All language subtitles for Sanet.st.When.Things.Were.Rotten.S01E10.Birthday.Blues.DVDRip.x264-PLAiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:06,270 Once upon a time when things were rotten, not just food, but also king. 2 00:00:06,770 --> 00:00:09,610 For rotten, everybody kicked the peasants. 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,570 Things were bad and that ain't good. 4 00:00:12,410 --> 00:00:15,090 Then they run and good, a bath. 5 00:00:15,970 --> 00:00:18,590 Soon a band of very men, he got it. 6 00:00:19,450 --> 00:00:24,430 They wore up the state of plain green cotton, helping make them twice their business. 7 00:00:24,910 --> 00:00:28,930 Boy, a boy with business good, good for Robin Hood. 8 00:00:28,931 --> 00:00:40,320 They lack, they jumped a lot of cash, they robbed a rich, get to the floor, 9 00:00:40,980 --> 00:00:43,580 and sell when they can't afford expenses. 10 00:00:44,580 --> 00:00:50,800 So when other legends are forgotten, we'll remember back from things were rotten. 11 00:00:51,400 --> 00:00:54,200 Game for Robin Hood. 12 00:00:55,420 --> 00:00:58,080 They left, they loved, they bought the 13 00:01:03,960 --> 00:01:05,740 rich, get to the floor. 14 00:01:05,741 --> 00:01:08,960 Make sense when they get for expenses. 15 00:01:09,800 --> 00:01:16,160 So when other legends are forgotten, we'll remember back from things were rotten. 16 00:01:16,780 --> 00:01:17,780 Game for... 17 00:01:46,660 --> 00:01:48,140 Hello, we'll be back any minute now. 18 00:01:49,180 --> 00:01:51,580 Little John, Alan, cover this area. 19 00:01:51,960 --> 00:01:53,120 He mustn't suspect the thing. 20 00:01:53,580 --> 00:01:55,920 Don't worry, Robin, Ronaldo won't know what hit him. 21 00:01:55,921 --> 00:01:59,280 Little John, this is a surprise party, not an ambulance. 22 00:02:00,540 --> 00:02:02,660 Hey, that looks pretty good. 23 00:02:04,620 --> 00:02:07,100 Oh, excuse me. 24 00:02:07,440 --> 00:02:11,440 Oh, sorry, I didn't mean to frighten you. 25 00:02:12,580 --> 00:02:15,180 Why do I always have this effect on people? 26 00:02:15,181 --> 00:02:19,220 You are for openness, next time you shave, check yourself out. 27 00:02:19,620 --> 00:02:21,020 Life and Theor apologies. 28 00:02:22,060 --> 00:02:26,900 But my, my, you seem to be in such a chipper mood before we met. 29 00:02:27,300 --> 00:02:29,640 Oh yeah, that's because it's my birthday. 30 00:02:30,600 --> 00:02:33,780 I tell you how good I feel. 31 00:02:35,000 --> 00:02:37,620 I got it to him, brother. 32 00:02:38,280 --> 00:02:39,680 Normally I can't stand his face. 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,480 But I even bought him a present. 34 00:02:41,960 --> 00:02:44,140 And I'm going to surprise him with it tonight. 35 00:02:44,141 --> 00:02:45,600 Of a prize? 36 00:02:46,300 --> 00:02:48,160 Oh, I love the private. 37 00:02:49,680 --> 00:02:50,680 Come down, man. 38 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 Oh, yeah, me too. 39 00:02:52,040 --> 00:02:53,060 Listen, I got to go. 40 00:02:53,600 --> 00:02:56,160 So as my buddy's probably got something planned for me, you know. 41 00:02:56,540 --> 00:02:57,540 So I see you. 42 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 Don't be strange. 43 00:02:58,980 --> 00:02:59,380 Oh, wait. 44 00:02:59,900 --> 00:03:01,560 Do you know the way to the castle? 45 00:03:03,300 --> 00:03:03,700 Now? 46 00:03:04,300 --> 00:03:05,300 Oh, Jerry comes. 47 00:03:05,560 --> 00:03:06,140 Jerry comes. 48 00:03:06,300 --> 00:03:07,780 He comes, he comes, he runs, Ronaldo. 49 00:03:07,860 --> 00:03:09,700 Hey, guys, guys, Ronaldo's coming. 50 00:03:09,920 --> 00:03:10,920 Come, he's coming. 51 00:03:13,260 --> 00:03:14,300 Vlad, stop. 52 00:03:15,460 --> 00:03:16,900 We got hold of yourselves. 53 00:03:19,280 --> 00:03:20,680 No, just try to relax. 54 00:03:20,880 --> 00:03:22,000 Will you act casual? 55 00:03:26,670 --> 00:03:27,830 Gather around amigos. 56 00:03:28,590 --> 00:03:30,250 The man with your supplies has arrived. 57 00:03:31,010 --> 00:03:31,110 Yeah. 58 00:03:31,830 --> 00:03:34,430 Siddy Taylor said he won't have your robe till next Thursday. 59 00:03:34,930 --> 00:03:36,210 He can get the gravy stains out. 60 00:03:36,490 --> 00:03:37,490 What's this then? 61 00:03:38,010 --> 00:03:38,510 The loner. 62 00:03:39,030 --> 00:03:39,450 Hey, Alan. 63 00:03:39,950 --> 00:03:40,550 Hood the mute. 64 00:03:40,870 --> 00:03:41,530 Fixed your loot. 65 00:03:41,531 --> 00:03:43,150 And says it's a beaut. 66 00:03:43,530 --> 00:03:44,530 And that's the truth. 67 00:03:44,950 --> 00:03:45,950 Cute, cute. 68 00:03:48,630 --> 00:03:51,030 By the Byron, although, did you remember my arrowheads? 69 00:03:51,490 --> 00:03:53,030 How could I forget you, Robin? 70 00:03:54,690 --> 00:03:55,130 Iroheads. 71 00:03:55,530 --> 00:03:56,970 And I even got the size you wanted. 72 00:03:57,310 --> 00:03:58,570 Six and seven eights, huh? 73 00:04:00,310 --> 00:04:01,510 A buddy, don't forget a buddy. 74 00:04:02,150 --> 00:04:02,270 Right? 75 00:04:03,070 --> 00:04:04,070 It's right, Ronaldo. 76 00:04:05,410 --> 00:04:05,850 Okay. 77 00:04:06,130 --> 00:04:07,130 Okay. 78 00:04:07,230 --> 00:04:07,990 I did all my chores. 79 00:04:08,170 --> 00:04:09,170 That's it for me. 80 00:04:09,230 --> 00:04:09,370 Yeah. 81 00:04:10,030 --> 00:04:11,030 I don't forget nothing. 82 00:04:15,770 --> 00:04:17,410 So, anybody forget anything? 83 00:04:21,270 --> 00:04:25,670 You know, like anything. 84 00:04:34,150 --> 00:04:36,750 But they didn't forget Bertram's birthday to Castle. 85 00:04:38,370 --> 00:04:39,250 Hey, what is this? 86 00:04:39,370 --> 00:04:39,610 A holiday? 87 00:04:39,870 --> 00:04:40,090 Come on. 88 00:04:40,190 --> 00:04:40,570 Get busy. 89 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 There work to be done. 90 00:04:41,670 --> 00:04:42,050 We're now done. 91 00:04:42,470 --> 00:04:42,730 Come on. 92 00:04:42,870 --> 00:04:43,310 Pull this rope. 93 00:04:43,311 --> 00:04:44,770 I'm pulling no rope. 94 00:04:45,010 --> 00:04:46,010 Hop to it, mister. 95 00:04:46,170 --> 00:04:47,170 Pull the rope. 96 00:04:51,550 --> 00:04:54,350 Rock, rock, paper, paper, paper. 97 00:04:58,080 --> 00:04:59,160 Do you guys forgot? 98 00:05:01,160 --> 00:05:03,220 Hey, does a buddy forget a buddy? 99 00:05:03,660 --> 00:05:06,460 Come and through the rock. 100 00:05:09,450 --> 00:05:10,450 Open up your presents. 101 00:05:10,630 --> 00:05:11,130 That's an order. 102 00:05:11,370 --> 00:05:12,370 Yeah! 103 00:05:17,360 --> 00:05:20,220 All the guys kind of kicked in and got you this. 104 00:05:27,540 --> 00:05:29,520 Oh, it's beautiful. 105 00:05:30,680 --> 00:05:32,740 And it's just my size. 106 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 Loud. 107 00:05:36,200 --> 00:05:41,160 Ronaldo, here's a little something from Maid Marion and me, to a really fine, 108 00:05:41,280 --> 00:05:42,540 merry man and a loyal friend. 109 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 Thanks, Robin. 110 00:05:44,740 --> 00:05:47,700 Hey, the chief and his girl, give me this. 111 00:05:48,480 --> 00:05:50,220 Yeah, this is from the leader. 112 00:06:00,440 --> 00:06:01,920 Oh, wow. 113 00:06:02,600 --> 00:06:03,720 It's beautiful. 114 00:06:04,400 --> 00:06:05,900 And your autograph is on it. 115 00:06:07,520 --> 00:06:10,880 This is really going to be worth a lot of coins someday. 116 00:06:42,730 --> 00:06:43,370 Oh, shit. 117 00:06:43,710 --> 00:06:44,970 I'm so touched. 118 00:06:47,050 --> 00:06:48,430 You did all this for me. 119 00:06:49,470 --> 00:06:50,470 It's nothing. 120 00:06:51,330 --> 00:06:52,330 Really, nothing. 121 00:06:53,250 --> 00:06:54,250 Nothing. 122 00:06:54,690 --> 00:06:58,256 A man whose life is filled with dispensing injustice 123 00:06:58,257 --> 00:07:01,271 and cruelty takes time out to plan all this. 124 00:07:01,670 --> 00:07:02,310 And you say nothing. 125 00:07:02,630 --> 00:07:03,910 I'm so grateful. 126 00:07:04,770 --> 00:07:09,370 By the way, Prince John and Princess Isabel asked me to express their regrets. 127 00:07:09,371 --> 00:07:13,170 They wanted very much to be here, but something very urgent came up. 128 00:07:13,490 --> 00:07:14,950 They had to take them now. 129 00:07:15,410 --> 00:07:16,430 Oh, I understand. 130 00:07:17,310 --> 00:07:20,950 Naps have a way of springing upon you when you least expect them. 131 00:07:21,850 --> 00:07:22,850 Come, Bertrand. 132 00:07:23,010 --> 00:07:23,710 Write this way. 133 00:07:24,010 --> 00:07:25,050 Your cake is waiting. 134 00:07:25,490 --> 00:07:26,490 A cake too? 135 00:07:27,830 --> 00:07:29,370 Is there no end to my joy? 136 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 It's divine. 137 00:07:40,260 --> 00:07:42,620 It was freshly stolen from a peasant's wedding. 138 00:07:42,621 --> 00:07:44,700 I thoughtful. 139 00:07:45,440 --> 00:07:50,861 Now, Bertrand, it's time for the traditional Celtic candlelight in ceremony. 140 00:07:51,040 --> 00:07:54,900 Yes, you must see how many candles you can light without burning your fingers. 141 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 That 142 00:08:21,460 --> 00:08:24,640 is my drink, not a fingerbowl. 143 00:08:25,100 --> 00:08:26,100 Sorry. 144 00:08:27,080 --> 00:08:30,705 Bertrand, may I present a very distinguished visitor, 145 00:08:30,706 --> 00:08:34,380 Hollingsworth, Royo executioner to the crown. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Executioner? 147 00:08:38,100 --> 00:08:39,100 Oh, yes. 148 00:08:39,180 --> 00:08:41,280 You might call me a real cutter. 149 00:08:43,520 --> 00:08:45,440 How violently amusing. 150 00:08:46,640 --> 00:08:48,280 Just a moment, little fellow. 151 00:08:49,300 --> 00:08:51,520 Didn't we meet earlier today in the forest? 152 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 In the forest? 153 00:08:53,500 --> 00:08:56,420 You probably met Ronaldo, my twin brother. 154 00:08:56,421 --> 00:08:58,480 Oh, so you're the twin brother. 155 00:08:59,160 --> 00:09:01,000 That explains the similarity. 156 00:09:05,860 --> 00:09:08,320 He's got a surprise for you. 157 00:09:08,720 --> 00:09:09,720 He does. 158 00:09:09,920 --> 00:09:11,820 But that is the right isn't it? 159 00:09:11,980 --> 00:09:14,520 If I told you now it wouldn't be a surprise, wouldn't it? 160 00:09:15,300 --> 00:09:16,900 Better to keep you on edge. 161 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 Get it? 162 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Excuse me. 163 00:09:21,910 --> 00:09:22,910 God! 164 00:09:50,020 --> 00:09:52,800 Here comes the cake. 165 00:09:53,520 --> 00:09:55,120 Here comes the cake. 166 00:09:55,121 --> 00:09:56,880 It was tough to beg. 167 00:09:57,660 --> 00:09:58,960 Here comes the cake. 168 00:09:59,560 --> 00:10:01,300 With your favorite frosting. 169 00:10:04,380 --> 00:10:05,440 Here's your cake, Ronaldo. 170 00:10:06,540 --> 00:10:07,540 Ronaldo. 171 00:10:07,980 --> 00:10:08,980 Hey, Robert. 172 00:10:11,320 --> 00:10:11,760 I got it. 173 00:10:12,040 --> 00:10:12,520 It's a trick. 174 00:10:12,820 --> 00:10:13,900 He's playing a trick on us. 175 00:10:14,040 --> 00:10:15,280 Oh, for crying out loud. 176 00:10:15,700 --> 00:10:17,180 Well, little John, it's his birthday. 177 00:10:17,280 --> 00:10:18,280 Let him have his fun. 178 00:10:19,620 --> 00:10:21,140 That little rascal. 179 00:10:21,620 --> 00:10:23,700 I wonder what he's got up his jerkin. 180 00:10:27,640 --> 00:10:28,760 Care to dance? 181 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 I'd love to. 182 00:10:45,120 --> 00:10:46,140 Same, brother. 183 00:10:46,640 --> 00:10:48,600 Who do we see around here about getting up, right? 184 00:10:53,000 --> 00:10:56,840 From me, for several weeks of faithful service. 185 00:10:57,620 --> 00:10:59,700 But, Sheriff, I've been with you for years. 186 00:11:00,040 --> 00:11:01,040 Exactly. 187 00:11:01,200 --> 00:11:02,900 Nevertheless, happy birthday. 188 00:11:08,790 --> 00:11:10,430 A fun screw. 189 00:11:11,990 --> 00:11:13,430 And in gold. 190 00:11:13,950 --> 00:11:15,870 Just what I've always wanted. 191 00:11:17,330 --> 00:11:18,450 Does it work? 192 00:11:19,290 --> 00:11:20,290 I don't know. 193 00:11:20,690 --> 00:11:21,970 I'll never find out. 194 00:11:23,390 --> 00:11:25,110 Do I do hope it works? 195 00:11:29,780 --> 00:11:30,920 It's working. 196 00:11:33,150 --> 00:11:34,150 It's working. 197 00:11:35,420 --> 00:11:36,420 Allow 198 00:11:45,480 --> 00:11:46,940 me to introduce myself. 199 00:11:47,780 --> 00:11:48,780 Ronaldo. 200 00:11:49,120 --> 00:11:50,300 I've shared it first. 201 00:11:51,260 --> 00:11:52,380 Hey, band leader. 202 00:11:53,240 --> 00:11:56,420 You take requests about something up. 203 00:11:56,780 --> 00:11:58,320 Give me a beat like this. 204 00:12:02,780 --> 00:12:06,360 Sheriff, where my brother is smoking. 205 00:12:07,040 --> 00:12:09,060 Robin and his men must be lacking. 206 00:12:09,580 --> 00:12:10,580 Precisely. 207 00:12:11,100 --> 00:12:14,240 But do not arrest him yet. 208 00:12:16,460 --> 00:12:20,560 This must be part of a plot on a Robin's part. 209 00:12:20,880 --> 00:12:24,520 And my part in the plot is to play the part as a Robin's plot adult. 210 00:12:24,960 --> 00:12:29,620 But I will just plot the play so that my part makes his plot go to part. 211 00:12:31,260 --> 00:12:33,920 So, Bertram alert the guards. 212 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 What is this thing? 213 00:12:53,600 --> 00:12:54,540 Happy birthday, brother. 214 00:12:54,541 --> 00:12:56,900 You smell of the forest. 215 00:12:57,740 --> 00:12:59,300 Hey, they're playing my request. 216 00:13:00,160 --> 00:13:01,160 Later, man. 217 00:13:24,860 --> 00:13:27,660 Robin, if Ronaldo is playing a trick, he's losing his audience. 218 00:13:29,020 --> 00:13:30,540 Well, maybe something happened to him. 219 00:13:31,220 --> 00:13:32,220 Let's search the cap. 220 00:13:32,460 --> 00:13:33,460 I'll start with the cap. 221 00:13:33,780 --> 00:13:34,780 Prior. 222 00:13:36,640 --> 00:13:41,420 Sheriff, the guards have checked the grounds a lot and said that Robin's plot is not. 223 00:13:41,900 --> 00:13:42,940 His plot is not. 224 00:13:44,140 --> 00:13:46,340 So, he came alone. 225 00:13:47,520 --> 00:13:48,860 Sent a mental nanny. 226 00:13:49,920 --> 00:13:53,880 Oh, what a surprise I've got in store for him. 227 00:14:05,920 --> 00:14:09,160 You know, Sheriff, you move good for a big man. 228 00:14:10,240 --> 00:14:11,260 Thank you. 229 00:14:11,261 --> 00:14:13,300 You're not so bad yourself. 230 00:14:13,920 --> 00:14:16,640 But unfortunately, we have to cut this damn short. 231 00:14:17,920 --> 00:14:19,520 You're under arrest. 232 00:14:20,040 --> 00:14:23,480 And the sentence is the envelope, please. 233 00:14:31,840 --> 00:14:32,840 Dead. 234 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 Unfortunately, Ronaldo could not be here tonight. 235 00:14:38,860 --> 00:14:40,140 Except take him away. 236 00:14:48,730 --> 00:14:51,050 Oh, we've got to stop meeting like this. 237 00:14:51,650 --> 00:14:52,730 What would the sheriff say? 238 00:14:54,030 --> 00:14:55,710 You idiot, you fool! 239 00:14:56,430 --> 00:14:58,610 How can you joke at a time like this? 240 00:14:59,310 --> 00:15:00,310 You're right. 241 00:15:01,290 --> 00:15:02,350 I shouldn't be joking. 242 00:15:04,190 --> 00:15:05,750 You know what I should be doing? 243 00:15:06,450 --> 00:15:06,630 What? 244 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 This? 245 00:15:09,310 --> 00:15:10,630 I'm not hand me! 246 00:15:11,110 --> 00:15:12,510 You forest vermin! 247 00:15:13,810 --> 00:15:16,150 You're lucky you have these powers to protect you. 248 00:15:17,150 --> 00:15:20,410 I tell you, from STEM to God! 249 00:15:20,610 --> 00:15:21,610 I forget it. 250 00:15:22,470 --> 00:15:23,830 I didn't come to fight anyway. 251 00:15:26,110 --> 00:15:27,990 I came because it was our birthday. 252 00:15:29,850 --> 00:15:32,570 And I felt a little love for my lousy brother. 253 00:15:33,290 --> 00:15:36,970 Well, that's the difference between us. 254 00:15:37,370 --> 00:15:38,910 You are ruled by... 255 00:15:40,370 --> 00:15:42,350 And I am ruled by this! 256 00:15:42,351 --> 00:15:43,410 You are had. 257 00:15:47,770 --> 00:15:48,770 Any luck for our? 258 00:15:49,230 --> 00:15:50,230 No, Robin. 259 00:15:50,290 --> 00:15:51,290 I checked his tent. 260 00:15:51,670 --> 00:15:52,670 His swimming hole. 261 00:15:52,750 --> 00:15:54,910 I even checked his special secret hiding place. 262 00:15:55,350 --> 00:15:56,590 But nobody knows where that is. 263 00:15:57,870 --> 00:15:59,550 He told me once in confession. 264 00:16:01,450 --> 00:16:03,250 Which is where I haven't seen you in a month. 265 00:16:03,710 --> 00:16:06,070 Yeah, well, just for that, I'm not coming for another month. 266 00:16:06,490 --> 00:16:07,490 Listen, hoof piece. 267 00:16:07,790 --> 00:16:08,790 Maybe that's Ronaldo. 268 00:16:10,070 --> 00:16:11,170 No, that's only Marion. 269 00:16:11,630 --> 00:16:12,630 Oh, hi, Marion. 270 00:16:13,890 --> 00:16:16,130 Oh, Robin, I've been riding for over an hour. 271 00:16:16,390 --> 00:16:17,590 Did you happen to see Ronaldo? 272 00:16:17,770 --> 00:16:18,770 Yes. 273 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 He's in the dungeon. 274 00:16:20,530 --> 00:16:20,930 Oh. 275 00:16:21,370 --> 00:16:24,670 He crashed Bertrand's birthday party and they're going to execute him at midnight. 276 00:16:25,310 --> 00:16:26,310 So that's it. 277 00:16:26,950 --> 00:16:29,290 Into the jaws of death to see a relative. 278 00:16:29,650 --> 00:16:31,330 Want to talk about a son of metal journey? 279 00:16:31,510 --> 00:16:31,930 Quickly, men. 280 00:16:32,090 --> 00:16:33,410 Well, no, we've only got an hour. 281 00:16:33,450 --> 00:16:34,770 But you'll never make it in time. 282 00:16:34,890 --> 00:16:35,890 Of course we will. 283 00:16:36,210 --> 00:16:38,326 There's hardly any traffic on the road this time of night. 284 00:16:38,350 --> 00:16:39,270 We must save Ronaldo. 285 00:16:39,271 --> 00:16:42,330 Right, and after we save him, I'm going to ring his neck. 286 00:16:44,010 --> 00:16:48,430 Ronaldo, I would like to formally introduce you to Hollingsworth, 287 00:16:49,070 --> 00:16:52,330 your executioner for this enchanted evening. 288 00:16:53,750 --> 00:16:55,950 Hello, hello, my best boy. 289 00:16:56,590 --> 00:16:59,690 It's going to be such a pleasure working with you. 290 00:16:59,890 --> 00:17:00,890 Pleasure for you. 291 00:17:01,030 --> 00:17:02,490 For me, just a big pain in the neck. 292 00:17:02,990 --> 00:17:04,210 A pain in the neck? 293 00:17:04,650 --> 00:17:05,770 Oh, that's very good. 294 00:17:08,070 --> 00:17:10,490 Stupid fool, always choking. 295 00:17:11,070 --> 00:17:12,070 Stand up. 296 00:17:12,190 --> 00:17:13,650 Come to have a take-life citizen. 297 00:17:14,250 --> 00:17:15,610 Prat, not Bertram. 298 00:17:15,850 --> 00:17:18,830 He will soon be coming to the end of his punchline. 299 00:17:19,230 --> 00:17:21,810 Yes, one swift motion of the axle. 300 00:17:22,350 --> 00:17:23,350 Get the job done. 301 00:17:23,810 --> 00:17:25,650 You'll see it's all the way the neck is placed. 302 00:17:25,890 --> 00:17:27,310 But awfully, excuse me. 303 00:17:28,090 --> 00:17:29,210 The object must be relaxed. 304 00:17:29,570 --> 00:17:30,570 Must be relaxed. 305 00:17:31,090 --> 00:17:33,710 I find that a humorous story works best for me. 306 00:17:36,630 --> 00:17:39,130 I can't believe this is happening to me. 307 00:17:39,950 --> 00:17:42,410 I have to pinch myself to see if I'm awake. 308 00:17:43,590 --> 00:17:44,590 I'm awake. 309 00:17:45,930 --> 00:17:47,330 Oh, oh, oh, oh, oh. 310 00:17:47,470 --> 00:17:50,470 Garden Hollingsworth, we have less than an hour to prepare. 311 00:18:00,330 --> 00:18:03,410 Just a sneak preview of what I'm going to look like in a little while. 312 00:18:03,411 --> 00:18:05,750 I didn't think it would look so gruesome. 313 00:18:06,210 --> 00:18:07,210 I'm hungry. 314 00:18:07,690 --> 00:18:08,710 You got anything to eat? 315 00:18:08,930 --> 00:18:09,410 Hungry. 316 00:18:09,790 --> 00:18:10,790 Oh, oh, yes. 317 00:18:11,010 --> 00:18:14,510 Well, I suppose you are entitled to a lost meal. 318 00:18:15,150 --> 00:18:16,150 That's right. 319 00:18:16,270 --> 00:18:19,870 And they can't kill me until I finish my last meal, right? 320 00:18:20,570 --> 00:18:22,490 That's right, brother. 321 00:18:23,050 --> 00:18:27,450 Then I would like to have a big ball of broth and the fork. 322 00:18:33,560 --> 00:18:36,720 Hollingsworth can be stabbed down for the dungeon now. 323 00:18:37,340 --> 00:18:38,340 I guess, though. 324 00:18:39,980 --> 00:18:43,960 I think that Ethel is ready. 325 00:18:44,240 --> 00:18:46,820 And if she's not, regular is... 326 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 Please. 327 00:18:49,740 --> 00:18:50,740 Yeah, hold still. 328 00:18:52,520 --> 00:18:55,000 Take the tear and hold it between your fingers. 329 00:19:03,050 --> 00:19:04,630 Don't be a scourly cat. 330 00:19:05,070 --> 00:19:06,070 Open your eyes. 331 00:19:06,790 --> 00:19:07,790 Close to me. 332 00:19:23,980 --> 00:19:27,260 And they said I'd never get a head in this business. 333 00:19:28,140 --> 00:19:30,640 You mean that was you who gave me on the head with the rattle? 334 00:19:32,380 --> 00:19:33,600 Sure, I remember that. 335 00:19:34,520 --> 00:19:36,820 That was just before the gypsy stole me away. 336 00:19:39,400 --> 00:19:40,840 Yes, I never did. 337 00:19:41,140 --> 00:19:42,140 Thank you for that. 338 00:19:42,660 --> 00:19:43,760 It could have been me. 339 00:19:44,800 --> 00:19:48,100 Hey, birdie, you like the present I got you, huh? 340 00:19:49,300 --> 00:19:50,520 Present, present. 341 00:19:51,720 --> 00:19:54,340 Actually, I didn't have time to open it. 342 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Oh. 343 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 Don't worry. 344 00:19:57,980 --> 00:19:58,980 I'll open it. 345 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 After. 346 00:20:04,200 --> 00:20:06,860 Oh, if only I could do twins. 347 00:20:07,560 --> 00:20:11,200 You know, over your pleasure, over your fun. 348 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 That's them. 349 00:20:14,460 --> 00:20:15,460 They're here. 350 00:20:18,340 --> 00:20:19,340 Here. 351 00:20:19,780 --> 00:20:21,120 I won't be needing that. 352 00:20:22,180 --> 00:20:23,500 I won't have anything to hang on. 353 00:20:23,820 --> 00:20:28,420 That was given to me by my mother. 354 00:20:29,280 --> 00:20:30,520 She was our mother. 355 00:20:33,460 --> 00:20:37,540 After you, Hollingsworth, Tara, before beauty. 356 00:20:52,230 --> 00:20:53,230 Don, 357 00:21:13,700 --> 00:21:15,340 I want to be by myself. 358 00:21:22,860 --> 00:21:25,520 Listen, I don't like to budge in on nobody. 359 00:21:27,060 --> 00:21:30,320 So, I thought I would pray ahead for a reservation. 360 00:21:32,400 --> 00:21:33,400 Thank you. 361 00:21:35,280 --> 00:21:36,280 Okay. 362 00:21:37,140 --> 00:21:38,880 I'm ready to meet my... 363 00:21:39,960 --> 00:21:45,420 There's a far, far better thing I do now than I have ever done before. 364 00:21:48,860 --> 00:21:52,420 Quickly, hit me over the head with this and make it look real. 365 00:21:53,020 --> 00:21:55,100 Hey, man, I can't hit you not now. 366 00:21:56,780 --> 00:21:57,940 On second thought. 367 00:22:00,620 --> 00:22:01,620 Thank you. 368 00:22:02,640 --> 00:22:03,700 Happy birthday. 369 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Brother. 370 00:22:08,200 --> 00:22:10,700 Happy birthday to you, brother. 371 00:22:37,200 --> 00:22:38,200 Too late. 372 00:22:41,990 --> 00:22:43,930 It's too late, I failed. 373 00:22:44,950 --> 00:22:46,750 But you tried, Robin, you tried. 374 00:22:48,330 --> 00:22:53,370 But to no avail, poor Ronaldo, gone. 375 00:22:55,070 --> 00:23:00,070 Yeah, and he was the best, and he was the brightest. 376 00:23:02,790 --> 00:23:06,330 But before the night is over, the sheriff will know my vengeance. 377 00:23:06,570 --> 00:23:06,830 Yeah! 378 00:23:07,350 --> 00:23:08,470 We'll storm the castle. 379 00:23:08,750 --> 00:23:09,030 Yeah! 380 00:23:09,330 --> 00:23:10,330 Hey, wait a minute. 381 00:23:11,210 --> 00:23:11,850 That's dangerous. 382 00:23:12,030 --> 00:23:12,750 We could get killed. 383 00:23:12,751 --> 00:23:13,910 I don't care, Ronaldo. 384 00:23:14,090 --> 00:23:14,370 You bet. 385 00:23:14,870 --> 00:23:15,870 Ronaldo. 386 00:23:17,490 --> 00:23:18,490 Uh-oh. 387 00:23:26,810 --> 00:23:27,910 You made it. 388 00:23:28,310 --> 00:23:29,930 There's no use trying to kid you, folks. 389 00:23:30,610 --> 00:23:32,150 But this is a real tear. 390 00:23:33,390 --> 00:23:35,470 And it's not easy to make this guy cry. 391 00:23:35,670 --> 00:23:43,810 But after what we've just seen... You want to talk about your happy ending? 392 00:23:52,300 --> 00:23:54,280 He just snuck up on me, sheriff. 393 00:23:54,920 --> 00:23:56,360 I don't know how. 394 00:23:57,160 --> 00:24:00,200 Little snakes snuck up and snuck me on the head. 395 00:24:00,580 --> 00:24:02,180 Never mind, Patrick. 396 00:24:02,480 --> 00:24:03,920 The damage is already tough. 397 00:24:05,680 --> 00:24:08,140 I am so terribly sorry, Hollingsworth. 398 00:24:09,300 --> 00:24:11,740 But there will be no execution today. 399 00:24:11,741 --> 00:24:14,360 Oh, well, I don't mind, sheriff. 400 00:24:15,220 --> 00:24:17,220 But Ethel will be so disappointed. 401 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 I will regular. 402 00:24:20,560 --> 00:24:21,800 You don't suppose. 403 00:24:25,340 --> 00:24:27,120 Not now, Hollingsworth. 404 00:24:27,800 --> 00:24:34,820 But the next time we capture Ronaldo... You will do... twins. 405 00:24:36,580 --> 00:24:37,220 twins? 406 00:24:37,221 --> 00:24:38,780 Did you hear that, Ethel? 407 00:24:39,260 --> 00:24:40,480 Oh, a double head. 408 00:24:40,481 --> 00:24:44,520 Oh, if you need me this weekend, I'll be in Palm Springs. 409 00:24:44,980 --> 00:24:46,460 I desperately need some color. 410 00:24:46,660 --> 00:24:48,540 It's your birthday, dear Ronaldo. 411 00:24:50,140 --> 00:24:53,000 We're glad you're still alive. 27897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.