All language subtitles for Treason.S01E03.1080p.WEB.H264-CAKES.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,120 --> 00:02:06,120 EXYUSUBS.COM 2 00:01:01,160 --> 00:01:03,000 Belova, ovo je pogreška. 3 00:01:05,240 --> 00:01:07,400 Netko je otrovao ravnatelja MI6-a. 4 00:01:08,360 --> 00:01:10,200 Rusija je glavni osumnjičenik. 5 00:01:11,480 --> 00:01:13,560 Želiš li mi što reći, Kara? 6 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 Zašto mislite da imam veze s time? 7 00:01:17,840 --> 00:01:19,800 U mirovini sam, izbacili ste me. 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,640 Što radiš u Londonu, Kara? 9 00:01:43,320 --> 00:01:45,640 Ovi su ljudi bili u tvome timu u Bakuu. 10 00:01:46,760 --> 00:01:48,800 Ondje si upoznala Adama Lawrencea. 11 00:01:55,560 --> 00:01:57,000 Bili ste ljubavnici. 12 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Voliš li ga još? 13 00:02:07,160 --> 00:02:08,560 Kloni ga se, Kara. 14 00:02:11,840 --> 00:02:15,240 Učiniš li nešto što bi nam Britance dovelo na vrata, 15 00:02:15,320 --> 00:02:17,840 pobrinut ćemo se da nestaneš bez traga. 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,520 Nećeš nikome nedostajati. 17 00:02:56,360 --> 00:02:58,400 -Jako te volim. -I ja tebe. 18 00:03:02,120 --> 00:03:05,240 BUDUĆA PREMIJERKA? GRATZ FAVORITKINJA U UTRCI 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,800 Bok. 20 00:03:12,600 --> 00:03:13,960 Gdje si bio sinoć? 21 00:03:14,040 --> 00:03:17,360 Izvještavao sam Rossano, dovršavao neke sitnice. 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 Jesi li dobro? 23 00:03:22,520 --> 00:03:24,480 Ella se sinoć probudila vrišteći. 24 00:03:24,560 --> 00:03:27,200 Rekla je da se osjeća kao da je opet otimaju. 25 00:03:29,200 --> 00:03:30,720 Glumi hrabrost za tebe. 26 00:03:33,600 --> 00:03:34,440 Što još kaže? 27 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 Da ju je pronašla neka žena. 28 00:03:39,280 --> 00:03:41,440 Da, jedna moja tajna agentica. 29 00:03:42,480 --> 00:03:45,120 -Koliko dugo radi za tebe? -Maddy… 30 00:03:47,960 --> 00:03:50,440 Dovoljno da joj povjeriš život naše kćeri. 31 00:03:51,960 --> 00:03:54,160 Kod kuće je. Gotovo je. 32 00:03:55,760 --> 00:03:56,600 Je li? 33 00:04:00,520 --> 00:04:04,080 Što kažeš da nas četvero odemo nekamo na nekoliko dana? 34 00:04:05,840 --> 00:04:09,520 Treba nam zajedničkog vremena. A mi moramo razgovarati. 35 00:04:09,600 --> 00:04:13,240 -Možda bi trebalo reći neke stvari. -Kakve? 36 00:04:15,720 --> 00:04:17,000 Dat ću ostavku. 37 00:04:19,240 --> 00:04:22,160 Imali smo sreće s Ellom. Ne mogu opet riskirati. 38 00:04:22,240 --> 00:04:23,240 Ni s kim od vas. 39 00:04:25,360 --> 00:04:26,440 Ti i djeca ste… 40 00:04:27,560 --> 00:04:29,160 Nula sam bez vas troje. 41 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 Zašto ne bismo otišli odmah? 42 00:04:37,760 --> 00:04:40,080 Moram prvo riješiti neke stvari. 43 00:04:40,840 --> 00:04:44,680 Kad odemo, sve ću objasniti. Pusti me da sad ispravim stvari. 44 00:04:54,000 --> 00:04:56,920 Hvala što ste došli. Došao bih ja k vama u ured. 45 00:04:57,000 --> 00:04:59,480 U redu je. Vraćam se s kampanjskog nastupa. 46 00:05:00,120 --> 00:05:03,960 Dobra vijest o vašoj kćeri. Bravo za vaš tim! 47 00:05:04,040 --> 00:05:04,880 Hvala. 48 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Dobro, za 30 minuta idem uživo na radiju. 49 00:05:07,760 --> 00:05:11,480 Zašto ste me htjeli vidjeti? Ima li novosti u slučaju Angelis? 50 00:05:12,080 --> 00:05:13,800 Otkrili smo ucjenu. 51 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 -Bojim se da ste vi meta. -Što imaju o meni? 52 00:05:17,520 --> 00:05:19,800 Dokaze od lani u vezi s vašom majkom. 53 00:05:22,160 --> 00:05:25,200 Vladinim avionom doveli ste liječnika za palijativu. 54 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 Preklinjala me. 55 00:05:33,840 --> 00:05:34,840 Neljudski je. 56 00:05:36,360 --> 00:05:38,840 Gledati kako netko koga voliš tako pati. 57 00:05:40,160 --> 00:05:43,640 Možete to shvatiti, zar ne, nakon svega s vašom prvom ženom? 58 00:05:44,960 --> 00:05:46,120 Da, znam. 59 00:05:46,960 --> 00:05:50,080 Sir Martin mi je garantirao da je to sređeno. 60 00:05:50,160 --> 00:05:51,400 Razgovarali ste? 61 00:05:51,480 --> 00:05:55,040 -Obećao je suzbiti informaciju. -Što je tražio zauzvrat? 62 00:05:55,960 --> 00:05:57,160 Ništa. 63 00:05:57,920 --> 00:05:59,160 Prijatelj mi je. 64 00:05:59,240 --> 00:06:02,240 Bio mi je podrška kao ministrici vanjskih poslova. 65 00:06:03,960 --> 00:06:07,960 Kako je informacija uopće procurila? 66 00:06:09,800 --> 00:06:12,200 Pokušavamo utvrditi detalje, 67 00:06:12,280 --> 00:06:15,440 ali zasad je informacija vani. 68 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 Hoćete li mi pomoći? 69 00:06:19,320 --> 00:06:21,560 Moram znati tko bi vas ucjenjivao. 70 00:06:22,080 --> 00:06:22,920 Možete birati. 71 00:06:23,000 --> 00:06:25,960 Mnogo je ljudi koji me ne žele za premijerku. 72 00:06:26,040 --> 00:06:29,080 Ali možete početi od mog suparnika u utrci. 73 00:06:48,200 --> 00:06:49,920 Lorde Melnikov, može izjava? 74 00:06:50,000 --> 00:06:54,720 Ova nova inicijativa kroz sport potiče veću društvenu pokretljivost. 75 00:06:55,400 --> 00:06:58,360 To je Robert Kirby danas došao podržati. 76 00:06:59,040 --> 00:07:01,880 Zna što je nužno za razvoj ljudskih potencijala. 77 00:07:01,960 --> 00:07:03,720 A kao naš sljedeći premijer, 78 00:07:03,800 --> 00:07:07,320 u najboljem je položaju za razvoj potencijala ove zemlje. 79 00:07:07,400 --> 00:07:08,240 Hvala. 80 00:07:08,320 --> 00:07:09,880 -Hvala lijepa. -Hvala. 81 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 Vrlo ljubazno, hvala. 82 00:07:14,040 --> 00:07:15,600 Ima li pitanja? 83 00:07:15,680 --> 00:07:18,200 Što mislite o zdravstvenom sustavu? 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 -Gdje je dosje? -U torbi. 85 00:07:29,840 --> 00:07:31,520 -Provjerila si ga? -Da. 86 00:07:32,280 --> 00:07:35,720 Kompromitirajući je. Upravo je ono što ti treba. 87 00:07:35,800 --> 00:07:37,120 Zadrži ga. 88 00:07:37,840 --> 00:07:40,680 Moraš pritisnuti Gratz za mene. 89 00:07:41,720 --> 00:07:44,720 Ne. SVR mi je zaprijetio. Poslali su Belovu. 90 00:07:45,240 --> 00:07:48,760 Nabavila sam što si tražio. Sad moram dovršiti svoju misiju. 91 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 Ne budi takva, Pčelice. 92 00:07:51,840 --> 00:07:54,160 Nema koristi ako ne dovršiš posao. 93 00:07:55,160 --> 00:07:58,240 Mogu ti skinuti Belovu s vrata, ali moraš mi pomoći. 94 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 Dostavi Gratz danas dosje. 95 00:08:04,080 --> 00:08:04,920 Hej! 96 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Oduševljena sam današnjim rezultatom. 97 00:08:10,800 --> 00:08:14,920 Zahvalna sam i počašćena vjerom u mene koju su mi kolege iskazali. 98 00:08:21,120 --> 00:08:22,200 Trebao si me? 99 00:08:22,280 --> 00:08:23,640 Pričaj mi o Kirbyju. 100 00:08:23,720 --> 00:08:25,680 Isuse, daj plati prvo curi piće. 101 00:08:29,360 --> 00:08:31,560 Bez čavrljanja? Dobro. 102 00:08:32,640 --> 00:08:35,600 Kasno je počeo. U parlamentu je tek sedam godina. 103 00:08:35,680 --> 00:08:39,480 Poslovno iskustvo. Ljubimac je desnih libertarijanaca. 104 00:08:39,560 --> 00:08:42,440 -Tko mu financira kampanju? -Anton Melnikov. 105 00:08:42,520 --> 00:08:46,840 Obogatio se kupnjom bivše državne imovine po niskim cijenama. Znana priča. 106 00:08:46,920 --> 00:08:49,520 Nije sankcioniran zbog invazije na Ukrajinu. 107 00:08:49,600 --> 00:08:50,440 Kako to? 108 00:08:50,520 --> 00:08:53,880 Prekinuo je veze s Rusijom i posvetio se filantropiji. 109 00:08:54,800 --> 00:08:58,240 Stambeni blokovi, banke hrane, udruga za mentalno zdravlje. 110 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Imate sastanak za tri minute. 111 00:09:04,520 --> 00:09:07,200 Moram do Melnikova. Nazovite njegov ured. 112 00:09:07,280 --> 00:09:09,520 -A sastanak u dva? -Patty će uskočiti. 113 00:09:12,600 --> 00:09:13,800 Da, šefe. 114 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 -Zašto istražuješ Melnikova? -Ne mogu ti reći. 115 00:09:18,640 --> 00:09:22,080 Stvarno? Kriste, Rusija je moj resor. Ako planiraš nešto… 116 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 Resor je tvoj, agencija moja. 117 00:09:24,520 --> 00:09:27,560 Ne mogu ti reći jer sada ne mogu nikome vjerovati. 118 00:09:30,640 --> 00:09:31,760 Čak ni meni? 119 00:09:32,400 --> 00:09:34,400 Nakon 20 godina prijateljstva. 120 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 Koji si ti idiot! 121 00:09:41,400 --> 00:09:43,880 Jedini ti pokušavam pomoći u ovome kaosu. 122 00:09:44,480 --> 00:09:48,480 Svi misle da ne možeš podnijeti pritisak. Ne znam, možda imaju pravo. 123 00:09:49,360 --> 00:09:52,440 Ako ne daš da ti pomognem, možda i ja dižem ruke. 124 00:09:54,640 --> 00:09:56,000 Želiš to rješavati sâm? 125 00:09:57,200 --> 00:09:58,040 Samo izvoli. 126 00:10:00,320 --> 00:10:01,160 Šefe. 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 Podignite ruke. 128 00:10:23,520 --> 00:10:24,360 Hvala. 129 00:10:29,240 --> 00:10:31,400 -Adresa? -Benton Drive 6. 130 00:10:35,080 --> 00:10:36,520 Fino. Sjednite. 131 00:10:38,600 --> 00:10:39,960 -Hvala. -Hvala vama. 132 00:10:42,560 --> 00:10:44,720 Gđice Seymour, slobodno dođite. 133 00:10:47,520 --> 00:10:48,360 Sjednite. 134 00:10:49,640 --> 00:10:52,600 Gđice Seymour, kako vam mogu pomoći? 135 00:10:53,280 --> 00:10:54,760 Malo je delikatno. 136 00:10:54,840 --> 00:10:58,640 -Ne zamjerite, donijela sam spise na uvid. -Nema problema. 137 00:10:58,720 --> 00:11:01,440 Riječ je o mojoj majci. Nije dobro. 138 00:11:01,520 --> 00:11:06,600 Želim joj pomoći, ali teško je znati što učiniti. 139 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Vi to sigurno razumijete. 140 00:11:15,280 --> 00:11:16,120 SMRTOVNICA 141 00:11:21,080 --> 00:11:22,360 Odakle vam to? 142 00:11:25,280 --> 00:11:28,360 Povucite se iz utrke ili idemo u javnost. 143 00:11:33,720 --> 00:11:37,560 Ljudi mrze kad za političare vrijede jedna pravila, 144 00:11:37,640 --> 00:11:39,640 a druga za nas ostale. 145 00:11:41,920 --> 00:11:42,880 Ugodan dan. 146 00:11:46,640 --> 00:11:48,000 G. Smith, izvolite. 147 00:11:52,640 --> 00:11:55,640 PČELICA: RIJEŠENO JE. K 148 00:12:00,600 --> 00:12:02,680 -G. Lawrence. -Lorde Melnikov. 149 00:12:02,760 --> 00:12:03,880 Zovite me Anton. 150 00:12:06,800 --> 00:12:11,240 Više ne poslužuju, ali zamolio sam da ne zatvore kuhinju. Ako ste gladni. 151 00:12:11,320 --> 00:12:13,560 -Vrlo su ljubazni. -Ne baš. 152 00:12:14,920 --> 00:12:15,880 Ja sam vlasnik. 153 00:12:20,120 --> 00:12:21,080 Ne treba, hvala. 154 00:12:21,760 --> 00:12:24,520 Čim me vaš ured nazvao, oslobodio sam popodne. 155 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 Što god trebate, vaš sam sluga pokorni. 156 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 Jako sam zahvalan. 157 00:12:28,600 --> 00:12:30,960 Ne, ja sam zahvalan. 158 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 Dugujem ovoj zemlji. 159 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Iskazana mi je nevjerojatna ljubaznost. 160 00:12:36,680 --> 00:12:39,000 Pomaže portfelj imovine kakav je vaš. 161 00:12:40,160 --> 00:12:42,000 Ne mislim na političke krugove, 162 00:12:42,600 --> 00:12:45,240 nego na ljude koje srećem u dobrotvornu radu. 163 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 Oni su srce zemlje. 164 00:12:50,160 --> 00:12:54,640 Otkrili smo ucjenjivačku zavjeru protiv visoko rangirane ministrice. 165 00:12:55,680 --> 00:12:57,280 To je vrlo zabrinjavajuće. 166 00:12:57,880 --> 00:13:00,080 Moram vas upozoriti da se pričuvate. 167 00:13:02,400 --> 00:13:03,480 Hvala na zaštiti. 168 00:13:06,960 --> 00:13:12,320 Javljate li svim zastupnicima Gornjeg doma ili vjerujete da sam možda meta? 169 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Spominjani ste. 170 00:13:15,600 --> 00:13:17,920 Ne mogu previše reći iz očitih razloga, 171 00:13:18,000 --> 00:13:21,600 ali možda je upletena vaša bivša suradnica. 172 00:13:22,960 --> 00:13:24,240 Kara Jusova. 173 00:13:26,040 --> 00:13:28,240 Kara Jusova? Ne sjećam se. 174 00:13:28,320 --> 00:13:31,000 Bila je vaša osobna zaštita prije osam godina. 175 00:13:31,640 --> 00:13:33,520 Ti se agenti često izmjenjuju. 176 00:13:33,600 --> 00:13:36,720 Ako uspostavi kontakt, morate odmah javiti policiji. 177 00:13:40,120 --> 00:13:42,800 Razotkrit ćemo osobu koja stoji iza prijetnje. 178 00:13:44,360 --> 00:13:46,320 Policija i sigurnosne službe 179 00:13:47,280 --> 00:13:48,920 obrušit će se na njih. 180 00:13:49,960 --> 00:13:53,720 Žrtvu ovog pokušaja ucjene to će sigurno umiriti. 181 00:14:01,360 --> 00:14:02,960 -Ispričavam se. -Samo dajte. 182 00:14:06,200 --> 00:14:07,040 Adam Lawrence. 183 00:14:09,240 --> 00:14:11,680 Neka mi je žena došla na konzultacije. 184 00:14:11,760 --> 00:14:13,480 -Prijetila mi je. -Ministrice? 185 00:14:14,560 --> 00:14:16,200 -Koja žena? -Ima dokaz. 186 00:14:16,280 --> 00:14:18,080 Kopije originalnih dokumenata. 187 00:14:18,160 --> 00:14:21,680 Ako se ne povučem iz utrke za vodstvo, objavit će ih. 188 00:14:22,480 --> 00:14:24,720 Tko su ti ljudi, Adame? 189 00:14:24,800 --> 00:14:27,240 Ne odustajte ili oni pobjeđuju. 190 00:14:27,840 --> 00:14:29,680 Kako su saznali? 191 00:14:30,440 --> 00:14:33,640 Možete ovo prebroditi. Zamolite premijera za podršku. 192 00:14:33,720 --> 00:14:35,480 Šalite se? Podvit će rep. 193 00:14:35,560 --> 00:14:36,880 Jebena je kukavica. 194 00:14:38,560 --> 00:14:39,400 Što ću sad? 195 00:14:41,240 --> 00:14:42,080 Moram ići. 196 00:15:21,160 --> 00:15:22,000 Bok. 197 00:15:24,200 --> 00:15:25,400 Kakvo je ovo mjesto? 198 00:15:28,280 --> 00:15:29,280 Pođi sa mnom. 199 00:15:44,240 --> 00:15:45,200 Ostavite nas. 200 00:15:51,000 --> 00:15:52,560 KLUB PIONIR 02/22 - OTROV 201 00:15:55,720 --> 00:15:56,640 Pokaži mi. 202 00:16:00,520 --> 00:16:03,440 Maddy koju pamtim imala bi dokaz njihova susreta. 203 00:16:18,360 --> 00:16:21,280 Ne razabire joj se lice. To je najbolje što imaš? 204 00:16:22,080 --> 00:16:23,000 Bilo je mračno. 205 00:16:24,720 --> 00:16:26,720 -Što joj daje? -Ne znam. 206 00:16:30,960 --> 00:16:33,960 -Barem ga sad gledaš u drugom svjetlu. -Ne gledam. 207 00:16:37,200 --> 00:16:38,160 Gotovo je. 208 00:16:38,760 --> 00:16:41,560 Daje ostavku. To sam ti došla reći. 209 00:16:42,240 --> 00:16:44,120 -Sad nas ostavi na miru. -Što? 210 00:16:44,200 --> 00:16:45,640 Želi postupiti ispravno. 211 00:16:46,720 --> 00:16:49,120 Maddy, ako je ovo počelo u Bakuu, 212 00:16:49,200 --> 00:16:52,080 ova je žena provela 15 g. dovodeći ga na položaj. 213 00:16:52,800 --> 00:16:55,720 Krala je podatke od svih agencija na svijetu 214 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 da bi on postao Angelisov zamjenik. 215 00:16:58,120 --> 00:16:59,600 Sigurno postoji razlog. 216 00:17:00,320 --> 00:17:03,360 Došla sam je uhvatiti i saznati zašto. 217 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 Nećemo uplitati Adama. Nećemo ga dirati. 218 00:17:06,880 --> 00:17:10,240 -Ne vjerujem ti. -Samo nas mora odvesti do Kare. 219 00:17:10,320 --> 00:17:12,240 Kako ćeš znati ako se susretnu? 220 00:17:14,480 --> 00:17:18,400 Mobitel mu ne možemo pratiti, ali ti možeš pomoći da pratimo njega. 221 00:17:20,560 --> 00:17:21,400 Ne. 222 00:17:23,600 --> 00:17:26,240 Samo ćeš ga tako spasiti od zatvora. 223 00:17:27,840 --> 00:17:29,240 Počelo je s Karom. 224 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Kad dobijem nju, 225 00:17:33,200 --> 00:17:34,080 gotovo je. 226 00:17:36,680 --> 00:17:37,880 Vrata se otvaraju. 227 00:17:39,320 --> 00:17:41,600 Lift C spušta se. 228 00:18:08,640 --> 00:18:10,960 Rekla si da si isporučila poruku Gratz. 229 00:18:12,400 --> 00:18:13,720 Naravno da jesam. 230 00:18:14,520 --> 00:18:16,000 Onda si ispala iz forme. 231 00:18:16,520 --> 00:18:20,200 Nije se povukla iz utrke. Moraš opet razgovarati s njom. 232 00:18:20,280 --> 00:18:21,880 Učinila sam što si tražio. 233 00:18:22,400 --> 00:18:25,560 Ako želiš da se Gratz povuče iz utrke, 234 00:18:25,640 --> 00:18:28,640 onda dosje daj novinarima. Sigurno ih znaš mnogo. 235 00:18:29,680 --> 00:18:31,120 Razgovarao si s Belovom? 236 00:18:32,960 --> 00:18:36,360 Lawrence nas je povezao. Došao je k meni i pitao za tebe. 237 00:18:37,240 --> 00:18:39,680 Rekao je da zovem policiju ako mi priđeš. 238 00:18:42,520 --> 00:18:45,480 Samo te pokušava zastrašiti. 239 00:18:45,560 --> 00:18:48,160 -Da ima nešto konkretno… -Ne razumiješ, Kara. 240 00:18:48,720 --> 00:18:50,240 Moj plan mora uspjeti. 241 00:18:51,520 --> 00:18:54,240 Ne mogu ga ostvariti ako mi je MI6 za petama. 242 00:18:54,320 --> 00:18:55,720 Da? Objasni mi. 243 00:18:56,560 --> 00:18:57,600 Što to znači? 244 00:19:00,680 --> 00:19:01,880 Sve si izmislio. 245 00:19:02,520 --> 00:19:05,040 U Moskvi nemaš utjecaja, zar ne? 246 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 Moj je novac zamrznut. 247 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 Nepoželjan sam u Rusiji. 248 00:19:23,720 --> 00:19:26,800 Kad Kirby postane premijer, darovat ću ga Kremlju. 249 00:19:26,880 --> 00:19:28,360 Kad moj plan uspije, 250 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 sve će biti oprošteno. 251 00:19:31,360 --> 00:19:33,720 Nema više osvrtanja preko ramena, Kara. 252 00:19:34,480 --> 00:19:35,800 Iskoristio si me. 253 00:19:36,360 --> 00:19:37,960 Ne mogu ti pomoći, Antone. 254 00:19:40,720 --> 00:19:42,240 Onda nemam izbora. 255 00:19:42,920 --> 00:19:46,040 Morat ću te prijaviti za pokušaj ubojstva M. Angelisa. 256 00:19:49,280 --> 00:19:50,880 Ali još imam svoju misiju. 257 00:19:53,640 --> 00:19:54,800 Više ne, Kara. 258 00:20:03,080 --> 00:20:04,400 Jesam li mrtav? 259 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 Jako. 260 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 Ne možeš biti jako mrtav. 261 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Dobro. Jako mrtav. 262 00:20:10,080 --> 00:20:13,280 -Jesam li živio u ovoj zemlji? -Živio si u Egiptu. 263 00:20:13,360 --> 00:20:15,840 -Ne smiješ mu to reći! -Egipat. 264 00:20:16,480 --> 00:20:20,200 Volim igrati ovu igru s Calom. Dobro… 265 00:20:23,520 --> 00:20:26,680 Vidim te! Pokušavaš pročitati u odrazu na televizoru. 266 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 -Što? -Varalice! 267 00:20:28,400 --> 00:20:30,760 -Tata! -Kakva nečuvena optužba! 268 00:20:30,840 --> 00:20:33,320 Kako se usuđuješ? Kunem se, ne varam. 269 00:20:33,400 --> 00:20:36,160 Dobro, prvo pitanje. 270 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 Jesam li izmišljena? 271 00:20:38,680 --> 00:20:40,760 -Možda. -Ne možeš reći možda. 272 00:20:40,840 --> 00:20:42,760 Odgovor je da ili ne. 273 00:20:44,200 --> 00:20:46,920 Dobro. Jesam li…? 274 00:20:52,920 --> 00:20:53,800 Tata? 275 00:20:53,880 --> 00:20:56,480 Da, samo… Neću dugo. Igraj ti umjesto mene. 276 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 -Bok. -Znam da radiš s Melnikovim. 277 00:21:08,560 --> 00:21:10,800 Ne želim više imati posla s tobom. 278 00:21:10,880 --> 00:21:12,440 Ne radi se samo o nama. 279 00:21:12,520 --> 00:21:14,320 Ozbiljnije je nego što misliš. 280 00:21:16,080 --> 00:21:17,720 Nemaš sve informacije. 281 00:21:25,840 --> 00:21:28,360 DEDE: STIŽE DOSTAVLJAČ S POŠILJKOM. 282 00:21:33,080 --> 00:21:34,960 -Kokice? -Ne, hvala. 283 00:21:35,040 --> 00:21:36,240 Ovo je došlo za vas. 284 00:21:37,440 --> 00:21:40,440 Nadam se da nisam uništio omot. Moramo biti oprezni. 285 00:21:44,000 --> 00:21:45,680 Ajme, zaboravila sam na to! 286 00:21:46,280 --> 00:21:47,400 DAROVNA KARTICA 287 00:21:47,480 --> 00:21:49,880 Iznenađenje za Adama. 288 00:21:49,960 --> 00:21:53,080 -Nemaštovito, ali bitna je misao. -To ja govorim ženi. 289 00:21:58,320 --> 00:22:01,000 -Adame, moramo se naći. -Ma čemu? 290 00:22:01,600 --> 00:22:03,720 Znam tko je naredio Ellinu otmicu. 291 00:22:04,680 --> 00:22:07,200 South Bank, skejt park, u 1 h. 292 00:22:14,440 --> 00:22:15,480 Pas mater! 293 00:22:36,520 --> 00:22:40,600 Ella je sigurno odabrala nekog influencera za kojeg nikad nisam čuo. 294 00:22:43,760 --> 00:22:45,680 Ovo je opet kao normala, zar ne? 295 00:22:46,560 --> 00:22:47,400 Da. 296 00:22:48,680 --> 00:22:50,720 -Koliko si puta pogađao? -19. 297 00:23:04,960 --> 00:23:07,720 -Da? -Krenuo je. Jesi li spremna? 298 00:23:11,000 --> 00:23:13,400 Čim je identificiraš, gotovo je. 299 00:23:16,680 --> 00:23:17,680 Dobro, dolazim. 300 00:23:33,440 --> 00:23:34,880 SPAJANJE NA KAMERU 301 00:24:21,080 --> 00:24:22,200 Lawrence je stigao. 302 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 Ne vidim metu. 303 00:24:24,640 --> 00:24:26,080 Ide prema skejt parku. 304 00:24:26,840 --> 00:24:27,680 Pripremite se. 305 00:24:46,560 --> 00:24:47,600 Bok. 306 00:24:54,800 --> 00:24:55,640 Evo. 307 00:25:00,480 --> 00:25:01,640 Ovo je uživo? 308 00:25:01,720 --> 00:25:03,720 Pratimo ga već 20 minuta. 309 00:25:13,680 --> 00:25:14,760 Ima li traga meti? 310 00:25:15,600 --> 00:25:16,560 Ne. 311 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Lawrence je sâm. 312 00:25:32,280 --> 00:25:33,360 SIGNAL IZGUBLJEN 313 00:25:33,960 --> 00:25:37,440 -Trebam signal sa sjeverne strane. -Na sjeveru je mrtvi kut. 314 00:25:38,600 --> 00:25:40,920 -Ovo je sve što imamo. -Dobro. 315 00:25:41,000 --> 00:25:43,920 Dajte mi zvuk, bilo što. Slijepi smo! 316 00:25:44,000 --> 00:25:44,920 Prisluškivači. 317 00:26:02,960 --> 00:26:06,320 Je li Melnikov oteo moju kćer da bih predao Gratzin dosje? 318 00:26:07,560 --> 00:26:08,400 Nije. 319 00:26:09,000 --> 00:26:11,320 On je samo iskoristio situaciju. 320 00:26:14,360 --> 00:26:15,680 Želi se vratiti kući. 321 00:26:16,840 --> 00:26:20,560 Ali zna da je mrtav ako se u Moskvu vrati praznih ruku. 322 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 To je ona, glas je njezin. 323 00:26:22,360 --> 00:26:24,520 Želi postaviti Kirbyja za premijera 324 00:26:25,240 --> 00:26:27,120 da bi ga predao Kremlju u ruke. 325 00:26:29,080 --> 00:26:30,520 Tako će se moći vratiti. 326 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 Onda reci tko mi je oteo kćer. 327 00:26:33,480 --> 00:26:36,320 Kad mi pomogneš saznati što se dogodilo u Bakuu. 328 00:26:37,920 --> 00:26:40,160 Pet mještana radilo je za mene. 329 00:26:40,240 --> 00:26:42,480 Tumači, vozači, bivši policajac. 330 00:26:44,560 --> 00:26:46,160 Jamčila sam im sigurnost. 331 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 Mučeni su. 332 00:26:50,720 --> 00:26:53,680 Obješeni na ulici gdje su ih djeca mogla vidjeti. 333 00:26:53,760 --> 00:26:57,400 -Želiš znati tko ih je ubio? -Obećala sam njihovim obiteljima. 334 00:26:59,240 --> 00:27:01,400 Istina je negdje u MI6-u. 335 00:27:01,480 --> 00:27:04,480 Tražio sam! Kažem ti, nema ničega o tvojim ljudima. 336 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 To si rekao i za Gratz. Odakle njezin dosje? 337 00:27:08,880 --> 00:27:10,000 Iz Angelisove kuće. 338 00:27:11,280 --> 00:27:13,320 Onda možda ima i dosje o Bakuu. 339 00:27:15,440 --> 00:27:16,280 Adame, ti… 340 00:27:17,280 --> 00:27:20,600 -Moraš mi pomoći. -Prvo mi moraš reći tko je oteo Ellu. 341 00:27:21,600 --> 00:27:24,680 Kad sam našla Ellu, vidjela sam manžetu tlakomjera. 342 00:27:25,720 --> 00:27:27,680 Pratili su Ellin krvni tlak? 343 00:27:27,760 --> 00:27:28,720 Kriste! 344 00:27:29,520 --> 00:27:32,320 Standardna američka procedura nakon Guantanama. 345 00:27:33,080 --> 00:27:34,760 CIA ti je otela kćer. 346 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 Što žele? 347 00:27:39,760 --> 00:27:43,960 Ne znam. Ali ako su voljni oteti Ellu da bi nas istjerali na vidjelo, 348 00:27:44,640 --> 00:27:46,080 kadri su za bilo što. 349 00:27:48,760 --> 00:27:51,080 Pogledaj me, Kara. Odustani. 350 00:27:52,240 --> 00:27:54,560 Ako te CIA pronađe, odvest će te, 351 00:27:54,640 --> 00:27:56,880 a tvoja vlada ni prstom neće mrdnuti. 352 00:27:59,240 --> 00:28:00,080 Što je? 353 00:28:02,840 --> 00:28:03,840 Već su ovdje. 354 00:28:05,360 --> 00:28:06,440 Pratili su te. 355 00:28:07,960 --> 00:28:09,360 -Što se događa? -Bježi! 356 00:28:12,840 --> 00:28:14,600 Sve jedinice. Pokret! 357 00:28:24,800 --> 00:28:27,440 Agentica Gore je ranjena. Izgubili smo metu. 358 00:28:28,600 --> 00:28:31,440 Daj snimku njezine kamere! Reci mi da imaš nešto. 359 00:28:40,320 --> 00:28:41,520 Jesi li nju vidjela? 360 00:28:42,880 --> 00:28:45,000 Je li se Adam sinoć sastao s njom? 361 00:28:51,360 --> 00:28:52,200 Reci mi! 362 00:29:06,600 --> 00:29:08,840 Maddy, nisam ja. 363 00:29:08,920 --> 00:29:11,280 Naredba odozgo! Ella je sad na sigurnom. 364 00:29:11,880 --> 00:29:12,720 Ali nije bila! 365 00:29:14,920 --> 00:29:16,040 Ti nisi normalna! 366 00:29:16,120 --> 00:29:17,160 Ona je dijete. 367 00:29:18,000 --> 00:29:19,440 Moje dijete! 368 00:29:20,280 --> 00:29:23,080 Je li njoj dao dosje? 369 00:29:26,520 --> 00:29:27,360 Što? 370 00:29:28,440 --> 00:29:29,600 Odgovori mi! 371 00:29:38,040 --> 00:29:40,240 Nisu tvoja krv, Maddy. 372 00:29:40,320 --> 00:29:41,160 Što? 373 00:29:41,760 --> 00:29:43,080 Što si to rekla? 374 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 Spasila sam ti život u jebenoj ratnoj zoni. 375 00:29:48,440 --> 00:29:51,800 Moja krv teče tvojim venama, ne njihova. 376 00:30:07,240 --> 00:30:09,080 Ovako me pokušavaš zaštititi? 377 00:30:11,360 --> 00:30:12,200 Da. 378 00:30:15,160 --> 00:30:16,960 Ti si jebeno čudovište. 379 00:31:02,280 --> 00:31:03,120 Da? 380 00:31:03,200 --> 00:31:06,000 Zašto me nisi predao CIA-i kad si imao priliku? 381 00:31:07,520 --> 00:31:09,120 Jer ne znam komu vjerovati. 382 00:31:10,480 --> 00:31:11,680 Zajedno smo u ovome. 383 00:31:12,560 --> 00:31:16,880 Želim sve što Angelis ima o Bakuu. Ti trebaš nešto da zaustaviš Melnikova. 384 00:31:17,760 --> 00:31:19,200 Zašto se omuhavamo? 385 00:31:20,120 --> 00:31:21,360 Moramo odmah krenuti! 386 00:31:22,680 --> 00:31:23,640 Gdje si? 387 00:31:24,320 --> 00:31:26,360 Stojim pred Angelisovom kućom. 388 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 Možeš mi pomoći ili ću ući sama. 389 00:31:34,400 --> 00:31:35,480 Ti odluči. 390 00:31:41,960 --> 00:31:43,760 Ella, dušo, probudi se. 391 00:31:45,120 --> 00:31:45,960 Hej. 392 00:31:46,560 --> 00:31:48,240 Odjeni se, moramo ići. 393 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 Evo, odjeni ovo. 394 00:31:50,680 --> 00:31:52,120 -Vidimo se dolje. -Dobro. 395 00:32:04,360 --> 00:32:05,240 O, Bože. 396 00:32:13,560 --> 00:32:16,040 Bok. Lijepa li iznenađenja! 397 00:32:16,120 --> 00:32:17,240 Uđite. 398 00:32:18,000 --> 00:32:20,320 -Bok, Ella. Kako si? -Dobro, hvala. 399 00:32:20,400 --> 00:32:22,080 -Ondje skinite jakne. -Dobro. 400 00:32:24,160 --> 00:32:25,000 Oprosti. 401 00:32:25,960 --> 00:32:28,520 -Mads i ja gadno smo se posvađali. -Shvaćam. 402 00:32:29,080 --> 00:32:32,280 Martin će biti oduševljen što vas vidi. Odbor za doček. 403 00:32:33,000 --> 00:32:34,440 Pa, da! Kad će… 404 00:32:35,400 --> 00:32:36,480 Svakoga trena. 405 00:32:37,040 --> 00:32:37,880 Sjajno. 406 00:32:47,400 --> 00:32:48,480 Oprostite, moj je. 407 00:32:49,960 --> 00:32:51,480 Mads zove. 408 00:32:52,520 --> 00:32:55,080 Dobro. Tko zna svirati klavir? 409 00:32:55,960 --> 00:32:57,520 Koji se vrag događa? 410 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 Vidio sam te sinoć u South Banku s Dede. 411 00:33:04,760 --> 00:33:07,240 Dođi kući. Moramo razgovarati uživo. 412 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 Molim te. Moram vidjeti djecu. 413 00:33:11,280 --> 00:33:14,120 Naš dom nije siguran. Moja djeca nisu sigurna. 414 00:33:14,200 --> 00:33:17,200 Ne sad. Kako da ti opet vjerujem? 415 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 Ti meni govoriš o povjerenju? Tko je ona, Adame? 416 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 Zašto je nisi spominjao? 417 00:33:22,480 --> 00:33:24,000 -Moram ići. -Adame! 418 00:33:27,200 --> 00:33:31,200 -Angelis dolazi, moraš ići. -Ne! Ovo je zadnja šansa da uzmemo spise. 419 00:33:47,400 --> 00:33:48,440 Samo to znam. 420 00:33:49,120 --> 00:33:50,360 -Naučiš me? -Jasno. 421 00:33:52,800 --> 00:33:57,320 Dva prsta, šest udaraca tu. Zatim šest udaraca na sljedeći tu. 422 00:34:04,840 --> 00:34:06,280 Da. Sjajno! 423 00:34:06,360 --> 00:34:10,000 Moraš obići ovaj hodnik, a iza ovih vrata još su jedna. 424 00:34:10,080 --> 00:34:13,480 Polica za vino. Klizi udesno. Uzmi što god želiš o Bakuu. 425 00:34:13,560 --> 00:34:15,360 -Melnikov je dosje moj. -Dobro. 426 00:34:31,360 --> 00:34:32,200 Kreni. 427 00:34:38,160 --> 00:34:41,280 -Tata, što će ona ovdje? -Ovdje je nešto što trebam. 428 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Kradeš to? 429 00:34:43,440 --> 00:34:45,840 Moram, Ella, a nitko ne smije znati. 430 00:34:45,920 --> 00:34:49,640 Zato smo došli? Ne smiješ! Mary je bila mamina prijateljica. 431 00:34:49,720 --> 00:34:52,440 Znam, ali složeno je. Može li ovo ostati tajna? 432 00:34:55,800 --> 00:34:57,280 -Dobro. -Hvala. Idemo. 433 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 -Bravo, Cale. -Fantastično! 434 00:35:15,480 --> 00:35:16,720 Stigao je. 435 00:35:29,560 --> 00:35:31,200 ADAM: PREKINI AKCIJU 436 00:35:43,080 --> 00:35:44,560 -Hvala. -Jutro, gospodine. 437 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 Zdravo, dušo. 438 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 Adam je ovdje. 439 00:36:10,400 --> 00:36:11,720 SPISI SU NESTALI 440 00:36:18,840 --> 00:36:21,680 O, divna li iznenađenja! 441 00:36:22,280 --> 00:36:25,440 Teško bih vas prepoznao. Pogledaj Calluma! 442 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 Samo malo… 443 00:36:27,960 --> 00:36:32,480 Da, vidim tvog staroga u tim očima. 444 00:36:37,680 --> 00:36:38,680 Dobro došli kući. 445 00:36:40,400 --> 00:36:43,520 Richebourg Grand Cru, 2009. 446 00:36:43,600 --> 00:36:45,480 -Znaš li što je to, Cale? -Vino? 447 00:36:46,400 --> 00:36:47,960 To je nektar, sinko. 448 00:36:49,200 --> 00:36:52,240 Ostaju na ručku. Otvori bocu, Mary, i pusti da diše. 449 00:36:52,320 --> 00:36:54,600 Ne smijemo, šefe. Stvarno. 450 00:36:54,680 --> 00:36:55,960 Udovolji starcu. 451 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 Vratit ću se. 452 00:37:06,600 --> 00:37:08,160 Cale, idemo pomoći. 453 00:37:30,680 --> 00:37:31,520 Teta Mary! 454 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Možemo li vidjeti vrt? 455 00:37:34,920 --> 00:37:35,760 Molim te! 456 00:37:36,600 --> 00:37:39,160 Nisam ga dugo vidjela, a Callum se ne sjeća. 457 00:37:40,680 --> 00:37:41,880 Dobro. 458 00:38:02,000 --> 00:38:03,840 Mary mi je rekla da si svratio. 459 00:38:05,280 --> 00:38:07,880 Čujem da ti je pokazala moju zbirku vina. 460 00:38:09,880 --> 00:38:10,720 Nisu ovdje. 461 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 Moji spisi. Nećeš ih naći. 462 00:38:15,880 --> 00:38:16,800 Nisam zato tu. 463 00:38:17,600 --> 00:38:21,040 Grozan si lažljivac, Adame. 464 00:38:23,320 --> 00:38:25,320 A djecu koristiš kao paravan. 465 00:38:25,840 --> 00:38:27,280 Kakav otac to radi? 466 00:38:30,760 --> 00:38:31,760 Što točno želiš? 467 00:38:33,120 --> 00:38:34,480 Zaustaviti Melnikova. 468 00:38:36,960 --> 00:38:38,520 Želi Kirbyja za premijera. 469 00:38:44,600 --> 00:38:45,760 Znali ste. 470 00:38:46,480 --> 00:38:50,520 Nakon što mi je CIA rekla da si sumnjiv, malo sam istraživao. 471 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 Našao sam transkript poziva koji smo prisluškivali 472 00:38:54,080 --> 00:38:55,840 između dva agenta SVR-a. 473 00:38:56,760 --> 00:39:02,280 Govorili su o britanskom agentu koji je za njih ubio pet mještana u Bakuu. 474 00:39:03,040 --> 00:39:04,720 Koristili su kodno ime. 475 00:39:05,760 --> 00:39:08,640 Dorian. Ali znao sam da to možeš biti jedino ti. 476 00:39:09,920 --> 00:39:12,960 Smrt tih mještana izazvala je ustanak. 477 00:39:13,480 --> 00:39:14,680 Mi smo se povukli, 478 00:39:14,760 --> 00:39:18,440 ti si ostao, spasio veleposlanstvo, stekao slavu u MI6-u. 479 00:39:19,360 --> 00:39:21,800 Ali dopustio si da Rusi zauzmu grad. 480 00:39:22,320 --> 00:39:24,120 Odonda te imam na oku. 481 00:39:25,320 --> 00:39:27,200 Da bih mogao ovo kontrolirati, 482 00:39:27,280 --> 00:39:29,440 shvatiti što smjeraš. 483 00:39:30,760 --> 00:39:34,080 Nisam dvostruki agent. 484 00:39:34,920 --> 00:39:39,200 Dobro znam da si Jusovoj dao informacije o Gratz. 485 00:39:39,280 --> 00:39:43,080 Nekoć je radila za Melnikova. Melnikov financira Kirbyja. 486 00:39:43,160 --> 00:39:46,360 Vas ste troje zajedno u ovome od samog početka, 487 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 a sad si došao prikriti upletenost. 488 00:39:48,960 --> 00:39:52,440 Došao sam spriječiti da Kirby postane premijer. 489 00:39:52,520 --> 00:39:53,840 Ja to neću spriječiti. 490 00:39:54,480 --> 00:39:56,720 Zemlja je zaboravila koliko nas treba. 491 00:39:57,520 --> 00:40:01,520 Čim Kirby postane premijer, obrušit ću se na njega. 492 00:40:02,040 --> 00:40:05,280 Podsjetiti ljude zašto im treba jaki MI6. 493 00:40:05,360 --> 00:40:08,480 Ako je transkript točan, u MI6-u je dvostruki agent! 494 00:40:08,560 --> 00:40:09,760 Daj prekini! 495 00:40:17,520 --> 00:40:19,000 Izabrao si stranu, Adame. 496 00:40:27,400 --> 00:40:30,920 Pobrinut ću se da cijeli svijet zna da si ruski agent. 497 00:40:32,880 --> 00:40:35,120 Dugo ćeš biti u zatvoru. 498 00:40:35,200 --> 00:40:36,600 A jedno ti obećavam… 499 00:40:37,640 --> 00:40:40,240 Tvoja obitelj neće biti tek shrvana, 500 00:40:40,840 --> 00:40:42,080 bit će uništena. 501 00:40:42,680 --> 00:40:45,440 Slomljena neizmjernom sramotom 502 00:40:45,520 --> 00:40:48,720 koju će tvoja djeca morati nositi do kraja života. 503 00:41:03,480 --> 00:41:05,240 Ella! Callume! Idemo! 504 00:40:11,500 --> 00:41:11,500 EXYUSUBS.COM 35917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.