All language subtitles for Treason.S01E01.1080p.WEB.H264-CAKES.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,360 --> 00:02:06,360 EXYUSUBS.COM 2 00:00:35,480 --> 00:00:36,920 Možemo li srediti stvar? 3 00:00:38,760 --> 00:00:39,600 Moramo. 4 00:01:00,680 --> 00:01:04,120 PET DANA PRIJE 5 00:01:04,760 --> 00:01:06,240 Zamislite da imate tajnu. 6 00:01:07,280 --> 00:01:10,840 Želite je sačuvati, ali vaši je neprijatelji žele saznati. 7 00:01:11,720 --> 00:01:13,880 Kako biste ostali korak ispred njih? 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,440 Svakoga dana 9 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 svi ljudi u MI6-u tajno rade širom svijeta 10 00:01:19,040 --> 00:01:21,720 da bi UK bio sigurniji i jači, 11 00:01:21,800 --> 00:01:23,800 da budemo korak ispred protivnika. 12 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 Tko zna kako zovu ravnatelja MI6? 13 00:01:27,240 --> 00:01:29,000 -Opa! Reci. -M? 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,200 Ne. Dobar pokušaj. 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,200 M je samo u filmovima. Zovu ga C. 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,000 Zna li tko što znači taj C? 17 00:01:40,240 --> 00:01:42,120 Itko osim Calluma? 18 00:01:42,720 --> 00:01:43,560 Ne? 19 00:01:44,400 --> 00:01:45,640 -Reci. -Kontrolor. 20 00:01:45,720 --> 00:01:46,840 Kontrolor, tako je. 21 00:01:46,920 --> 00:01:50,720 Kontrolor je zadužen za svakog agenta MI6-a, čak i za mene. 22 00:01:50,800 --> 00:01:53,440 Ja sam mu zamjenik, ali on upravlja svime. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 Stigao je. 24 00:02:06,840 --> 00:02:09,960 Premijer je zatražio kratak razgovor. 25 00:02:10,040 --> 00:02:12,360 Želi vam zajamčiti da sve ide po starom 26 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 dok se ne izabere nasljednik. 27 00:02:14,280 --> 00:02:16,960 -Dogovorit ću nešto za popodne. -Hvala, Zoe. 28 00:02:17,960 --> 00:02:19,800 -Vaš kaput, sir Martine. -Jutro. 29 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 Nigele. Kako si? 30 00:02:29,120 --> 00:02:30,920 Malo me iznenadio tvoj poziv. 31 00:02:31,000 --> 00:02:33,960 -Kako ide? Kako je Mary? -Dobro. Sjednimo. 32 00:03:08,840 --> 00:03:11,520 Dva agenta. Jedan u vozilu, jedan u klubu. 33 00:03:37,200 --> 00:03:40,200 N. LAMBERT IMIGRACIJSKI PREKRŠAJI I IZVANBRAČNE VEZE 34 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 Predsjednik Vrhovnog suda 35 00:03:52,440 --> 00:03:55,880 ilegalno je pribavio vizu za svoju 26-godišnju ljubavnicu. 36 00:03:58,960 --> 00:04:01,280 Tabloidi će se oduševiti. 37 00:04:02,800 --> 00:04:03,640 Nigele. 38 00:04:05,640 --> 00:04:07,120 Mogu to zataškati. 39 00:04:08,520 --> 00:04:09,360 Kako? 40 00:04:11,360 --> 00:04:13,600 Neće ući u službenu evidenciju. 41 00:04:15,200 --> 00:04:18,240 Pobrinut ću se da ne saznaju ni policija ni MI5. 42 00:04:19,480 --> 00:04:21,560 A neću tražiti ništa zauzvrat. 43 00:04:22,360 --> 00:04:24,200 Barem ne odmah. 44 00:04:25,960 --> 00:04:27,760 Izvolite, gospodo? 45 00:04:27,840 --> 00:04:31,120 Salata s tunom i čaša uobičajenog. Hvala, Alice. 46 00:04:31,760 --> 00:04:32,600 A za vas? 47 00:04:33,440 --> 00:04:35,320 Ništa, hvala. Odlazim. 48 00:04:43,440 --> 00:04:44,760 Razmisli. 49 00:04:48,440 --> 00:04:49,800 Javi što si odlučio. 50 00:05:17,560 --> 00:05:18,680 Vaši viski i voda. 51 00:05:19,880 --> 00:05:20,720 Hvala. 52 00:05:22,040 --> 00:05:22,880 Stanite! 53 00:05:24,840 --> 00:05:26,400 Odnesite poslužavnik. 54 00:06:10,160 --> 00:06:13,040 TORI UTRKA ZA VODSTVO: GRATZ VODI PRED KIRBYJEM 55 00:06:16,440 --> 00:06:17,280 Idemo. 56 00:06:34,600 --> 00:06:35,440 Izvolite. 57 00:06:37,680 --> 00:06:40,280 Sir Martine, jeste li dobro? 58 00:06:42,680 --> 00:06:43,520 Sir Martine? 59 00:06:45,400 --> 00:06:46,760 Uspjeli smo, Kara! 60 00:06:51,880 --> 00:06:52,720 Sranje! 61 00:06:53,640 --> 00:06:55,120 Hej, kamo si…? 62 00:07:04,360 --> 00:07:06,480 Moramo ići! Hajde! 63 00:07:15,000 --> 00:07:16,040 Gdje je? 64 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 Što se dogodilo? Natrag! 65 00:07:20,840 --> 00:07:21,960 Zovite hitnu! 66 00:07:24,080 --> 00:07:24,920 Teddy. 67 00:07:25,000 --> 00:07:26,320 Imate li broj? 68 00:07:26,400 --> 00:07:28,040 Kao 007? 69 00:07:28,120 --> 00:07:29,120 Dobro pitanje. 70 00:07:29,200 --> 00:07:30,480 Dakle, nemamo… 71 00:07:30,560 --> 00:07:31,400 Samo tren. 72 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 Dobro. 73 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 Morat ću završiti, djeco. 74 00:07:48,400 --> 00:07:50,760 Hvala na pozivu. Uživajte! 75 00:07:50,840 --> 00:07:53,080 -Zahvalite g. Lawrenceu, djeco. -Tata? 76 00:07:53,800 --> 00:07:55,200 Vidimo se kod kuće. 77 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Upravo izlazimo. 78 00:08:00,560 --> 00:08:02,080 -Kada? -Prije osam minuta. 79 00:08:02,160 --> 00:08:04,320 -Gdje? -U njegovu klubu, na ručku. 80 00:08:04,400 --> 00:08:06,040 -Kako je? -Zasad neizvjesno. 81 00:08:06,120 --> 00:08:09,560 Srce mu je stalo. Oživljavali su ga do dolaska hitne. 82 00:08:09,640 --> 00:08:13,000 Moram izvijestiti ministricu vanjskih poslova. 83 00:08:13,080 --> 00:08:16,800 Neka do mog povratka postave sobu za specijalne operacije. 84 00:08:16,880 --> 00:08:20,800 Obruč od tri kilometra oko poprišta. Nadzorne i prometne kamere… 85 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 -Trebat ćemo sve. -Obavijestit ću ih. 86 00:08:23,200 --> 00:08:24,280 Olamide na liniji. 87 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 Je li ovo prijetnja nacionalnoj sigurnosti? Napad? 88 00:08:28,720 --> 00:08:31,120 Još ne znamo. Kontaktiramo sve naše. 89 00:08:31,200 --> 00:08:33,680 Spajam vas s ministricom vanjskih poslova. 90 00:08:37,080 --> 00:08:39,280 Ministrice, zamjenik ravnatelja MI6. 91 00:08:40,680 --> 00:08:43,120 Čestitke nisam očekivala od vas. 92 00:08:43,760 --> 00:08:44,600 Ministrice? 93 00:08:44,680 --> 00:08:47,440 Zbog vodstva. Oprostite, ne zovete li zato? 94 00:08:47,520 --> 00:08:50,560 Sir Martin Angelis maloprije je primljen u bolnicu. 95 00:08:51,400 --> 00:08:54,080 Doživio je srčani udar dok je ručao u klubu. 96 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 U nesvijesti je. Drže ga u izolaciji. 97 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 U izolaciji? 98 00:08:57,400 --> 00:08:59,840 Mjera opreza. Vjerujemo da je otrovan. 99 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 O, Bože. 100 00:09:03,360 --> 00:09:05,880 Jeste li spremni preuzeti njegove dužnosti? 101 00:09:05,960 --> 00:09:06,920 Da, gospođo. 102 00:09:07,000 --> 00:09:08,960 -Premijera znate? -Upoznao sam ga. 103 00:09:09,040 --> 00:09:12,280 Čim vas policija izvijesti, javite nam novosti. 104 00:09:12,360 --> 00:09:14,800 Razumijem. Možda slijedi još jedan napad. 105 00:09:14,880 --> 00:09:18,080 Napad na šefa MI6-a iziskuje dizanje razine prijetnje. 106 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 Čekaju vas važni pozivi. Spremni ste za njih? 107 00:09:24,040 --> 00:09:24,920 Da, gospođo. 108 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 ADAM MOBITEL 109 00:10:03,120 --> 00:10:04,840 Ovo je puno bolje, Danny. 110 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 Vidim da si vježbao. 111 00:10:06,880 --> 00:10:07,720 Trudim se. 112 00:10:10,040 --> 00:10:12,520 Služio sam u pješaštvu u Afganistanu. 113 00:10:12,600 --> 00:10:14,240 -Da? -I ti si služila, ne? 114 00:10:14,760 --> 00:10:17,200 -Tko ti je to rekao? -Jedna od sestara. 115 00:10:19,160 --> 00:10:21,560 Da, bila sam satnica u topništvu. 116 00:10:22,160 --> 00:10:24,440 Puno si ljepša od mog zapovjednika. 117 00:10:26,040 --> 00:10:28,560 I opakija. Prebaci se na drugu stranu. 118 00:10:28,640 --> 00:10:29,560 Na zapovijed! 119 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Prste na čitač, molim vas. 120 00:10:33,440 --> 00:10:36,160 Otkucaji srca najsigurnija su zaštita. 121 00:10:36,240 --> 00:10:38,560 EKG signali ne mogu se lažirati. 122 00:10:38,640 --> 00:10:41,400 Omogućuju najvišu razinu ovlaštenja pristupa. 123 00:10:41,480 --> 00:10:45,080 Zakazala sam razgovor s glavnim tajnikom NATO-a 124 00:10:45,160 --> 00:10:46,640 i ravnateljem CIA-e. 125 00:10:46,720 --> 00:10:48,480 Za početak, bit će ih još. 126 00:10:49,160 --> 00:10:50,320 OSOBNA BIOMETRIJA 127 00:10:50,920 --> 00:10:51,760 DOVRŠENO 128 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 PRISTUP 1. RAZINE 129 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 Gotovo. 130 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 Zoe će biti tvoja izvršna asistentica. 131 00:10:56,600 --> 00:11:00,680 Kao šef kabineta za sir Martina sređujem svakodnevne stvari. 132 00:11:00,760 --> 00:11:02,200 Isto ću činiti za tebe. 133 00:11:02,280 --> 00:11:03,560 Nemoj me štedjeti. 134 00:11:03,640 --> 00:11:06,360 Neka izgleda kao da je sve po starom. 135 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 Javit ću se. Smijem u Martinov ured? 136 00:11:11,480 --> 00:11:13,920 To je sad vaš ured, C. 137 00:11:14,520 --> 00:11:16,640 -A, da. -Premijer zove za tri minute. 138 00:11:16,720 --> 00:11:17,760 -Hvala, Zoe. 139 00:11:21,560 --> 00:11:23,240 -Mads? -Bok, zlato. 140 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 -Jesi dobro? Bila sam s pacijentom. -Da, nisam htio ostaviti poruku. 141 00:11:28,280 --> 00:11:29,960 Dobro, g. Tajanstveni. 142 00:11:30,040 --> 00:11:32,160 -Sigurno si sama? -Da, što se događa? 143 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 Pokušali su ubiti Martina Angelisa prije manje od sata. 144 00:11:37,960 --> 00:11:40,240 -U lošem je stanju. -Jesi li ti dobro? 145 00:11:41,400 --> 00:11:43,240 Imenovan sam za šefa. 146 00:11:43,320 --> 00:11:45,280 O, Bože. Naravno. 147 00:11:45,800 --> 00:11:47,680 Znam. Moram pohvatati konce, 148 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 ali doći ću prije nego što klinci odu u krevet. 149 00:11:50,640 --> 00:11:52,160 Želim im objasniti. 150 00:11:52,880 --> 00:11:56,440 Bio sam u školi kad sam čuo, pa Callum zna da se nešto zbiva. 151 00:11:56,520 --> 00:12:00,600 Ništa mu ne promakne. Ali mislim da bi Ellu moglo pogoditi. 152 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Da, malo bi. 153 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 Život će nam se svima promijeniti. 154 00:12:06,400 --> 00:12:09,760 Žao mi je što javljam telefonom. Volio bih da smo zajedno. 155 00:12:09,840 --> 00:12:12,160 Da, i ja. Ali bit ćemo. 156 00:12:12,240 --> 00:12:14,160 Čini što moraš. 157 00:12:15,160 --> 00:12:16,120 Bit ćemo dobro. 158 00:12:18,360 --> 00:12:21,080 Bio sam u ovom uredu barem tisuću puta, 159 00:12:22,160 --> 00:12:23,920 ali nikad s ove strane stola. 160 00:12:24,480 --> 00:12:25,800 Adame, možeš ti to. 161 00:12:25,880 --> 00:12:26,880 Možeš ti to. 162 00:12:28,000 --> 00:12:28,840 Volim te. 163 00:12:29,880 --> 00:12:31,400 I ja tebe, dušo. Bok! 164 00:12:41,440 --> 00:12:44,160 -Premijer na liniji 1. -Hvala, Zoe, spojite ga. 165 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 Dobar dan, premijeru. 166 00:12:54,400 --> 00:12:58,040 Premijer je podigao razinu prijetnje. Želi redovna izvješća. 167 00:12:58,120 --> 00:13:00,800 Imamo opis žene koja je poslužila sir Martina. 168 00:13:00,880 --> 00:13:02,040 Nije član osoblja. 169 00:13:02,640 --> 00:13:06,240 Tražimo bjelkinju tamne kose do ramena i mršava lica. 170 00:13:06,320 --> 00:13:10,040 -Nadzorne kamere? -U uredu. U javnim prostorijama ne. 171 00:13:10,640 --> 00:13:14,520 -Sâm sir Martin glasao je protiv njih. -Predivno. 172 00:13:14,600 --> 00:13:16,480 -Zapovjedni lanac? -Ja sam šef. 173 00:13:18,400 --> 00:13:20,480 A imenovanje trajnog nasljednika? 174 00:13:20,560 --> 00:13:22,320 Isuse, Malik, još nije mrtav. 175 00:13:22,400 --> 00:13:25,480 Vratit će se, no moramo otkriti je li samo on meta 176 00:13:25,560 --> 00:13:27,360 ili je ovo dio veće prijetnje. 177 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 Tko bi osmislio ovakav napad? 178 00:13:30,640 --> 00:13:32,120 Ovo je tipično za Ruse. 179 00:13:32,200 --> 00:13:34,520 Ali vole imati konkretan krajnji cilj. 180 00:13:34,600 --> 00:13:36,160 Ovo nije sitnica za njih, 181 00:13:36,240 --> 00:13:39,840 osobito s obzirom na to kako stvari stoje. Isključio bih Ruse. 182 00:13:39,920 --> 00:13:43,000 Pritisnimo naše u Teheranu, Bagdadu, Damasku, Moskvi. 183 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 Javite mi i najmanju sitnicu. 184 00:13:45,000 --> 00:13:47,120 -Dobro, C. -To je zasad sve. Idemo. 185 00:13:56,440 --> 00:13:59,520 Sjećaš se onog luđaka s obuke u Fort Moncktonu? 186 00:14:00,040 --> 00:14:02,760 Dok smo trčali gađao nas je teniskim lopticama. 187 00:14:02,840 --> 00:14:07,000 Da. Ako se nađemo pod paljbom, da znamo trčati cik-cak, a ne ravno. 188 00:14:07,080 --> 00:14:10,480 Da: „Budite najteža moguća meta, momci!” 189 00:14:12,000 --> 00:14:15,360 Angelis vjerojatno neće preživjeti, a kamoli oporaviti se, 190 00:14:16,200 --> 00:14:17,840 pa je veliki posao tvoj. 191 00:14:17,920 --> 00:14:20,960 No ako se sprema nešto veće, moraš se suočiti s tim. 192 00:14:21,040 --> 00:14:22,760 Cik-cakanje neće pomoći. 193 00:14:34,000 --> 00:14:35,920 Ostani ovdje i čekaj moj poziv. 194 00:14:37,160 --> 00:14:40,000 -Što ako smo ubili biciklista? -Mi? 195 00:14:41,640 --> 00:14:44,240 Gle, trebala sam vozača i nisi oklijevao. 196 00:14:45,480 --> 00:14:47,560 Cijenim to, Thomase. 197 00:14:48,360 --> 00:14:49,200 Stvarno. 198 00:14:50,560 --> 00:14:51,400 Pogledaj me. 199 00:14:54,560 --> 00:14:58,320 Pobrinut ću se za tebe. Daj mi koji sat, donijet ću ti novac. 200 00:15:00,000 --> 00:15:01,160 Idem se presvući. 201 00:15:10,360 --> 00:15:14,280 Iskoristite njezin opis, no dok ne znamo na čemu smo, ovo je tajna. 202 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Ni riječ medijima. 203 00:15:16,960 --> 00:15:18,400 Dobro, to je sve. Hvala. 204 00:15:29,720 --> 00:15:30,560 Becky? 205 00:15:30,640 --> 00:15:33,760 Vozilo je udarilo dostavljača 800 metara od kluba. 206 00:15:33,840 --> 00:15:36,480 U centru Londona to je možda tek slučajnost, 207 00:15:36,560 --> 00:15:39,400 no zbilo se netom nakon napada na sir Martina. 208 00:15:39,480 --> 00:15:42,600 -Dostavljač je vidio vozača? -Zna da je bio muškarac. 209 00:15:42,680 --> 00:15:45,840 No zapamtio je dio tablice. Našli smo vlasnika vozila. 210 00:15:45,920 --> 00:15:49,240 Prodao ga je za gotovinu stanovitom Charlesu McGregoru. 211 00:15:49,320 --> 00:15:52,360 Ime je lažno, ali sad imamo solidan opis. 212 00:15:53,120 --> 00:15:57,040 -Možda nije ništa, no to je sve što imamo. -Pošaljite opis svima. 213 00:15:57,120 --> 00:15:58,480 Možda nam se posreći. 214 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 Pas mater! 215 00:16:38,600 --> 00:16:40,280 -Ugodna večer. -Hvala. 216 00:17:05,760 --> 00:17:07,040 Tata! 217 00:17:07,120 --> 00:17:07,960 Dođi. 218 00:17:22,000 --> 00:17:22,960 Je li opasno? 219 00:17:23,760 --> 00:17:24,840 Što, srce? 220 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Tatin novi posao. 221 00:17:27,440 --> 00:17:29,440 -Hoćemo li biti sigurni? -Da. 222 00:17:29,520 --> 00:17:31,840 A agenti će čuvati kuću. 223 00:17:31,920 --> 00:17:33,480 Jesu li ti dali veći ured? 224 00:17:34,080 --> 00:17:35,200 Da znaš da jesu. 225 00:17:35,800 --> 00:17:39,760 Ima blindirana stakla i vlastiti ventilacijski sustav. 226 00:17:44,200 --> 00:17:45,120 A škola? 227 00:17:46,320 --> 00:17:49,520 Agent Frank Scott vozit će vas u školu i iz nje. 228 00:17:49,600 --> 00:17:51,880 -Dobro ga znaš? -Da, znamo se godinama. 229 00:17:53,000 --> 00:17:57,400 I on ima djecu i dobar je čovjek. 230 00:17:57,480 --> 00:17:58,840 I naoružan je, zar ne? 231 00:17:58,920 --> 00:18:00,200 Da, naoružan je. 232 00:18:01,160 --> 00:18:03,560 -Kul. -Ne, nije kul, Cale. 233 00:18:04,760 --> 00:18:07,320 Tata ovo mora učiniti. Zar ne, tata? 234 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 To mi je posao, srce. 235 00:18:10,120 --> 00:18:13,480 I spašavanje onih ljudi u veleposlanstvu bio ti je posao? 236 00:18:13,560 --> 00:18:17,360 Da, ali to je bio rad na terenu, što je mnogo opasnije od ovoga. 237 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 -Hoćemo li i dalje imati filmske večeri? -Naravno. 238 00:18:24,360 --> 00:18:27,400 Onda je to kul, što god Ella rekla. 239 00:18:30,280 --> 00:18:31,120 Bok! 240 00:18:33,160 --> 00:18:35,160 Nisi se javljala, zabrinuo sam se. 241 00:18:35,800 --> 00:18:39,240 -Mislio sam da se nešto dogodilo. -Morala sam biti oprezna. 242 00:18:40,320 --> 00:18:42,560 Prevezli su biciklista u bolnicu. 243 00:18:43,680 --> 00:18:45,720 Dobro je? To je dobro. 244 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Nije. 245 00:18:47,880 --> 00:18:50,360 Tvoj fotorobot na policijskom je serveru. 246 00:18:50,440 --> 00:18:52,360 Ima ga svaki policajac u gradu. 247 00:18:59,600 --> 00:19:01,200 Ovo je polovica tvog novca. 248 00:19:01,840 --> 00:19:05,120 Ostatak ću ti donijeti kad ti nađem sigurno skrovište. 249 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 -Ideš i ti? -Naravno. 250 00:19:08,800 --> 00:19:12,200 Spremi novac, okolo ima loših ljudi. 251 00:19:22,840 --> 00:19:26,840 Provjeravao sam vijesti. Nitko ne spominje Angelisa. 252 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 Smrt ravnatelja MI6-a… 253 00:19:34,000 --> 00:19:34,840 Udarna vijest. 254 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 Nisam htjela da umre, samo sam ga htjela maknuti s puta. 255 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 Ja ne griješim, Keegane. 256 00:20:03,480 --> 00:20:04,560 To prepuštam tebi. 257 00:20:11,200 --> 00:20:12,040 Zlato. 258 00:20:14,520 --> 00:20:16,280 Ne želim oružanu pratnju. 259 00:20:16,960 --> 00:20:20,960 Možemo razgovarati s njima, pokušati održati stvari što normalnijima. 260 00:20:22,960 --> 00:20:24,720 Zbog ovoga postoje zamjenici. 261 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 Za slučaj da se što dogodi rukovoditelju. 262 00:20:29,400 --> 00:20:31,240 Tvoj se tata sad mora iskazati. 263 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 U školi sam napokon našla škvadru. 264 00:20:37,960 --> 00:20:41,120 Emma i oni njezini tek su me prestali gnjaviti. 265 00:20:42,040 --> 00:20:43,720 Ne želim promjene. 266 00:20:45,480 --> 00:20:46,320 Da. 267 00:20:49,200 --> 00:20:52,680 Što si očekivao? 14-godišnjakinje ne vole kad se ističu. 268 00:20:52,760 --> 00:20:56,000 Jasno, znam. Ali nisam siguran što bih trebao učiniti. 269 00:20:57,280 --> 00:20:58,120 Ništa. 270 00:20:59,040 --> 00:21:01,640 Samo joj treba vremena. Svima će nam trebati. 271 00:21:03,080 --> 00:21:04,840 Ne znam jesam li spreman. 272 00:21:04,920 --> 00:21:06,880 Cijela te karijera vodi ka ovome. 273 00:21:09,680 --> 00:21:11,960 Ne bi te inače postavio za zamjenika. 274 00:21:17,680 --> 00:21:19,120 Malo je nezgodno, 275 00:21:19,720 --> 00:21:23,040 ali morat ćeš me zvati C. Ili šefe, ako ti je draže. 276 00:21:23,680 --> 00:21:26,320 Pred agentima. Da očuvam autoritet. 277 00:21:26,400 --> 00:21:27,520 Mislim da je važno. 278 00:21:29,840 --> 00:21:30,680 Ovisi. 279 00:21:31,440 --> 00:21:34,240 -Hoćeš li i dalje iznositi smeće? -Da. 280 00:21:34,320 --> 00:21:37,240 Trebat ću oružanu pratnju, ali neka. 281 00:21:37,320 --> 00:21:38,480 U tome slučaju, 282 00:21:39,680 --> 00:21:40,520 šefe… 283 00:21:57,280 --> 00:21:58,120 Oprosti. 284 00:21:58,960 --> 00:22:01,600 -Ma daj! -Ne, moram se javiti. 285 00:22:01,680 --> 00:22:02,960 Pričekaj sekundu. 286 00:22:06,360 --> 00:22:08,120 -Da? -Šefe, našli smo truplo. 287 00:22:10,200 --> 00:22:11,040 Gdje? 288 00:22:14,000 --> 00:22:16,040 -Tko je on? -Thomas Keegan. 289 00:22:16,120 --> 00:22:17,480 Trideset i šest godina. 290 00:22:17,560 --> 00:22:21,080 Osuđivan za oružanu pljačku i posjedovanje vatrenog oružja. 291 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 Znat ćemo više nakon obdukcije, 292 00:22:23,120 --> 00:22:27,160 ali liječnik je siguran da je uzrok smrti trovanje. 293 00:22:27,240 --> 00:22:32,000 Kolike su šanse da je isti otrov koji je dobio sir Martin, samo kobna doza? 294 00:22:32,080 --> 00:22:34,040 Da, netko prikriva tragove. 295 00:22:34,960 --> 00:22:36,360 Martin je pri svijesti. 296 00:22:39,080 --> 00:22:40,600 Čuo sam da je bila žena. 297 00:22:45,280 --> 00:22:47,480 Mogla me ubiti da je htjela. 298 00:22:48,840 --> 00:22:49,920 Zašto nije? 299 00:22:50,000 --> 00:22:52,640 Jer nije osobno, sprema se nešto veće. 300 00:22:59,280 --> 00:23:02,320 Ovo je najgore moguće vrijeme. 301 00:23:02,960 --> 00:23:04,400 Izbori za vodstvo. 302 00:23:04,920 --> 00:23:09,280 Nestabilno vrijeme. Ne vjeruj nikome. 303 00:23:10,640 --> 00:23:13,080 Ni policiji ni svojim ljudima. 304 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 Neki će sumnjati jesi li sposoban za ovo. 305 00:23:16,480 --> 00:23:19,720 Mlad otac. Nedovoljno iskustva. 306 00:23:20,640 --> 00:23:22,560 Bez ubojita nagona. 307 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Ali ja znam za što si kadar. 308 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 Imaš moje puno povjerenje. 309 00:23:32,280 --> 00:23:33,200 Hvala, šefe. 310 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 Jesi li spreman? 311 00:23:36,600 --> 00:23:40,560 Jer moji su neprijatelji sada tvoji neprijatelji. 312 00:23:41,200 --> 00:23:42,520 Znat ćeš s njima? 313 00:23:45,480 --> 00:23:46,320 Hoću. 314 00:23:49,200 --> 00:23:50,960 Kad nešto saznaš, javi mi. 315 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 Moram biti u tijeku kad izađem. 316 00:23:54,360 --> 00:23:55,440 Odmorite se, šefe. 317 00:23:57,120 --> 00:23:59,160 Hvala na knjigama. 318 00:23:59,760 --> 00:24:01,680 Malo su ezoterične, 319 00:24:01,760 --> 00:24:05,400 ali cijenim gestu. 320 00:24:08,880 --> 00:24:11,600 DAR, IDIOT, MAJKA, ALI I NINO 321 00:24:17,400 --> 00:24:18,680 Nema na čemu, šefe. 322 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 ALI I NINO 323 00:24:44,720 --> 00:24:46,440 MAJKA 324 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 DAR 325 00:24:52,360 --> 00:24:54,760 IDIOT 326 00:24:56,560 --> 00:24:58,680 DOSTOJEVSKI 327 00:25:05,480 --> 00:25:08,680 MAJKA, DAR, IDIOT 328 00:25:10,480 --> 00:25:13,320 UTIPKAJTE TRI RIJEČI DA NAĐETE BILO KOJU LOKACIJU 329 00:25:13,400 --> 00:25:15,880 IDIOT // MAJKA // DAR 330 00:25:17,160 --> 00:25:18,000 ALJASKA, SAD 331 00:25:22,680 --> 00:25:26,080 MAJKA // DAR // IDIOT 332 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 JAYEVA ODJEĆA, TRAJNO ZATVORENO 333 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 Knjige. Zgodan detalj. 334 00:25:59,320 --> 00:26:00,480 Stara škola. 335 00:26:00,560 --> 00:26:03,560 -Dostojevski. -Tvoj omiljeni ruski pisac. 336 00:26:04,280 --> 00:26:08,120 I Ali i Nino, ljubavna priča smještena u Baku. 337 00:26:10,080 --> 00:26:11,200 Nisam komplicirala. 338 00:26:12,480 --> 00:26:15,560 Znam kako ljudi zahrđaju kad rade u uredu. 339 00:26:19,600 --> 00:26:22,080 Ne priliči da se ovako susrećemo, Kara. 340 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 A ipak si tu. 341 00:26:24,760 --> 00:26:26,880 Knjige su u njegovoj bolničkoj sobi. 342 00:26:27,400 --> 00:26:29,960 Nagađam da znaš tko ga je pokušao ubiti. 343 00:26:30,920 --> 00:26:33,040 I puno je prošlo, zaintrigiran sam. 344 00:26:34,800 --> 00:26:37,120 Ali ja sam i dalje MI6, a ti SVR. 345 00:26:37,920 --> 00:26:39,200 Izbacili su me. 346 00:26:42,760 --> 00:26:43,880 Zašto? 347 00:26:44,720 --> 00:26:47,400 Jer sam ti dojavila o opsadi veleposlanstva. 348 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 Što je ovo, Kara? 349 00:26:53,360 --> 00:26:54,600 Došla sam naplatiti. 350 00:26:57,880 --> 00:27:00,200 Nemaš pojma što sam sve učinila 351 00:27:00,280 --> 00:27:02,960 da bih te dogurala tik do mjesta na vrhu 352 00:27:03,040 --> 00:27:06,120 samo zato da bi mi napokon mogao pomoći. 353 00:27:08,560 --> 00:27:10,000 Ti si otrovala Angelisa? 354 00:27:16,160 --> 00:27:20,560 Sad, s najvišom razinom ovlaštenja, pomoći ćeš mi da dobijem što trebam. 355 00:27:20,640 --> 00:27:22,760 Znaš što ću? Pozvat ću svoj tim 356 00:27:22,840 --> 00:27:24,360 i uhitit ću te. 357 00:27:24,440 --> 00:27:27,480 Ne bih rekla. Kako ćeš Maddy objasniti 358 00:27:27,560 --> 00:27:30,720 da ti je cijelu karijeru izgradila bivša ljubavnica? 359 00:27:31,920 --> 00:27:33,160 O čemu ti to? 360 00:27:33,240 --> 00:27:37,200 Tanker s tri ukradena M270 na koji si se ukrcao na Kaspijskom moru… 361 00:27:38,400 --> 00:27:41,240 Podatke si dobio od izvora na dokovima, točno? 362 00:27:42,280 --> 00:27:45,840 Netočno, to sam bila ja. Tvoja krtica u turskim specijalcima… 363 00:27:46,360 --> 00:27:47,200 Ja. 364 00:27:48,280 --> 00:27:50,440 Dokumenti o nabavci kemikalija 365 00:27:50,520 --> 00:27:53,200 koji su ti misteriozno pali u krilo… 366 00:27:53,960 --> 00:27:54,920 Nema na čemu. 367 00:27:55,760 --> 00:27:59,080 Sve tvoje informacijske pobjede bile su darovi od mene. 368 00:28:00,040 --> 00:28:01,960 Bio bi nitko i ništa bez mene. 369 00:28:02,040 --> 00:28:04,360 Ne trebam te da bih radio svoj posao. 370 00:28:04,440 --> 00:28:06,680 Kloni se mene i moje obitelji. 371 00:28:06,760 --> 00:28:08,440 Još ne znaš što želim. 372 00:28:08,520 --> 00:28:10,560 -Ne zanima me, gotovi smo. -Nismo! 373 00:28:10,640 --> 00:28:12,400 Tek počinjemo, Adame! 374 00:28:16,880 --> 00:28:17,720 Pas mater! 375 00:28:39,640 --> 00:28:43,960 Nadam se da ste se odmorili u avionu. CIA obično ne plaća poslovni razred. 376 00:28:44,040 --> 00:28:46,800 Paravan nam je građevinska tvrtka. 377 00:28:47,320 --> 00:28:48,400 Naša meta, 378 00:28:49,240 --> 00:28:53,080 nedavno unaprijeđeni šef MI6-a, Adam Lawrence. 379 00:28:53,760 --> 00:28:56,080 Sve podatke primili ste e-poštom. 380 00:28:56,760 --> 00:28:59,160 Želim da sve bude spremno za tri sata. 381 00:28:59,240 --> 00:29:01,720 Moram svratiti do nekoga. Pokret! 382 00:29:18,280 --> 00:29:19,560 -Bok. -Dede? 383 00:29:19,640 --> 00:29:22,320 -Rekli su da smijem doći. -Naravno! 384 00:29:22,400 --> 00:29:24,160 O, Bože! 385 00:29:24,680 --> 00:29:26,360 Što radiš u Londonu, jebote? 386 00:29:30,600 --> 00:29:33,240 -Ajme, vidi nas! -Da. 387 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Ne sjećam se kad je ovo snimljeno. 388 00:29:36,000 --> 00:29:39,320 Druga tura, tvoj prvi tjedan kao vojna veza s mojima. 389 00:29:40,360 --> 00:29:41,960 A, da. 390 00:29:43,960 --> 00:29:46,080 Pogledaj nas, izgledamo tako nevino. 391 00:29:46,600 --> 00:29:47,440 Zar ne? 392 00:29:50,080 --> 00:29:51,120 No, zašto si tu? 393 00:29:51,800 --> 00:29:54,160 Mislila sam da u Langleyju živiš u uredu 394 00:29:54,240 --> 00:29:56,000 i planiraš preuzimanje CIA-e. 395 00:29:56,080 --> 00:29:57,760 Tko kaže da nije tako? 396 00:30:00,200 --> 00:30:02,960 Trenutačno sam između operacija. 397 00:30:03,480 --> 00:30:04,640 Trebao mi je odmor. 398 00:30:07,240 --> 00:30:09,120 Iskreno, osvrnula sam se malo 399 00:30:09,200 --> 00:30:13,640 i shvatila da već previše dugo nisam vidjela ljude do kojih mi je stalo. 400 00:30:16,000 --> 00:30:16,920 Jadno. 401 00:30:19,600 --> 00:30:20,680 Lijepo te vidjeti. 402 00:30:22,000 --> 00:30:24,640 Kako je tebi sjela uloga pomajke? 403 00:30:24,720 --> 00:30:26,720 -Povlačim što sam rekla. -Šalim se. 404 00:30:27,400 --> 00:30:29,080 Pristaje ti, dobro izgledaš. 405 00:30:29,920 --> 00:30:30,880 Kako su klinci? 406 00:30:31,480 --> 00:30:33,600 Obožavam ih, divni su. 407 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 Svi četvero smo bliski. 408 00:30:36,480 --> 00:30:38,360 Stvari su sad složenije, ali… 409 00:30:38,440 --> 00:30:39,280 Zašto? 410 00:30:42,480 --> 00:30:44,320 Zbog Adamova posla. 411 00:30:44,400 --> 00:30:46,080 Sve je vrlo povjerljivo. 412 00:30:46,160 --> 00:30:47,440 Jasno. 413 00:30:48,040 --> 00:30:48,880 Jasno. 414 00:30:49,640 --> 00:30:52,080 -Rekla bih ti da smijem. -Molim te, nemoj. 415 00:30:53,040 --> 00:30:55,360 Moj cijeli jebeni život je povjerljiv. 416 00:30:55,440 --> 00:30:58,880 Došla sam na godišnji vidjeti prijateljicu i možda, 417 00:30:58,960 --> 00:31:03,840 ako možeš naći dadilju, da izađemo jednu večer u grad. 418 00:31:03,920 --> 00:31:07,200 Sjećaš li se onog sumnjivog bara u Camp Russellu? 419 00:31:07,800 --> 00:31:09,200 -O, Bože. -Da? 420 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 Mislim… 421 00:31:15,200 --> 00:31:16,160 Tekila. 422 00:31:18,840 --> 00:31:22,960 ZAČARANO PRIJESTOLJE 423 00:31:28,320 --> 00:31:29,240 Dobro. 424 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 Nemamo dovoljno karata. 425 00:31:32,640 --> 00:31:34,320 Agenti neće gledati, kompa. 426 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 Ovo je glupo. 427 00:31:37,400 --> 00:31:39,560 Ella, u redu je. 428 00:31:39,640 --> 00:31:41,560 Naviknut ćemo se, dušo. Dobro? 429 00:31:41,640 --> 00:31:44,120 -Ta mi smo četiri mušketira. -Tata. 430 00:31:44,200 --> 00:31:46,040 -Čisto je, šefe. -Hvala, Frank. 431 00:31:46,120 --> 00:31:48,160 Mama, možemo kupiti kokice? 432 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 Da. 433 00:31:49,160 --> 00:31:50,760 Ne za Els, mrzi ih. 434 00:31:54,320 --> 00:31:56,920 -Što se događa? -Oprosti, ništa, samo sam… 435 00:31:57,600 --> 00:31:58,680 -Adame? -Dobro sam. 436 00:31:58,760 --> 00:32:01,520 Razmišljam o poslu. Pričaj mi o svome danu. 437 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 Pa… 438 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 Samo tren. Možda zove premijer. 439 00:32:06,080 --> 00:32:08,600 Moram se javiti. Vidimo se unutra. 440 00:32:10,440 --> 00:32:11,400 Adam Lawrence. 441 00:32:12,200 --> 00:32:14,160 Mislila sam da ćeš me uhititi. 442 00:32:15,560 --> 00:32:17,960 A ja da ćeš dosad već napustiti državu. 443 00:32:18,600 --> 00:32:21,320 IDR će detonirati eksplozivnu napravu 444 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 na jednom trajektu kad pristane sutra. 445 00:32:24,040 --> 00:32:26,320 -Kako znaš? -Jer sam izvrsna. 446 00:32:27,640 --> 00:32:30,000 I dalje misliš da možeš raditi bez mene? 447 00:32:30,880 --> 00:32:33,440 Mogu ti dati informacije da zaustaviš napad. 448 00:32:34,600 --> 00:32:38,360 U zamjenu želim samo MI6-ov dosje o Bakuu. 449 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 O Bakuu? 450 00:32:39,840 --> 00:32:42,400 Da. Ubijena su petorica mještana. 451 00:32:42,480 --> 00:32:45,960 Moram znati što se dogodilo. To je sve. Ne tražim mnogo. 452 00:32:46,640 --> 00:32:50,240 Stotine su ljudi na tom trajektu. Možeš ih spasiti. 453 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 Što kažeš? 454 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 Ruka ruku mije? 455 00:32:55,560 --> 00:32:56,800 Dobro, reci mi. 456 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 Ulica Dean broj 16. 457 00:32:58,960 --> 00:33:01,560 Ondje je nešto za tebe, ali zatvaraju u 22 h. 458 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 Ne, s obitelji sam, Kara. Ne… 459 00:33:03,480 --> 00:33:04,480 Traži Magomajeva. 460 00:33:22,280 --> 00:33:24,200 -Sve u redu? -Da, nevažno je. 461 00:33:27,120 --> 00:33:29,920 Čuj, naručio sam dar za Olamidea. 462 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Rođendan mu je. Zaboravio sam poslati nekoga po dar. 463 00:33:33,080 --> 00:33:35,640 Možemo po njega nakon ovoga? Nije daleko. 464 00:33:37,200 --> 00:33:38,080 Jasno. 465 00:33:42,920 --> 00:33:45,600 PLOČE 466 00:33:49,240 --> 00:33:51,040 To je to? Hvala. 467 00:33:59,280 --> 00:34:00,680 Gdje je tako dugo? 468 00:34:13,040 --> 00:34:14,320 Oprosti, dolazim. 469 00:34:26,000 --> 00:34:30,080 Tina, imamo informaciju da će sutra na trajektu za Dover biti bomba. 470 00:34:30,160 --> 00:34:32,720 Spojite protuterorističku, imam IMO broj. 471 00:34:36,600 --> 00:34:38,480 Da, broj je 8827… 472 00:34:41,720 --> 00:34:43,000 Točno. Pozdrav! 473 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 Oprostite, ljudi. 474 00:34:46,240 --> 00:34:47,120 -Idemo. -Tata! 475 00:35:02,320 --> 00:35:03,160 Hej. 476 00:35:05,920 --> 00:35:06,760 Jesi budna? 477 00:35:32,480 --> 00:35:36,480 ZAŠTIĆEN PRISTUP - BIOMETRIJSKI SENZOR PRISTUP OMOGUĆEN 478 00:35:39,240 --> 00:35:40,600 AZERBAJDŽAN, BILASUVAR 479 00:35:49,280 --> 00:35:52,240 KONSOLIDIRANO IZVJEŠĆE AZERBAJDŽAN, BAKU, 2007. 480 00:35:54,240 --> 00:35:55,520 POČETAK NEREDA: 17.03 481 00:35:55,600 --> 00:35:56,880 POJAČANJE 482 00:35:58,320 --> 00:35:59,840 MI6 NIJE AKTIVNO DJELOVAO 483 00:36:05,120 --> 00:36:07,240 -Hej. -Hej. 484 00:36:13,840 --> 00:36:15,680 -Dobro si? -Nisam mogao spavati. 485 00:36:19,160 --> 00:36:20,800 Možeš razgovarati sa mnom. 486 00:36:21,720 --> 00:36:24,360 I meni pomaže da znam da se razumijemo. 487 00:36:24,880 --> 00:36:25,960 Da. 488 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Samo se moram odmoriti. 489 00:36:47,280 --> 00:36:48,440 Adame? 490 00:36:48,520 --> 00:36:51,560 Pogledao sam ono što smo rekli. MI6 nije sudjelovao. 491 00:36:53,040 --> 00:36:55,200 Želim znati tko je ubio moje ljude. 492 00:36:55,280 --> 00:36:57,640 Nema ničega. Ni imena, časnika, ničega. 493 00:36:59,240 --> 00:37:01,200 Onda se moraš više potruditi. 494 00:37:02,360 --> 00:37:05,160 Ne. Ako nema ničega, informacija ne postoji. 495 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Ne mogu više ništa. 496 00:37:09,600 --> 00:37:11,840 Ne želim te više čuti. Gotovi smo. 497 00:37:21,800 --> 00:37:26,320 Kupio je dar za kolegu. 498 00:37:26,840 --> 00:37:27,760 Ploču. 499 00:37:30,440 --> 00:37:31,640 U deset navečer. 500 00:37:33,440 --> 00:37:35,200 Nešto je bilo čudno. 501 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 Kako to misliš? 502 00:37:37,480 --> 00:37:39,880 Kao da je bilo mjesto tajnih razmjena. 503 00:37:40,560 --> 00:37:44,040 Ide li to tako? Nemam s kime o tome razgovarati. 504 00:37:44,120 --> 00:37:45,200 Jesi li ga pitala? 505 00:37:45,280 --> 00:37:48,040 Koju je ploču kupio? 506 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 Neki pjevač iz Bakua. Ne znam. 507 00:37:51,560 --> 00:37:53,400 Adam je ondje služio prvu turu. 508 00:37:55,320 --> 00:37:56,960 Osjećam se grozno, samo… 509 00:37:57,720 --> 00:37:59,280 Sigurno mu je jako teško. 510 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Taj novi posao i sav pritisak i… 511 00:38:02,640 --> 00:38:04,720 Samo ga želim podržati. Želim… 512 00:38:06,800 --> 00:38:09,200 Ali nešto se događa, no ne znam što. 513 00:38:11,240 --> 00:38:12,080 Samo tren. 514 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Ne znam jesam li je ponijela. 515 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 Izvoli. 516 00:38:21,200 --> 00:38:23,560 -Što? -Stara škola, stara tehnologija. 517 00:38:23,640 --> 00:38:26,600 Jedan klik i snima govor u dometu od deset metara. 518 00:38:27,280 --> 00:38:29,000 To će te umiriti. 519 00:38:29,080 --> 00:38:32,320 Shvatit ćeš da se ništa ne zbiva. Jamčim. 520 00:38:35,960 --> 00:38:37,920 Možemo li o protuterorističkoj 521 00:38:38,000 --> 00:38:42,160 koja je upala na trajekt za Dover u uniformama ekipe za održavanje? 522 00:38:42,240 --> 00:38:45,040 Ubili su dvojicu iz nizozemske krajnje desnice. 523 00:38:45,120 --> 00:38:47,160 Jedan je imao bombu u ruksaku. 524 00:38:47,240 --> 00:38:48,440 Bravo za nas. 525 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 Moja mreža nije znala. 526 00:38:50,640 --> 00:38:53,240 No čujem da ste vi protuterorističkoj javili 527 00:38:53,320 --> 00:38:55,400 IMO broj broda kasno sinoć. 528 00:38:55,480 --> 00:38:59,800 -Izbjegli smo brojne žrtve… -Europska krajnja desnica moj je resor. 529 00:38:59,880 --> 00:39:03,680 -Trebalo me obavijestiti. -Nije bilo vremena niti ja tako radim. 530 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 Naviknite se. 531 00:39:25,720 --> 00:39:28,520 Policija je vratila sir Martinovu aktovku. 532 00:39:32,320 --> 00:39:36,040 Izvadite povjerljive dokumente prije nego što mu je pošaljem. 533 00:39:36,120 --> 00:39:38,320 Patrick je vani ako imate trenutak. 534 00:39:38,400 --> 00:39:39,400 Da, neka uđe. 535 00:39:58,320 --> 00:40:00,960 Jesi li ti to Maliku pokazao tko je gazda? 536 00:40:01,040 --> 00:40:02,560 Uđi i zatvori vrata. 537 00:40:03,480 --> 00:40:04,320 Dobro. 538 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 Predsjednik Vrhovnog suda? Što je to? 539 00:40:13,520 --> 00:40:15,080 Bilo je starome u aktovci. 540 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 -Jesi li kad vidio ovakvo što? -Ne. 541 00:40:19,120 --> 00:40:20,080 Šefe, 542 00:40:20,160 --> 00:40:22,680 Ellin agent otišao je po nju nakon škole, 543 00:40:22,760 --> 00:40:24,760 ali otišla je na drugi izlaz. 544 00:40:24,840 --> 00:40:26,400 Ne znamo gdje je. 545 00:41:02,800 --> 00:41:04,680 SATELIT ZA PRAĆENJE 546 00:41:06,480 --> 00:41:09,440 Pronaći ćemo njezin mobitel za dvije minute. 547 00:41:09,520 --> 00:41:10,880 Što ju je spopalo? 548 00:41:10,960 --> 00:41:15,120 Tinejdžerica je, iskazuje svoje ja. Sigurno ide ravno kući. 549 00:41:15,200 --> 00:41:17,160 Evo je. Ella! 550 00:41:17,760 --> 00:41:19,640 Tata. Netko me prati. 551 00:41:20,520 --> 00:41:22,600 -Neka žena. Šizim! -Gdje si, srce? 552 00:41:23,240 --> 00:41:27,120 -Kanal blizu škole. -Uz kanal je. Dobro, s koje si strane? 553 00:41:27,200 --> 00:41:29,160 Ne znam. Strah me, tata. 554 00:41:29,680 --> 00:41:30,920 U redu je, srce. 555 00:41:31,000 --> 00:41:34,200 -Tu sam, ali veza je loša. Ostani mirna. -Žao mi je. 556 00:41:34,280 --> 00:41:36,160 Idi na ulicu, nađi trgovinu 557 00:41:36,240 --> 00:41:37,840 i zamoli nekoga za pomoć. 558 00:41:39,800 --> 00:41:40,640 Ella? 559 00:41:43,080 --> 00:41:45,560 Pošaljite tim. Obruč oko cijelog područja. 560 00:41:45,640 --> 00:41:46,480 Odmah, šefe. 561 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Nešto se događa s Ellom. 562 00:41:52,840 --> 00:41:55,160 Iskrala se iz škole bez svog agenta. 563 00:41:55,240 --> 00:41:57,880 Htjela je sama kući, ali nazvala me s kanala. 564 00:41:57,960 --> 00:42:00,440 Jako je uznemirena. Nešto nije u redu. 565 00:42:01,040 --> 00:42:02,200 Što se događa? 566 00:42:02,280 --> 00:42:04,120 Moguće je da je netko slijedi. 567 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 Izgubili smo kontakt, ali tim je krenuo k njoj. 568 00:42:07,280 --> 00:42:08,400 Adame, nađi je! 569 00:42:09,600 --> 00:42:11,320 Nađi je i dovedi kući. 570 00:42:11,920 --> 00:42:12,760 Hoću. 571 00:42:13,520 --> 00:42:14,840 Obećavam. 572 00:42:14,920 --> 00:42:15,800 Dobro. 573 00:42:16,800 --> 00:42:17,720 Jebote! 574 00:42:41,360 --> 00:42:44,160 Ovo je između nas. Učinio sam što si tražila. 575 00:42:44,240 --> 00:42:45,960 Naudiš li mojoj kćeri 576 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 iskoristit ću sve što mogu da te uništim! 577 00:42:49,160 --> 00:42:50,000 Ne! 578 00:41:50,350 --> 00:42:50,350 EXYUSUBS.COM 40811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.