All language subtitles for mln04-04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:04,004 In a land of myth... 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,714 ...and a time of magic... 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,799 ...the destiny of a great kingdom... 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,886 ...rests on the shoulders of a young man. 5 00:00:11,053 --> 00:00:14,139 His name, Merlin. 6 00:02:29,650 --> 00:02:31,568 It is not worth anyone's life. 7 00:02:31,735 --> 00:02:33,320 Isn't it? 8 00:02:34,071 --> 00:02:36,073 It's cost me 20 years of mine. 9 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 It is of no use. 10 00:02:38,742 --> 00:02:41,453 You'll never find the third part of the triskelion. 11 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 Ah, but you're wrong. 12 00:02:44,623 --> 00:02:46,625 I already know where that bit is. 13 00:04:00,157 --> 00:04:02,117 Hello, Gaius. 14 00:04:02,909 --> 00:04:04,995 Surely you remember me. 15 00:04:06,955 --> 00:04:08,623 Only too well. 16 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 - Why are you here? - Please. 17 00:04:13,462 --> 00:04:16,757 I could do with drying myself by your fire. 18 00:04:24,723 --> 00:04:27,434 You have a nerve coming back here. 19 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 You left me in a lot of trouble. 20 00:04:30,687 --> 00:04:34,524 Yeah. Yeah, sorry about that. 21 00:04:34,691 --> 00:04:39,696 What can I say? Execution didn't really appeal to me. 22 00:04:43,116 --> 00:04:44,868 Don't pretend you supported Uther. 23 00:04:45,035 --> 00:04:47,662 Tell me why you're here. 24 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 Save your eyesight, Gaius. 25 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 It's the triskelion of Ashkanar. 26 00:05:06,640 --> 00:05:09,392 - You're sure? - I'm certain. 27 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Let me see. 28 00:05:17,275 --> 00:05:19,736 This is a druid tongue. 29 00:05:19,903 --> 00:05:22,531 The bind runes are in threes. That's rare. 30 00:05:22,697 --> 00:05:24,908 I can save you the trouble. 31 00:05:25,408 --> 00:05:28,537 They guide the bearer to the tomb of Ashkanar. 32 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Yes. 33 00:05:33,792 --> 00:05:36,211 We both know the legend. 34 00:05:39,881 --> 00:05:41,550 We both know what he hid there. 35 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 A dragon's egg. 36 00:05:46,263 --> 00:05:49,015 And you have come to steal it? 37 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 I wouldn't say steal. 38 00:05:50,892 --> 00:05:54,563 You're forgetting one thing. You're missing a part of the triskelion. 39 00:05:55,564 --> 00:05:57,065 Oh, no. 40 00:05:57,232 --> 00:06:00,527 - I know where that bit is. - Where? 41 00:06:05,365 --> 00:06:08,952 In the vaults beneath your feet. 42 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 In Camelot? 43 00:06:11,496 --> 00:06:15,125 Where it has lain safe and secure for the last 400 years. 44 00:06:15,625 --> 00:06:18,086 And you want me to help you to get it? 45 00:06:18,253 --> 00:06:20,463 We could bring this noble creature back to life. 46 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 I want no part of your plan. 47 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 You don't want to release the last living dragon? 48 00:06:30,765 --> 00:06:32,559 The old ways should be left to die. 49 00:06:32,726 --> 00:06:35,437 - Well, that's not what you taught me. - It's what I feel now. 50 00:06:35,604 --> 00:06:40,191 I believe in the king that Arthur will become and the future he will build. 51 00:06:43,028 --> 00:06:44,237 Think about it. 52 00:06:46,364 --> 00:06:48,742 I've given you my answer. 53 00:06:48,909 --> 00:06:52,662 Now I think you should leave Camelot, sooner rather than later. 54 00:06:52,829 --> 00:06:57,667 Arthur may not be his father, but he is no friend of the old ways. 55 00:07:01,755 --> 00:07:04,466 You'll find me in the tavern in the lower town. 56 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 Take your time. 57 00:07:07,969 --> 00:07:12,307 Gaius, I know I caused you trouble before... 58 00:07:12,599 --> 00:07:14,851 ...but I'm a changed man. 59 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 Believe me. 60 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 - Who was that? - Oh, it doesn't matter. 61 00:07:31,743 --> 00:07:33,411 Gaius. 62 00:07:36,456 --> 00:07:37,916 He was a pupil. 63 00:07:38,083 --> 00:07:41,044 - His name is Julius Borden. - Why won't you help him? 64 00:07:42,837 --> 00:07:45,924 This is our one chance of saving the dragons. 65 00:07:46,091 --> 00:07:48,301 Of helping Kilgharrah preserve his kind. 66 00:07:48,468 --> 00:07:51,096 Borden is not a man to be trusted. 67 00:07:52,347 --> 00:07:54,140 You don't think the triskelion is real? 68 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 - That I have no doubt. - Then what? 69 00:07:57,310 --> 00:07:58,770 His motives, Merlin. 70 00:07:58,937 --> 00:08:01,272 Even as a young man, he was prone to dishonesty. 71 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 Who knows what path he is on now. 72 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 You want the egg to remain lost forever. 73 00:08:06,319 --> 00:08:08,905 I don't want it to get into Borden's hands. 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,033 The tomb of Ashkanar has lain untouched for more than 400 years. 75 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 It is my belief it should remain that way. 76 00:08:18,164 --> 00:08:19,708 Now let's get some sleep. 77 00:08:19,874 --> 00:08:21,960 We've a busy day ahead of us tomorrow. 78 00:08:55,410 --> 00:08:59,748 I never dared dream of such a moment, Merlin. 79 00:09:01,207 --> 00:09:05,587 Until now, I believed the egg would never be found. 80 00:09:05,754 --> 00:09:09,382 That I would be the last of my kind. 81 00:09:09,549 --> 00:09:11,509 So the legend is true. 82 00:09:11,676 --> 00:09:15,180 This is a chance... 83 00:09:15,346 --> 00:09:18,266 ...iln a thousand, Merlin. 84 00:09:18,767 --> 00:09:21,686 You must retrieve the egg. 85 00:09:23,438 --> 00:09:27,108 - I know. - Then what is the matter? 86 00:09:33,239 --> 00:09:36,576 - Gaius has forbidden it. - Merlin... 87 00:09:36,743 --> 00:09:38,912 ...you are a Dragonlord. 88 00:09:39,079 --> 00:09:42,707 It is a gift passed down from your father. 89 00:09:43,208 --> 00:09:48,254 He gave up everything in his life to save me. 90 00:09:48,755 --> 00:09:51,257 What do you think he would say? 91 00:09:52,675 --> 00:09:58,431 The egg harbors the last of my kind. 92 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 I beg you, Merlin... 93 00:10:02,268 --> 00:10:04,229 ...in your father's name... 94 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 ...promise me that you will do everything in your power... 95 00:10:10,193 --> 00:10:12,654 ...to rescue it. 96 00:10:16,282 --> 00:10:18,701 You have my promise. 97 00:10:45,270 --> 00:10:46,855 Agh. No... 98 00:10:48,565 --> 00:10:50,900 - What do you want? - To help you. 99 00:10:51,860 --> 00:10:54,737 - Who are you? - A friend of Gaius. 100 00:10:55,947 --> 00:10:58,199 I heard what you told him. 101 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 I want to see a dragon's egg. I want to come with you. 102 00:11:01,995 --> 00:11:03,746 - Did he send you? - No. 103 00:11:03,913 --> 00:11:05,623 No? 104 00:11:06,666 --> 00:11:09,419 - Then get out. - Please. I know everything about dragons. 105 00:11:09,586 --> 00:11:10,962 - I've read everything. - Go away. 106 00:11:11,129 --> 00:11:13,756 Right, but you won't get into the vaults without me. 107 00:11:13,965 --> 00:11:17,886 Heh. And how's a boy like you gonna help? 108 00:11:18,511 --> 00:11:21,681 Because I'm the personal servant of King Arthur. 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 What on earth are you doing? 110 00:11:58,134 --> 00:12:00,261 Looking for woodworm. 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,102 Before breakfast? 112 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 That is when the worms are most active. 113 00:12:15,985 --> 00:12:17,570 Get out. 114 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 These need washing. 115 00:12:32,961 --> 00:12:34,504 So do these. 116 00:12:37,590 --> 00:12:41,010 Oh, and, Merlin, before you go, I need that belt. 117 00:12:48,351 --> 00:12:50,937 We need to strengthen all our outlying defenses... 118 00:12:51,104 --> 00:12:53,064 ...as Odin's raids only go to prove. 119 00:12:53,231 --> 00:12:55,650 It is the northern borders that are particularly vulnerable. 120 00:12:55,817 --> 00:12:57,777 It's always been so. The reason's obvious. 121 00:12:57,944 --> 00:12:59,529 If you look at the terrain here... 122 00:13:03,032 --> 00:13:04,867 Allow me to help you, sire. 123 00:13:05,034 --> 00:13:06,077 No. No! 124 00:13:07,412 --> 00:13:09,455 - Merlin. - Your Majesty. 125 00:13:09,622 --> 00:13:11,165 - Merlin! - Your Majesty! 126 00:13:13,334 --> 00:13:15,461 - Get off me! - I'm trying to help you, sire. 127 00:13:17,255 --> 00:13:18,673 There we go. 128 00:13:18,840 --> 00:13:21,801 - Will there be anything else, sire? - No! 129 00:13:32,603 --> 00:13:35,440 Ahem. So the terrain here... 130 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 I'm beginning to like you, Merlin. 131 00:13:58,546 --> 00:14:00,590 This is as far as I go. 132 00:14:00,757 --> 00:14:02,592 Now, this key opens the last gate... 133 00:14:02,759 --> 00:14:05,053 ...but you have to get past the guards. 134 00:14:05,803 --> 00:14:07,889 That won't be a problem. 135 00:16:22,982 --> 00:16:25,067 To the right. 136 00:16:25,943 --> 00:16:27,695 Follow me. 137 00:16:40,917 --> 00:16:42,460 Thanks. 138 00:16:42,627 --> 00:16:44,337 Anytime. 139 00:16:47,173 --> 00:16:49,258 Tell me, Merlin... 140 00:16:50,426 --> 00:16:51,969 ...would you say you're a good liar? 141 00:16:54,514 --> 00:16:56,265 I don't know. If I need to be. 142 00:17:02,563 --> 00:17:04,941 You're gonna need to be. 143 00:17:58,744 --> 00:18:00,329 Merlin. 144 00:18:01,205 --> 00:18:03,958 What are you doing? 145 00:18:12,675 --> 00:18:14,260 I'm listening for woodworm. 146 00:18:14,427 --> 00:18:16,470 I'm getting slightly concerned about you. 147 00:18:19,682 --> 00:18:21,976 What the hell is that? 148 00:18:24,270 --> 00:18:29,233 The lock hasn't been damaged, which would suggest whoever it was had a key. 149 00:18:32,486 --> 00:18:34,447 Strange. 150 00:18:38,326 --> 00:18:41,203 Of all these treasures, this is all they were interested in. 151 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 - What was in here? - I believe, sire, one third of a triskelion. 152 00:18:45,458 --> 00:18:50,212 A type of key. A key that, according to legend, opens the ancient tomb of Ashkanar. 153 00:18:53,257 --> 00:18:56,886 I remember my father talk of such a tomb. It contained a dragon's egg. 154 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 - It has been said. - You don't believe it to be true? 155 00:18:59,472 --> 00:19:03,351 Well, it is possible, sire. The wealth and wisdom of Ashkanar are without equal. 156 00:19:04,226 --> 00:19:06,937 - Is the egg still there? - I can't be certain. 157 00:19:07,104 --> 00:19:12,026 But to my knowledge, no one has disturbed the tomb for more than 400 years. 158 00:19:12,193 --> 00:19:14,987 But with this triskelion, someone could? 159 00:19:15,154 --> 00:19:17,698 Sire, a dragon's egg can live for a thousand years. 160 00:19:17,865 --> 00:19:19,700 Even today, it could still hatch. 161 00:19:19,867 --> 00:19:21,619 Another dragon can be born into this world. 162 00:19:21,786 --> 00:19:26,082 So all my father's work to rid the world of these monsters would be undone? 163 00:19:26,248 --> 00:19:27,750 That must be our fear. 164 00:19:30,920 --> 00:19:32,004 Then we have no choice. 165 00:19:32,171 --> 00:19:36,092 We must hunt down this intruder, destroy the egg. 166 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 How could you be so stupid? 167 00:19:41,722 --> 00:19:44,892 - What were you thinking? - I am a Dragonlord. 168 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 It is my sacred duty to protect the last of the dragons. 169 00:19:47,978 --> 00:19:50,940 The tomb could have remained closed for another 400 years... 170 00:19:51,107 --> 00:19:53,275 ...and the egg would have been completely safe. 171 00:19:53,442 --> 00:19:56,487 Now Arthur's riding out, intent on destroying it. 172 00:19:56,654 --> 00:19:59,782 We have to hope that Borden gets there first. 173 00:19:59,949 --> 00:20:02,201 You trust Borden? 174 00:20:02,368 --> 00:20:05,579 You really think he's going to release that dragon? 175 00:20:06,497 --> 00:20:09,750 Heh. I fear to think what he intends for the poor creature. 176 00:20:09,917 --> 00:20:12,044 Why couldn't you leave things alone? 177 00:20:16,090 --> 00:20:17,508 Hurry up, Merlin! 178 00:20:44,785 --> 00:20:47,204 Same hoof tracks. 179 00:20:48,122 --> 00:20:49,957 - Must be closing on him. - Look. 180 00:20:53,002 --> 00:20:54,754 Made camp. 181 00:21:04,263 --> 00:21:07,391 - Still warm. - Can't have more than a few hours lead on us. 182 00:21:07,558 --> 00:21:09,810 We need to keep moving. 183 00:21:32,583 --> 00:21:34,668 Deer tracks. 184 00:21:34,960 --> 00:21:36,712 Have we lost him? 185 00:21:36,879 --> 00:21:39,548 It's getting too dark to see. 186 00:21:41,801 --> 00:21:44,053 Have to find somewhere to hole up for the night. 187 00:21:44,220 --> 00:21:45,888 But we're so close to him. 188 00:21:46,055 --> 00:21:49,308 Unless you can see in the dark, Merlin, there's not much else we can do. 189 00:21:53,479 --> 00:21:55,356 Whoa. I'm famished. 190 00:21:57,691 --> 00:21:59,819 Thank you. 191 00:22:02,112 --> 00:22:03,823 I'm hungry as a horse. 192 00:22:06,992 --> 00:22:10,079 That's a point, Merlin. Have you fed them? 193 00:22:10,246 --> 00:22:12,540 - What? - The horses. 194 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 - Well... - Come on. They must be starving. 195 00:22:16,544 --> 00:22:18,420 - But... - On your toes. 196 00:22:54,915 --> 00:22:57,751 Mm. That was lovely, Merlin. 197 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Thanks. 198 00:23:00,880 --> 00:23:02,631 Ugh, I loved it. 199 00:23:02,798 --> 00:23:04,466 Me too. 200 00:23:07,136 --> 00:23:09,305 If you're gonna wash those... 201 00:23:09,471 --> 00:23:12,516 - ...wash this too. - Thanks. 202 00:23:12,933 --> 00:23:15,269 Hang on. There's still a little bit left. 203 00:23:23,986 --> 00:23:25,613 Good, was it? 204 00:23:25,779 --> 00:23:27,990 Mm. A little bit salty though. 205 00:23:30,743 --> 00:23:32,286 Merlin. 206 00:23:33,245 --> 00:23:35,873 - There's another plate here. - Ha-ha-ha! 207 00:23:48,469 --> 00:23:50,471 Emrys. 208 00:23:55,643 --> 00:23:57,728 Emrys. 209 00:24:07,321 --> 00:24:09,531 Emrys. 210 00:24:15,287 --> 00:24:16,956 Emrys. 211 00:24:17,122 --> 00:24:18,832 Where are you? 212 00:24:31,095 --> 00:24:33,555 Emrys. 213 00:24:50,072 --> 00:24:53,784 Do not be afraid. We know your quest. 214 00:24:56,328 --> 00:24:59,623 - How? - The man you seek also stole from us. 215 00:24:59,790 --> 00:25:03,335 He passed through these woods not three hours before you. 216 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 - Which way did he go? - To the east. 217 00:25:05,462 --> 00:25:08,257 But you must be wary, Emrys. 218 00:25:08,424 --> 00:25:12,011 The legends tell a tale that only the druids know. 219 00:25:13,554 --> 00:25:17,725 - What do they say? - Ashkanar was a wise man. 220 00:25:18,434 --> 00:25:22,813 He knew one day men would come seeking to disturb his rest. 221 00:25:23,939 --> 00:25:28,485 The triskelion is not just a key. 222 00:25:29,153 --> 00:25:30,696 It is also a trap. 223 00:25:31,363 --> 00:25:34,408 - What do you mean? What kind of trap? - I do not know. 224 00:25:34,658 --> 00:25:36,577 But the legends are very clear. 225 00:25:36,744 --> 00:25:40,080 You must beware, Emrys. 226 00:25:47,379 --> 00:25:48,756 Emrys. 227 00:25:48,922 --> 00:25:51,425 There is one other thing the legends say. 228 00:25:53,510 --> 00:25:57,598 "Only when the way ahead seems impossible... 229 00:25:57,765 --> 00:25:59,349 ...will you have found it." 230 00:26:23,373 --> 00:26:24,875 He must've left in the night. 231 00:26:25,042 --> 00:26:27,544 - No horse tracks. - He's covered them. 232 00:26:29,088 --> 00:26:31,006 We had him. 233 00:26:31,340 --> 00:26:32,883 We were so close. 234 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Where are you going? 235 00:26:34,718 --> 00:26:37,471 - We don't even know which way he went. - He's heading east. 236 00:26:38,097 --> 00:26:39,973 How do you know that? 237 00:26:41,016 --> 00:26:42,226 Because I can sense it. 238 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Sense is not a word I associate with you, Merlin. 239 00:26:45,562 --> 00:26:47,272 Hang on. 240 00:26:49,775 --> 00:26:51,193 He's right. 241 00:26:51,985 --> 00:26:53,112 He can't be. 242 00:26:53,278 --> 00:26:55,114 Well done, Merlin. 243 00:26:59,243 --> 00:27:00,786 You ever heard of the word "sorry"? 244 00:27:00,953 --> 00:27:03,539 No. Is that another word you made up? 245 00:27:15,801 --> 00:27:17,886 It's a dead end. 246 00:27:19,388 --> 00:27:21,473 That's it. Let's go back. 247 00:27:22,891 --> 00:27:24,476 What about the cave? 248 00:27:25,978 --> 00:27:27,980 We're wasting our time. 249 00:27:29,022 --> 00:27:30,440 Arthur. 250 00:28:07,561 --> 00:28:10,564 Merlin, this is ridiculous. Where's he heading? 251 00:28:11,148 --> 00:28:13,025 There's light ahead. 252 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 No wonder no one's ever found it. 253 00:29:28,267 --> 00:29:29,601 Take cover! 254 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 You all right? 255 00:29:37,401 --> 00:29:38,527 Yeah. 256 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Where's he firing from? 257 00:29:47,077 --> 00:29:50,080 I'll draw fire. Get him to safety. 258 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Arthur. 259 00:30:44,343 --> 00:30:46,762 What happened? Where's he gone? 260 00:30:51,224 --> 00:30:53,769 Perhaps he ran out of bolts. 261 00:31:04,571 --> 00:31:05,989 Careful! 262 00:31:09,368 --> 00:31:12,371 Who knows what he's left lying in wait for us. 263 00:31:12,537 --> 00:31:15,165 - We can go round that. - No. 264 00:31:15,374 --> 00:31:16,833 He knows we're coming. 265 00:31:17,000 --> 00:31:21,838 - That's a risk we have to take. - We'll make camp, continue at dawn. 266 00:32:08,135 --> 00:32:10,137 Merlin, go get some more firewood. 267 00:32:10,303 --> 00:32:12,013 But I was just gonna... 268 00:32:16,059 --> 00:32:18,770 This is good. Guys, you gotta try this. 269 00:32:37,581 --> 00:32:41,460 All right. Don't tell me. It was too salty. 270 00:32:47,716 --> 00:32:48,842 Typical. 271 00:32:59,436 --> 00:33:03,190 Well, if you think I'm doing the washing up... 272 00:34:22,561 --> 00:34:24,521 No! 273 00:36:05,497 --> 00:36:07,624 Give it to me. 274 00:36:10,126 --> 00:36:12,587 It's not yours to take. 275 00:36:16,341 --> 00:36:18,510 You give it to me... 276 00:36:18,677 --> 00:36:21,429 ...and I will grant you a half share, Merlin. 277 00:36:21,596 --> 00:36:23,306 No, it must go free. 278 00:36:23,473 --> 00:36:26,184 Don't be a fool. 279 00:36:26,351 --> 00:36:28,520 Think of the power it will bring us... 280 00:36:28,687 --> 00:36:32,399 ...the lands we can rule over, the riches. 281 00:36:32,565 --> 00:36:36,736 - I'm not interested in that. - With this dragon at our command... 282 00:36:36,903 --> 00:36:39,406 ...we will live like kings. 283 00:36:40,281 --> 00:36:43,118 We will have the freedom and power to do as we wish! 284 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Dragons cannot be used like that! 285 00:36:46,746 --> 00:36:50,583 They must be left unshackled, free to roam the earth. 286 00:36:50,750 --> 00:36:53,086 But this is your chance, Merlin. 287 00:36:54,295 --> 00:36:57,799 Your chance to escape your meaningless life... 288 00:36:57,966 --> 00:37:00,677 ...your worthless existence. 289 00:37:00,844 --> 00:37:03,263 It's not my life that's pitiable. It's yours. 290 00:37:03,430 --> 00:37:07,642 You've wasted it for nothing. 291 00:37:15,942 --> 00:37:18,528 I pieced together the triskelion. 292 00:37:19,112 --> 00:37:21,948 I found the path that led us here. 293 00:37:22,115 --> 00:37:25,493 The dragon belongs to me. 294 00:37:25,702 --> 00:37:27,495 Now hand it over. 295 00:37:28,997 --> 00:37:30,623 No. 296 00:37:30,790 --> 00:37:32,709 You're not gonna stop me, boy! 297 00:37:32,876 --> 00:37:35,336 Dragons are magical creatures! They belong to no man! 298 00:37:35,503 --> 00:37:37,756 They are for the benefit of all! 299 00:37:39,591 --> 00:37:40,800 What do you know? 300 00:37:40,967 --> 00:37:44,304 Huh? You are but a serving boy. 301 00:37:45,138 --> 00:37:48,224 I am the last Dragonlord... 302 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 ...and I am warning you. 303 00:37:51,978 --> 00:37:54,063 Leave this egg alone. 304 00:38:42,362 --> 00:38:44,113 What the hell happened? 305 00:38:44,864 --> 00:38:48,159 The tomb was a trap. He set it off. 306 00:38:49,410 --> 00:38:52,372 - He never got out. - What about the egg? 307 00:38:54,749 --> 00:38:58,253 - It would have perished with him. - Are you sure? We need to be certain. 308 00:38:59,671 --> 00:39:02,215 Nothing's going to survive under all that. 309 00:39:19,566 --> 00:39:22,986 - Shame about the egg. - Yes. 310 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 You weren't able to save it? 311 00:39:27,657 --> 00:39:29,200 No. 312 00:39:53,099 --> 00:39:55,685 All the jewels, all the treasures, Gaius... 313 00:39:55,852 --> 00:39:57,687 ...they don't compare. 314 00:40:19,834 --> 00:40:22,629 And it was nearly lost because of you. 315 00:40:26,049 --> 00:40:28,217 I'm sorry, Gaius. I was too quick to act. 316 00:40:28,384 --> 00:40:31,387 You have to think things through. 317 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 Ashkanar did exactly that. 318 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 He had the foresight to conceal this for more than 400 years. 319 00:40:41,272 --> 00:40:43,858 And now it's down to you, Merlin. 320 00:40:44,901 --> 00:40:48,363 For you to decide what you intend to do with it. 321 00:40:52,283 --> 00:40:53,868 I've thought about that. 322 00:41:00,833 --> 00:41:03,670 I'm going to make sure it goes back to where it belongs. 323 00:41:37,120 --> 00:41:39,247 Is it still alive? 324 00:41:39,414 --> 00:41:42,917 It can live for more than a thousand years. 325 00:41:45,336 --> 00:41:48,840 So you are no longer the last of your kind. 326 00:41:49,007 --> 00:41:51,759 Heh. It would seem not. 327 00:41:53,678 --> 00:41:54,804 When will it hatch? 328 00:41:54,971 --> 00:41:59,350 Young dragons were called into the world by the Dragonlords. 329 00:41:59,976 --> 00:42:04,230 Only they had the power to summon them from the egg. 330 00:42:04,397 --> 00:42:06,816 As the last Dragonlord... 331 00:42:07,567 --> 00:42:12,155 ...this solemn duty falls to you, Merlin. 332 00:42:16,701 --> 00:42:21,456 - How do I summon it? - You must give the dragon a name. 333 00:42:38,097 --> 00:42:40,892 Aithusa. 334 00:42:52,153 --> 00:42:54,989 A white dragon... 335 00:42:55,156 --> 00:43:00,119 ...Is indeed a rare thing, and fitting. 336 00:43:00,286 --> 00:43:06,167 For in the dragon tongue, you named him after the light of the sun. 337 00:43:06,334 --> 00:43:10,171 No dragon birth is without meaning. 338 00:43:10,338 --> 00:43:13,174 Sometimes the meaning is hard to see... 339 00:43:13,341 --> 00:43:16,552 ...but this time, I believe, it is clear. 340 00:43:17,136 --> 00:43:20,181 The white dragon bodes well for Albion. 341 00:43:21,682 --> 00:43:25,019 For you and Arthur. 342 00:43:26,020 --> 00:43:29,732 And for the land that you will build together. 343 00:43:39,575 --> 00:43:41,911 Merlin. 344 00:43:42,078 --> 00:43:43,579 You are untested as a king. 345 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 I can't just kill a man in cold blood. 346 00:43:45,873 --> 00:43:48,668 You must do what you need to do to assert your authority on this land. 347 00:43:48,835 --> 00:43:50,962 Do you really have the guts to kill me? 348 00:43:51,129 --> 00:43:53,798 You've always shown mercy in battle. This isn't like you. 349 00:43:53,965 --> 00:43:56,509 The whole of Camelot will pay for this! 350 00:43:57,260 --> 00:43:58,594 Arthur will not win... 351 00:43:58,761 --> 00:44:01,347 ...because I have the power to ensure that he doesn't. 352 00:44:01,514 --> 00:44:03,057 I made the wrong decision. 353 00:44:03,224 --> 00:44:06,477 Now I've brought this war upon Camelot myself. 25597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.