All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E08.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,539 --> 00:01:45,970 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,860 --> 00:01:50,400 [Episode 8] 3 00:02:03,150 --> 00:02:04,510 A sword that's meant to slay demons 4 00:02:04,510 --> 00:02:06,000 has somehow grown warm. 5 00:02:08,310 --> 00:02:10,030 Wangquan Fugui has actually 6 00:02:10,030 --> 00:02:12,190 fallen for a petty little demon. 7 00:02:12,750 --> 00:02:15,430 Feelings make people weak. 8 00:02:15,630 --> 00:02:18,030 Is my clone in the circle ready? 9 00:02:19,120 --> 00:02:20,800 It's ready at any time. 10 00:02:40,360 --> 00:02:41,280 Lady Feng? 11 00:02:41,710 --> 00:02:43,170 Don't look at me like that. 12 00:02:47,800 --> 00:02:48,560 Do you know 13 00:02:49,000 --> 00:02:51,150 my senior will be in trouble if you stay here? 14 00:02:51,150 --> 00:02:52,350 You have two choices: 15 00:02:53,190 --> 00:02:53,680 die 16 00:02:54,150 --> 00:02:55,400 by my sword, 17 00:02:56,079 --> 00:02:57,140 or leave right now! 18 00:03:03,310 --> 00:03:05,000 I'm dying anyway. 19 00:03:05,590 --> 00:03:06,080 But there's still 20 00:03:06,080 --> 00:03:07,710 one last thing I need to do. 21 00:03:09,000 --> 00:03:10,360 I can't leave here yet. 22 00:03:11,080 --> 00:03:12,010 What do you mean? 23 00:03:13,280 --> 00:03:13,880 Lady Feng, 24 00:03:14,280 --> 00:03:17,079 have you been to the Bamboo Pavilion by River Huai? 25 00:03:17,079 --> 00:03:18,000 Why are you asking that? 26 00:03:18,000 --> 00:03:18,750 Just answer me. 27 00:03:18,750 --> 00:03:19,480 Cut the crap! 28 00:03:23,310 --> 00:03:25,750 I tried to get the antidote from Madam Yin, 29 00:03:26,630 --> 00:03:27,310 so 30 00:03:27,710 --> 00:03:29,440 I took the Gu poison myself too. 31 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 I don't buy it. 32 00:03:31,190 --> 00:03:33,790 You used such a foolish way to get the antidote? 33 00:03:35,470 --> 00:03:36,680 I'm just 34 00:03:37,360 --> 00:03:39,030 a lowly spider demon. 35 00:03:39,560 --> 00:03:41,360 I couldn't think of a better way. 36 00:03:42,190 --> 00:03:43,030 But… 37 00:03:45,240 --> 00:03:46,280 but I've done 38 00:03:46,630 --> 00:03:47,680 all I could. 39 00:03:48,000 --> 00:03:49,200 I have no regrets now. 40 00:03:54,470 --> 00:03:56,800 Her spiritual power is heavily depleted, 41 00:03:56,840 --> 00:03:59,170 but the poison in her body is clearly gone. 42 00:04:00,520 --> 00:04:03,720 Let me see how long you little spider can keep pretending. 43 00:04:08,520 --> 00:04:09,310 Lady Feng, 44 00:04:11,080 --> 00:04:12,120 how much longer… 45 00:04:13,630 --> 00:04:15,400 how much longer do I have left? 46 00:04:16,630 --> 00:04:17,920 At most, 47 00:04:19,310 --> 00:04:21,950 three days. 48 00:04:23,430 --> 00:04:24,240 Three days? 49 00:04:26,160 --> 00:04:27,390 So soon. 50 00:04:30,070 --> 00:04:31,000 Looks like… 51 00:04:32,150 --> 00:04:34,409 looks like I can't finish my embroidery. 52 00:04:39,800 --> 00:04:40,480 Lady Feng, 53 00:04:40,950 --> 00:04:43,510 have you ever been to the Bamboo Pavilion by River Huai? 54 00:04:43,510 --> 00:04:45,040 Can you take me there, 55 00:04:45,040 --> 00:04:45,720 Lady Feng? 56 00:04:45,720 --> 00:04:46,159 Let go! 57 00:04:46,720 --> 00:04:47,720 Why ask that? 58 00:04:48,560 --> 00:04:50,090 Because Young Master Fugui 59 00:04:50,270 --> 00:04:51,560 always wants to know 60 00:04:51,560 --> 00:04:53,090 what that place looks like. 61 00:04:53,240 --> 00:04:54,360 Before I die, 62 00:04:54,560 --> 00:04:56,690 I want to embroider that place for him. 63 00:04:57,070 --> 00:04:58,390 If you take me there, 64 00:04:58,390 --> 00:04:59,750 I can finish it sooner. 65 00:05:00,120 --> 00:05:01,720 Aren't you afraid 66 00:05:02,480 --> 00:05:03,880 I'll drop you mid-flight 67 00:05:03,950 --> 00:05:05,410 and shatter you to pieces? 68 00:05:07,870 --> 00:05:08,920 You won't. 69 00:05:09,630 --> 00:05:11,160 You may be strict, 70 00:05:11,680 --> 00:05:13,560 but you have a soft heart. 71 00:05:14,630 --> 00:05:15,310 Lady Feng, 72 00:05:15,920 --> 00:05:17,750 please, just once, take me there, 73 00:05:17,750 --> 00:05:18,480 will you? 74 00:05:19,390 --> 00:05:21,190 You've been cured of the poison. 75 00:05:21,390 --> 00:05:22,310 Liar! 76 00:05:22,560 --> 00:05:24,760 Don't try to look all pitiful before me. 77 00:05:24,800 --> 00:05:26,720 Humans and demons walk different paths. 78 00:05:26,720 --> 00:05:27,750 If you keep staying here, 79 00:05:27,750 --> 00:05:29,240 you'll only bring my senior trouble. 80 00:05:29,240 --> 00:05:30,950 I'll report you to Master! 81 00:05:33,510 --> 00:05:34,120 Lady Feng. 82 00:05:34,560 --> 00:05:35,310 Lady Feng! 83 00:05:41,120 --> 00:05:41,980 The poison in me 84 00:05:43,159 --> 00:05:44,480 has been neutralized? 85 00:05:49,270 --> 00:05:51,430 This is all just that little spider's ploy. 86 00:05:51,430 --> 00:05:53,159 Feng Tingyun, don't be fooled. 87 00:05:53,630 --> 00:05:54,510 She's a demon. 88 00:05:54,870 --> 00:05:55,800 Once she's dead, 89 00:05:56,000 --> 00:05:58,330 Senior Fugui will come back to his senses. 90 00:05:59,870 --> 00:06:00,680 But 91 00:06:01,190 --> 00:06:03,050 he's lived so lonely all his life. 92 00:06:03,160 --> 00:06:05,290 Only lately has he begun to look happy. 93 00:06:06,070 --> 00:06:07,040 Do I really… 94 00:06:08,190 --> 00:06:09,360 have to do this? 95 00:06:16,120 --> 00:06:16,720 Master. 96 00:06:18,430 --> 00:06:19,000 Tingyun? 97 00:06:19,270 --> 00:06:20,200 Why are you here? 98 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 You want to see me? 99 00:06:27,360 --> 00:06:28,310 Master. 100 00:06:30,240 --> 00:06:31,840 Is something troubling you? 101 00:06:34,510 --> 00:06:36,510 Why are you hesitating? 102 00:06:37,360 --> 00:06:38,950 That's not like you at all. 103 00:06:40,310 --> 00:06:42,170 You know you can tell me anything. 104 00:07:04,070 --> 00:07:04,680 Tingyun, 105 00:07:06,190 --> 00:07:07,190 you want to see me? 106 00:07:10,190 --> 00:07:10,990 Senior Fugui, 107 00:07:12,630 --> 00:07:14,690 do you remember the first time we met? 108 00:07:15,800 --> 00:07:17,160 I was nine. 109 00:07:18,870 --> 00:07:21,000 My village was slaughtered by demons. 110 00:07:22,630 --> 00:07:23,720 You saved me. 111 00:07:27,390 --> 00:07:28,590 Of course I remember. 112 00:07:29,480 --> 00:07:31,140 You rushed into the Palanquin 113 00:07:32,310 --> 00:07:33,510 the moment it landed, 114 00:07:34,310 --> 00:07:35,510 all covered in blood. 115 00:07:37,040 --> 00:07:38,570 I was ridiculous, wasn't I? 116 00:07:41,360 --> 00:07:41,750 No. 117 00:07:42,800 --> 00:07:44,159 Not ridiculous at all. 118 00:07:45,120 --> 00:07:47,450 You clearly told me where the demons were. 119 00:07:48,390 --> 00:07:49,520 You were very brave. 120 00:07:52,360 --> 00:07:54,360 Only you would think that way. 121 00:07:57,920 --> 00:08:00,390 I think I fell for you right then. 122 00:08:01,560 --> 00:08:03,490 I followed you every day in secret, 123 00:08:04,310 --> 00:08:06,370 just to watch you practice your sword 124 00:08:06,390 --> 00:08:08,050 and to copy your handwriting. 125 00:08:08,920 --> 00:08:10,240 I dreamed that one day 126 00:08:11,190 --> 00:08:12,720 I'd be as strong as you 127 00:08:13,920 --> 00:08:15,360 and fight by your side. 128 00:08:21,950 --> 00:08:22,750 Senior Fugui, 129 00:08:23,630 --> 00:08:24,430 I know 130 00:08:25,360 --> 00:08:26,510 you don't like me. 131 00:08:27,270 --> 00:08:29,000 But what I don't understand is… 132 00:08:29,160 --> 00:08:30,430 why her? 133 00:08:31,160 --> 00:08:33,600 Why that frail spider demon? 134 00:08:40,510 --> 00:08:41,120 Tingyun, 135 00:08:41,909 --> 00:08:43,240 it's not what you think. 136 00:08:45,320 --> 00:08:47,720 Every life in this world deserves respect. 137 00:08:47,790 --> 00:08:48,720 I just… 138 00:08:50,440 --> 00:08:52,570 didn't want her to be killed like that. 139 00:08:53,270 --> 00:08:54,070 That's not it. 140 00:08:55,360 --> 00:08:57,600 If it were really just about saving her, 141 00:08:58,200 --> 00:08:59,750 if it were only sympathy, 142 00:09:00,870 --> 00:09:01,720 then why didn't you 143 00:09:01,720 --> 00:09:03,630 ever feel the same for me? 144 00:09:04,270 --> 00:09:06,130 If I hadn't felt sympathy for you, 145 00:09:07,480 --> 00:09:08,960 would you even be here now? 146 00:09:20,000 --> 00:09:20,800 Senior Fugui, 147 00:09:21,630 --> 00:09:23,790 I just want to know one thing today. 148 00:09:25,270 --> 00:09:26,270 Do you… 149 00:09:29,390 --> 00:09:30,270 like her? 150 00:09:38,510 --> 00:09:39,310 Senior Fugui, 151 00:09:40,320 --> 00:09:41,000 a demon 152 00:09:42,000 --> 00:09:43,260 will always be a demon. 153 00:09:43,790 --> 00:09:45,510 Humans and demons walk different paths. 154 00:09:45,510 --> 00:09:47,240 Moreover, you're the Soldier. 155 00:09:49,200 --> 00:09:51,330 There's no future between you and her. 156 00:09:56,630 --> 00:09:57,550 I'll handle it 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,080 in my own way. 158 00:10:00,670 --> 00:10:01,510 I'm leaving. 159 00:10:04,360 --> 00:10:05,160 Senior Fugui. 160 00:10:08,360 --> 00:10:10,030 Why aren't you ever afraid 161 00:10:10,480 --> 00:10:12,010 I'll go tattling to Master? 162 00:10:16,480 --> 00:10:18,140 Because you're Feng Tingyun. 163 00:10:18,440 --> 00:10:19,640 Your sword essence is 164 00:10:20,720 --> 00:10:21,750 free as the wind 165 00:10:22,200 --> 00:10:24,060 and graceful as drifting clouds. 166 00:10:51,080 --> 00:10:52,000 Master, 167 00:10:52,790 --> 00:10:54,000 I like someone. 168 00:10:55,080 --> 00:10:56,840 But he doesn't like me back. 169 00:10:57,030 --> 00:10:58,000 Then, Tingyun, 170 00:10:58,600 --> 00:11:00,200 how do you plan to handle it? 171 00:11:01,790 --> 00:11:02,790 Let go, 172 00:11:03,510 --> 00:11:04,270 or 173 00:11:05,670 --> 00:11:06,670 keep chasing him? 174 00:11:10,000 --> 00:11:10,630 Yeah. 175 00:11:11,550 --> 00:11:13,610 Whether Senior Fugui likes me or not, 176 00:11:14,200 --> 00:11:15,480 I am Feng Tingyun, 177 00:11:16,960 --> 00:11:18,550 Swordswoman Feng Tingyun. 178 00:11:20,750 --> 00:11:21,910 I walk 179 00:11:23,150 --> 00:11:24,390 my own path. 180 00:11:48,550 --> 00:11:49,680 Young Master Fugui, 181 00:11:50,870 --> 00:11:52,480 I have a question for you. 182 00:11:55,960 --> 00:11:56,670 Go ahead. 183 00:11:57,790 --> 00:11:59,390 You never took the antidote. 184 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 You gave it to me. 185 00:12:02,080 --> 00:12:02,600 Right? 186 00:12:02,600 --> 00:12:03,150 Yes. 187 00:12:04,750 --> 00:12:06,350 Then what about your poison? 188 00:12:07,120 --> 00:12:08,250 The poison in my body 189 00:12:08,630 --> 00:12:10,360 has already been neutralized. 190 00:12:16,600 --> 00:12:18,390 You solved the problem yourself 191 00:12:18,390 --> 00:12:19,720 and saved your brother. 192 00:12:20,200 --> 00:12:20,800 Qingtong, 193 00:12:21,320 --> 00:12:22,980 your efforts weren't in vain. 194 00:12:27,750 --> 00:12:29,210 Then, Young Master Fugui, 195 00:12:30,030 --> 00:12:31,000 shouldn't you 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,510 reward me with some candy? 197 00:12:35,360 --> 00:12:36,620 I don't have any candy. 198 00:12:54,750 --> 00:12:55,880 Young Master Fugui! 199 00:12:58,320 --> 00:12:59,450 Young Master Fugui, 200 00:13:00,440 --> 00:13:02,030 I like everything 201 00:13:02,750 --> 00:13:03,870 you've done for me. 202 00:13:04,790 --> 00:13:06,390 I'll forever remember 203 00:13:06,910 --> 00:13:08,670 your kindness to me. 204 00:13:09,480 --> 00:13:11,240 I will never forget it. 205 00:13:35,480 --> 00:13:36,550 Master Quan, 206 00:13:37,600 --> 00:13:39,030 long time no see. 207 00:13:39,360 --> 00:13:41,690 How does it feel to fail at the finish line? 208 00:13:41,960 --> 00:13:43,620 It's all the Soldier's fault. 209 00:13:47,670 --> 00:13:48,630 Can Madam 210 00:13:49,360 --> 00:13:51,000 help me obtain the Dragon Spine Sword 211 00:13:51,000 --> 00:13:52,330 to wash away this shame? 212 00:13:53,270 --> 00:13:55,150 I want the entire Yiqi Alliance 213 00:13:55,150 --> 00:13:56,910 to kneel before me. 214 00:13:57,720 --> 00:13:58,720 There is a way, 215 00:13:58,720 --> 00:14:00,270 of course. 216 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 But once you have the Dragon Spine Sword, 217 00:14:03,000 --> 00:14:05,240 what will you do with it? 218 00:14:06,750 --> 00:14:09,320 I'll make Wangquan Hongye and his son 219 00:14:10,510 --> 00:14:11,670 pay the price. 220 00:14:12,120 --> 00:14:14,080 But what Madam wants is for Wangquan Fugui 221 00:14:14,080 --> 00:14:15,960 to be reviled by the world! 222 00:14:16,630 --> 00:14:18,080 Can you do that? 223 00:14:24,840 --> 00:14:29,190 [Grand Ambition Soaring to the Heavens] 224 00:14:32,790 --> 00:14:33,480 Master. 225 00:14:37,320 --> 00:14:39,780 Why did you go to Silk Cave without approval? 226 00:14:39,910 --> 00:14:41,970 Why didn't you slay the demons there? 227 00:14:47,440 --> 00:14:48,120 Uncle, 228 00:14:49,200 --> 00:14:50,660 Cousin took down Madam Yin 229 00:14:50,720 --> 00:14:52,050 without shedding blood 230 00:14:52,390 --> 00:14:53,650 or harming innocents. 231 00:14:54,120 --> 00:14:54,960 That's fine. 232 00:14:56,870 --> 00:14:58,400 Given how powerful you are, 233 00:14:59,550 --> 00:15:01,810 wiping out the lesser demons in Silk Cave 234 00:15:02,030 --> 00:15:03,160 would've been easy. 235 00:15:04,510 --> 00:15:06,640 Why did you do something unnecessary? 236 00:15:07,960 --> 00:15:09,490 It's said in the Demon Realm 237 00:15:09,910 --> 00:15:12,750 that the Soldier tried to win over the demons in Silk Cave. 238 00:15:12,750 --> 00:15:13,630 Are you crazy? 239 00:15:15,630 --> 00:15:16,270 Uncle, 240 00:15:16,550 --> 00:15:18,010 -that's… -I'm asking him! 241 00:15:22,270 --> 00:15:24,530 There were countless demons in Silk Cave 242 00:15:25,240 --> 00:15:27,440 struggling to survive under Madam Yin. 243 00:15:28,200 --> 00:15:30,150 Most of them haven't done anything evil. 244 00:15:30,150 --> 00:15:30,870 Their lives 245 00:15:31,840 --> 00:15:32,970 shouldn't be taken. 246 00:15:33,510 --> 00:15:34,600 Nonsense! 247 00:15:35,720 --> 00:15:37,910 You're willing to damage your reputation as the Soldier 248 00:15:37,910 --> 00:15:39,480 just to protect those demons? 249 00:15:39,480 --> 00:15:41,200 There are good and evil demons. 250 00:15:41,200 --> 00:15:42,930 They have the right to live too. 251 00:15:43,270 --> 00:15:44,400 Even as the Soldier, 252 00:15:44,870 --> 00:15:46,330 I can't kill the innocent. 253 00:15:48,360 --> 00:15:48,910 Well, 254 00:15:49,270 --> 00:15:50,750 you can talk this through. 255 00:15:51,510 --> 00:15:52,550 Take your sword. 256 00:15:53,440 --> 00:15:54,170 Come with me! 257 00:16:05,360 --> 00:16:05,960 Father, 258 00:16:06,750 --> 00:16:09,150 must you lecture me before Mother's grave? 259 00:16:09,600 --> 00:16:11,800 She risked her life to give birth to you. 260 00:16:12,630 --> 00:16:14,630 Don't you think she deserves to know 261 00:16:15,550 --> 00:16:16,720 what you've done? 262 00:16:18,270 --> 00:16:19,400 Whether this change 263 00:16:20,080 --> 00:16:21,000 is true or not, 264 00:16:21,550 --> 00:16:23,880 it will shake the Soldier's credibility. 265 00:16:24,080 --> 00:16:25,320 More demons will come 266 00:16:25,320 --> 00:16:26,780 to challenge the Yiqi Alliance. 267 00:16:26,780 --> 00:16:29,200 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 268 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 How many times have I told you 269 00:16:28,630 --> 00:16:29,550 not to show compassion? 270 00:16:29,550 --> 00:16:30,390 Compassion 271 00:16:31,320 --> 00:16:32,450 only makes you weak! 272 00:16:32,510 --> 00:16:33,970 But I haven't become weak. 273 00:16:36,480 --> 00:16:37,410 I used to believe 274 00:16:37,790 --> 00:16:40,050 killing demons was the right thing to do. 275 00:16:41,200 --> 00:16:42,060 But now, I feel 276 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 it's meaningless to draw my sword for that. 277 00:16:47,630 --> 00:16:48,870 Lately, I've felt 278 00:16:51,120 --> 00:16:52,440 my heart growing warm. 279 00:16:54,670 --> 00:16:55,750 That warmth 280 00:16:57,670 --> 00:16:59,080 comes from bonds. 281 00:17:00,150 --> 00:17:01,410 The bonds with family, 282 00:17:01,510 --> 00:17:02,670 the bonds with friends, 283 00:17:02,670 --> 00:17:04,400 and even the bonds with nature. 284 00:17:04,440 --> 00:17:05,000 Father, 285 00:17:06,160 --> 00:17:07,400 I've been growing stronger. 286 00:17:07,400 --> 00:17:07,920 Enough! 287 00:17:08,880 --> 00:17:10,400 You've gone astray! 288 00:17:53,880 --> 00:17:54,400 Father, 289 00:17:55,240 --> 00:17:58,240 you can't use this move to force me to yield every time. 290 00:18:10,440 --> 00:18:11,000 Father, 291 00:18:12,750 --> 00:18:14,010 I haven't become weak. 292 00:18:15,550 --> 00:18:16,790 Do you believe me now? 293 00:18:22,990 --> 00:18:25,510 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 294 00:18:24,030 --> 00:18:24,720 Father. 295 00:18:26,440 --> 00:18:27,030 Father! 296 00:18:35,400 --> 00:18:39,530 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 297 00:18:57,270 --> 00:18:58,880 Why hasn't Young Master Fugui 298 00:18:58,880 --> 00:19:00,400 come back yet? 299 00:19:07,440 --> 00:19:07,920 Mother, 300 00:19:08,440 --> 00:19:09,680 you gave your life 301 00:19:09,750 --> 00:19:11,550 to give birth to me, the Soldier. 302 00:19:13,030 --> 00:19:14,640 I don't want to disappoint you. 303 00:19:14,640 --> 00:19:15,880 I just don't understand 304 00:19:15,880 --> 00:19:17,340 why I'm wielding my sword. 305 00:19:18,000 --> 00:19:18,590 Mother, 306 00:19:18,090 --> 00:19:24,910 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 307 00:19:19,400 --> 00:19:21,130 if I truly choose another path, 308 00:19:21,880 --> 00:19:23,740 if I truly stop wielding my sword, 309 00:19:23,750 --> 00:19:24,830 will you blame me? 310 00:19:27,000 --> 00:19:28,530 I don't want to let you down. 311 00:19:29,270 --> 00:19:30,200 I really don't. 312 00:19:46,000 --> 00:19:46,590 I'm back. 313 00:19:58,960 --> 00:19:59,750 Uncle 314 00:20:00,550 --> 00:20:02,480 didn't give you a hard time, did he? 315 00:20:06,550 --> 00:20:07,590 Not really. 316 00:20:09,590 --> 00:20:10,850 What's with that look? 317 00:20:16,920 --> 00:20:19,180 The little spider waited all day for you. 318 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Just now, 319 00:20:20,830 --> 00:20:22,790 she ran to the kitchen to cook for you, 320 00:20:22,790 --> 00:20:24,640 saying you might not have eaten yet. 321 00:20:24,640 --> 00:20:25,030 Okay. 322 00:20:27,240 --> 00:20:27,830 So, 323 00:20:28,480 --> 00:20:29,880 have you made up your mind 324 00:20:30,400 --> 00:20:31,070 about her? 325 00:20:31,750 --> 00:20:32,350 Mm. 326 00:20:34,720 --> 00:20:36,120 What does that even mean? 327 00:20:36,750 --> 00:20:37,400 Tell me 328 00:20:37,790 --> 00:20:39,450 what you're really thinking. 329 00:20:44,880 --> 00:20:46,070 Not every encounter 330 00:20:46,350 --> 00:20:47,240 is right. 331 00:20:48,480 --> 00:20:49,750 I have my own path. 332 00:20:50,160 --> 00:20:50,960 So does she. 333 00:20:51,880 --> 00:20:52,640 I truly hope 334 00:20:52,640 --> 00:20:54,400 she finds a path of her own, 335 00:20:55,030 --> 00:20:57,230 instead of circling around me forever. 336 00:20:57,480 --> 00:20:59,540 Why make things so hard for yourself? 337 00:21:00,000 --> 00:21:00,510 Fugui, 338 00:21:01,960 --> 00:21:03,790 I really want you to be happy. 339 00:21:04,680 --> 00:21:06,610 If you want to stay home, stay home. 340 00:21:06,830 --> 00:21:07,960 If you want to travel the world, 341 00:21:07,960 --> 00:21:09,000 travel the world. 342 00:21:16,160 --> 00:21:17,290 But I'm the Soldier. 343 00:21:18,790 --> 00:21:21,120 My mother gave her life to give birth to me. 344 00:21:21,880 --> 00:21:23,880 I need to protect the Yiqi Alliance. 345 00:21:24,270 --> 00:21:25,730 I have responsibilities. 346 00:21:26,550 --> 00:21:29,210 I can't lose myself in a romantic relationship. 347 00:21:34,790 --> 00:21:35,350 Then... 348 00:21:37,480 --> 00:21:38,440 what about her? 349 00:21:39,240 --> 00:21:40,270 She had a dream— 350 00:21:41,200 --> 00:21:42,130 a beautiful one. 351 00:21:43,350 --> 00:21:45,640 But that dream shouldn't become her chains. 352 00:21:45,640 --> 00:21:46,840 The deeper the dream, 353 00:21:47,000 --> 00:21:48,330 the tighter the chains. 354 00:21:48,750 --> 00:21:49,680 That's why I hope 355 00:21:50,110 --> 00:21:51,200 she wakes up 356 00:21:51,440 --> 00:21:53,160 and pursues her own path. 357 00:21:55,790 --> 00:21:56,510 So, 358 00:21:57,400 --> 00:21:59,060 you're going to send her away? 359 00:21:59,480 --> 00:22:00,740 When the time is right. 360 00:22:09,400 --> 00:22:10,530 Young Master Fugui, 361 00:22:11,400 --> 00:22:12,800 I once dreamed of seeing 362 00:22:13,110 --> 00:22:15,040 mountains and rivers and watching 363 00:22:15,310 --> 00:22:17,110 snow fall on the desert with you. 364 00:22:17,750 --> 00:22:18,160 That was 365 00:22:18,160 --> 00:22:20,820 probably the biggest dream I had for the future. 366 00:22:21,920 --> 00:22:23,180 But I also understand— 367 00:22:23,790 --> 00:22:24,510 I can't 368 00:22:24,510 --> 00:22:26,550 be with you forever. 369 00:22:28,750 --> 00:22:30,640 Humans and demons walk different paths. 370 00:22:30,640 --> 00:22:31,750 If you keep staying here, 371 00:22:31,750 --> 00:22:33,270 you'll only bring my senior trouble. 372 00:22:33,270 --> 00:22:35,070 I will report you to Master! 373 00:22:37,590 --> 00:22:39,590 There's a distinction between good and evil. 374 00:22:39,590 --> 00:22:41,990 And humans and demons aren't so different. 375 00:22:43,680 --> 00:22:45,960 If I could wish for one thing, 376 00:22:46,920 --> 00:22:47,510 I'd want 377 00:22:48,200 --> 00:22:51,660 to create a small world where humans and demons live together. 378 00:22:52,440 --> 00:22:53,070 There, 379 00:22:53,830 --> 00:22:55,590 humans and demons can be equal 380 00:22:56,310 --> 00:22:58,110 and respect and love each other. 381 00:22:59,240 --> 00:23:00,370 When that day comes, 382 00:23:00,750 --> 00:23:01,810 Young Master Fugui 383 00:23:02,440 --> 00:23:04,100 will be happy for me, won't he? 384 00:23:08,480 --> 00:23:10,010 Rumu, let's talk about you. 385 00:23:10,200 --> 00:23:12,110 Did you find the person you were looking for? 386 00:23:12,110 --> 00:23:12,880 Me? 387 00:23:13,680 --> 00:23:15,010 I don't have much to say. 388 00:23:15,160 --> 00:23:17,070 Forgot your own dying words 389 00:23:17,720 --> 00:23:18,720 by the river, huh? 390 00:23:19,790 --> 00:23:20,450 "If you ever 391 00:23:20,720 --> 00:23:23,180 meet a dragon demon with a snowflake gourd, 392 00:23:23,400 --> 00:23:24,530 tell her this for me: 393 00:23:24,830 --> 00:23:25,590 Rumu 394 00:23:25,590 --> 00:23:26,400 never once 395 00:23:26,640 --> 00:23:27,680 blamed her." 396 00:23:31,110 --> 00:23:32,350 So cheesy. 397 00:23:32,790 --> 00:23:34,350 No way I said that. 398 00:23:34,720 --> 00:23:35,160 No way. 399 00:23:35,480 --> 00:23:35,960 Mm. 400 00:23:36,200 --> 00:23:36,920 Indeed. 401 00:23:39,030 --> 00:23:40,830 Fugui, look at that cloud. 402 00:23:41,310 --> 00:23:42,720 Doesn't it look like a dragon? 403 00:23:42,720 --> 00:23:43,350 Nope. 404 00:23:44,510 --> 00:23:45,960 If you talk like this, 405 00:23:46,640 --> 00:23:47,900 we can't chat anymore. 406 00:23:49,750 --> 00:23:50,550 Fine. It does. 407 00:23:52,790 --> 00:23:53,400 Okay. 408 00:23:54,880 --> 00:23:55,790 As you know, 409 00:23:56,200 --> 00:23:57,510 my father went to the Western Regions. 410 00:23:57,510 --> 00:23:59,590 For some reason, he clashed with the dragon clan 411 00:23:59,590 --> 00:24:01,450 and killed a lot of dragon demons. 412 00:24:02,680 --> 00:24:03,790 One day, 413 00:24:04,750 --> 00:24:06,410 a descendant of a dragon demon 414 00:24:07,880 --> 00:24:08,790 kidnapped me. 415 00:24:21,270 --> 00:24:22,400 Pretty lady, 416 00:24:22,830 --> 00:24:23,510 why is this tree 417 00:24:23,510 --> 00:24:25,160 half-dead and half-alive? 418 00:24:25,830 --> 00:24:26,750 Did you tie that bell 419 00:24:26,750 --> 00:24:27,790 on the branch? 420 00:24:28,030 --> 00:24:28,960 It looks nice. 421 00:24:30,510 --> 00:24:32,110 Why doesn't it ring, though? 422 00:24:35,200 --> 00:24:36,200 How old are you? 423 00:24:36,510 --> 00:24:37,310 13 years old. 424 00:24:37,790 --> 00:24:38,920 I'm short now, 425 00:24:39,160 --> 00:24:40,760 but my parents are both tall. 426 00:24:40,790 --> 00:24:42,030 I'll be tall too. 427 00:24:43,590 --> 00:24:45,000 Then you should realize 428 00:24:45,750 --> 00:24:47,080 you've been kidnapped. 429 00:24:47,480 --> 00:24:48,200 Yeah, I know. 430 00:24:48,200 --> 00:24:49,590 And I also know you're super powerful. 431 00:24:49,590 --> 00:24:51,320 You could kill me with one slap. 432 00:24:51,830 --> 00:24:52,480 Then why… 433 00:24:56,160 --> 00:24:57,070 Am I 434 00:24:57,270 --> 00:24:58,350 too excited? 435 00:24:59,070 --> 00:25:00,160 Should I be acting 436 00:25:00,550 --> 00:25:02,310 more scared and nervous? 437 00:25:07,270 --> 00:25:08,600 Did you bring that water 438 00:25:08,680 --> 00:25:09,720 for me to drink? 439 00:25:10,920 --> 00:25:12,250 You're talking so much, 440 00:25:12,440 --> 00:25:14,100 so I guess you're not thirsty. 441 00:25:16,960 --> 00:25:18,440 So not only are you pretty, 442 00:25:18,790 --> 00:25:19,960 but you've also got a kind heart. 443 00:25:19,960 --> 00:25:20,890 Just so you know, 444 00:25:21,000 --> 00:25:22,800 if I have an asthma attack later, 445 00:25:23,160 --> 00:25:24,160 don't panic. 446 00:25:25,270 --> 00:25:26,870 It only lasts a little while. 447 00:25:28,270 --> 00:25:29,750 I'll be fine. 448 00:25:31,480 --> 00:25:32,470 Don't be afraid. 449 00:25:41,880 --> 00:25:44,140 She was so unlucky to have kidnapped you. 450 00:25:44,270 --> 00:25:45,070 Exactly. 451 00:25:46,640 --> 00:25:47,750 She was so unlucky. 452 00:25:48,350 --> 00:25:49,280 She kidnapped me 453 00:25:49,830 --> 00:25:51,720 to trade for her mother's dragon scale. 454 00:25:51,720 --> 00:25:52,790 But she didn't know 455 00:25:53,480 --> 00:25:55,680 my father didn't care if I lived or died. 456 00:25:55,720 --> 00:25:57,320 He even wanted to kidnap her. 457 00:25:57,720 --> 00:25:58,510 So, 458 00:25:59,110 --> 00:26:00,350 she took me and ran. 459 00:26:03,030 --> 00:26:03,830 And then? 460 00:26:04,640 --> 00:26:05,680 Then I 461 00:26:06,110 --> 00:26:08,040 shamelessly followed her around. 462 00:26:08,510 --> 00:26:09,160 She might 463 00:26:09,680 --> 00:26:10,790 look fierce, 464 00:26:11,160 --> 00:26:12,510 but deep down, 465 00:26:12,510 --> 00:26:14,770 she was softer than anyone I had ever met. 466 00:26:15,750 --> 00:26:17,080 Every time I had asthma, 467 00:26:17,200 --> 00:26:18,000 she saved me. 468 00:26:18,830 --> 00:26:20,290 She never said it out loud, 469 00:26:21,240 --> 00:26:21,920 but I know— 470 00:26:23,160 --> 00:26:25,420 she cared about me more than anyone else. 471 00:26:27,640 --> 00:26:28,400 And slowly, 472 00:26:29,240 --> 00:26:30,720 I started to have 473 00:26:31,640 --> 00:26:33,240 different feelings for her. 474 00:26:33,640 --> 00:26:34,700 And just like that, 475 00:26:34,790 --> 00:26:35,790 we wandered together 476 00:26:35,790 --> 00:26:36,960 for over ten years. 477 00:26:37,790 --> 00:26:39,200 But how did you practice swordsmanship? 478 00:26:39,200 --> 00:26:40,110 I chased her. 479 00:26:42,070 --> 00:26:43,070 She got annoyed 480 00:26:43,160 --> 00:26:44,020 and hid from me, 481 00:26:44,030 --> 00:26:45,230 so I kept chasing her. 482 00:26:45,480 --> 00:26:47,400 But she was too powerful, and I couldn't catch up. 483 00:26:47,400 --> 00:26:48,000 So, 484 00:26:48,350 --> 00:26:49,590 I started training. 485 00:26:50,960 --> 00:26:52,070 Unlike you, 486 00:26:52,830 --> 00:26:54,090 I had no sword manuals. 487 00:26:54,160 --> 00:26:55,490 I learned by imitation. 488 00:26:56,400 --> 00:26:57,270 In the desert, 489 00:26:58,350 --> 00:27:00,110 I watched how bugs took flight, 490 00:27:00,750 --> 00:27:02,400 how cacti breathed, 491 00:27:03,160 --> 00:27:05,240 and how lizards walked. 492 00:27:07,160 --> 00:27:08,560 When the demon wind came, 493 00:27:08,640 --> 00:27:10,830 I watched how bugs stayed grounded. 494 00:27:12,200 --> 00:27:13,000 And from that, 495 00:27:13,480 --> 00:27:15,030 I found my sword path. 496 00:27:15,720 --> 00:27:17,000 So your Heart of Sword 497 00:27:18,310 --> 00:27:20,170 comes from observing all things. 498 00:27:23,640 --> 00:27:24,720 Half right. 499 00:27:25,550 --> 00:27:26,350 I'll tell you… 500 00:27:28,400 --> 00:27:29,400 the rest someday. 501 00:27:30,920 --> 00:27:31,750 So in the end, 502 00:27:32,400 --> 00:27:34,000 you two still got separated? 503 00:27:34,400 --> 00:27:35,530 Why else do you think 504 00:27:35,640 --> 00:27:36,900 I keep looking for her? 505 00:27:37,960 --> 00:27:38,960 But it's okay. 506 00:27:39,030 --> 00:27:40,630 I'll find her no matter what. 507 00:27:41,880 --> 00:27:42,510 I'm off. 508 00:27:43,240 --> 00:27:43,840 All right. 509 00:27:44,830 --> 00:27:45,550 Take care. 510 00:27:47,720 --> 00:27:48,240 Fugui, 511 00:27:49,070 --> 00:27:50,920 the only "impossible" in this world 512 00:27:50,920 --> 00:27:52,720 is the one we place on ourselves. 513 00:28:03,960 --> 00:28:08,750 [Heaven and Earth Hall] 514 00:28:08,860 --> 00:28:13,140 [Grand Ambition Soaring to the Heavens] 515 00:28:17,550 --> 00:28:18,200 Good. 516 00:28:18,510 --> 00:28:19,310 You may go now. 517 00:28:20,000 --> 00:28:20,440 Yes. 518 00:28:27,550 --> 00:28:28,160 Master, 519 00:28:29,270 --> 00:28:32,200 we've traced the source of the evil medicine Chakuwa 520 00:28:32,430 --> 00:28:33,510 sold by Xiyun Hall. 521 00:28:37,070 --> 00:28:37,960 You have? 522 00:28:39,030 --> 00:28:40,110 Then why do you look 523 00:28:40,110 --> 00:28:41,070 unsettled, Fei? 524 00:28:41,920 --> 00:28:43,380 The people from Xiyun Hall 525 00:28:43,480 --> 00:28:44,960 were nearly all wiped out. 526 00:28:46,030 --> 00:28:48,230 Thanks to Young Master Fugui's advice, 527 00:28:48,310 --> 00:28:49,370 we found the person 528 00:28:49,510 --> 00:28:51,040 who traded with Xiyun Hall. 529 00:28:51,920 --> 00:28:52,750 He said 530 00:28:53,270 --> 00:28:54,110 Chakuwa 531 00:28:54,400 --> 00:28:56,330 was sold to him by a powerful demon. 532 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 A powerful demon? 533 00:28:57,680 --> 00:28:58,200 Yes. 534 00:28:59,000 --> 00:28:59,720 Who is it? 535 00:28:59,880 --> 00:29:01,790 This demon was extremely cautious, 536 00:29:01,790 --> 00:29:03,720 using a disguise during the trade. 537 00:29:03,750 --> 00:29:04,950 We couldn't even tell 538 00:29:05,350 --> 00:29:06,680 if it was male or female. 539 00:29:07,510 --> 00:29:08,720 But the middleman 540 00:29:08,720 --> 00:29:09,830 was clever too. 541 00:29:10,590 --> 00:29:12,520 He left a tracking talisman on them 542 00:29:12,880 --> 00:29:14,810 and found out where they were from. 543 00:29:14,880 --> 00:29:15,680 Where? 544 00:29:16,590 --> 00:29:18,650 Peach Village in Dingling Mountain. 545 00:29:23,480 --> 00:29:25,440 That village is in a valley, 546 00:29:25,830 --> 00:29:28,360 still part of the Yiqi Alliance's territory. 547 00:29:29,550 --> 00:29:31,960 The valley was shrouded in miasma for years. 548 00:29:31,960 --> 00:29:33,020 No one lived there. 549 00:29:33,590 --> 00:29:35,250 I sent scouts to investigate. 550 00:29:38,030 --> 00:29:38,830 They've just 551 00:29:39,350 --> 00:29:40,400 sent word back. 552 00:29:43,480 --> 00:29:44,270 Fei, 553 00:29:45,030 --> 00:29:46,360 what's wrong this time? 554 00:29:46,550 --> 00:29:47,880 Why are you hesitating? 555 00:29:49,920 --> 00:29:50,640 Master, 556 00:29:51,350 --> 00:29:53,680 do you remember Zhang Qi, the Black Sword? 557 00:29:54,640 --> 00:29:55,680 Of course. 558 00:29:56,830 --> 00:29:59,720 He's the heir of Zhang Zheng, the former master of the Zhang family. 559 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 When he was young, 560 00:30:00,880 --> 00:30:02,080 he had great insight. 561 00:30:02,680 --> 00:30:03,550 Back when I lost 562 00:30:03,920 --> 00:30:06,110 my Heart of Sword outside the circle and returned, 563 00:30:06,110 --> 00:30:07,440 he offered me guidance. 564 00:30:09,310 --> 00:30:11,590 The miasma in that valley in Dingling Mountain 565 00:30:11,590 --> 00:30:12,720 has been dispelled. 566 00:30:13,310 --> 00:30:15,240 A village has been built there 567 00:30:16,000 --> 00:30:18,200 where humans and demons live together. 568 00:30:19,160 --> 00:30:21,480 And the village chief is Zhang Qi. 569 00:30:25,710 --> 00:30:27,840 [Peach Village] 570 00:30:28,440 --> 00:30:29,170 You're back. 571 00:30:29,880 --> 00:30:31,210 Mr. Zhang, you're back. 572 00:30:31,440 --> 00:30:32,000 Yeah. 573 00:30:35,200 --> 00:30:36,190 Mr. Zhang, you're back. 574 00:30:36,190 --> 00:30:37,820 [Zhang Qi, the Black Sword, master of the Zhang family] 575 00:30:36,920 --> 00:30:37,550 Yeah. 576 00:30:38,680 --> 00:30:40,010 Mr. Zhang, you're back. 577 00:30:41,270 --> 00:30:42,880 Don't mention it. 578 00:30:43,160 --> 00:30:43,550 Thank you. 579 00:30:43,550 --> 00:30:44,880 Mr. Zhang, you're back. 580 00:30:45,440 --> 00:30:46,160 Yeah. 581 00:30:49,400 --> 00:30:51,110 Mr. Zhang, you're back! 582 00:30:52,240 --> 00:30:52,830 Jiu. 583 00:30:53,920 --> 00:30:54,830 Be careful. 584 00:30:55,120 --> 00:30:56,530 [Jiu, a raccoon dog demon] 585 00:30:55,400 --> 00:30:56,600 You're finally back. 586 00:30:56,830 --> 00:30:58,720 Mr. Zhang, you're back. 587 00:30:58,720 --> 00:30:59,000 Yeah. 588 00:30:59,000 --> 00:30:59,720 Have you eaten yet? 589 00:30:59,720 --> 00:31:01,480 I just made some rice cakes. Have a taste. 590 00:31:01,480 --> 00:31:01,750 Thanks! 591 00:31:01,750 --> 00:31:02,350 Nope, 592 00:31:02,720 --> 00:31:04,200 he hasn't eaten. 593 00:31:04,830 --> 00:31:05,960 Give all the food to me. 594 00:31:05,960 --> 00:31:07,220 Give all the food to me. 595 00:31:08,070 --> 00:31:08,720 Mr. Zhang, 596 00:31:09,440 --> 00:31:10,720 these are balsam flower seeds. 597 00:31:10,720 --> 00:31:12,520 Lady Qingli is sure to love them. 598 00:31:12,750 --> 00:31:13,350 Thank you. 599 00:31:13,680 --> 00:31:15,160 Give it to me. I'll carry it. 600 00:31:15,160 --> 00:31:16,510 You must be exhausted, Mr. Zhang. 601 00:31:16,510 --> 00:31:17,720 Go get some rest. 602 00:31:18,200 --> 00:31:19,550 Step aside, everyone. 603 00:31:19,550 --> 00:31:21,160 -Let Mr. Zhang go back to rest. -I'll head up first. 604 00:31:21,160 --> 00:31:22,000 Be careful. 605 00:31:29,450 --> 00:31:32,880 [Qingli, a butterfly demon] 606 00:31:44,310 --> 00:31:45,200 Qingli. 607 00:31:45,550 --> 00:31:46,400 Qingli! 608 00:31:46,400 --> 00:31:47,400 Mr. Zhang is back! 609 00:31:47,640 --> 00:31:48,240 Look. 610 00:31:58,790 --> 00:32:01,030 Here are lots of rice cakes made by Granny Shui, 611 00:32:01,030 --> 00:32:02,400 and flower seeds too. 612 00:32:03,070 --> 00:32:04,880 These rice cakes look… 613 00:32:05,590 --> 00:32:06,880 really tasty. 614 00:32:07,550 --> 00:32:09,030 Except for the balsam flower seeds, 615 00:32:09,030 --> 00:32:10,030 the rest is yours. 616 00:32:11,640 --> 00:32:12,440 Really? 617 00:32:13,400 --> 00:32:15,160 Then I won't refuse. 618 00:32:19,590 --> 00:32:21,190 I'll leave you two alone now. 619 00:32:21,270 --> 00:32:22,000 See you. 620 00:32:29,920 --> 00:32:30,480 Qingli. 621 00:32:37,350 --> 00:32:39,480 You've been gone for half a month. 622 00:32:42,550 --> 00:32:43,310 This time, 623 00:32:44,200 --> 00:32:45,440 I can only stay for one night. 624 00:32:45,440 --> 00:32:47,640 I have to leave again tomorrow morning. 625 00:32:51,790 --> 00:32:52,720 But don't worry. 626 00:32:53,110 --> 00:32:53,720 I've nearly wrapped up 627 00:32:53,720 --> 00:32:55,070 my family affairs. 628 00:32:55,440 --> 00:32:56,400 When I go back this time, 629 00:32:56,400 --> 00:32:57,510 I'll give back the Black Sword 630 00:32:57,510 --> 00:32:59,440 and step down as the family master. 631 00:32:59,590 --> 00:33:00,450 Then I'll never 632 00:33:01,680 --> 00:33:02,640 leave you again. 633 00:33:04,720 --> 00:33:05,400 Really? 634 00:33:05,960 --> 00:33:07,310 When have I ever lied to you? 635 00:33:07,310 --> 00:33:08,400 I'll be back 636 00:33:08,750 --> 00:33:10,950 before the night peach blossoms bloom. 637 00:33:11,270 --> 00:33:11,640 Okay. 638 00:33:16,030 --> 00:33:17,030 I'll wait for you. 639 00:33:26,590 --> 00:33:28,880 Young Master Rumu has left? 640 00:33:29,070 --> 00:33:29,590 Yeah. 641 00:33:33,400 --> 00:33:34,920 He's actually 642 00:33:35,200 --> 00:33:36,640 a very good person. 643 00:33:39,400 --> 00:33:40,530 Young Master Fugui, 644 00:33:40,720 --> 00:33:41,920 try the peanuts. 645 00:33:41,920 --> 00:33:43,120 They're really good. 646 00:33:43,640 --> 00:33:45,110 If we made them into candy, 647 00:33:45,240 --> 00:33:46,300 it'd be delicious! 648 00:33:47,350 --> 00:33:48,640 What will you do next? 649 00:33:53,510 --> 00:33:54,480 Actually, 650 00:33:55,550 --> 00:33:58,270 last night, I overheard your conversation 651 00:33:58,550 --> 00:33:59,880 with Young Master Rumu. 652 00:34:01,310 --> 00:34:02,440 Young Master Fugui… 653 00:34:03,000 --> 00:34:03,800 Young Master. 654 00:34:06,160 --> 00:34:06,890 It's Mr. Fei. 655 00:34:07,200 --> 00:34:08,510 I'll take my leave now. 656 00:34:16,070 --> 00:34:16,670 Mr. Fei. 657 00:34:17,150 --> 00:34:17,710 How come you didn't bring 658 00:34:17,710 --> 00:34:19,440 a new mission scroll this time? 659 00:34:21,070 --> 00:34:23,070 Am I that grim in your eyes? 660 00:34:23,360 --> 00:34:25,360 I don't just bring you new missions. 661 00:34:26,480 --> 00:34:26,880 Here— 662 00:34:28,150 --> 00:34:29,480 this is 663 00:34:29,710 --> 00:34:30,840 what you requested. 664 00:34:31,400 --> 00:34:32,840 See if it meets 665 00:34:32,840 --> 00:34:33,969 your requirements. 666 00:34:36,710 --> 00:34:37,770 Thank you, Mr. Fei. 667 00:34:39,590 --> 00:34:40,840 This time, I didn't come 668 00:34:40,840 --> 00:34:42,969 to tell you to slay any powerful demon. 669 00:34:43,360 --> 00:34:44,020 But there is 670 00:34:44,320 --> 00:34:45,110 a task. 671 00:34:46,800 --> 00:34:48,400 The evil medicine, Chakuwa, 672 00:34:48,400 --> 00:34:50,659 traced back to Zhang Qi's Peach Village, 673 00:34:50,800 --> 00:34:52,000 but that doesn't mean 674 00:34:53,150 --> 00:34:54,710 Zhang Qi himself made it. 675 00:34:55,670 --> 00:34:57,000 That's true. 676 00:34:59,630 --> 00:35:02,280 But both humans and demons live in Peach Village. 677 00:35:02,280 --> 00:35:03,740 It's the biggest suspect. 678 00:35:04,510 --> 00:35:06,840 Zhang Qi is the son of Zhang Zheng. 679 00:35:07,710 --> 00:35:09,030 And I believe 680 00:35:09,550 --> 00:35:11,230 you know who Zhang Zheng is. 681 00:35:14,800 --> 00:35:15,230 I do. 682 00:35:15,710 --> 00:35:17,440 He was Father's sworn brother. 683 00:35:17,510 --> 00:35:18,030 Yeah. 684 00:35:18,480 --> 00:35:19,940 He died outside the circle 685 00:35:20,360 --> 00:35:21,480 over 20 years ago. 686 00:35:23,070 --> 00:35:23,880 That was 687 00:35:26,110 --> 00:35:27,970 one of Father's deepest regrets. 688 00:35:30,190 --> 00:35:31,400 It's not that Master is 689 00:35:31,400 --> 00:35:32,930 covering for an old friend. 690 00:35:33,000 --> 00:35:34,260 It's just that he and I 691 00:35:35,230 --> 00:35:37,320 both know Zhang Qi, the Black Sword, very well. 692 00:35:37,320 --> 00:35:38,120 He would never 693 00:35:38,590 --> 00:35:40,030 do such a thing. 694 00:35:41,190 --> 00:35:41,920 So, 695 00:35:41,920 --> 00:35:43,110 Master wants you 696 00:35:43,630 --> 00:35:44,840 to go to Peach Village 697 00:35:45,110 --> 00:35:46,440 and bring Zhang Qi back. 698 00:35:48,800 --> 00:35:49,550 Understood. 699 00:35:50,280 --> 00:35:52,210 I won't let anything happen to him. 700 00:35:55,510 --> 00:35:56,630 I know, 701 00:35:57,360 --> 00:35:58,320 Master is 702 00:35:58,590 --> 00:35:59,720 too strict with you, 703 00:36:00,630 --> 00:36:01,960 but some pain... 704 00:36:02,630 --> 00:36:04,690 he can only keep it bottled up inside, 705 00:36:05,070 --> 00:36:06,470 unable to say it out loud. 706 00:36:06,800 --> 00:36:07,480 Last night, 707 00:36:08,230 --> 00:36:09,550 he was really upset. 708 00:36:13,190 --> 00:36:16,030 I hope this time you'll return in triumph. 709 00:36:17,400 --> 00:36:18,320 Don't… 710 00:36:20,400 --> 00:36:22,030 disappoint him again. 711 00:36:25,880 --> 00:36:27,080 Don't worry, Mr. Fei. 712 00:36:28,590 --> 00:36:29,800 I know who I am. 713 00:36:30,670 --> 00:36:31,440 And I know 714 00:36:32,360 --> 00:36:34,220 why I was brought into this world. 715 00:36:35,440 --> 00:36:36,070 Good. 716 00:36:37,150 --> 00:36:38,590 Then I'll take my leave. 717 00:37:04,110 --> 00:37:05,240 Young Master Fugui, 718 00:37:06,110 --> 00:37:07,510 you've got a new mission? 719 00:37:08,150 --> 00:37:10,410 You still haven't answered my question. 720 00:37:11,480 --> 00:37:13,110 Just now, you asked me 721 00:37:13,110 --> 00:37:14,440 what I plan to do next. 722 00:37:15,670 --> 00:37:16,920 Actually, 723 00:37:17,070 --> 00:37:18,870 I haven't figured it all out yet. 724 00:37:19,110 --> 00:37:19,770 But for now, 725 00:37:20,280 --> 00:37:22,080 I'll go find my younger brother. 726 00:37:23,150 --> 00:37:24,510 As for the future, 727 00:37:26,190 --> 00:37:27,550 I'm still not sure. 728 00:37:28,150 --> 00:37:30,150 Then before you've found your path, 729 00:37:30,360 --> 00:37:32,890 come with me to Peach Village for the mission. 730 00:37:40,550 --> 00:37:41,280 Lady Feng. 731 00:37:49,030 --> 00:37:50,400 She went out. 732 00:38:07,960 --> 00:38:09,000 Why are you here? 733 00:38:10,550 --> 00:38:11,280 Lady Feng, 734 00:38:11,920 --> 00:38:13,720 I came to bring you some clothes. 735 00:38:15,360 --> 00:38:17,510 Mind your own business. 736 00:38:19,480 --> 00:38:21,280 You're apparently up to no good. 737 00:38:22,840 --> 00:38:23,840 Just get out! 738 00:38:27,280 --> 00:38:27,920 Lady Feng, 739 00:38:28,590 --> 00:38:29,320 I made 740 00:38:30,590 --> 00:38:32,550 this new outfit for you by hand. 741 00:38:33,920 --> 00:38:34,960 I hope you like it. 742 00:38:46,960 --> 00:38:47,590 Stop. 743 00:38:52,480 --> 00:38:53,070 This is 744 00:38:53,480 --> 00:38:54,150 a lotus? 745 00:38:54,590 --> 00:38:55,030 Yes. 746 00:39:01,110 --> 00:39:02,840 I've gotten over Senior Fugui. 747 00:39:03,030 --> 00:39:04,190 But that doesn't mean 748 00:39:04,190 --> 00:39:05,520 you two can be together. 749 00:39:08,920 --> 00:39:10,250 Don't worry, Lady Feng. 750 00:39:10,630 --> 00:39:12,360 I've already decided to leave. 751 00:39:12,510 --> 00:39:13,280 I won't 752 00:39:13,550 --> 00:39:14,880 come back again. 753 00:39:15,800 --> 00:39:17,130 I've thought carefully 754 00:39:17,230 --> 00:39:18,440 about what you said. 755 00:39:19,030 --> 00:39:20,880 My staying here would indeed 756 00:39:20,880 --> 00:39:22,280 cause Young Master Fugui trouble. 757 00:39:22,280 --> 00:39:22,960 Lady Feng, 758 00:39:24,320 --> 00:39:25,280 please, 759 00:39:26,360 --> 00:39:27,440 stay well. 760 00:39:28,920 --> 00:39:30,450 Take good care of yourself. 761 00:39:33,440 --> 00:39:34,440 I'm leaving. 762 00:39:38,190 --> 00:39:38,800 Qingtong. 763 00:39:42,840 --> 00:39:44,280 If only you weren't 764 00:39:45,070 --> 00:39:45,840 a demon. 765 00:39:50,760 --> 00:39:52,090 But if I weren't a demon, 766 00:39:54,070 --> 00:39:56,670 maybe I never would've met Young Master Fugui. 767 00:39:58,510 --> 00:39:59,360 Am I right? 768 00:40:10,840 --> 00:40:13,300 In this world, only power commands respect. 769 00:40:14,630 --> 00:40:16,630 Only if I find the Dragon Spine Sword 770 00:40:17,760 --> 00:40:20,110 can I crush the entire Wangquan family 771 00:40:20,280 --> 00:40:21,480 beneath me. 772 00:40:24,190 --> 00:40:26,070 Master, your courage is unmatched. 773 00:40:26,070 --> 00:40:27,360 You're one in a million. 774 00:40:27,360 --> 00:40:28,690 You mustn't give up now. 775 00:40:37,550 --> 00:40:38,320 Lu, 776 00:40:40,480 --> 00:40:41,280 I know 777 00:40:42,550 --> 00:40:45,150 you followed me into the Sword Tomb willingly. 778 00:40:47,440 --> 00:40:48,900 That unfilial son of mine… 779 00:40:50,000 --> 00:40:51,550 he'd rather see me dead. 780 00:40:54,400 --> 00:40:55,320 Only you… 781 00:40:57,550 --> 00:40:59,400 are truly loyal to me. 782 00:41:04,440 --> 00:41:05,920 I will definitely help you 783 00:41:07,190 --> 00:41:08,360 make it out alive. 784 00:41:12,670 --> 00:41:14,070 Then serve me 785 00:41:14,070 --> 00:41:16,110 with your whole heart, will you? 786 00:42:09,110 --> 00:42:11,590 The Black Fox was right— 787 00:42:12,710 --> 00:42:14,360 a true dragon craves blood. 788 00:42:16,320 --> 00:42:17,550 You want blood? 789 00:42:18,070 --> 00:42:19,200 I'll give you blood. 790 00:42:20,150 --> 00:42:21,510 Wangquan Hongye, 791 00:42:21,920 --> 00:42:23,070 I don't believe 792 00:42:24,070 --> 00:42:26,360 I'll keep losing to you. 793 00:42:37,070 --> 00:42:38,670 Quan Jingting, 794 00:42:39,320 --> 00:42:40,880 your powers are gone. 795 00:42:41,400 --> 00:42:42,800 Are you ready for the Dragon Sigh Sword 796 00:42:42,800 --> 00:42:44,150 to enter your body 797 00:42:44,150 --> 00:42:46,670 and penetrate your tendons? 798 00:42:47,360 --> 00:42:49,880 It'll be a long and painful process. 799 00:42:49,880 --> 00:42:53,400 You'll slowly become half-human and half-demon. 800 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Those who stand in my way have to die. 801 00:42:56,710 --> 00:42:59,320 Those who hold me back have to be abandoned. 802 00:43:01,510 --> 00:43:02,320 Do it now! 803 00:43:02,800 --> 00:43:05,070 Remember your promise: 804 00:43:05,320 --> 00:43:06,840 when the time is right, 805 00:43:07,000 --> 00:43:08,760 push the Soldier 806 00:43:09,030 --> 00:43:11,320 into darkness. 807 00:43:24,670 --> 00:43:25,800 Raise the Palanquin. 808 00:43:25,800 --> 00:43:28,190 We set off for Peach Village in Dingling Mountain. 50054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.