Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,183 --> 00:00:59,852
Cid better pay us extra for that mission.
2
00:00:59,936 --> 00:01:01,604
Eh. It wasn't so bad.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,943
She failed to mention the drop zone
would be swarming with Gundarks.
4
00:01:07,026 --> 00:01:10,279
It is not the first time
she has left out key details.
5
00:01:24,210 --> 00:01:26,421
-
6
00:01:32,760 --> 00:01:35,054
When did this place get so popular?
7
00:01:35,138 --> 00:01:36,806
And who are they?
8
00:01:36,889 --> 00:01:39,100
Not our problem. Let's find Cid.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,524
Where do you think you're going?
10
00:01:52,780 --> 00:01:55,825
It's rude to barge
into one's office unannounced.
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,244
This isn't your office.
12
00:01:58,327 --> 00:02:00,580
Guess again.
13
00:02:01,164 --> 00:02:03,958
-Ruby?
-She's my prized pet.
14
00:02:05,001 --> 00:02:06,669
What are you doing with her?
15
00:02:07,295 --> 00:02:09,547
I paid. Cid delivered.
16
00:02:10,131 --> 00:02:11,632
And where is Cid?
17
00:02:11,716 --> 00:02:13,468
Cid's out.
18
00:02:13,551 --> 00:02:17,638
This parlor and Ord Mantell
are now my territory.
19
00:02:18,598 --> 00:02:21,726
But if you're looking for work,
I might have use for you.
20
00:02:23,269 --> 00:02:24,562
We'll think about it.
21
00:02:25,813 --> 00:02:26,898
You do that.
22
00:02:29,525 --> 00:02:31,194
We're getting off Ord Mantell.
23
00:02:31,277 --> 00:02:34,655
Tech, prep the ship.
The rest of us will gather supplies.
24
00:02:34,739 --> 00:02:36,115
But what about Cid?
25
00:02:36,783 --> 00:02:38,993
What did he mean
when he said she was "out"?
26
00:02:39,077 --> 00:02:40,745
Given his tone,
27
00:02:40,828 --> 00:02:45,041
it is a plausible assumption that Cid
was either forced out or taken out.
28
00:02:48,127 --> 00:02:50,213
Well, we have to find her and help her.
29
00:02:52,465 --> 00:02:54,842
Nice to see one of you cares.
30
00:02:54,926 --> 00:02:56,594
Inside. Now.
31
00:02:59,472 --> 00:03:01,849
So you boys met Roland.
32
00:03:01,933 --> 00:03:06,604
He's a former client
and the son of crime boss Isa Durand.
33
00:03:06,687 --> 00:03:11,025
Roland's trying to make a name for himself
by joining up with the Pykes.
34
00:03:11,109 --> 00:03:13,236
What's he doing on Ord Mantell?
35
00:03:13,319 --> 00:03:17,156
This port's connected
to multiple hyperspace routes,
36
00:03:17,240 --> 00:03:18,908
ideal for smuggling.
37
00:03:18,991 --> 00:03:21,619
My parlor's
right in the middle of the action.
38
00:03:21,702 --> 00:03:24,831
Roland saw the value in it and took it.
39
00:03:25,748 --> 00:03:28,584
But we are taking it back.
40
00:03:29,168 --> 00:03:31,462
-We?
-If I lose, you lose.
41
00:03:31,546 --> 00:03:35,299
Don't forget how good I've been
at keeping secrets.
42
00:03:35,383 --> 00:03:36,926
I believe she's threatening us.
43
00:03:37,009 --> 00:03:38,344
You're quick.
44
00:03:38,928 --> 00:03:41,431
When we needed help,
we came to Cid, remember?
45
00:03:41,514 --> 00:03:43,599
Now she needs help.
46
00:03:43,683 --> 00:03:45,518
We can't just walk away.
47
00:03:46,310 --> 00:03:47,895
You tell 'em, Tiny.
48
00:03:49,647 --> 00:03:51,315
So, what's your plan?
49
00:03:53,943 --> 00:03:57,655
My sources tell me that a buyer
is meeting Roland tonight
50
00:03:57,739 --> 00:04:01,868
to acquire a shipment of spice
he's storing in my back office.
51
00:04:01,951 --> 00:04:05,329
You want to disrupt his supply chain
by stealing the shipment
52
00:04:05,413 --> 00:04:07,415
and thereby sabotaging the deal.
53
00:04:07,498 --> 00:04:09,125
Very good, Goggles.
54
00:04:09,208 --> 00:04:10,877
When the Pykes come to collect,
55
00:04:10,960 --> 00:04:14,714
Roland won't be able to pay,
and he'll be their problem.
56
00:04:27,060 --> 00:04:28,811
Start climbing, tough guys.
57
00:04:34,233 --> 00:04:35,610
Where are we?
58
00:04:35,693 --> 00:04:38,446
Ord Mantell's old mining tunnels.
59
00:04:39,155 --> 00:04:41,407
These rails run underneath the city.
60
00:04:41,491 --> 00:04:45,161
It's how we're sneaking into my parlor
to steal the spice.
61
00:04:45,244 --> 00:04:47,538
Well, why don't we
just walk in there and take it?
62
00:04:47,622 --> 00:04:48,873
We can handle those guards.
63
00:04:48,956 --> 00:04:50,875
No one can know we're involved.
64
00:04:50,958 --> 00:04:52,460
Roland is one thing,
65
00:04:52,543 --> 00:04:55,171
but the Pykes
aren't an enemy you want to make.
66
00:04:55,254 --> 00:04:58,424
We'll use these carts
to transport the crates of spice.
67
00:04:58,508 --> 00:05:01,677
They're not in the best shape,
but I can get the motors operational.
68
00:05:01,761 --> 00:05:03,679
No. Motors are too loud.
69
00:05:03,763 --> 00:05:07,058
This is a stealth mission.
You boys are good at that, right?
70
00:05:07,600 --> 00:05:10,186
Tiny, Goggles, you're with me.
71
00:05:44,387 --> 00:05:45,471
Now, listen up.
72
00:05:46,055 --> 00:05:50,351
When we pass through those doors,
not a peep out of anyone.
73
00:05:50,435 --> 00:05:52,895
We don't want to wake the hive.
74
00:05:52,979 --> 00:05:54,188
The what?
75
00:05:54,939 --> 00:05:59,110
The caverns
have a slight infestation problem.
76
00:05:59,193 --> 00:06:02,447
We're not afraid of a few bugs.
77
00:06:02,530 --> 00:06:05,783
Well, it won't be a problem
if everyone keeps their traps shut.
78
00:06:06,451 --> 00:06:08,119
Big guy, get the door.
79
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
- Wha--
80
00:06:57,335 --> 00:06:59,212
What did I say?
81
00:06:59,295 --> 00:07:01,964
It was an accident.
82
00:07:03,591 --> 00:07:05,176
-
83
00:07:24,612 --> 00:07:26,280
Keep moving.
84
00:07:46,843 --> 00:07:48,010
We're here.
85
00:07:53,224 --> 00:07:57,061
This ladder leads into my back office.
Up you go.
86
00:07:57,145 --> 00:08:00,857
Without eyes on the office,
how do we know Roland is not inside?
87
00:08:00,940 --> 00:08:02,650
I've got that covered.
88
00:08:52,658 --> 00:08:53,826
Ruby?
89
00:08:54,535 --> 00:08:57,455
Don't just stand there. Find her!
90
00:09:09,634 --> 00:09:11,594
-All clear.
91
00:09:27,276 --> 00:09:30,279
Ugh. And I thought Wrecker was a slob.
92
00:09:30,363 --> 00:09:34,158
Can the commentary.
Roland won't be gone for long.
93
00:09:38,496 --> 00:09:40,373
Six crates of spice confirmed.
94
00:09:40,456 --> 00:09:41,833
Here. Hand it over.
95
00:09:58,266 --> 00:09:59,350
Where is she?
96
00:09:59,434 --> 00:10:01,436
We looked everywhere. Can't find her.
97
00:10:02,103 --> 00:10:03,312
Keep looking.
98
00:10:06,107 --> 00:10:08,192
Keep that thing quiet.
99
00:10:08,276 --> 00:10:09,736
Give it more mix.
100
00:10:12,905 --> 00:10:14,365
Now you've done it.
101
00:10:19,954 --> 00:10:21,539
Okay. New plan!
102
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
You coward!
103
00:10:29,756 --> 00:10:30,757
There you are.
104
00:10:36,512 --> 00:10:37,638
Good girl.
105
00:10:38,681 --> 00:10:39,682
After them.
106
00:10:43,644 --> 00:10:44,687
Out of time, boys.
107
00:10:44,771 --> 00:10:47,190
-Get the last two crates.
- I'll seal the door.
108
00:10:50,693 --> 00:10:53,404
Don't worry.
We'll catch those two and kill them.
109
00:10:53,488 --> 00:10:54,655
Yes, we will.
110
00:10:56,657 --> 00:10:59,077
From now on, you need to stay close.
111
00:11:20,765 --> 00:11:21,766
The spice.
112
00:11:22,892 --> 00:11:23,976
It's gone!
113
00:11:35,154 --> 00:11:37,865
That's secure enough. Let's go.
114
00:11:41,786 --> 00:11:43,037
Found them!
115
00:11:59,011 --> 00:12:00,263
We've got incoming!
116
00:12:01,055 --> 00:12:04,392
-I said no blaster fire.
- Tell that to them!
117
00:12:07,687 --> 00:12:08,604
Huh?
118
00:12:22,744 --> 00:12:25,872
If those laser brains woke the hive,
we're all dead.
119
00:12:30,918 --> 00:12:32,253
What's that sound?
120
00:12:38,760 --> 00:12:40,428
Cid, I don't like this.
121
00:12:47,101 --> 00:12:48,895
Power up the engines!
122
00:12:52,190 --> 00:12:54,484
We've got more coming!
123
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
They're avoiding the light.
Use your torches.
124
00:13:23,137 --> 00:13:24,680
Not the spice!
125
00:13:34,690 --> 00:13:38,277
Forget the spice. Let's go!
-Wrecker, seal them in.
126
00:13:55,294 --> 00:13:58,715
Well, at least we got rid of the spice,
right?
127
00:14:10,852 --> 00:14:15,440
I didn't anticipate Cid
to be so bold or foolish.
128
00:14:15,940 --> 00:14:18,317
It-- It was all her idea.
129
00:14:18,401 --> 00:14:20,903
-We swear.
-Yeah, it was a distraction.
130
00:14:20,987 --> 00:14:22,905
We weren't gonna hurt Ruby. Honest.
131
00:14:22,989 --> 00:14:25,950
Tell me where Cid took my spice!
132
00:14:26,659 --> 00:14:30,163
We don't know. She didn't say.
133
00:14:31,080 --> 00:14:32,582
Get them out of here.
134
00:14:32,665 --> 00:14:35,042
Where is our payment?
135
00:14:35,877 --> 00:14:37,879
The shipment was stolen.
136
00:14:38,379 --> 00:14:41,174
You'll get your money,
but I need more time.
137
00:14:41,257 --> 00:14:44,886
We did not come to hear excuses.
138
00:14:44,969 --> 00:14:50,641
If you cannot deliver as promised,
you are of no further use to us.
139
00:14:53,728 --> 00:14:55,146
I said you'll get your money.
140
00:14:55,229 --> 00:14:58,858
I suggest you go back
to Oba Diah and wait.
141
00:14:59,609 --> 00:15:02,695
You are out of your depth, Durand.
142
00:15:03,362 --> 00:15:06,741
Either you correct this grave mistake,
143
00:15:06,824 --> 00:15:13,331
or you and your entire family will
experience what pain truly feels like.
144
00:15:27,303 --> 00:15:28,888
Are you sure your parlor's safe?
145
00:15:28,971 --> 00:15:32,225
Bolo and Ketch said
the Pykes already came for Roland.
146
00:15:32,308 --> 00:15:35,728
I told you they don't take kindly
to unpaid debts.
147
00:15:47,698 --> 00:15:50,368
See? My plan worked like a charm.
148
00:15:50,451 --> 00:15:52,662
Even better than expected.
149
00:15:55,790 --> 00:15:58,751
That's her. She's the one you want.
150
00:15:58,835 --> 00:16:03,589
It has come to my attention that
you have stolen our shipment of spice.
151
00:16:04,257 --> 00:16:09,721
Return it to us,
and we will consider this issue resolved.
152
00:16:09,804 --> 00:16:14,392
Not sure what he's been telling you,
but we don't have any spice.
153
00:16:16,227 --> 00:16:17,270
Kill them all.
154
00:16:17,854 --> 00:16:22,150
Wait. We don't have the spice on us,
but we know where it is.
155
00:16:22,233 --> 00:16:26,112
My patience is wearing very thin.
156
00:16:26,195 --> 00:16:28,573
If you know where the spice is,
157
00:16:28,656 --> 00:16:31,868
then you should have
no problem retrieving it.
158
00:16:31,951 --> 00:16:36,205
Until you do, the child stays here.
159
00:16:38,875 --> 00:16:40,293
Not happening.
160
00:16:41,043 --> 00:16:43,629
You misunderstand.
161
00:16:43,713 --> 00:16:46,382
This is not a negotiation.
162
00:16:50,011 --> 00:16:51,429
If I may…
163
00:16:55,058 --> 00:16:57,810
You all don't realize
who you're dealing with.
164
00:16:57,894 --> 00:17:02,482
If you don't lower your blasters,
we're all gonna wish we were dead.
165
00:17:03,733 --> 00:17:05,151
Let me handle this.
166
00:17:08,738 --> 00:17:11,240
We can't leave Omega with them.
167
00:17:11,324 --> 00:17:15,453
We don't have a choice,
but we know where the spice is.
168
00:17:15,536 --> 00:17:18,706
We'll return it, and the kid will be fine.
169
00:17:18,790 --> 00:17:21,918
The ptero-creatures we encountered
in the cavern are Irlings.
170
00:17:22,502 --> 00:17:26,339
They are nocturnal insects with
visual sensitivity to thermal registers.
171
00:17:27,048 --> 00:17:29,133
Our best chance
is to strike before nightfall.
172
00:17:29,717 --> 00:17:33,971
Muscles and I will rappel down
into the cavern and locate the crates.
173
00:17:34,680 --> 00:17:38,518
I got the kid into this mess,
and I'll get her out.
174
00:18:15,722 --> 00:18:19,183
You've gotta be kidding me.
175
00:18:19,267 --> 00:18:22,395
And this time, don't drop it.
176
00:18:56,262 --> 00:18:58,014
-
177
00:18:58,097 --> 00:18:59,182
-
178
00:19:02,351 --> 00:19:03,770
Found one.
179
00:19:12,111 --> 00:19:13,946
I'll secure it.
180
00:19:14,739 --> 00:19:16,866
Start looking for the other crates.
181
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Quietly.
182
00:19:33,257 --> 00:19:35,927
Don't try it. They'll kill you.
183
00:19:36,594 --> 00:19:39,764
If your friends don't return the spice,
we're both dead.
184
00:19:40,681 --> 00:19:43,810
That's what happens when you meddle
in other people's business.
185
00:19:44,352 --> 00:19:45,353
Us?
186
00:19:45,436 --> 00:19:47,772
You're the one
who took Cid's parlor from her.
187
00:19:47,855 --> 00:19:51,859
You take what you want.
That's the Durand way.
188
00:19:52,527 --> 00:19:54,278
It's a tactic my mother has perfected.
189
00:19:55,196 --> 00:19:57,490
So, she's a criminal too?
190
00:19:57,990 --> 00:20:00,868
Ugh. You make it sound so undignified.
191
00:20:02,662 --> 00:20:04,539
If she saw me now…
192
00:20:12,255 --> 00:20:14,507
Ruby doesn't take a liking to many people.
193
00:20:15,258 --> 00:20:18,261
Don't worry, Ruby. We'll get out of this.
194
00:20:33,317 --> 00:20:35,319
Crates three and four are aboard.
195
00:20:36,070 --> 00:20:37,947
It's almost night.
196
00:20:38,030 --> 00:20:40,324
Those things are gonna wake up.
197
00:20:40,408 --> 00:20:42,660
I am preparing for that possibility.
198
00:20:50,710 --> 00:20:54,172
…in hand.
199
00:20:54,255 --> 00:20:55,465
Rest later.
200
00:20:55,548 --> 00:20:56,716
Final crate secure.
201
00:20:58,426 --> 00:20:59,510
Bring us up.
202
00:21:09,771 --> 00:21:11,272
Quit squirming.
203
00:21:23,242 --> 00:21:24,285
Oh.
204
00:21:25,286 --> 00:21:27,038
Maybe they didn't hear it.
205
00:21:27,622 --> 00:21:29,791
I don't think we're that lucky.
206
00:21:30,374 --> 00:21:32,960
Yeah, me neither.
207
00:21:46,599 --> 00:21:48,726
Get us out of here!
208
00:21:48,810 --> 00:21:50,144
Wrecker. What's going on?
209
00:21:50,228 --> 00:21:52,105
Irlings. Lots of 'em!
210
00:21:52,188 --> 00:21:53,815
Help! Help me! Help me!
211
00:21:53,898 --> 00:21:55,691
Watch out for the spice.
212
00:21:57,568 --> 00:21:59,070
Tech.
213
00:21:59,153 --> 00:22:00,780
This should distract them.
214
00:22:04,283 --> 00:22:05,743
Incoming!
215
00:22:27,181 --> 00:22:31,310
See, Muscles? That wasn't so bad.
216
00:22:31,394 --> 00:22:34,147
Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew!
217
00:22:47,201 --> 00:22:52,707
Since the spice has been returned,
the matter between us is resolved.
218
00:22:53,666 --> 00:22:55,835
-But not with you.
-
219
00:23:03,051 --> 00:23:04,385
Don't!
220
00:23:05,136 --> 00:23:07,263
He made a mistake. That's all.
221
00:23:07,346 --> 00:23:08,765
She's right.
222
00:23:08,848 --> 00:23:12,185
Kill him and you'll be starting a war
with Isa Durand.
223
00:23:12,268 --> 00:23:14,479
Do you want that heat right now?
224
00:23:15,229 --> 00:23:17,857
Call this a bad deal and walk away.
225
00:23:18,608 --> 00:23:22,195
We do not accept bad deals.
226
00:23:29,368 --> 00:23:31,788
Our business is finished.
227
00:23:32,580 --> 00:23:36,417
It would not be wise
for our paths to cross again.
228
00:23:46,094 --> 00:23:47,387
Are you okay?
229
00:23:48,679 --> 00:23:50,181
It's a small price to pay.
230
00:23:56,813 --> 00:23:58,064
I'll be going now.
231
00:24:03,861 --> 00:24:06,864
Come on, boys. First round's on me.
232
00:24:06,948 --> 00:24:10,076
You owe us way more than that.
233
00:24:10,159 --> 00:24:11,911
Don't push your luck.
234
00:24:18,042 --> 00:24:22,880
Why did you stick up for him
after what he did?
235
00:24:23,965 --> 00:24:24,966
I don't know.
236
00:24:25,508 --> 00:24:26,759
Ruby likes him.
237
00:24:27,593 --> 00:24:28,928
Maybe he's not all bad.
16895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.