Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,959 --> 00:00:56,543
Good morning, Omega.
2
00:00:59,793 --> 00:01:01,084
Come along.
3
00:01:01,084 --> 00:01:02,584
There is much to do today.
4
00:01:45,918 --> 00:01:47,209
Something's different.
5
00:01:47,834 --> 00:01:49,668
Why are there so many troopers around?
6
00:01:50,209 --> 00:01:51,376
I'm not certain.
7
00:01:51,376 --> 00:01:52,793
You don't know?
8
00:01:52,793 --> 00:01:55,959
The doctor will inform me
if it's necessary.
9
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Emerie, a word?
10
00:02:12,001 --> 00:02:14,376
An unexpected guest is arriving shortly.
11
00:02:15,334 --> 00:02:17,834
Nala Se and I will be indisposed
until he departs.
12
00:02:18,584 --> 00:02:20,584
Oversee the lab in her absence.
13
00:02:20,584 --> 00:02:22,251
As you wish, Doctor.
14
00:02:22,876 --> 00:02:24,709
I will begin testing the latest samples.
15
00:02:25,293 --> 00:02:27,293
That is unnecessary.
16
00:02:27,876 --> 00:02:30,709
I will see to them when I return.
17
00:02:30,709 --> 00:02:33,376
Dr. Karr's quite capable
of handling such matters.
18
00:02:33,376 --> 00:02:35,001
- See it done.
- Sir.
19
00:02:36,168 --> 00:02:38,418
- Is everything in order?
- Affirmative.
20
00:02:39,043 --> 00:02:42,959
The shuttle has left the orbital station
and the coordinates were transmitted.
21
00:02:42,959 --> 00:02:46,626
Have additional V-wings standing
by to escort his vessel to the base.
22
00:02:46,626 --> 00:02:47,876
Yes, sir.
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,459
- Omega...
- All patrols are posted
24
00:02:50,459 --> 00:02:52,626
- and standing by for additional orders.
- ...listen carefully.
25
00:02:53,168 --> 00:02:58,668
If Emerie tests your sample,
you will be in danger.
26
00:03:00,084 --> 00:03:05,918
You must flee this facility
before it is too late.
27
00:03:05,918 --> 00:03:07,126
- Wait.
- See to it...
28
00:03:07,126 --> 00:03:09,626
Is that why you've been
destroying my samples?
29
00:03:09,626 --> 00:03:11,168
- Yes.
- Yes, sir.
30
00:03:11,168 --> 00:03:14,001
- Project--
- Nala Se, come along.
31
00:03:14,001 --> 00:03:15,709
Our guest is arriving.
32
00:03:15,709 --> 00:03:22,459
Go to the lab,
retrieve my datapad and use it to escape.
33
00:03:23,626 --> 00:03:26,918
Sneak aboard a shuttle and flee.
34
00:03:26,918 --> 00:03:28,001
Nala Se.
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,376
You must go.
36
00:04:38,626 --> 00:04:40,959
Did you need something, Omega?
37
00:04:40,959 --> 00:04:42,126
I...
38
00:04:43,043 --> 00:04:46,209
Hemlock said there's a guest arriving.
39
00:04:46,209 --> 00:04:48,043
Who is it?
40
00:04:48,043 --> 00:04:49,793
It's best not to ask questions.
41
00:04:50,793 --> 00:04:52,209
See to your tasks for the day.
42
00:05:00,793 --> 00:05:01,876
Are you feeling well?
43
00:05:04,334 --> 00:05:07,168
Forget your assignments and get some rest.
44
00:05:08,543 --> 00:05:09,543
Okay.
45
00:05:13,959 --> 00:05:17,168
Omega, I can handle things here.
46
00:05:17,168 --> 00:05:19,834
Go. I'll check on you later.
47
00:06:21,209 --> 00:06:24,793
Emperor, your presence is an honor.
48
00:06:26,209 --> 00:06:31,834
I have been most eager to see
the progress you have made, Doctor.
49
00:06:46,709 --> 00:06:50,209
We have quadrupled our objectives
in record time.
50
00:06:51,334 --> 00:06:53,834
The exotic matter facilities
have expanded,
51
00:06:53,834 --> 00:06:58,168
providing alteration and testing
of much larger assets.
52
00:06:59,043 --> 00:07:02,793
I have need of such grand designs.
53
00:07:02,793 --> 00:07:08,626
However, that is not the reason
why I am here today.
54
00:07:09,209 --> 00:07:10,334
Of course.
55
00:07:10,918 --> 00:07:12,376
Project Necromancer.
56
00:08:18,293 --> 00:08:19,293
Crosshair.
57
00:08:20,251 --> 00:08:22,834
What are you doing here?
58
00:08:22,834 --> 00:08:24,293
Escaping.
59
00:08:24,293 --> 00:08:25,626
And you're coming with me.
60
00:08:33,168 --> 00:08:34,501
You found a weak point?
61
00:08:34,501 --> 00:08:36,251
Not exactly.
62
00:08:36,251 --> 00:08:37,668
I'm kinda improvising.
63
00:08:37,668 --> 00:08:40,418
Is that some kind of joke?
64
00:08:40,418 --> 00:08:41,668
I'll explain later.
65
00:08:41,668 --> 00:08:43,668
Just get the guards' attention.
66
00:08:43,668 --> 00:08:45,418
That's not a plan.
67
00:08:45,418 --> 00:08:47,668
Just distract them.
68
00:08:56,584 --> 00:08:57,584
Guards!
69
00:09:06,376 --> 00:09:08,959
Unlock this cell.
70
00:09:08,959 --> 00:09:10,584
What did you say?
71
00:09:10,584 --> 00:09:13,001
I was giving you an order.
72
00:09:13,001 --> 00:09:16,793
This clone thinks he outranks us.
73
00:09:18,043 --> 00:09:19,293
I do.
74
00:09:19,293 --> 00:09:21,834
And I'll take your blaster too.
75
00:09:21,834 --> 00:09:23,001
Oh, yeah?
76
00:09:23,001 --> 00:09:24,834
How are you gonna do that?
77
00:09:24,834 --> 00:09:26,584
You'll see.
78
00:09:39,209 --> 00:09:41,501
- Nice work.
- Didn't have much choice.
79
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
You're out of the cell, aren't you?
80
00:10:03,584 --> 00:10:05,918
Well? Start talking.
81
00:10:05,918 --> 00:10:08,751
I told you. We're escaping.
82
00:10:08,751 --> 00:10:09,834
Why now?
83
00:10:09,834 --> 00:10:11,168
What's changed?
84
00:10:11,668 --> 00:10:13,334
Nala Se said I had to.
85
00:10:13,918 --> 00:10:15,709
And I wasn't gonna leave without you.
86
00:10:16,459 --> 00:10:20,626
She told me to use her datapad
to access the base and find a shuttle.
87
00:10:21,584 --> 00:10:23,251
We just need to get to a hangar.
88
00:10:31,709 --> 00:10:34,918
We're not supposed
to be on patrol until midwatch.
89
00:10:34,918 --> 00:10:36,459
Commander's orders.
90
00:10:36,459 --> 00:10:38,876
All hands on deck
until the Emperor departs.
91
00:10:40,418 --> 00:10:42,418
The Emperor's here?
92
00:10:43,043 --> 00:10:44,834
What? I didn't know.
93
00:10:45,459 --> 00:10:49,418
Another reason why this
was not the day to wing an escape.
94
00:10:49,418 --> 00:10:52,751
Thanks for the reminder,
but I think we're past that point.
95
00:10:54,918 --> 00:10:57,084
Your hand's getting worse, isn't it?
96
00:10:58,376 --> 00:10:59,876
I-It's fine.
97
00:11:04,876 --> 00:11:05,959
Uh-oh.
98
00:11:05,959 --> 00:11:07,418
What?
99
00:11:07,418 --> 00:11:10,834
All shuttles have been grounded,
except the Emperor's.
100
00:11:11,459 --> 00:11:12,668
We'll have to steal it.
101
00:11:12,668 --> 00:11:14,001
Impossible.
102
00:11:14,001 --> 00:11:16,668
It will be too well-guarded, even for me.
103
00:11:17,751 --> 00:11:18,793
Wait.
104
00:11:18,793 --> 00:11:20,293
I know a shuttle we can use.
105
00:11:20,293 --> 00:11:23,709
It crash-landed outside the perimeter
back when I first came here.
106
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
How does a crashed shuttle help us?
107
00:11:26,751 --> 00:11:31,209
If the comms are still functioning,
we can contact Hunter and Wrecker.
108
00:11:31,209 --> 00:11:32,959
And how do we get outside?
109
00:11:32,959 --> 00:11:34,043
Follow me.
110
00:11:50,001 --> 00:11:51,334
As you can see,
111
00:11:51,334 --> 00:11:56,501
the specimens are well-guarded
to ensure they remain viable for testing.
112
00:11:57,459 --> 00:12:01,126
However, with more time,
and additional resources,
113
00:12:01,751 --> 00:12:06,626
I am confident that we will have
a successful M-count replication.
114
00:12:07,876 --> 00:12:13,376
There is nothing of greater importance
to secure the future of this Empire.
115
00:12:14,668 --> 00:12:19,834
Whatever is needed to accomplish
this goal, you will have it.
116
00:13:06,168 --> 00:13:07,834
Now what?
117
00:13:07,834 --> 00:13:09,376
We'll use the kennel chute.
118
00:13:09,376 --> 00:13:12,376
It leads outside,
but it's protected by a timed ray shield.
119
00:13:12,376 --> 00:13:14,501
We'll have to move fast
or we'll be trapped.
120
00:13:15,584 --> 00:13:17,209
Oh, I can hardly wait.
121
00:13:17,209 --> 00:13:19,418
We can use Batcher's empty kennel.
122
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Be ready.
123
00:13:21,584 --> 00:13:22,793
Omega.
124
00:13:22,793 --> 00:13:24,168
Don't!
125
00:13:24,168 --> 00:13:26,168
You should go back to your room.
126
00:13:26,168 --> 00:13:28,001
You mean her cell.
127
00:13:28,001 --> 00:13:30,334
You're not thinking clearly.
128
00:13:30,334 --> 00:13:31,751
Neither of you.
129
00:13:31,751 --> 00:13:33,459
But it's not too late.
130
00:13:33,459 --> 00:13:36,209
Come with me
and no one needs to know about this.
131
00:13:36,209 --> 00:13:38,209
I can't do that.
132
00:13:38,209 --> 00:13:39,251
Omega.
133
00:13:39,251 --> 00:13:42,834
I spent most of my life
confined on Kamino.
134
00:13:43,918 --> 00:13:45,584
I won't be trapped here too.
135
00:13:47,293 --> 00:13:49,626
You're a clone like us, Emerie.
136
00:13:50,959 --> 00:13:52,293
Help us.
137
00:13:53,459 --> 00:13:56,043
Escape is not possible, Omega.
138
00:13:57,459 --> 00:13:59,126
This is for your own good.
139
00:14:03,376 --> 00:14:04,793
We have to go.
140
00:14:15,126 --> 00:14:20,668
It is imperative that this facility
remain hidden and secure.
141
00:14:21,334 --> 00:14:24,584
There are many, even within our own ranks,
142
00:14:24,584 --> 00:14:28,668
who would consider much of your work
an abomination.
143
00:14:29,918 --> 00:14:33,751
But they lack the vision that we possess.
144
00:14:36,584 --> 00:14:40,584
Your brilliance is a great asset
to this Empire.
145
00:14:41,334 --> 00:14:44,501
If I am appointed the scientific minister,
146
00:14:45,459 --> 00:14:47,876
I would strive to bring unleashed glory
147
00:14:47,876 --> 00:14:50,959
to all divisions
of the Imperial science corps.
148
00:14:54,418 --> 00:14:56,293
All in due time.
149
00:14:57,043 --> 00:14:58,501
Yes, Emperor.
150
00:15:09,959 --> 00:15:11,584
- Sir.
- What is it?
151
00:15:11,584 --> 00:15:14,251
Omega and prisoner CT-9904 are missing.
152
00:15:14,251 --> 00:15:15,543
Missing?
153
00:15:15,543 --> 00:15:17,751
An alarm was just triggered
in the lurca kennels.
154
00:15:18,834 --> 00:15:20,001
Seal it off.
155
00:15:21,834 --> 00:15:23,001
Activate the ray shields.
156
00:15:31,043 --> 00:15:33,001
The shield's not supposed to activate yet.
157
00:15:33,001 --> 00:15:34,668
They know we're in here.
158
00:15:34,668 --> 00:15:36,168
Move faster!
159
00:15:47,376 --> 00:15:50,293
- What direction is the crashed shuttle?
- Not sure.
160
00:15:50,959 --> 00:15:53,209
Oh, great.
161
00:15:58,209 --> 00:15:59,876
We'll follow the flight path.
162
00:16:07,959 --> 00:16:09,168
What happened?
163
00:16:12,459 --> 00:16:14,126
Omega had one of our datapads.
164
00:16:14,709 --> 00:16:16,543
They used it to access the chute.
165
00:16:19,209 --> 00:16:21,668
They made it past the ray shields.
166
00:16:21,668 --> 00:16:24,668
Dispatch patrols and release the lurcas.
167
00:16:41,084 --> 00:16:44,668
Doctor,
the lurcas will not bring them back alive.
168
00:16:44,668 --> 00:16:46,751
They are prisoners who have escaped.
169
00:16:47,418 --> 00:16:49,876
The time for half measures is over.
170
00:16:49,876 --> 00:16:52,959
- Perhaps I could--
- Return to the lab, Dr. Karr.
171
00:16:57,876 --> 00:17:03,876
I'm curious how your assistant
managed to escape this facility.
172
00:17:04,959 --> 00:17:07,043
One must assume she had help.
173
00:17:08,334 --> 00:17:10,959
I have been right by your side.
174
00:17:11,584 --> 00:17:12,918
Secure her in a cell.
175
00:17:15,626 --> 00:17:17,293
Scramble the recovery team.
176
00:17:17,293 --> 00:17:18,376
Yes, sir.
177
00:17:39,876 --> 00:17:41,418
I'm picking up something.
178
00:17:41,418 --> 00:17:42,918
I think it could be the ship.
179
00:17:43,751 --> 00:17:45,168
That way.
180
00:17:48,959 --> 00:17:50,584
Oh, good.
181
00:17:50,584 --> 00:17:52,251
The killer hounds.
182
00:18:00,126 --> 00:18:01,459
It should be up ahead.
183
00:18:10,418 --> 00:18:11,501
Thanks.
184
00:18:16,293 --> 00:18:17,793
Crosshair.
185
00:18:41,293 --> 00:18:42,293
Go!
186
00:19:22,168 --> 00:19:24,084
Anything?
187
00:19:24,709 --> 00:19:27,126
It's not working!
188
00:19:27,626 --> 00:19:29,751
Comms are completely dead.
189
00:19:38,584 --> 00:19:39,584
They're coming.
190
00:19:46,459 --> 00:19:48,959
We're getting an odd energy surge
in sector 4.
191
00:19:48,959 --> 00:19:50,251
It has to be them.
192
00:19:50,251 --> 00:19:51,584
I'm sorry.
193
00:19:51,584 --> 00:19:53,376
I thought this would work.
194
00:19:53,376 --> 00:19:55,543
You got us this far.
195
00:19:55,543 --> 00:19:58,001
And we're not done yet.
196
00:19:59,418 --> 00:20:01,751
Did they teach you plan 72?
197
00:20:01,751 --> 00:20:04,626
Mm-hmm.
Tech had me memorize all the plans.
198
00:20:05,793 --> 00:20:07,126
Of course he did.
199
00:20:19,959 --> 00:20:21,626
Hook in and stay alert.
200
00:20:22,126 --> 00:20:23,834
We need those prisoners found.
201
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
We've engaged the prisoners.
202
00:20:59,501 --> 00:21:01,376
Stand down.
203
00:21:01,376 --> 00:21:02,459
Hello.
204
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
I said, "Stand down."
205
00:21:09,834 --> 00:21:11,001
Batcher?
206
00:21:12,293 --> 00:21:14,626
Stay close.
207
00:21:55,918 --> 00:21:57,834
Take cover! Look out!
208
00:22:09,126 --> 00:22:10,918
The prisoners hijacked our shuttle!
209
00:22:28,001 --> 00:22:29,626
Batcher, come!
210
00:23:17,251 --> 00:23:19,293
They're locking onto us! I--
211
00:23:19,293 --> 00:23:20,918
I can't shake them!
212
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Systems are failing!
213
00:23:22,168 --> 00:23:24,709
I want that ship neutralized.
214
00:23:25,251 --> 00:23:26,251
Stop!
215
00:23:26,251 --> 00:23:28,168
- Don't shoot them down.
- What?
216
00:23:28,168 --> 00:23:31,001
The clone's sample supported
a positive M-count transfer
217
00:23:31,001 --> 00:23:33,251
with no degradation from the specimen.
218
00:23:33,251 --> 00:23:37,709
CT-9904 was ruled out long ago.
219
00:23:37,709 --> 00:23:39,751
Not him. It's Omega.
220
00:23:44,251 --> 00:23:45,251
Call them off!
221
00:23:45,251 --> 00:23:47,126
But, sir, they're escaping.
222
00:23:47,126 --> 00:23:48,459
Stand down!
223
00:23:49,376 --> 00:23:51,876
We need her alive.
224
00:23:57,459 --> 00:23:58,793
Now!
225
00:24:02,334 --> 00:24:03,751
They've jumped.
226
00:24:07,626 --> 00:24:09,293
A minor setback.
227
00:24:10,959 --> 00:24:14,543
I have the full resources of the Empire
at my disposal.
228
00:24:15,959 --> 00:24:17,293
We will find her.
15517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.