> 00:34:58,221 So, my lord, you can do better. 360 00:35:00,682 --> 00:35:02,475 And you will do better. 361 00:36:31,648 --> 00:36:33,483 You're not real. 362 00:36:33,983 --> 00:36:36,194 Whatever you say! 363 00:36:52,043 --> 00:36:54,295 You're just my imagination. 364 00:36:54,963 --> 00:36:58,216 That's right. I'm not really here. 365 00:36:58,383 --> 00:37:02,011 Just pretend that I'm not really here. 366 00:37:02,178 --> 00:37:05,140 And I'll just get this and go. 367 00:37:38,548 --> 00:37:43,303 So, Emrys, it seems you will not be my doom after all. 368 00:38:11,247 --> 00:38:14,751 If I'm to die by your hand, you can at least tell me who you are. 369 00:38:16,169 --> 00:38:17,504 Did Arthur send you? 370 00:38:21,883 --> 00:38:24,886 But you're no friend of his. Magic has no place in Camelot. 371 00:38:25,053 --> 00:38:29,098 It never will. Not until I take the throne. 372 00:38:29,474 --> 00:38:31,226 Please spare me. 373 00:38:31,684 --> 00:38:34,312 I only want what is rightfully mine. 374 00:38:34,479 --> 00:38:37,690 Perhaps it can still be so. 375 00:40:36,100 --> 00:40:38,686 This is becoming something of a habit. 376 00:40:38,895 --> 00:40:40,355 Heh. I hope not. 377 00:40:40,521 --> 00:40:41,981 Well... 378 00:40:44,692 --> 00:40:49,697 Don't worry. It cannot grow back again. 379 00:40:55,078 --> 00:40:56,913 Merlin. You're back. 380 00:40:58,665 --> 00:41:01,250 - Dare I look? - Oh, don't worry. It's completely gone. 381 00:41:01,834 --> 00:41:03,503 I've no desire to kill Arthur. 382 00:41:03,670 --> 00:41:05,964 That's great news. 383 00:41:06,130 --> 00:41:09,050 Although I'm afraid, right now, he does want to kill you. 384 00:41:16,224 --> 00:41:19,602 Two whole days in the tavern. 385 00:41:22,188 --> 00:41:24,023 I'm not quite sure it was that long. 386 00:41:24,190 --> 00:41:27,485 Give me one good reason why I shouldn't get rid of you on the spot. 387 00:41:29,153 --> 00:41:31,739 Because you would have no one to polish your armor... 388 00:41:31,906 --> 00:41:34,450 ...make you breakfast, organize your clothes. 389 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 Ah, well, that's where you're wrong. 390 00:41:37,245 --> 00:41:38,913 George. 391 00:41:39,998 --> 00:41:42,959 Merlin, meet George. 392 00:41:43,126 --> 00:41:47,088 George is perhaps the most efficient servant I've ever seen. 393 00:41:47,255 --> 00:41:50,049 - He'll be spending the week teaching you. - Teaching me? 394 00:41:50,216 --> 00:41:52,260 If you wish to remain in my service. 395 00:41:52,427 --> 00:41:53,803 We will start in the armory. 396 00:41:53,970 --> 00:41:56,139 Lesson one is my favorite: Polishing. 397 00:41:58,057 --> 00:42:00,560 Yes, that's my favorite too. 398 00:42:07,817 --> 00:42:09,569 Tell me something. 399 00:42:12,739 --> 00:42:15,158 If he's so good, why don't you just give him the job? 400 00:42:16,034 --> 00:42:19,120 He's seriously boring. I've never met anyone so dull. 401 00:42:19,287 --> 00:42:21,914 The man makes jokes about brass. 402 00:42:26,044 --> 00:42:29,547 Anyway, off you go. It'll be fun. 403 00:42:53,863 --> 00:42:55,406 Morgana? 404 00:43:05,792 --> 00:43:07,376 Morgana? 405 00:43:20,932 --> 00:43:23,976 Morgana. Morgana. 406 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 Merlin. 407 00:43:50,378 --> 00:43:51,420 Go on, sleep. 408 00:43:51,587 --> 00:43:53,756 I know everyone thinks he's a traitor, but he's not. 409 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 He's been abducted. He may even be dead. 410 00:43:56,717 --> 00:44:00,638 Who is Emrys? 411 00:44:00,847 --> 00:44:04,350 Merlin's onto us. He's out searching for Gaius even as we speak. 412 00:44:04,559 --> 00:44:07,270 - So you know who Emrys is? - Indeed, I do. 413 00:44:08,855 --> 00:44:10,148 Then tell me. 32949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.