Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,360 --> 00:02:06,360
EXYUSUBS.COM
2
00:00:35,480 --> 00:00:36,920
Možemo li srediti stvar?
3
00:00:38,760 --> 00:00:39,600
Moramo.
4
00:01:00,680 --> 00:01:04,120
PET DANA PRIJE
5
00:01:04,760 --> 00:01:06,240
Zamislite da imate tajnu.
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,840
Želite je sačuvati,
ali vaši je neprijatelji žele saznati.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,880
Kako biste ostali korak ispred njih?
8
00:01:13,960 --> 00:01:15,440
Svakoga dana
9
00:01:15,520 --> 00:01:18,960
svi ljudi u MI6-u tajno rade širom svijeta
10
00:01:19,040 --> 00:01:21,720
da bi UK bio sigurniji i jači,
11
00:01:21,800 --> 00:01:23,800
da budemo korak ispred protivnika.
12
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
Tko zna kako zovu ravnatelja MI6?
13
00:01:27,240 --> 00:01:29,000
-Opa! Reci.
-M?
14
00:01:31,080 --> 00:01:32,200
Ne. Dobar pokušaj.
15
00:01:32,280 --> 00:01:35,200
M je samo u filmovima. Zovu ga C.
16
00:01:36,080 --> 00:01:38,000
Zna li tko što znači taj C?
17
00:01:40,240 --> 00:01:42,120
Itko osim Calluma?
18
00:01:42,720 --> 00:01:43,560
Ne?
19
00:01:44,400 --> 00:01:45,640
-Reci.
-Kontrolor.
20
00:01:45,720 --> 00:01:46,840
Kontrolor, tako je.
21
00:01:46,920 --> 00:01:50,720
Kontrolor je zadužen za svakog
agenta MI6-a, čak i za mene.
22
00:01:50,800 --> 00:01:53,440
Ja sam mu zamjenik, ali on upravlja svime.
23
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Stigao je.
24
00:02:06,840 --> 00:02:09,960
Premijer je zatražio kratak razgovor.
25
00:02:10,040 --> 00:02:12,360
Želi vam zajamčiti da sve ide po starom
26
00:02:12,440 --> 00:02:14,200
dok se ne izabere nasljednik.
27
00:02:14,280 --> 00:02:16,960
-Dogovorit ću nešto za popodne.
-Hvala, Zoe.
28
00:02:17,960 --> 00:02:19,800
-Vaš kaput, sir Martine.
-Jutro.
29
00:02:26,960 --> 00:02:28,480
Nigele. Kako si?
30
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
Malo me iznenadio tvoj poziv.
31
00:02:31,000 --> 00:02:33,960
-Kako ide? Kako je Mary?
-Dobro. Sjednimo.
32
00:03:08,840 --> 00:03:11,520
Dva agenta. Jedan u vozilu, jedan u klubu.
33
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
N. LAMBERT
IMIGRACIJSKI PREKRŠAJI I IZVANBRAČNE VEZE
34
00:03:50,320 --> 00:03:52,360
Predsjednik Vrhovnog suda
35
00:03:52,440 --> 00:03:55,880
ilegalno je pribavio vizu
za svoju 26-godišnju ljubavnicu.
36
00:03:58,960 --> 00:04:01,280
Tabloidi će se oduševiti.
37
00:04:02,800 --> 00:04:03,640
Nigele.
38
00:04:05,640 --> 00:04:07,120
Mogu to zataškati.
39
00:04:08,520 --> 00:04:09,360
Kako?
40
00:04:11,360 --> 00:04:13,600
Neće ući u službenu evidenciju.
41
00:04:15,200 --> 00:04:18,240
Pobrinut ću se
da ne saznaju ni policija ni MI5.
42
00:04:19,480 --> 00:04:21,560
A neću tražiti ništa zauzvrat.
43
00:04:22,360 --> 00:04:24,200
Barem ne odmah.
44
00:04:25,960 --> 00:04:27,760
Izvolite, gospodo?
45
00:04:27,840 --> 00:04:31,120
Salata s tunom
i čaša uobičajenog. Hvala, Alice.
46
00:04:31,760 --> 00:04:32,600
A za vas?
47
00:04:33,440 --> 00:04:35,320
Ništa, hvala. Odlazim.
48
00:04:43,440 --> 00:04:44,760
Razmisli.
49
00:04:48,440 --> 00:04:49,800
Javi što si odlučio.
50
00:05:17,560 --> 00:05:18,680
Vaši viski i voda.
51
00:05:19,880 --> 00:05:20,720
Hvala.
52
00:05:22,040 --> 00:05:22,880
Stanite!
53
00:05:24,840 --> 00:05:26,400
Odnesite poslužavnik.
54
00:06:10,160 --> 00:06:13,040
TORI UTRKA ZA VODSTVO:
GRATZ VODI PRED KIRBYJEM
55
00:06:16,440 --> 00:06:17,280
Idemo.
56
00:06:34,600 --> 00:06:35,440
Izvolite.
57
00:06:37,680 --> 00:06:40,280
Sir Martine, jeste li dobro?
58
00:06:42,680 --> 00:06:43,520
Sir Martine?
59
00:06:45,400 --> 00:06:46,760
Uspjeli smo, Kara!
60
00:06:51,880 --> 00:06:52,720
Sranje!
61
00:06:53,640 --> 00:06:55,120
Hej, kamo si…?
62
00:07:04,360 --> 00:07:06,480
Moramo ići! Hajde!
63
00:07:15,000 --> 00:07:16,040
Gdje je?
64
00:07:17,080 --> 00:07:19,320
Što se dogodilo? Natrag!
65
00:07:20,840 --> 00:07:21,960
Zovite hitnu!
66
00:07:24,080 --> 00:07:24,920
Teddy.
67
00:07:25,000 --> 00:07:26,320
Imate li broj?
68
00:07:26,400 --> 00:07:28,040
Kao 007?
69
00:07:28,120 --> 00:07:29,120
Dobro pitanje.
70
00:07:29,200 --> 00:07:30,480
Dakle, nemamo…
71
00:07:30,560 --> 00:07:31,400
Samo tren.
72
00:07:43,400 --> 00:07:44,240
Dobro.
73
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Morat ću završiti, djeco.
74
00:07:48,400 --> 00:07:50,760
Hvala na pozivu. Uživajte!
75
00:07:50,840 --> 00:07:53,080
-Zahvalite g. Lawrenceu, djeco.
-Tata?
76
00:07:53,800 --> 00:07:55,200
Vidimo se kod kuće.
77
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
Upravo izlazimo.
78
00:08:00,560 --> 00:08:02,080
-Kada?
-Prije osam minuta.
79
00:08:02,160 --> 00:08:04,320
-Gdje?
-U njegovu klubu, na ručku.
80
00:08:04,400 --> 00:08:06,040
-Kako je?
-Zasad neizvjesno.
81
00:08:06,120 --> 00:08:09,560
Srce mu je stalo.
Oživljavali su ga do dolaska hitne.
82
00:08:09,640 --> 00:08:13,000
Moram izvijestiti
ministricu vanjskih poslova.
83
00:08:13,080 --> 00:08:16,800
Neka do mog povratka
postave sobu za specijalne operacije.
84
00:08:16,880 --> 00:08:20,800
Obruč od tri kilometra oko poprišta.
Nadzorne i prometne kamere…
85
00:08:20,880 --> 00:08:23,120
-Trebat ćemo sve.
-Obavijestit ću ih.
86
00:08:23,200 --> 00:08:24,280
Olamide na liniji.
87
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Je li ovo prijetnja
nacionalnoj sigurnosti? Napad?
88
00:08:28,720 --> 00:08:31,120
Još ne znamo. Kontaktiramo sve naše.
89
00:08:31,200 --> 00:08:33,680
Spajam vas s ministricom vanjskih poslova.
90
00:08:37,080 --> 00:08:39,280
Ministrice, zamjenik ravnatelja MI6.
91
00:08:40,680 --> 00:08:43,120
Čestitke nisam očekivala od vas.
92
00:08:43,760 --> 00:08:44,600
Ministrice?
93
00:08:44,680 --> 00:08:47,440
Zbog vodstva.
Oprostite, ne zovete li zato?
94
00:08:47,520 --> 00:08:50,560
Sir Martin Angelis
maloprije je primljen u bolnicu.
95
00:08:51,400 --> 00:08:54,080
Doživio je srčani udardok je ručao u klubu.
96
00:08:54,160 --> 00:08:56,400
U nesvijesti je. Drže ga u izolaciji.
97
00:08:56,480 --> 00:08:57,320
U izolaciji?
98
00:08:57,400 --> 00:08:59,840
Mjera opreza. Vjerujemo da je otrovan.
99
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
O, Bože.
100
00:09:03,360 --> 00:09:05,880
Jeste li spremni
preuzeti njegove dužnosti?
101
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Da, gospođo.
102
00:09:07,000 --> 00:09:08,960
-Premijera znate?
-Upoznao sam ga.
103
00:09:09,040 --> 00:09:12,280
Čim vas policija izvijesti,
javite nam novosti.
104
00:09:12,360 --> 00:09:14,800
Razumijem. Možda slijedi još jedan napad.
105
00:09:14,880 --> 00:09:18,080
Napad na šefa MI6-a
iziskuje dizanje razine prijetnje.
106
00:09:18,160 --> 00:09:21,240
Čekaju vas važni pozivi.
Spremni ste za njih?
107
00:09:24,040 --> 00:09:24,920
Da, gospođo.
108
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
ADAM MOBITEL
109
00:10:03,120 --> 00:10:04,840
Ovo je puno bolje, Danny.
110
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
Vidim da si vježbao.
111
00:10:06,880 --> 00:10:07,720
Trudim se.
112
00:10:10,040 --> 00:10:12,520
Služio sam u pješaštvu u Afganistanu.
113
00:10:12,600 --> 00:10:14,240
-Da?
-I ti si služila, ne?
114
00:10:14,760 --> 00:10:17,200
-Tko ti je to rekao?
-Jedna od sestara.
115
00:10:19,160 --> 00:10:21,560
Da, bila sam satnica u topništvu.
116
00:10:22,160 --> 00:10:24,440
Puno si ljepša od mog zapovjednika.
117
00:10:26,040 --> 00:10:28,560
I opakija. Prebaci se na drugu stranu.
118
00:10:28,640 --> 00:10:29,560
Na zapovijed!
119
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
Prste na čitač, molim vas.
120
00:10:33,440 --> 00:10:36,160
Otkucaji srca najsigurnija su zaštita.
121
00:10:36,240 --> 00:10:38,560
EKG signali ne mogu se lažirati.
122
00:10:38,640 --> 00:10:41,400
Omogućuju
najvišu razinu ovlaštenja pristupa.
123
00:10:41,480 --> 00:10:45,080
Zakazala sam razgovor
s glavnim tajnikom NATO-a
124
00:10:45,160 --> 00:10:46,640
i ravnateljem CIA-e.
125
00:10:46,720 --> 00:10:48,480
Za početak, bit će ih još.
126
00:10:49,160 --> 00:10:50,320
OSOBNA BIOMETRIJA
127
00:10:50,920 --> 00:10:51,760
DOVRŠENO
128
00:10:51,840 --> 00:10:52,880
PRISTUP 1. RAZINE
129
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
Gotovo.
130
00:10:54,040 --> 00:10:56,520
Zoe će biti tvoja izvršna asistentica.
131
00:10:56,600 --> 00:11:00,680
Kao šef kabineta za sir Martina
sređujem svakodnevne stvari.
132
00:11:00,760 --> 00:11:02,200
Isto ću činiti za tebe.
133
00:11:02,280 --> 00:11:03,560
Nemoj me štedjeti.
134
00:11:03,640 --> 00:11:06,360
Neka izgleda kao da je sve po starom.
135
00:11:08,680 --> 00:11:10,880
Javit ću se. Smijem u Martinov ured?
136
00:11:11,480 --> 00:11:13,920
To je sad vaš ured, C.
137
00:11:14,520 --> 00:11:16,640
-A, da.
-Premijer zove za tri minute.
138
00:11:16,720 --> 00:11:17,760
-Hvala, Zoe.
139
00:11:21,560 --> 00:11:23,240
-Mads?
-Bok, zlato.
140
00:11:23,320 --> 00:11:27,280
-Jesi dobro? Bila sam s pacijentom.
-Da, nisam htio ostaviti poruku.
141
00:11:28,280 --> 00:11:29,960
Dobro, g. Tajanstveni.
142
00:11:30,040 --> 00:11:32,160
-Sigurno si sama?
-Da, što se događa?
143
00:11:34,240 --> 00:11:37,440
Pokušali su ubiti Martina Angelisa
prije manje od sata.
144
00:11:37,960 --> 00:11:40,240
-U lošem je stanju.
-Jesi li ti dobro?
145
00:11:41,400 --> 00:11:43,240
Imenovan sam za šefa.
146
00:11:43,320 --> 00:11:45,280
O, Bože. Naravno.
147
00:11:45,800 --> 00:11:47,680
Znam. Moram pohvatati konce,
148
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
ali doći ću
prije nego što klinci odu u krevet.
149
00:11:50,640 --> 00:11:52,160
Želim im objasniti.
150
00:11:52,880 --> 00:11:56,440
Bio sam u školi kad sam čuo,
pa Callum zna da se nešto zbiva.
151
00:11:56,520 --> 00:12:00,600
Ništa mu ne promakne.
Ali mislim da bi Ellu moglo pogoditi.
152
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
Da, malo bi.
153
00:12:03,080 --> 00:12:05,280
Život će nam se svima promijeniti.
154
00:12:06,400 --> 00:12:09,760
Žao mi je što javljam telefonom.
Volio bih da smo zajedno.
155
00:12:09,840 --> 00:12:12,160
Da, i ja. Ali bit ćemo.
156
00:12:12,240 --> 00:12:14,160
Čini što moraš.
157
00:12:15,160 --> 00:12:16,120
Bit ćemo dobro.
158
00:12:18,360 --> 00:12:21,080
Bio sam u ovom uredu barem tisuću puta,
159
00:12:22,160 --> 00:12:23,920
ali nikad s ove strane stola.
160
00:12:24,480 --> 00:12:25,800
Adame, možeš ti to.
161
00:12:25,880 --> 00:12:26,880
Možeš ti to.
162
00:12:28,000 --> 00:12:28,840
Volim te.
163
00:12:29,880 --> 00:12:31,400
I ja tebe, dušo. Bok!
164
00:12:41,440 --> 00:12:44,160
-Premijer na liniji 1.
-Hvala, Zoe, spojite ga.
165
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
Dobar dan, premijeru.
166
00:12:54,400 --> 00:12:58,040
Premijer je podigao razinu prijetnje.
Želi redovna izvješća.
167
00:12:58,120 --> 00:13:00,800
Imamo opis žene
koja je poslužila sir Martina.
168
00:13:00,880 --> 00:13:02,040
Nije član osoblja.
169
00:13:02,640 --> 00:13:06,240
Tražimo bjelkinju
tamne kose do ramena i mršava lica.
170
00:13:06,320 --> 00:13:10,040
-Nadzorne kamere?
-U uredu. U javnim prostorijama ne.
171
00:13:10,640 --> 00:13:14,520
-Sâm sir Martin glasao je protiv njih.
-Predivno.
172
00:13:14,600 --> 00:13:16,480
-Zapovjedni lanac?
-Ja sam šef.
173
00:13:18,400 --> 00:13:20,480
A imenovanje trajnog nasljednika?
174
00:13:20,560 --> 00:13:22,320
Isuse, Malik, još nije mrtav.
175
00:13:22,400 --> 00:13:25,480
Vratit će se,
no moramo otkriti je li samo on meta
176
00:13:25,560 --> 00:13:27,360
ili je ovo dio veće prijetnje.
177
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
Tko bi osmislio ovakav napad?
178
00:13:30,640 --> 00:13:32,120
Ovo je tipično za Ruse.
179
00:13:32,200 --> 00:13:34,520
Ali vole imati konkretan krajnji cilj.
180
00:13:34,600 --> 00:13:36,160
Ovo nije sitnica za njih,
181
00:13:36,240 --> 00:13:39,840
osobito s obzirom na to
kako stvari stoje. Isključio bih Ruse.
182
00:13:39,920 --> 00:13:43,000
Pritisnimo naše u Teheranu,
Bagdadu, Damasku, Moskvi.
183
00:13:43,080 --> 00:13:44,920
Javite mi i najmanju sitnicu.
184
00:13:45,000 --> 00:13:47,120
-Dobro, C.
-To je zasad sve. Idemo.
185
00:13:56,440 --> 00:13:59,520
Sjećaš se onog luđaka
s obuke u Fort Moncktonu?
186
00:14:00,040 --> 00:14:02,760
Dok smo trčali
gađao nas je teniskim lopticama.
187
00:14:02,840 --> 00:14:07,000
Da. Ako se nađemo pod paljbom,
da znamo trčati cik-cak, a ne ravno.
188
00:14:07,080 --> 00:14:10,480
Da: „Budite najteža moguća meta, momci!”
189
00:14:12,000 --> 00:14:15,360
Angelis vjerojatno neće preživjeti,
a kamoli oporaviti se,
190
00:14:16,200 --> 00:14:17,840
pa je veliki posao tvoj.
191
00:14:17,920 --> 00:14:20,960
No ako se sprema nešto veće,
moraš se suočiti s tim.
192
00:14:21,040 --> 00:14:22,760
Cik-cakanje neće pomoći.
193
00:14:34,000 --> 00:14:35,920
Ostani ovdje i čekaj moj poziv.
194
00:14:37,160 --> 00:14:40,000
-Što ako smo ubili biciklista?
-Mi?
195
00:14:41,640 --> 00:14:44,240
Gle, trebala sam vozača i nisi oklijevao.
196
00:14:45,480 --> 00:14:47,560
Cijenim to, Thomase.
197
00:14:48,360 --> 00:14:49,200
Stvarno.
198
00:14:50,560 --> 00:14:51,400
Pogledaj me.
199
00:14:54,560 --> 00:14:58,320
Pobrinut ću se za tebe.
Daj mi koji sat, donijet ću ti novac.
200
00:15:00,000 --> 00:15:01,160
Idem se presvući.
201
00:15:10,360 --> 00:15:14,280
Iskoristite njezin opis,no dok ne znamo na čemu smo, ovo je tajna.
202
00:15:14,360 --> 00:15:15,880
Ni riječ medijima.
203
00:15:16,960 --> 00:15:18,400
Dobro, to je sve. Hvala.
204
00:15:29,720 --> 00:15:30,560
Becky?
205
00:15:30,640 --> 00:15:33,760
Vozilo je udarilo dostavljača
800 metara od kluba.
206
00:15:33,840 --> 00:15:36,480
U centru Londonato je možda tek slučajnost,
207
00:15:36,560 --> 00:15:39,400
no zbilo senetom nakon napada na sir Martina.
208
00:15:39,480 --> 00:15:42,600
-Dostavljač je vidio vozača?
-Zna da je bio muškarac.
209
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
No zapamtio je dio tablice.
Našli smo vlasnika vozila.
210
00:15:45,920 --> 00:15:49,240
Prodao ga je za gotovinu
stanovitom Charlesu McGregoru.
211
00:15:49,320 --> 00:15:52,360
Ime je lažno, ali sad imamo solidan opis.
212
00:15:53,120 --> 00:15:57,040
-Možda nije ništa, no to je sve što imamo.
-Pošaljite opis svima.
213
00:15:57,120 --> 00:15:58,480
Možda nam se posreći.
214
00:16:15,640 --> 00:16:16,640
Pas mater!
215
00:16:38,600 --> 00:16:40,280
-Ugodna večer.
-Hvala.
216
00:17:05,760 --> 00:17:07,040
Tata!
217
00:17:07,120 --> 00:17:07,960
Dođi.
218
00:17:22,000 --> 00:17:22,960
Je li opasno?
219
00:17:23,760 --> 00:17:24,840
Što, srce?
220
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
Tatin novi posao.
221
00:17:27,440 --> 00:17:29,440
-Hoćemo li biti sigurni?
-Da.
222
00:17:29,520 --> 00:17:31,840
A agenti će čuvati kuću.
223
00:17:31,920 --> 00:17:33,480
Jesu li ti dali veći ured?
224
00:17:34,080 --> 00:17:35,200
Da znaš da jesu.
225
00:17:35,800 --> 00:17:39,760
Ima blindirana stakla
i vlastiti ventilacijski sustav.
226
00:17:44,200 --> 00:17:45,120
A škola?
227
00:17:46,320 --> 00:17:49,520
Agent Frank Scott
vozit će vas u školu i iz nje.
228
00:17:49,600 --> 00:17:51,880
-Dobro ga znaš?
-Da, znamo se godinama.
229
00:17:53,000 --> 00:17:57,400
I on ima djecu i dobar je čovjek.
230
00:17:57,480 --> 00:17:58,840
I naoružan je, zar ne?
231
00:17:58,920 --> 00:18:00,200
Da, naoružan je.
232
00:18:01,160 --> 00:18:03,560
-Kul.
-Ne, nije kul, Cale.
233
00:18:04,760 --> 00:18:07,320
Tata ovo mora učiniti. Zar ne, tata?
234
00:18:07,400 --> 00:18:09,320
To mi je posao, srce.
235
00:18:10,120 --> 00:18:13,480
I spašavanje onih ljudi
u veleposlanstvu bio ti je posao?
236
00:18:13,560 --> 00:18:17,360
Da, ali to je bio rad na terenu,
što je mnogo opasnije od ovoga.
237
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
-Hoćemo li i dalje imati filmske večeri?
-Naravno.
238
00:18:24,360 --> 00:18:27,400
Onda je to kul, što god Ella rekla.
239
00:18:30,280 --> 00:18:31,120
Bok!
240
00:18:33,160 --> 00:18:35,160
Nisi se javljala, zabrinuo sam se.
241
00:18:35,800 --> 00:18:39,240
-Mislio sam da se nešto dogodilo.
-Morala sam biti oprezna.
242
00:18:40,320 --> 00:18:42,560
Prevezli su biciklista u bolnicu.
243
00:18:43,680 --> 00:18:45,720
Dobro je? To je dobro.
244
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Nije.
245
00:18:47,880 --> 00:18:50,360
Tvoj fotorobot na policijskom je serveru.
246
00:18:50,440 --> 00:18:52,360
Ima ga svaki policajac u gradu.
247
00:18:59,600 --> 00:19:01,200
Ovo je polovica tvog novca.
248
00:19:01,840 --> 00:19:05,120
Ostatak ću ti donijeti
kad ti nađem sigurno skrovište.
249
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
-Ideš i ti?
-Naravno.
250
00:19:08,800 --> 00:19:12,200
Spremi novac, okolo ima loših ljudi.
251
00:19:22,840 --> 00:19:26,840
Provjeravao sam vijesti.
Nitko ne spominje Angelisa.
252
00:19:28,880 --> 00:19:30,520
Smrt ravnatelja MI6-a…
253
00:19:34,000 --> 00:19:34,840
Udarna vijest.
254
00:19:36,120 --> 00:19:39,400
Nisam htjela da umre,
samo sam ga htjela maknuti s puta.
255
00:19:55,400 --> 00:19:56,840
Ja ne griješim, Keegane.
256
00:20:03,480 --> 00:20:04,560
To prepuštam tebi.
257
00:20:11,200 --> 00:20:12,040
Zlato.
258
00:20:14,520 --> 00:20:16,280
Ne želim oružanu pratnju.
259
00:20:16,960 --> 00:20:20,960
Možemo razgovarati s njima,
pokušati održati stvari što normalnijima.
260
00:20:22,960 --> 00:20:24,720
Zbog ovoga postoje zamjenici.
261
00:20:25,600 --> 00:20:28,080
Za slučaj da se što dogodi rukovoditelju.
262
00:20:29,400 --> 00:20:31,240
Tvoj se tata sad mora iskazati.
263
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
U školi sam napokon našla škvadru.
264
00:20:37,960 --> 00:20:41,120
Emma i oni njezini
tek su me prestali gnjaviti.
265
00:20:42,040 --> 00:20:43,720
Ne želim promjene.
266
00:20:45,480 --> 00:20:46,320
Da.
267
00:20:49,200 --> 00:20:52,680
Što si očekivao?
14-godišnjakinje ne vole kad se ističu.
268
00:20:52,760 --> 00:20:56,000
Jasno, znam. Ali nisam siguran
što bih trebao učiniti.
269
00:20:57,280 --> 00:20:58,120
Ništa.
270
00:20:59,040 --> 00:21:01,640
Samo joj treba vremena.
Svima će nam trebati.
271
00:21:03,080 --> 00:21:04,840
Ne znam jesam li spreman.
272
00:21:04,920 --> 00:21:06,880
Cijela te karijera vodi ka ovome.
273
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Ne bi te inače postavio za zamjenika.
274
00:21:17,680 --> 00:21:19,120
Malo je nezgodno,
275
00:21:19,720 --> 00:21:23,040
ali morat ćeš me zvati C.
Ili šefe, ako ti je draže.
276
00:21:23,680 --> 00:21:26,320
Pred agentima. Da očuvam autoritet.
277
00:21:26,400 --> 00:21:27,520
Mislim da je važno.
278
00:21:29,840 --> 00:21:30,680
Ovisi.
279
00:21:31,440 --> 00:21:34,240
-Hoćeš li i dalje iznositi smeće?
-Da.
280
00:21:34,320 --> 00:21:37,240
Trebat ću oružanu pratnju, ali neka.
281
00:21:37,320 --> 00:21:38,480
U tome slučaju,
282
00:21:39,680 --> 00:21:40,520
šefe…
283
00:21:57,280 --> 00:21:58,120
Oprosti.
284
00:21:58,960 --> 00:22:01,600
-Ma daj!
-Ne, moram se javiti.
285
00:22:01,680 --> 00:22:02,960
Pričekaj sekundu.
286
00:22:06,360 --> 00:22:08,120
-Da?
-Šefe, našli smo truplo.
287
00:22:10,200 --> 00:22:11,040
Gdje?
288
00:22:14,000 --> 00:22:16,040
-Tko je on?
-Thomas Keegan.
289
00:22:16,120 --> 00:22:17,480
Trideset i šest godina.
290
00:22:17,560 --> 00:22:21,080
Osuđivan za oružanu pljačku
i posjedovanje vatrenog oružja.
291
00:22:21,160 --> 00:22:23,040
Znat ćemo više nakon obdukcije,
292
00:22:23,120 --> 00:22:27,160
ali liječnik je siguran
da je uzrok smrti trovanje.
293
00:22:27,240 --> 00:22:32,000
Kolike su šanse da je isti otrov
koji je dobio sir Martin, samo kobna doza?
294
00:22:32,080 --> 00:22:34,040
Da, netko prikriva tragove.
295
00:22:34,960 --> 00:22:36,360
Martin je pri svijesti.
296
00:22:39,080 --> 00:22:40,600
Čuo sam da je bila žena.
297
00:22:45,280 --> 00:22:47,480
Mogla me ubiti da je htjela.
298
00:22:48,840 --> 00:22:49,920
Zašto nije?
299
00:22:50,000 --> 00:22:52,640
Jer nije osobno, sprema se nešto veće.
300
00:22:59,280 --> 00:23:02,320
Ovo je najgore moguće vrijeme.
301
00:23:02,960 --> 00:23:04,400
Izbori za vodstvo.
302
00:23:04,920 --> 00:23:09,280
Nestabilno vrijeme. Ne vjeruj nikome.
303
00:23:10,640 --> 00:23:13,080
Ni policiji ni svojim ljudima.
304
00:23:13,160 --> 00:23:16,400
Neki će sumnjati jesi li sposoban za ovo.
305
00:23:16,480 --> 00:23:19,720
Mlad otac. Nedovoljno iskustva.
306
00:23:20,640 --> 00:23:22,560
Bez ubojita nagona.
307
00:23:23,200 --> 00:23:25,200
Ali ja znam za što si kadar.
308
00:23:27,640 --> 00:23:29,520
Imaš moje puno povjerenje.
309
00:23:32,280 --> 00:23:33,200
Hvala, šefe.
310
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
Jesi li spreman?
311
00:23:36,600 --> 00:23:40,560
Jer moji su neprijatelji
sada tvoji neprijatelji.
312
00:23:41,200 --> 00:23:42,520
Znat ćeš s njima?
313
00:23:45,480 --> 00:23:46,320
Hoću.
314
00:23:49,200 --> 00:23:50,960
Kad nešto saznaš, javi mi.
315
00:23:51,640 --> 00:23:54,280
Moram biti u tijeku kad izađem.
316
00:23:54,360 --> 00:23:55,440
Odmorite se, šefe.
317
00:23:57,120 --> 00:23:59,160
Hvala na knjigama.
318
00:23:59,760 --> 00:24:01,680
Malo su ezoterične,
319
00:24:01,760 --> 00:24:05,400
ali cijenim gestu.
320
00:24:08,880 --> 00:24:11,600
DAR, IDIOT, MAJKA, ALI I NINO
321
00:24:17,400 --> 00:24:18,680
Nema na čemu, šefe.
322
00:24:37,400 --> 00:24:41,800
ALI I NINO
323
00:24:44,720 --> 00:24:46,440
MAJKA
324
00:24:46,520 --> 00:24:48,560
DAR
325
00:24:52,360 --> 00:24:54,760
IDIOT
326
00:24:56,560 --> 00:24:58,680
DOSTOJEVSKI
327
00:25:05,480 --> 00:25:08,680
MAJKA, DAR, IDIOT
328
00:25:10,480 --> 00:25:13,320
UTIPKAJTE TRI RIJEČI
DA NAĐETE BILO KOJU LOKACIJU
329
00:25:13,400 --> 00:25:15,880
IDIOT // MAJKA // DAR
330
00:25:17,160 --> 00:25:18,000
ALJASKA, SAD
331
00:25:22,680 --> 00:25:26,080
MAJKA // DAR // IDIOT
332
00:25:28,720 --> 00:25:30,720
JAYEVA ODJEĆA, TRAJNO ZATVORENO
333
00:25:56,800 --> 00:25:58,120
Knjige. Zgodan detalj.
334
00:25:59,320 --> 00:26:00,480
Stara škola.
335
00:26:00,560 --> 00:26:03,560
-Dostojevski.
-Tvoj omiljeni ruski pisac.
336
00:26:04,280 --> 00:26:08,120
I Ali i Nino,
ljubavna priča smještena u Baku.
337
00:26:10,080 --> 00:26:11,200
Nisam komplicirala.
338
00:26:12,480 --> 00:26:15,560
Znam kako ljudi zahrđaju kad rade u uredu.
339
00:26:19,600 --> 00:26:22,080
Ne priliči da se ovako susrećemo, Kara.
340
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
A ipak si tu.
341
00:26:24,760 --> 00:26:26,880
Knjige su u njegovoj bolničkoj sobi.
342
00:26:27,400 --> 00:26:29,960
Nagađam da znaš tko ga je pokušao ubiti.
343
00:26:30,920 --> 00:26:33,040
I puno je prošlo, zaintrigiran sam.
344
00:26:34,800 --> 00:26:37,120
Ali ja sam i dalje MI6, a ti SVR.
345
00:26:37,920 --> 00:26:39,200
Izbacili su me.
346
00:26:42,760 --> 00:26:43,880
Zašto?
347
00:26:44,720 --> 00:26:47,400
Jer sam ti dojavila
o opsadi veleposlanstva.
348
00:26:49,760 --> 00:26:51,120
Što je ovo, Kara?
349
00:26:53,360 --> 00:26:54,600
Došla sam naplatiti.
350
00:26:57,880 --> 00:27:00,200
Nemaš pojma što sam sve učinila
351
00:27:00,280 --> 00:27:02,960
da bih te dogurala tik do mjesta na vrhu
352
00:27:03,040 --> 00:27:06,120
samo zato da bi mi napokon mogao pomoći.
353
00:27:08,560 --> 00:27:10,000
Ti si otrovala Angelisa?
354
00:27:16,160 --> 00:27:20,560
Sad, s najvišom razinom ovlaštenja,
pomoći ćeš mi da dobijem što trebam.
355
00:27:20,640 --> 00:27:22,760
Znaš što ću? Pozvat ću svoj tim
356
00:27:22,840 --> 00:27:24,360
i uhitit ću te.
357
00:27:24,440 --> 00:27:27,480
Ne bih rekla. Kako ćeš Maddy objasniti
358
00:27:27,560 --> 00:27:30,720
da ti je cijelu karijeru
izgradila bivša ljubavnica?
359
00:27:31,920 --> 00:27:33,160
O čemu ti to?
360
00:27:33,240 --> 00:27:37,200
Tanker s tri ukradena M270
na koji si se ukrcao na Kaspijskom moru…
361
00:27:38,400 --> 00:27:41,240
Podatke si dobio
od izvora na dokovima, točno?
362
00:27:42,280 --> 00:27:45,840
Netočno, to sam bila ja.
Tvoja krtica u turskim specijalcima…
363
00:27:46,360 --> 00:27:47,200
Ja.
364
00:27:48,280 --> 00:27:50,440
Dokumenti o nabavci kemikalija
365
00:27:50,520 --> 00:27:53,200
koji su ti misteriozno pali u krilo…
366
00:27:53,960 --> 00:27:54,920
Nema na čemu.
367
00:27:55,760 --> 00:27:59,080
Sve tvoje informacijske pobjede
bile su darovi od mene.
368
00:28:00,040 --> 00:28:01,960
Bio bi nitko i ništa bez mene.
369
00:28:02,040 --> 00:28:04,360
Ne trebam te da bih radio svoj posao.
370
00:28:04,440 --> 00:28:06,680
Kloni se mene i moje obitelji.
371
00:28:06,760 --> 00:28:08,440
Još ne znaš što želim.
372
00:28:08,520 --> 00:28:10,560
-Ne zanima me, gotovi smo.
-Nismo!
373
00:28:10,640 --> 00:28:12,400
Tek počinjemo, Adame!
374
00:28:16,880 --> 00:28:17,720
Pas mater!
375
00:28:39,640 --> 00:28:43,960
Nadam se da ste se odmorili u avionu.
CIA obično ne plaća poslovni razred.
376
00:28:44,040 --> 00:28:46,800
Paravan nam je građevinska tvrtka.
377
00:28:47,320 --> 00:28:48,400
Naša meta,
378
00:28:49,240 --> 00:28:53,080
nedavno unaprijeđeni šef MI6-a,
Adam Lawrence.
379
00:28:53,760 --> 00:28:56,080
Sve podatke primili ste e-poštom.
380
00:28:56,760 --> 00:28:59,160
Želim da sve bude spremno za tri sata.
381
00:28:59,240 --> 00:29:01,720
Moram svratiti do nekoga. Pokret!
382
00:29:18,280 --> 00:29:19,560
-Bok.
-Dede?
383
00:29:19,640 --> 00:29:22,320
-Rekli su da smijem doći.
-Naravno!
384
00:29:22,400 --> 00:29:24,160
O, Bože!
385
00:29:24,680 --> 00:29:26,360
Što radiš u Londonu, jebote?
386
00:29:30,600 --> 00:29:33,240
-Ajme, vidi nas!
-Da.
387
00:29:33,880 --> 00:29:35,920
Ne sjećam se kad je ovo snimljeno.
388
00:29:36,000 --> 00:29:39,320
Druga tura, tvoj prvi tjedan
kao vojna veza s mojima.
389
00:29:40,360 --> 00:29:41,960
A, da.
390
00:29:43,960 --> 00:29:46,080
Pogledaj nas, izgledamo tako nevino.
391
00:29:46,600 --> 00:29:47,440
Zar ne?
392
00:29:50,080 --> 00:29:51,120
No, zašto si tu?
393
00:29:51,800 --> 00:29:54,160
Mislila sam da u Langleyju živiš u uredu
394
00:29:54,240 --> 00:29:56,000
i planiraš preuzimanje CIA-e.
395
00:29:56,080 --> 00:29:57,760
Tko kaže da nije tako?
396
00:30:00,200 --> 00:30:02,960
Trenutačno sam između operacija.
397
00:30:03,480 --> 00:30:04,640
Trebao mi je odmor.
398
00:30:07,240 --> 00:30:09,120
Iskreno, osvrnula sam se malo
399
00:30:09,200 --> 00:30:13,640
i shvatila da već previše dugo
nisam vidjela ljude do kojih mi je stalo.
400
00:30:16,000 --> 00:30:16,920
Jadno.
401
00:30:19,600 --> 00:30:20,680
Lijepo te vidjeti.
402
00:30:22,000 --> 00:30:24,640
Kako je tebi sjela uloga pomajke?
403
00:30:24,720 --> 00:30:26,720
-Povlačim što sam rekla.
-Šalim se.
404
00:30:27,400 --> 00:30:29,080
Pristaje ti, dobro izgledaš.
405
00:30:29,920 --> 00:30:30,880
Kako su klinci?
406
00:30:31,480 --> 00:30:33,600
Obožavam ih, divni su.
407
00:30:34,440 --> 00:30:35,880
Svi četvero smo bliski.
408
00:30:36,480 --> 00:30:38,360
Stvari su sad složenije, ali…
409
00:30:38,440 --> 00:30:39,280
Zašto?
410
00:30:42,480 --> 00:30:44,320
Zbog Adamova posla.
411
00:30:44,400 --> 00:30:46,080
Sve je vrlo povjerljivo.
412
00:30:46,160 --> 00:30:47,440
Jasno.
413
00:30:48,040 --> 00:30:48,880
Jasno.
414
00:30:49,640 --> 00:30:52,080
-Rekla bih ti da smijem.
-Molim te, nemoj.
415
00:30:53,040 --> 00:30:55,360
Moj cijeli jebeni život je povjerljiv.
416
00:30:55,440 --> 00:30:58,880
Došla sam na godišnji
vidjeti prijateljicu i možda,
417
00:30:58,960 --> 00:31:03,840
ako možeš naći dadilju,
da izađemo jednu večer u grad.
418
00:31:03,920 --> 00:31:07,200
Sjećaš li se onog sumnjivog bara
u Camp Russellu?
419
00:31:07,800 --> 00:31:09,200
-O, Bože.
-Da?
420
00:31:14,280 --> 00:31:15,120
Mislim…
421
00:31:15,200 --> 00:31:16,160
Tekila.
422
00:31:18,840 --> 00:31:22,960
ZAČARANO PRIJESTOLJE
423
00:31:28,320 --> 00:31:29,240
Dobro.
424
00:31:30,880 --> 00:31:32,560
Nemamo dovoljno karata.
425
00:31:32,640 --> 00:31:34,320
Agenti neće gledati, kompa.
426
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
Ovo je glupo.
427
00:31:37,400 --> 00:31:39,560
Ella, u redu je.
428
00:31:39,640 --> 00:31:41,560
Naviknut ćemo se, dušo. Dobro?
429
00:31:41,640 --> 00:31:44,120
-Ta mi smo četiri mušketira.
-Tata.
430
00:31:44,200 --> 00:31:46,040
-Čisto je, šefe.
-Hvala, Frank.
431
00:31:46,120 --> 00:31:48,160
Mama, možemo kupiti kokice?
432
00:31:48,240 --> 00:31:49,080
Da.
433
00:31:49,160 --> 00:31:50,760
Ne za Els, mrzi ih.
434
00:31:54,320 --> 00:31:56,920
-Što se događa?
-Oprosti, ništa, samo sam…
435
00:31:57,600 --> 00:31:58,680
-Adame?
-Dobro sam.
436
00:31:58,760 --> 00:32:01,520
Razmišljam o poslu.
Pričaj mi o svome danu.
437
00:32:02,360 --> 00:32:03,400
Pa…
438
00:32:03,480 --> 00:32:06,000
Samo tren. Možda zove premijer.
439
00:32:06,080 --> 00:32:08,600
Moram se javiti. Vidimo se unutra.
440
00:32:10,440 --> 00:32:11,400
Adam Lawrence.
441
00:32:12,200 --> 00:32:14,160
Mislila sam da ćeš me uhititi.
442
00:32:15,560 --> 00:32:17,960
A ja da ćeš dosad već napustiti državu.
443
00:32:18,600 --> 00:32:21,320
IDR će detonirati eksplozivnu napravu
444
00:32:21,400 --> 00:32:23,960
na jednom trajektu kad pristane sutra.
445
00:32:24,040 --> 00:32:26,320
-Kako znaš?
-Jer sam izvrsna.
446
00:32:27,640 --> 00:32:30,000
I dalje misliš da možeš raditi bez mene?
447
00:32:30,880 --> 00:32:33,440
Mogu ti dati informacijeda zaustaviš napad.
448
00:32:34,600 --> 00:32:38,360
U zamjenu želim samo MI6-ov dosje o Bakuu.
449
00:32:38,440 --> 00:32:39,760
O Bakuu?
450
00:32:39,840 --> 00:32:42,400
Da. Ubijena su petorica mještana.
451
00:32:42,480 --> 00:32:45,960
Moram znati što se dogodilo.
To je sve. Ne tražim mnogo.
452
00:32:46,640 --> 00:32:50,240
Stotine su ljudi na tom trajektu.Možeš ih spasiti.
453
00:32:51,640 --> 00:32:52,520
Što kažeš?
454
00:32:52,600 --> 00:32:54,080
Ruka ruku mije?
455
00:32:55,560 --> 00:32:56,800
Dobro, reci mi.
456
00:32:57,520 --> 00:32:58,880
Ulica Dean broj 16.
457
00:32:58,960 --> 00:33:01,560
Ondje je nešto za tebe,
ali zatvaraju u 22 h.
458
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
Ne, s obitelji sam, Kara. Ne…
459
00:33:03,480 --> 00:33:04,480
Traži Magomajeva.
460
00:33:22,280 --> 00:33:24,200
-Sve u redu?
-Da, nevažno je.
461
00:33:27,120 --> 00:33:29,920
Čuj, naručio sam dar za Olamidea.
462
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Rođendan mu je.
Zaboravio sam poslati nekoga po dar.
463
00:33:33,080 --> 00:33:35,640
Možemo po njega nakon ovoga? Nije daleko.
464
00:33:37,200 --> 00:33:38,080
Jasno.
465
00:33:42,920 --> 00:33:45,600
PLOČE
466
00:33:49,240 --> 00:33:51,040
To je to? Hvala.
467
00:33:59,280 --> 00:34:00,680
Gdje je tako dugo?
468
00:34:13,040 --> 00:34:14,320
Oprosti, dolazim.
469
00:34:26,000 --> 00:34:30,080
Tina, imamo informaciju da će sutra
na trajektu za Dover biti bomba.
470
00:34:30,160 --> 00:34:32,720
Spojite protuterorističku, imam IMO broj.
471
00:34:36,600 --> 00:34:38,480
Da, broj je 8827…
472
00:34:41,720 --> 00:34:43,000
Točno. Pozdrav!
473
00:34:44,520 --> 00:34:45,520
Oprostite, ljudi.
474
00:34:46,240 --> 00:34:47,120
-Idemo.
-Tata!
475
00:35:02,320 --> 00:35:03,160
Hej.
476
00:35:05,920 --> 00:35:06,760
Jesi budna?
477
00:35:32,480 --> 00:35:36,480
ZAŠTIĆEN PRISTUP - BIOMETRIJSKI SENZOR
PRISTUP OMOGUĆEN
478
00:35:39,240 --> 00:35:40,600
AZERBAJDŽAN, BILASUVAR
479
00:35:49,280 --> 00:35:52,240
KONSOLIDIRANO IZVJEŠĆE
AZERBAJDŽAN, BAKU, 2007.
480
00:35:54,240 --> 00:35:55,520
POČETAK NEREDA: 17.03
481
00:35:55,600 --> 00:35:56,880
POJAČANJE
482
00:35:58,320 --> 00:35:59,840
MI6 NIJE AKTIVNO DJELOVAO
483
00:36:05,120 --> 00:36:07,240
-Hej.
-Hej.
484
00:36:13,840 --> 00:36:15,680
-Dobro si?
-Nisam mogao spavati.
485
00:36:19,160 --> 00:36:20,800
Možeš razgovarati sa mnom.
486
00:36:21,720 --> 00:36:24,360
I meni pomaže da znam da se razumijemo.
487
00:36:24,880 --> 00:36:25,960
Da.
488
00:36:27,040 --> 00:36:28,520
Samo se moram odmoriti.
489
00:36:47,280 --> 00:36:48,440
Adame?
490
00:36:48,520 --> 00:36:51,560
Pogledao sam ono što smo rekli.MI6 nije sudjelovao.
491
00:36:53,040 --> 00:36:55,200
Želim znati tko je ubio moje ljude.
492
00:36:55,280 --> 00:36:57,640
Nema ničega. Ni imena, časnika, ničega.
493
00:36:59,240 --> 00:37:01,200
Onda se moraš više potruditi.
494
00:37:02,360 --> 00:37:05,160
Ne. Ako nema ničega,
informacija ne postoji.
495
00:37:06,640 --> 00:37:07,760
Ne mogu više ništa.
496
00:37:09,600 --> 00:37:11,840
Ne želim te više čuti. Gotovi smo.
497
00:37:21,800 --> 00:37:26,320
Kupio je dar za kolegu.
498
00:37:26,840 --> 00:37:27,760
Ploču.
499
00:37:30,440 --> 00:37:31,640
U deset navečer.
500
00:37:33,440 --> 00:37:35,200
Nešto je bilo čudno.
501
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
Kako to misliš?
502
00:37:37,480 --> 00:37:39,880
Kao da je bilo mjesto tajnih razmjena.
503
00:37:40,560 --> 00:37:44,040
Ide li to tako?
Nemam s kime o tome razgovarati.
504
00:37:44,120 --> 00:37:45,200
Jesi li ga pitala?
505
00:37:45,280 --> 00:37:48,040
Koju je ploču kupio?
506
00:37:49,440 --> 00:37:51,480
Neki pjevač iz Bakua. Ne znam.
507
00:37:51,560 --> 00:37:53,400
Adam je ondje služio prvu turu.
508
00:37:55,320 --> 00:37:56,960
Osjećam se grozno, samo…
509
00:37:57,720 --> 00:37:59,280
Sigurno mu je jako teško.
510
00:37:59,360 --> 00:38:01,880
Taj novi posao i sav pritisak i…
511
00:38:02,640 --> 00:38:04,720
Samo ga želim podržati. Želim…
512
00:38:06,800 --> 00:38:09,200
Ali nešto se događa, no ne znam što.
513
00:38:11,240 --> 00:38:12,080
Samo tren.
514
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Ne znam jesam li je ponijela.
515
00:38:19,200 --> 00:38:20,040
Izvoli.
516
00:38:21,200 --> 00:38:23,560
-Što?
-Stara škola, stara tehnologija.
517
00:38:23,640 --> 00:38:26,600
Jedan klik i snima govor
u dometu od deset metara.
518
00:38:27,280 --> 00:38:29,000
To će te umiriti.
519
00:38:29,080 --> 00:38:32,320
Shvatit ćeš da se ništa ne zbiva. Jamčim.
520
00:38:35,960 --> 00:38:37,920
Možemo li o protuterorističkoj
521
00:38:38,000 --> 00:38:42,160
koja je upala na trajekt za Dover
u uniformama ekipe za održavanje?
522
00:38:42,240 --> 00:38:45,040
Ubili su dvojicu
iz nizozemske krajnje desnice.
523
00:38:45,120 --> 00:38:47,160
Jedan je imao bombu u ruksaku.
524
00:38:47,240 --> 00:38:48,440
Bravo za nas.
525
00:38:49,040 --> 00:38:50,560
Moja mreža nije znala.
526
00:38:50,640 --> 00:38:53,240
No čujem da ste vi
protuterorističkoj javili
527
00:38:53,320 --> 00:38:55,400
IMO broj broda kasno sinoć.
528
00:38:55,480 --> 00:38:59,800
-Izbjegli smo brojne žrtve…
-Europska krajnja desnica moj je resor.
529
00:38:59,880 --> 00:39:03,680
-Trebalo me obavijestiti.
-Nije bilo vremena niti ja tako radim.
530
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
Naviknite se.
531
00:39:25,720 --> 00:39:28,520
Policija je vratila sir Martinovu aktovku.
532
00:39:32,320 --> 00:39:36,040
Izvadite povjerljive dokumente
prije nego što mu je pošaljem.
533
00:39:36,120 --> 00:39:38,320
Patrick je vani ako imate trenutak.
534
00:39:38,400 --> 00:39:39,400
Da, neka uđe.
535
00:39:58,320 --> 00:40:00,960
Jesi li ti to Maliku pokazao tko je gazda?
536
00:40:01,040 --> 00:40:02,560
Uđi i zatvori vrata.
537
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Dobro.
538
00:40:09,880 --> 00:40:12,080
Predsjednik Vrhovnog suda? Što je to?
539
00:40:13,520 --> 00:40:15,080
Bilo je starome u aktovci.
540
00:40:16,240 --> 00:40:18,240
-Jesi li kad vidio ovakvo što?
-Ne.
541
00:40:19,120 --> 00:40:20,080
Šefe,
542
00:40:20,160 --> 00:40:22,680
Ellin agent otišao je po nju nakon škole,
543
00:40:22,760 --> 00:40:24,760
ali otišla je na drugi izlaz.
544
00:40:24,840 --> 00:40:26,400
Ne znamo gdje je.
545
00:41:02,800 --> 00:41:04,680
SATELIT ZA PRAĆENJE
546
00:41:06,480 --> 00:41:09,440
Pronaći ćemo njezin mobitel
za dvije minute.
547
00:41:09,520 --> 00:41:10,880
Što ju je spopalo?
548
00:41:10,960 --> 00:41:15,120
Tinejdžerica je, iskazuje svoje ja.
Sigurno ide ravno kući.
549
00:41:15,200 --> 00:41:17,160
Evo je. Ella!
550
00:41:17,760 --> 00:41:19,640
Tata. Netko me prati.
551
00:41:20,520 --> 00:41:22,600
-Neka žena. Šizim!
-Gdje si, srce?
552
00:41:23,240 --> 00:41:27,120
-Kanal blizu škole.
-Uz kanal je. Dobro, s koje si strane?
553
00:41:27,200 --> 00:41:29,160
Ne znam. Strah me, tata.
554
00:41:29,680 --> 00:41:30,920
U redu je, srce.
555
00:41:31,000 --> 00:41:34,200
-Tu sam, ali veza je loša. Ostani mirna.-Žao mi je.
556
00:41:34,280 --> 00:41:36,160
Idi na ulicu, nađi trgovinu
557
00:41:36,240 --> 00:41:37,840
i zamoli nekoga za pomoć.
558
00:41:39,800 --> 00:41:40,640
Ella?
559
00:41:43,080 --> 00:41:45,560
Pošaljite tim. Obruč oko cijelog područja.
560
00:41:45,640 --> 00:41:46,480
Odmah, šefe.
561
00:41:50,920 --> 00:41:52,760
Nešto se događa s Ellom.
562
00:41:52,840 --> 00:41:55,160
Iskrala se iz škole bez svog agenta.
563
00:41:55,240 --> 00:41:57,880
Htjela je sama kući,
ali nazvala me s kanala.
564
00:41:57,960 --> 00:42:00,440
Jako je uznemirena. Nešto nije u redu.
565
00:42:01,040 --> 00:42:02,200
Što se događa?
566
00:42:02,280 --> 00:42:04,120
Moguće je da je netko slijedi.
567
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
Izgubili smo kontakt,ali tim je krenuo k njoj.
568
00:42:07,280 --> 00:42:08,400
Adame, nađi je!
569
00:42:09,600 --> 00:42:11,320
Nađi je i dovedi kući.
570
00:42:11,920 --> 00:42:12,760
Hoću.
571
00:42:13,520 --> 00:42:14,840
Obećavam.
572
00:42:14,920 --> 00:42:15,800
Dobro.
573
00:42:16,800 --> 00:42:17,720
Jebote!
574
00:42:41,360 --> 00:42:44,160
Ovo je između nas.
Učinio sam što si tražila.
575
00:42:44,240 --> 00:42:45,960
Naudiš li mojoj kćeri
576
00:42:46,040 --> 00:42:49,080
iskoristit ću sve što mogu da te uništim!
577
00:42:49,160 --> 00:42:50,000
Ne!
578
00:41:50,350 --> 00:42:50,350
EXYUSUBS.COM
40811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.