Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,539 --> 00:01:45,970
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,860 --> 00:01:50,400
[Episode 8]
3
00:02:03,150 --> 00:02:04,510
A sword that's meant to slay demons
4
00:02:04,510 --> 00:02:06,000
has somehow grown warm.
5
00:02:08,310 --> 00:02:10,030
Wangquan Fugui has actually
6
00:02:10,030 --> 00:02:12,190
fallen for a petty little demon.
7
00:02:12,750 --> 00:02:15,430
Feelings make people weak.
8
00:02:15,630 --> 00:02:18,030
Is my clone in the circle ready?
9
00:02:19,120 --> 00:02:20,800
It's ready at any time.
10
00:02:40,360 --> 00:02:41,280
Lady Feng?
11
00:02:41,710 --> 00:02:43,170
Don't look at me like that.
12
00:02:47,800 --> 00:02:48,560
Do you know
13
00:02:49,000 --> 00:02:51,150
my senior will be in trouble
if you stay here?
14
00:02:51,150 --> 00:02:52,350
You have two choices:
15
00:02:53,190 --> 00:02:53,680
die
16
00:02:54,150 --> 00:02:55,400
by my sword,
17
00:02:56,079 --> 00:02:57,140
or leave right now!
18
00:03:03,310 --> 00:03:05,000
I'm dying anyway.
19
00:03:05,590 --> 00:03:06,080
But there's still
20
00:03:06,080 --> 00:03:07,710
one last thing I need to do.
21
00:03:09,000 --> 00:03:10,360
I can't leave here yet.
22
00:03:11,080 --> 00:03:12,010
What do you mean?
23
00:03:13,280 --> 00:03:13,880
Lady Feng,
24
00:03:14,280 --> 00:03:17,079
have you been to
the Bamboo Pavilion by River Huai?
25
00:03:17,079 --> 00:03:18,000
Why are you asking that?
26
00:03:18,000 --> 00:03:18,750
Just answer me.
27
00:03:18,750 --> 00:03:19,480
Cut the crap!
28
00:03:23,310 --> 00:03:25,750
I tried to get the antidote
from Madam Yin,
29
00:03:26,630 --> 00:03:27,310
so
30
00:03:27,710 --> 00:03:29,440
I took the Gu poison myself too.
31
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
I don't buy it.
32
00:03:31,190 --> 00:03:33,790
You used such a foolish way
to get the antidote?
33
00:03:35,470 --> 00:03:36,680
I'm just
34
00:03:37,360 --> 00:03:39,030
a lowly spider demon.
35
00:03:39,560 --> 00:03:41,360
I couldn't think of a better way.
36
00:03:42,190 --> 00:03:43,030
But…
37
00:03:45,240 --> 00:03:46,280
but I've done
38
00:03:46,630 --> 00:03:47,680
all I could.
39
00:03:48,000 --> 00:03:49,200
I have no regrets now.
40
00:03:54,470 --> 00:03:56,800
Her spiritual power is heavily depleted,
41
00:03:56,840 --> 00:03:59,170
but the poison in her body
is clearly gone.
42
00:04:00,520 --> 00:04:03,720
Let me see how long you little spider
can keep pretending.
43
00:04:08,520 --> 00:04:09,310
Lady Feng,
44
00:04:11,080 --> 00:04:12,120
how much longer…
45
00:04:13,630 --> 00:04:15,400
how much longer do I have left?
46
00:04:16,630 --> 00:04:17,920
At most,
47
00:04:19,310 --> 00:04:21,950
three days.
48
00:04:23,430 --> 00:04:24,240
Three days?
49
00:04:26,160 --> 00:04:27,390
So soon.
50
00:04:30,070 --> 00:04:31,000
Looks like…
51
00:04:32,150 --> 00:04:34,409
looks like I can't finish my embroidery.
52
00:04:39,800 --> 00:04:40,480
Lady Feng,
53
00:04:40,950 --> 00:04:43,510
have you ever been to
the Bamboo Pavilion by River Huai?
54
00:04:43,510 --> 00:04:45,040
Can you take me there,
55
00:04:45,040 --> 00:04:45,720
Lady Feng?
56
00:04:45,720 --> 00:04:46,159
Let go!
57
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Why ask that?
58
00:04:48,560 --> 00:04:50,090
Because Young Master Fugui
59
00:04:50,270 --> 00:04:51,560
always wants to know
60
00:04:51,560 --> 00:04:53,090
what that place looks like.
61
00:04:53,240 --> 00:04:54,360
Before I die,
62
00:04:54,560 --> 00:04:56,690
I want to embroider that place for him.
63
00:04:57,070 --> 00:04:58,390
If you take me there,
64
00:04:58,390 --> 00:04:59,750
I can finish it sooner.
65
00:05:00,120 --> 00:05:01,720
Aren't you afraid
66
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
I'll drop you mid-flight
67
00:05:03,950 --> 00:05:05,410
and shatter you to pieces?
68
00:05:07,870 --> 00:05:08,920
You won't.
69
00:05:09,630 --> 00:05:11,160
You may be strict,
70
00:05:11,680 --> 00:05:13,560
but you have a soft heart.
71
00:05:14,630 --> 00:05:15,310
Lady Feng,
72
00:05:15,920 --> 00:05:17,750
please, just once, take me there,
73
00:05:17,750 --> 00:05:18,480
will you?
74
00:05:19,390 --> 00:05:21,190
You've been cured of the poison.
75
00:05:21,390 --> 00:05:22,310
Liar!
76
00:05:22,560 --> 00:05:24,760
Don't try to look all pitiful before me.
77
00:05:24,800 --> 00:05:26,720
Humans and demons walk different paths.
78
00:05:26,720 --> 00:05:27,750
If you keep staying here,
79
00:05:27,750 --> 00:05:29,240
you'll only bring my senior trouble.
80
00:05:29,240 --> 00:05:30,950
I'll report you to Master!
81
00:05:33,510 --> 00:05:34,120
Lady Feng.
82
00:05:34,560 --> 00:05:35,310
Lady Feng!
83
00:05:41,120 --> 00:05:41,980
The poison in me
84
00:05:43,159 --> 00:05:44,480
has been neutralized?
85
00:05:49,270 --> 00:05:51,430
This is all
just that little spider's ploy.
86
00:05:51,430 --> 00:05:53,159
Feng Tingyun, don't be fooled.
87
00:05:53,630 --> 00:05:54,510
She's a demon.
88
00:05:54,870 --> 00:05:55,800
Once she's dead,
89
00:05:56,000 --> 00:05:58,330
Senior Fugui will come back to his senses.
90
00:05:59,870 --> 00:06:00,680
But
91
00:06:01,190 --> 00:06:03,050
he's lived so lonely all his life.
92
00:06:03,160 --> 00:06:05,290
Only lately has he begun to look happy.
93
00:06:06,070 --> 00:06:07,040
Do I really…
94
00:06:08,190 --> 00:06:09,360
have to do this?
95
00:06:16,120 --> 00:06:16,720
Master.
96
00:06:18,430 --> 00:06:19,000
Tingyun?
97
00:06:19,270 --> 00:06:20,200
Why are you here?
98
00:06:20,480 --> 00:06:21,480
You want to see me?
99
00:06:27,360 --> 00:06:28,310
Master.
100
00:06:30,240 --> 00:06:31,840
Is something troubling you?
101
00:06:34,510 --> 00:06:36,510
Why are you hesitating?
102
00:06:37,360 --> 00:06:38,950
That's not like you at all.
103
00:06:40,310 --> 00:06:42,170
You know you can tell me anything.
104
00:07:04,070 --> 00:07:04,680
Tingyun,
105
00:07:06,190 --> 00:07:07,190
you want to see me?
106
00:07:10,190 --> 00:07:10,990
Senior Fugui,
107
00:07:12,630 --> 00:07:14,690
do you remember the first time we met?
108
00:07:15,800 --> 00:07:17,160
I was nine.
109
00:07:18,870 --> 00:07:21,000
My village was slaughtered by demons.
110
00:07:22,630 --> 00:07:23,720
You saved me.
111
00:07:27,390 --> 00:07:28,590
Of course I remember.
112
00:07:29,480 --> 00:07:31,140
You rushed into the Palanquin
113
00:07:32,310 --> 00:07:33,510
the moment it landed,
114
00:07:34,310 --> 00:07:35,510
all covered in blood.
115
00:07:37,040 --> 00:07:38,570
I was ridiculous, wasn't I?
116
00:07:41,360 --> 00:07:41,750
No.
117
00:07:42,800 --> 00:07:44,159
Not ridiculous at all.
118
00:07:45,120 --> 00:07:47,450
You clearly told me where the demons were.
119
00:07:48,390 --> 00:07:49,520
You were very brave.
120
00:07:52,360 --> 00:07:54,360
Only you would think that way.
121
00:07:57,920 --> 00:08:00,390
I think I fell for you right then.
122
00:08:01,560 --> 00:08:03,490
I followed you every day in secret,
123
00:08:04,310 --> 00:08:06,370
just to watch you practice your sword
124
00:08:06,390 --> 00:08:08,050
and to copy your handwriting.
125
00:08:08,920 --> 00:08:10,240
I dreamed that one day
126
00:08:11,190 --> 00:08:12,720
I'd be as strong as you
127
00:08:13,920 --> 00:08:15,360
and fight by your side.
128
00:08:21,950 --> 00:08:22,750
Senior Fugui,
129
00:08:23,630 --> 00:08:24,430
I know
130
00:08:25,360 --> 00:08:26,510
you don't like me.
131
00:08:27,270 --> 00:08:29,000
But what I don't understand is…
132
00:08:29,160 --> 00:08:30,430
why her?
133
00:08:31,160 --> 00:08:33,600
Why that frail spider demon?
134
00:08:40,510 --> 00:08:41,120
Tingyun,
135
00:08:41,909 --> 00:08:43,240
it's not what you think.
136
00:08:45,320 --> 00:08:47,720
Every life in this world deserves respect.
137
00:08:47,790 --> 00:08:48,720
I just…
138
00:08:50,440 --> 00:08:52,570
didn't want her to be killed like that.
139
00:08:53,270 --> 00:08:54,070
That's not it.
140
00:08:55,360 --> 00:08:57,600
If it were really just about saving her,
141
00:08:58,200 --> 00:08:59,750
if it were only sympathy,
142
00:09:00,870 --> 00:09:01,720
then why didn't you
143
00:09:01,720 --> 00:09:03,630
ever feel the same for me?
144
00:09:04,270 --> 00:09:06,130
If I hadn't felt sympathy for you,
145
00:09:07,480 --> 00:09:08,960
would you even be here now?
146
00:09:20,000 --> 00:09:20,800
Senior Fugui,
147
00:09:21,630 --> 00:09:23,790
I just want to know one thing today.
148
00:09:25,270 --> 00:09:26,270
Do you…
149
00:09:29,390 --> 00:09:30,270
like her?
150
00:09:38,510 --> 00:09:39,310
Senior Fugui,
151
00:09:40,320 --> 00:09:41,000
a demon
152
00:09:42,000 --> 00:09:43,260
will always be a demon.
153
00:09:43,790 --> 00:09:45,510
Humans and demons walk different paths.
154
00:09:45,510 --> 00:09:47,240
Moreover, you're the Soldier.
155
00:09:49,200 --> 00:09:51,330
There's no future between you and her.
156
00:09:56,630 --> 00:09:57,550
I'll handle it
157
00:09:58,840 --> 00:10:00,080
in my own way.
158
00:10:00,670 --> 00:10:01,510
I'm leaving.
159
00:10:04,360 --> 00:10:05,160
Senior Fugui.
160
00:10:08,360 --> 00:10:10,030
Why aren't you ever afraid
161
00:10:10,480 --> 00:10:12,010
I'll go tattling to Master?
162
00:10:16,480 --> 00:10:18,140
Because you're Feng Tingyun.
163
00:10:18,440 --> 00:10:19,640
Your sword essence is
164
00:10:20,720 --> 00:10:21,750
free as the wind
165
00:10:22,200 --> 00:10:24,060
and graceful as drifting clouds.
166
00:10:51,080 --> 00:10:52,000
Master,
167
00:10:52,790 --> 00:10:54,000
I like someone.
168
00:10:55,080 --> 00:10:56,840
But he doesn't like me back.
169
00:10:57,030 --> 00:10:58,000
Then, Tingyun,
170
00:10:58,600 --> 00:11:00,200
how do you plan to handle it?
171
00:11:01,790 --> 00:11:02,790
Let go,
172
00:11:03,510 --> 00:11:04,270
or
173
00:11:05,670 --> 00:11:06,670
keep chasing him?
174
00:11:10,000 --> 00:11:10,630
Yeah.
175
00:11:11,550 --> 00:11:13,610
Whether Senior Fugui likes me or not,
176
00:11:14,200 --> 00:11:15,480
I am Feng Tingyun,
177
00:11:16,960 --> 00:11:18,550
Swordswoman Feng Tingyun.
178
00:11:20,750 --> 00:11:21,910
I walk
179
00:11:23,150 --> 00:11:24,390
my own path.
180
00:11:48,550 --> 00:11:49,680
Young Master Fugui,
181
00:11:50,870 --> 00:11:52,480
I have a question for you.
182
00:11:55,960 --> 00:11:56,670
Go ahead.
183
00:11:57,790 --> 00:11:59,390
You never took the antidote.
184
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
You gave it to me.
185
00:12:02,080 --> 00:12:02,600
Right?
186
00:12:02,600 --> 00:12:03,150
Yes.
187
00:12:04,750 --> 00:12:06,350
Then what about your poison?
188
00:12:07,120 --> 00:12:08,250
The poison in my body
189
00:12:08,630 --> 00:12:10,360
has already been neutralized.
190
00:12:16,600 --> 00:12:18,390
You solved the problem yourself
191
00:12:18,390 --> 00:12:19,720
and saved your brother.
192
00:12:20,200 --> 00:12:20,800
Qingtong,
193
00:12:21,320 --> 00:12:22,980
your efforts weren't in vain.
194
00:12:27,750 --> 00:12:29,210
Then, Young Master Fugui,
195
00:12:30,030 --> 00:12:31,000
shouldn't you
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,510
reward me with some candy?
197
00:12:35,360 --> 00:12:36,620
I don't have any candy.
198
00:12:54,750 --> 00:12:55,880
Young Master Fugui!
199
00:12:58,320 --> 00:12:59,450
Young Master Fugui,
200
00:13:00,440 --> 00:13:02,030
I like everything
201
00:13:02,750 --> 00:13:03,870
you've done for me.
202
00:13:04,790 --> 00:13:06,390
I'll forever remember
203
00:13:06,910 --> 00:13:08,670
your kindness to me.
204
00:13:09,480 --> 00:13:11,240
I will never forget it.
205
00:13:35,480 --> 00:13:36,550
Master Quan,
206
00:13:37,600 --> 00:13:39,030
long time no see.
207
00:13:39,360 --> 00:13:41,690
How does it feel
to fail at the finish line?
208
00:13:41,960 --> 00:13:43,620
It's all the Soldier's fault.
209
00:13:47,670 --> 00:13:48,630
Can Madam
210
00:13:49,360 --> 00:13:51,000
help me obtain the Dragon Spine Sword
211
00:13:51,000 --> 00:13:52,330
to wash away this shame?
212
00:13:53,270 --> 00:13:55,150
I want the entire Yiqi Alliance
213
00:13:55,150 --> 00:13:56,910
to kneel before me.
214
00:13:57,720 --> 00:13:58,720
There is a way,
215
00:13:58,720 --> 00:14:00,270
of course.
216
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
But once you have the Dragon Spine Sword,
217
00:14:03,000 --> 00:14:05,240
what will you do with it?
218
00:14:06,750 --> 00:14:09,320
I'll make Wangquan Hongye and his son
219
00:14:10,510 --> 00:14:11,670
pay the price.
220
00:14:12,120 --> 00:14:14,080
But what Madam wants
is for Wangquan Fugui
221
00:14:14,080 --> 00:14:15,960
to be reviled by the world!
222
00:14:16,630 --> 00:14:18,080
Can you do that?
223
00:14:24,840 --> 00:14:29,190
[Grand Ambition Soaring to the Heavens]
224
00:14:32,790 --> 00:14:33,480
Master.
225
00:14:37,320 --> 00:14:39,780
Why did you go to Silk Cave
without approval?
226
00:14:39,910 --> 00:14:41,970
Why didn't you slay the demons there?
227
00:14:47,440 --> 00:14:48,120
Uncle,
228
00:14:49,200 --> 00:14:50,660
Cousin took down Madam Yin
229
00:14:50,720 --> 00:14:52,050
without shedding blood
230
00:14:52,390 --> 00:14:53,650
or harming innocents.
231
00:14:54,120 --> 00:14:54,960
That's fine.
232
00:14:56,870 --> 00:14:58,400
Given how powerful you are,
233
00:14:59,550 --> 00:15:01,810
wiping out the lesser demons in Silk Cave
234
00:15:02,030 --> 00:15:03,160
would've been easy.
235
00:15:04,510 --> 00:15:06,640
Why did you do something unnecessary?
236
00:15:07,960 --> 00:15:09,490
It's said in the Demon Realm
237
00:15:09,910 --> 00:15:12,750
that the Soldier tried to win over
the demons in Silk Cave.
238
00:15:12,750 --> 00:15:13,630
Are you crazy?
239
00:15:15,630 --> 00:15:16,270
Uncle,
240
00:15:16,550 --> 00:15:18,010
-that's…
-I'm asking him!
241
00:15:22,270 --> 00:15:24,530
There were countless demons in Silk Cave
242
00:15:25,240 --> 00:15:27,440
struggling to survive under Madam Yin.
243
00:15:28,200 --> 00:15:30,150
Most of them haven't done anything evil.
244
00:15:30,150 --> 00:15:30,870
Their lives
245
00:15:31,840 --> 00:15:32,970
shouldn't be taken.
246
00:15:33,510 --> 00:15:34,600
Nonsense!
247
00:15:35,720 --> 00:15:37,910
You're willing to damage your reputation
as the Soldier
248
00:15:37,910 --> 00:15:39,480
just to protect those demons?
249
00:15:39,480 --> 00:15:41,200
There are good and evil demons.
250
00:15:41,200 --> 00:15:42,930
They have the right to live too.
251
00:15:43,270 --> 00:15:44,400
Even as the Soldier,
252
00:15:44,870 --> 00:15:46,330
I can't kill the innocent.
253
00:15:48,360 --> 00:15:48,910
Well,
254
00:15:49,270 --> 00:15:50,750
you can talk this through.
255
00:15:51,510 --> 00:15:52,550
Take your sword.
256
00:15:53,440 --> 00:15:54,170
Come with me!
257
00:16:05,360 --> 00:16:05,960
Father,
258
00:16:06,750 --> 00:16:09,150
must you lecture me before Mother's grave?
259
00:16:09,600 --> 00:16:11,800
She risked her life to give birth to you.
260
00:16:12,630 --> 00:16:14,630
Don't you think she deserves to know
261
00:16:15,550 --> 00:16:16,720
what you've done?
262
00:16:18,270 --> 00:16:19,400
Whether this change
263
00:16:20,080 --> 00:16:21,000
is true or not,
264
00:16:21,550 --> 00:16:23,880
it will shake the Soldier's credibility.
265
00:16:24,080 --> 00:16:25,320
More demons will come
266
00:16:25,320 --> 00:16:26,780
to challenge the Yiqi Alliance.
267
00:16:26,780 --> 00:16:29,200
[In Memory of Beloved Wife
Dongfang Huaizhu]
268
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
How many times have I told you
269
00:16:28,630 --> 00:16:29,550
not to show compassion?
270
00:16:29,550 --> 00:16:30,390
Compassion
271
00:16:31,320 --> 00:16:32,450
only makes you weak!
272
00:16:32,510 --> 00:16:33,970
But I haven't become weak.
273
00:16:36,480 --> 00:16:37,410
I used to believe
274
00:16:37,790 --> 00:16:40,050
killing demons was the right thing to do.
275
00:16:41,200 --> 00:16:42,060
But now,
I feel
276
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
it's meaningless
to draw my sword for that.
277
00:16:47,630 --> 00:16:48,870
Lately, I've felt
278
00:16:51,120 --> 00:16:52,440
my heart growing warm.
279
00:16:54,670 --> 00:16:55,750
That warmth
280
00:16:57,670 --> 00:16:59,080
comes from bonds.
281
00:17:00,150 --> 00:17:01,410
The bonds with family,
282
00:17:01,510 --> 00:17:02,670
the bonds with friends,
283
00:17:02,670 --> 00:17:04,400
and even the bonds with nature.
284
00:17:04,440 --> 00:17:05,000
Father,
285
00:17:06,160 --> 00:17:07,400
I've been growing stronger.
286
00:17:07,400 --> 00:17:07,920
Enough!
287
00:17:08,880 --> 00:17:10,400
You've gone astray!
288
00:17:53,880 --> 00:17:54,400
Father,
289
00:17:55,240 --> 00:17:58,240
you can't use this move
to force me to yield every time.
290
00:18:10,440 --> 00:18:11,000
Father,
291
00:18:12,750 --> 00:18:14,010
I haven't become weak.
292
00:18:15,550 --> 00:18:16,790
Do you believe me now?
293
00:18:22,990 --> 00:18:25,510
[In Memory of Beloved Wife
Dongfang Huaizhu]
294
00:18:24,030 --> 00:18:24,720
Father.
295
00:18:26,440 --> 00:18:27,030
Father!
296
00:18:35,400 --> 00:18:39,530
[In Memory of Beloved Wife
Dongfang Huaizhu]
297
00:18:57,270 --> 00:18:58,880
Why hasn't Young Master Fugui
298
00:18:58,880 --> 00:19:00,400
come back yet?
299
00:19:07,440 --> 00:19:07,920
Mother,
300
00:19:08,440 --> 00:19:09,680
you gave your life
301
00:19:09,750 --> 00:19:11,550
to give birth to me, the Soldier.
302
00:19:13,030 --> 00:19:14,640
I don't want to disappoint you.
303
00:19:14,640 --> 00:19:15,880
I just don't understand
304
00:19:15,880 --> 00:19:17,340
why I'm wielding my sword.
305
00:19:18,000 --> 00:19:18,590
Mother,
306
00:19:18,090 --> 00:19:24,910
[In Memory of Beloved Wife
Dongfang Huaizhu]
307
00:19:19,400 --> 00:19:21,130
if I truly choose another path,
308
00:19:21,880 --> 00:19:23,740
if I truly stop wielding my sword,
309
00:19:23,750 --> 00:19:24,830
will you blame me?
310
00:19:27,000 --> 00:19:28,530
I don't want to let you down.
311
00:19:29,270 --> 00:19:30,200
I really don't.
312
00:19:46,000 --> 00:19:46,590
I'm back.
313
00:19:58,960 --> 00:19:59,750
Uncle
314
00:20:00,550 --> 00:20:02,480
didn't give you a hard time, did he?
315
00:20:06,550 --> 00:20:07,590
Not really.
316
00:20:09,590 --> 00:20:10,850
What's with that look?
317
00:20:16,920 --> 00:20:19,180
The little spider waited all day for you.
318
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Just now,
319
00:20:20,830 --> 00:20:22,790
she ran to the kitchen to cook for you,
320
00:20:22,790 --> 00:20:24,640
saying you might not have eaten yet.
321
00:20:24,640 --> 00:20:25,030
Okay.
322
00:20:27,240 --> 00:20:27,830
So,
323
00:20:28,480 --> 00:20:29,880
have you made up your mind
324
00:20:30,400 --> 00:20:31,070
about her?
325
00:20:31,750 --> 00:20:32,350
Mm.
326
00:20:34,720 --> 00:20:36,120
What does that even mean?
327
00:20:36,750 --> 00:20:37,400
Tell me
328
00:20:37,790 --> 00:20:39,450
what you're really thinking.
329
00:20:44,880 --> 00:20:46,070
Not every encounter
330
00:20:46,350 --> 00:20:47,240
is right.
331
00:20:48,480 --> 00:20:49,750
I have my own path.
332
00:20:50,160 --> 00:20:50,960
So does she.
333
00:20:51,880 --> 00:20:52,640
I truly hope
334
00:20:52,640 --> 00:20:54,400
she finds a path of her own,
335
00:20:55,030 --> 00:20:57,230
instead of circling around me forever.
336
00:20:57,480 --> 00:20:59,540
Why make things so hard for yourself?
337
00:21:00,000 --> 00:21:00,510
Fugui,
338
00:21:01,960 --> 00:21:03,790
I really want you to be happy.
339
00:21:04,680 --> 00:21:06,610
If you want to stay home, stay home.
340
00:21:06,830 --> 00:21:07,960
If you want to travel the world,
341
00:21:07,960 --> 00:21:09,000
travel the world.
342
00:21:16,160 --> 00:21:17,290
But I'm the Soldier.
343
00:21:18,790 --> 00:21:21,120
My mother gave her life
to give birth to me.
344
00:21:21,880 --> 00:21:23,880
I need to protect the Yiqi Alliance.
345
00:21:24,270 --> 00:21:25,730
I have responsibilities.
346
00:21:26,550 --> 00:21:29,210
I can't lose myself
in a romantic relationship.
347
00:21:34,790 --> 00:21:35,350
Then...
348
00:21:37,480 --> 00:21:38,440
what about her?
349
00:21:39,240 --> 00:21:40,270
She had a dream—
350
00:21:41,200 --> 00:21:42,130
a beautiful one.
351
00:21:43,350 --> 00:21:45,640
But that dream
shouldn't become her chains.
352
00:21:45,640 --> 00:21:46,840
The deeper the dream,
353
00:21:47,000 --> 00:21:48,330
the tighter the chains.
354
00:21:48,750 --> 00:21:49,680
That's why I hope
355
00:21:50,110 --> 00:21:51,200
she wakes up
356
00:21:51,440 --> 00:21:53,160
and pursues her own path.
357
00:21:55,790 --> 00:21:56,510
So,
358
00:21:57,400 --> 00:21:59,060
you're going to send her away?
359
00:21:59,480 --> 00:22:00,740
When the time is right.
360
00:22:09,400 --> 00:22:10,530
Young Master Fugui,
361
00:22:11,400 --> 00:22:12,800
I once dreamed
of seeing
362
00:22:13,110 --> 00:22:15,040
mountains and rivers and watching
363
00:22:15,310 --> 00:22:17,110
snow fall on the desert with you.
364
00:22:17,750 --> 00:22:18,160
That was
365
00:22:18,160 --> 00:22:20,820
probably the biggest dream
I had for the future.
366
00:22:21,920 --> 00:22:23,180
But I also understand—
367
00:22:23,790 --> 00:22:24,510
I can't
368
00:22:24,510 --> 00:22:26,550
be with you forever.
369
00:22:28,750 --> 00:22:30,640
Humans and demons walk different paths.
370
00:22:30,640 --> 00:22:31,750
If you keep staying here,
371
00:22:31,750 --> 00:22:33,270
you'll only bring my senior trouble.
372
00:22:33,270 --> 00:22:35,070
I will report you to Master!
373
00:22:37,590 --> 00:22:39,590
There's a distinction
between good and evil.
374
00:22:39,590 --> 00:22:41,990
And humans and demons aren't so different.
375
00:22:43,680 --> 00:22:45,960
If I could wish for one thing,
376
00:22:46,920 --> 00:22:47,510
I'd want
377
00:22:48,200 --> 00:22:51,660
to create a small world
where humans and demons live together.
378
00:22:52,440 --> 00:22:53,070
There,
379
00:22:53,830 --> 00:22:55,590
humans and demons can be equal
380
00:22:56,310 --> 00:22:58,110
and respect and love each other.
381
00:22:59,240 --> 00:23:00,370
When that day comes,
382
00:23:00,750 --> 00:23:01,810
Young Master Fugui
383
00:23:02,440 --> 00:23:04,100
will be happy for me, won't he?
384
00:23:08,480 --> 00:23:10,010
Rumu, let's talk about you.
385
00:23:10,200 --> 00:23:12,110
Did you find the person
you were looking for?
386
00:23:12,110 --> 00:23:12,880
Me?
387
00:23:13,680 --> 00:23:15,010
I don't have much to say.
388
00:23:15,160 --> 00:23:17,070
Forgot your own dying words
389
00:23:17,720 --> 00:23:18,720
by the river, huh?
390
00:23:19,790 --> 00:23:20,450
"If you ever
391
00:23:20,720 --> 00:23:23,180
meet
a dragon demon
with a snowflake gourd,
392
00:23:23,400 --> 00:23:24,530
tell her this for me:
393
00:23:24,830 --> 00:23:25,590
Rumu
394
00:23:25,590 --> 00:23:26,400
never once
395
00:23:26,640 --> 00:23:27,680
blamed her."
396
00:23:31,110 --> 00:23:32,350
So cheesy.
397
00:23:32,790 --> 00:23:34,350
No way I said that.
398
00:23:34,720 --> 00:23:35,160
No way.
399
00:23:35,480 --> 00:23:35,960
Mm.
400
00:23:36,200 --> 00:23:36,920
Indeed.
401
00:23:39,030 --> 00:23:40,830
Fugui, look at that cloud.
402
00:23:41,310 --> 00:23:42,720
Doesn't it look like a dragon?
403
00:23:42,720 --> 00:23:43,350
Nope.
404
00:23:44,510 --> 00:23:45,960
If you talk like this,
405
00:23:46,640 --> 00:23:47,900
we can't chat anymore.
406
00:23:49,750 --> 00:23:50,550
Fine. It does.
407
00:23:52,790 --> 00:23:53,400
Okay.
408
00:23:54,880 --> 00:23:55,790
As you know,
409
00:23:56,200 --> 00:23:57,510
my father went to the Western Regions.
410
00:23:57,510 --> 00:23:59,590
For some reason,
he clashed with the dragon clan
411
00:23:59,590 --> 00:24:01,450
and killed a lot of dragon demons.
412
00:24:02,680 --> 00:24:03,790
One day,
413
00:24:04,750 --> 00:24:06,410
a descendant of a dragon demon
414
00:24:07,880 --> 00:24:08,790
kidnapped me.
415
00:24:21,270 --> 00:24:22,400
Pretty lady,
416
00:24:22,830 --> 00:24:23,510
why is this tree
417
00:24:23,510 --> 00:24:25,160
half-dead and half-alive?
418
00:24:25,830 --> 00:24:26,750
Did you tie that bell
419
00:24:26,750 --> 00:24:27,790
on the branch?
420
00:24:28,030 --> 00:24:28,960
It looks nice.
421
00:24:30,510 --> 00:24:32,110
Why doesn't it ring, though?
422
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
How old are you?
423
00:24:36,510 --> 00:24:37,310
13 years old.
424
00:24:37,790 --> 00:24:38,920
I'm short now,
425
00:24:39,160 --> 00:24:40,760
but my parents are both tall.
426
00:24:40,790 --> 00:24:42,030
I'll be tall too.
427
00:24:43,590 --> 00:24:45,000
Then you should realize
428
00:24:45,750 --> 00:24:47,080
you've been kidnapped.
429
00:24:47,480 --> 00:24:48,200
Yeah, I know.
430
00:24:48,200 --> 00:24:49,590
And I also know you're super powerful.
431
00:24:49,590 --> 00:24:51,320
You could kill me with one slap.
432
00:24:51,830 --> 00:24:52,480
Then why…
433
00:24:56,160 --> 00:24:57,070
Am I
434
00:24:57,270 --> 00:24:58,350
too excited?
435
00:24:59,070 --> 00:25:00,160
Should I be acting
436
00:25:00,550 --> 00:25:02,310
more scared and nervous?
437
00:25:07,270 --> 00:25:08,600
Did you bring that water
438
00:25:08,680 --> 00:25:09,720
for me to drink?
439
00:25:10,920 --> 00:25:12,250
You're talking so much,
440
00:25:12,440 --> 00:25:14,100
so I guess you're not thirsty.
441
00:25:16,960 --> 00:25:18,440
So not only are you pretty,
442
00:25:18,790 --> 00:25:19,960
but you've also got a kind heart.
443
00:25:19,960 --> 00:25:20,890
Just so you know,
444
00:25:21,000 --> 00:25:22,800
if I have an asthma attack later,
445
00:25:23,160 --> 00:25:24,160
don't panic.
446
00:25:25,270 --> 00:25:26,870
It only lasts a little while.
447
00:25:28,270 --> 00:25:29,750
I'll be fine.
448
00:25:31,480 --> 00:25:32,470
Don't be afraid.
449
00:25:41,880 --> 00:25:44,140
She was so unlucky to have kidnapped you.
450
00:25:44,270 --> 00:25:45,070
Exactly.
451
00:25:46,640 --> 00:25:47,750
She was so unlucky.
452
00:25:48,350 --> 00:25:49,280
She kidnapped me
453
00:25:49,830 --> 00:25:51,720
to trade for her mother's dragon scale.
454
00:25:51,720 --> 00:25:52,790
But she didn't know
455
00:25:53,480 --> 00:25:55,680
my father didn't care if I lived or died.
456
00:25:55,720 --> 00:25:57,320
He even wanted to kidnap her.
457
00:25:57,720 --> 00:25:58,510
So,
458
00:25:59,110 --> 00:26:00,350
she took me and ran.
459
00:26:03,030 --> 00:26:03,830
And then?
460
00:26:04,640 --> 00:26:05,680
Then I
461
00:26:06,110 --> 00:26:08,040
shamelessly followed her around.
462
00:26:08,510 --> 00:26:09,160
She might
463
00:26:09,680 --> 00:26:10,790
look fierce,
464
00:26:11,160 --> 00:26:12,510
but deep down,
465
00:26:12,510 --> 00:26:14,770
she was softer than anyone I had ever met.
466
00:26:15,750 --> 00:26:17,080
Every time I had asthma,
467
00:26:17,200 --> 00:26:18,000
she saved me.
468
00:26:18,830 --> 00:26:20,290
She never said it out loud,
469
00:26:21,240 --> 00:26:21,920
but I know—
470
00:26:23,160 --> 00:26:25,420
she cared about me more than anyone else.
471
00:26:27,640 --> 00:26:28,400
And slowly,
472
00:26:29,240 --> 00:26:30,720
I started to have
473
00:26:31,640 --> 00:26:33,240
different feelings for her.
474
00:26:33,640 --> 00:26:34,700
And just like that,
475
00:26:34,790 --> 00:26:35,790
we wandered together
476
00:26:35,790 --> 00:26:36,960
for over ten years.
477
00:26:37,790 --> 00:26:39,200
But how did you practice swordsmanship?
478
00:26:39,200 --> 00:26:40,110
I chased her.
479
00:26:42,070 --> 00:26:43,070
She got annoyed
480
00:26:43,160 --> 00:26:44,020
and hid from me,
481
00:26:44,030 --> 00:26:45,230
so I kept chasing her.
482
00:26:45,480 --> 00:26:47,400
But she was too powerful,
and
I couldn't catch up.
483
00:26:47,400 --> 00:26:48,000
So,
484
00:26:48,350 --> 00:26:49,590
I started training.
485
00:26:50,960 --> 00:26:52,070
Unlike you,
486
00:26:52,830 --> 00:26:54,090
I had no sword manuals.
487
00:26:54,160 --> 00:26:55,490
I learned by imitation.
488
00:26:56,400 --> 00:26:57,270
In the desert,
489
00:26:58,350 --> 00:27:00,110
I watched how bugs took flight,
490
00:27:00,750 --> 00:27:02,400
how cacti breathed,
491
00:27:03,160 --> 00:27:05,240
and how lizards walked.
492
00:27:07,160 --> 00:27:08,560
When the demon wind came,
493
00:27:08,640 --> 00:27:10,830
I watched how bugs stayed grounded.
494
00:27:12,200 --> 00:27:13,000
And from that,
495
00:27:13,480 --> 00:27:15,030
I found my sword path.
496
00:27:15,720 --> 00:27:17,000
So your Heart of Sword
497
00:27:18,310 --> 00:27:20,170
comes from observing all things.
498
00:27:23,640 --> 00:27:24,720
Half right.
499
00:27:25,550 --> 00:27:26,350
I'll tell you…
500
00:27:28,400 --> 00:27:29,400
the rest someday.
501
00:27:30,920 --> 00:27:31,750
So in the end,
502
00:27:32,400 --> 00:27:34,000
you two still got separated?
503
00:27:34,400 --> 00:27:35,530
Why else do you think
504
00:27:35,640 --> 00:27:36,900
I keep looking for her?
505
00:27:37,960 --> 00:27:38,960
But it's okay.
506
00:27:39,030 --> 00:27:40,630
I'll find her no matter what.
507
00:27:41,880 --> 00:27:42,510
I'm off.
508
00:27:43,240 --> 00:27:43,840
All right.
509
00:27:44,830 --> 00:27:45,550
Take care.
510
00:27:47,720 --> 00:27:48,240
Fugui,
511
00:27:49,070 --> 00:27:50,920
the only "impossible" in this world
512
00:27:50,920 --> 00:27:52,720
is the one we place on ourselves.
513
00:28:03,960 --> 00:28:08,750
[Heaven and Earth Hall]
514
00:28:08,860 --> 00:28:13,140
[Grand Ambition Soaring to the Heavens]
515
00:28:17,550 --> 00:28:18,200
Good.
516
00:28:18,510 --> 00:28:19,310
You may go now.
517
00:28:20,000 --> 00:28:20,440
Yes.
518
00:28:27,550 --> 00:28:28,160
Master,
519
00:28:29,270 --> 00:28:32,200
we've traced the source
of the evil medicine Chakuwa
520
00:28:32,430 --> 00:28:33,510
sold by Xiyun Hall.
521
00:28:37,070 --> 00:28:37,960
You have?
522
00:28:39,030 --> 00:28:40,110
Then why do you look
523
00:28:40,110 --> 00:28:41,070
unsettled, Fei?
524
00:28:41,920 --> 00:28:43,380
The people from Xiyun Hall
525
00:28:43,480 --> 00:28:44,960
were nearly all wiped out.
526
00:28:46,030 --> 00:28:48,230
Thanks to Young Master Fugui's advice,
527
00:28:48,310 --> 00:28:49,370
we found the person
528
00:28:49,510 --> 00:28:51,040
who traded with Xiyun Hall.
529
00:28:51,920 --> 00:28:52,750
He said
530
00:28:53,270 --> 00:28:54,110
Chakuwa
531
00:28:54,400 --> 00:28:56,330
was sold to him by a powerful demon.
532
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
A powerful demon?
533
00:28:57,680 --> 00:28:58,200
Yes.
534
00:28:59,000 --> 00:28:59,720
Who is it?
535
00:28:59,880 --> 00:29:01,790
This demon was extremely cautious,
536
00:29:01,790 --> 00:29:03,720
using a disguise during the trade.
537
00:29:03,750 --> 00:29:04,950
We couldn't even tell
538
00:29:05,350 --> 00:29:06,680
if it was male or female.
539
00:29:07,510 --> 00:29:08,720
But the middleman
540
00:29:08,720 --> 00:29:09,830
was clever too.
541
00:29:10,590 --> 00:29:12,520
He left a tracking talisman on them
542
00:29:12,880 --> 00:29:14,810
and found out where they were from.
543
00:29:14,880 --> 00:29:15,680
Where?
544
00:29:16,590 --> 00:29:18,650
Peach Village in Dingling Mountain.
545
00:29:23,480 --> 00:29:25,440
That village is in a valley,
546
00:29:25,830 --> 00:29:28,360
still part of
the Yiqi Alliance's territory.
547
00:29:29,550 --> 00:29:31,960
The valley was shrouded
in miasma for years.
548
00:29:31,960 --> 00:29:33,020
No one lived there.
549
00:29:33,590 --> 00:29:35,250
I sent scouts to investigate.
550
00:29:38,030 --> 00:29:38,830
They've just
551
00:29:39,350 --> 00:29:40,400
sent word back.
552
00:29:43,480 --> 00:29:44,270
Fei,
553
00:29:45,030 --> 00:29:46,360
what's wrong this time?
554
00:29:46,550 --> 00:29:47,880
Why are you hesitating?
555
00:29:49,920 --> 00:29:50,640
Master,
556
00:29:51,350 --> 00:29:53,680
do you remember Zhang Qi, the Black Sword?
557
00:29:54,640 --> 00:29:55,680
Of course.
558
00:29:56,830 --> 00:29:59,720
He's the heir of Zhang Zheng,
the former master of the Zhang family.
559
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
When he was young,
560
00:30:00,880 --> 00:30:02,080
he had great insight.
561
00:30:02,680 --> 00:30:03,550
Back when I lost
562
00:30:03,920 --> 00:30:06,110
my Heart of Sword outside the circle
and returned,
563
00:30:06,110 --> 00:30:07,440
he offered me guidance.
564
00:30:09,310 --> 00:30:11,590
The miasma in that valley
in Dingling Mountain
565
00:30:11,590 --> 00:30:12,720
has been dispelled.
566
00:30:13,310 --> 00:30:15,240
A village has been built there
567
00:30:16,000 --> 00:30:18,200
where humans and demons live together.
568
00:30:19,160 --> 00:30:21,480
And the village chief is Zhang Qi.
569
00:30:25,710 --> 00:30:27,840
[Peach Village]
570
00:30:28,440 --> 00:30:29,170
You're back.
571
00:30:29,880 --> 00:30:31,210
Mr. Zhang, you're back.
572
00:30:31,440 --> 00:30:32,000
Yeah.
573
00:30:35,200 --> 00:30:36,190
Mr. Zhang, you're back.
574
00:30:36,190 --> 00:30:37,820
[Zhang Qi, the Black Sword,
master of the Zhang family]
575
00:30:36,920 --> 00:30:37,550
Yeah.
576
00:30:38,680 --> 00:30:40,010
Mr. Zhang, you're back.
577
00:30:41,270 --> 00:30:42,880
Don't mention it.
578
00:30:43,160 --> 00:30:43,550
Thank you.
579
00:30:43,550 --> 00:30:44,880
Mr. Zhang, you're back.
580
00:30:45,440 --> 00:30:46,160
Yeah.
581
00:30:49,400 --> 00:30:51,110
Mr. Zhang, you're back!
582
00:30:52,240 --> 00:30:52,830
Jiu.
583
00:30:53,920 --> 00:30:54,830
Be careful.
584
00:30:55,120 --> 00:30:56,530
[Jiu, a raccoon dog demon]
585
00:30:55,400 --> 00:30:56,600
You're finally back.
586
00:30:56,830 --> 00:30:58,720
Mr. Zhang, you're back.
587
00:30:58,720 --> 00:30:59,000
Yeah.
588
00:30:59,000 --> 00:30:59,720
Have you eaten yet?
589
00:30:59,720 --> 00:31:01,480
I just made some rice cakes. Have a taste.
590
00:31:01,480 --> 00:31:01,750
Thanks!
591
00:31:01,750 --> 00:31:02,350
Nope,
592
00:31:02,720 --> 00:31:04,200
he hasn't eaten.
593
00:31:04,830 --> 00:31:05,960
Give all the food to me.
594
00:31:05,960 --> 00:31:07,220
Give all the food to me.
595
00:31:08,070 --> 00:31:08,720
Mr. Zhang,
596
00:31:09,440 --> 00:31:10,720
these are balsam flower seeds.
597
00:31:10,720 --> 00:31:12,520
Lady Qingli is sure to love them.
598
00:31:12,750 --> 00:31:13,350
Thank you.
599
00:31:13,680 --> 00:31:15,160
Give it to me. I'll carry it.
600
00:31:15,160 --> 00:31:16,510
You must be exhausted, Mr. Zhang.
601
00:31:16,510 --> 00:31:17,720
Go get some rest.
602
00:31:18,200 --> 00:31:19,550
Step aside, everyone.
603
00:31:19,550 --> 00:31:21,160
-Let Mr. Zhang go back to rest.
-I'll head up first.
604
00:31:21,160 --> 00:31:22,000
Be careful.
605
00:31:29,450 --> 00:31:32,880
[Qingli, a butterfly demon]
606
00:31:44,310 --> 00:31:45,200
Qingli.
607
00:31:45,550 --> 00:31:46,400
Qingli!
608
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
Mr. Zhang is back!
609
00:31:47,640 --> 00:31:48,240
Look.
610
00:31:58,790 --> 00:32:01,030
Here are lots of rice cakes
made by Granny Shui,
611
00:32:01,030 --> 00:32:02,400
and flower seeds too.
612
00:32:03,070 --> 00:32:04,880
These rice cakes look…
613
00:32:05,590 --> 00:32:06,880
really tasty.
614
00:32:07,550 --> 00:32:09,030
Except for the balsam flower seeds,
615
00:32:09,030 --> 00:32:10,030
the rest is yours.
616
00:32:11,640 --> 00:32:12,440
Really?
617
00:32:13,400 --> 00:32:15,160
Then I won't refuse.
618
00:32:19,590 --> 00:32:21,190
I'll leave you two alone now.
619
00:32:21,270 --> 00:32:22,000
See you.
620
00:32:29,920 --> 00:32:30,480
Qingli.
621
00:32:37,350 --> 00:32:39,480
You've been gone for half a month.
622
00:32:42,550 --> 00:32:43,310
This time,
623
00:32:44,200 --> 00:32:45,440
I can only stay for one night.
624
00:32:45,440 --> 00:32:47,640
I have to leave again tomorrow morning.
625
00:32:51,790 --> 00:32:52,720
But don't worry.
626
00:32:53,110 --> 00:32:53,720
I've nearly wrapped up
627
00:32:53,720 --> 00:32:55,070
my family affairs.
628
00:32:55,440 --> 00:32:56,400
When I go back this time,
629
00:32:56,400 --> 00:32:57,510
I'll give back the Black Sword
630
00:32:57,510 --> 00:32:59,440
and step down as the family master.
631
00:32:59,590 --> 00:33:00,450
Then I'll never
632
00:33:01,680 --> 00:33:02,640
leave you again.
633
00:33:04,720 --> 00:33:05,400
Really?
634
00:33:05,960 --> 00:33:07,310
When have I ever lied to you?
635
00:33:07,310 --> 00:33:08,400
I'll be back
636
00:33:08,750 --> 00:33:10,950
before the night peach blossoms bloom.
637
00:33:11,270 --> 00:33:11,640
Okay.
638
00:33:16,030 --> 00:33:17,030
I'll wait for you.
639
00:33:26,590 --> 00:33:28,880
Young Master Rumu has left?
640
00:33:29,070 --> 00:33:29,590
Yeah.
641
00:33:33,400 --> 00:33:34,920
He's actually
642
00:33:35,200 --> 00:33:36,640
a very good person.
643
00:33:39,400 --> 00:33:40,530
Young Master Fugui,
644
00:33:40,720 --> 00:33:41,920
try the peanuts.
645
00:33:41,920 --> 00:33:43,120
They're really good.
646
00:33:43,640 --> 00:33:45,110
If we made them into candy,
647
00:33:45,240 --> 00:33:46,300
it'd be delicious!
648
00:33:47,350 --> 00:33:48,640
What will you do next?
649
00:33:53,510 --> 00:33:54,480
Actually,
650
00:33:55,550 --> 00:33:58,270
last night, I overheard your conversation
651
00:33:58,550 --> 00:33:59,880
with Young Master Rumu.
652
00:34:01,310 --> 00:34:02,440
Young Master Fugui…
653
00:34:03,000 --> 00:34:03,800
Young Master.
654
00:34:06,160 --> 00:34:06,890
It's Mr. Fei.
655
00:34:07,200 --> 00:34:08,510
I'll take my leave now.
656
00:34:16,070 --> 00:34:16,670
Mr. Fei.
657
00:34:17,150 --> 00:34:17,710
How come you didn't bring
658
00:34:17,710 --> 00:34:19,440
a new mission scroll this time?
659
00:34:21,070 --> 00:34:23,070
Am I that grim in your eyes?
660
00:34:23,360 --> 00:34:25,360
I don't just bring you new missions.
661
00:34:26,480 --> 00:34:26,880
Here—
662
00:34:28,150 --> 00:34:29,480
this is
663
00:34:29,710 --> 00:34:30,840
what you requested.
664
00:34:31,400 --> 00:34:32,840
See if it meets
665
00:34:32,840 --> 00:34:33,969
your requirements.
666
00:34:36,710 --> 00:34:37,770
Thank you, Mr. Fei.
667
00:34:39,590 --> 00:34:40,840
This time,
I didn't come
668
00:34:40,840 --> 00:34:42,969
to tell you to slay any powerful demon.
669
00:34:43,360 --> 00:34:44,020
But there is
670
00:34:44,320 --> 00:34:45,110
a task.
671
00:34:46,800 --> 00:34:48,400
The evil medicine, Chakuwa,
672
00:34:48,400 --> 00:34:50,659
traced back to Zhang Qi's Peach Village,
673
00:34:50,800 --> 00:34:52,000
but that doesn't mean
674
00:34:53,150 --> 00:34:54,710
Zhang Qi himself made it.
675
00:34:55,670 --> 00:34:57,000
That's true.
676
00:34:59,630 --> 00:35:02,280
But both humans and demons
live in Peach Village.
677
00:35:02,280 --> 00:35:03,740
It's the biggest suspect.
678
00:35:04,510 --> 00:35:06,840
Zhang Qi
is the son of Zhang Zheng.
679
00:35:07,710 --> 00:35:09,030
And I believe
680
00:35:09,550 --> 00:35:11,230
you know who Zhang Zheng is.
681
00:35:14,800 --> 00:35:15,230
I do.
682
00:35:15,710 --> 00:35:17,440
He was Father's sworn brother.
683
00:35:17,510 --> 00:35:18,030
Yeah.
684
00:35:18,480 --> 00:35:19,940
He died outside the circle
685
00:35:20,360 --> 00:35:21,480
over 20 years ago.
686
00:35:23,070 --> 00:35:23,880
That was
687
00:35:26,110 --> 00:35:27,970
one of Father's deepest regrets.
688
00:35:30,190 --> 00:35:31,400
It's not that Master
is
689
00:35:31,400 --> 00:35:32,930
covering for an old friend.
690
00:35:33,000 --> 00:35:34,260
It's just that
he and I
691
00:35:35,230 --> 00:35:37,320
both know Zhang Qi,
the Black Sword, very well.
692
00:35:37,320 --> 00:35:38,120
He would never
693
00:35:38,590 --> 00:35:40,030
do such a thing.
694
00:35:41,190 --> 00:35:41,920
So,
695
00:35:41,920 --> 00:35:43,110
Master wants you
696
00:35:43,630 --> 00:35:44,840
to go to Peach Village
697
00:35:45,110 --> 00:35:46,440
and bring Zhang Qi back.
698
00:35:48,800 --> 00:35:49,550
Understood.
699
00:35:50,280 --> 00:35:52,210
I won't let anything happen to him.
700
00:35:55,510 --> 00:35:56,630
I know,
701
00:35:57,360 --> 00:35:58,320
Master is
702
00:35:58,590 --> 00:35:59,720
too strict with you,
703
00:36:00,630 --> 00:36:01,960
but some pain...
704
00:36:02,630 --> 00:36:04,690
he can only keep it bottled up inside,
705
00:36:05,070 --> 00:36:06,470
unable to say it out loud.
706
00:36:06,800 --> 00:36:07,480
Last night,
707
00:36:08,230 --> 00:36:09,550
he was really upset.
708
00:36:13,190 --> 00:36:16,030
I hope this time
you'll return in triumph.
709
00:36:17,400 --> 00:36:18,320
Don't…
710
00:36:20,400 --> 00:36:22,030
disappoint him again.
711
00:36:25,880 --> 00:36:27,080
Don't worry, Mr. Fei.
712
00:36:28,590 --> 00:36:29,800
I know who I am.
713
00:36:30,670 --> 00:36:31,440
And I know
714
00:36:32,360 --> 00:36:34,220
why I was brought into this world.
715
00:36:35,440 --> 00:36:36,070
Good.
716
00:36:37,150 --> 00:36:38,590
Then I'll take my leave.
717
00:37:04,110 --> 00:37:05,240
Young Master Fugui,
718
00:37:06,110 --> 00:37:07,510
you've got a new mission?
719
00:37:08,150 --> 00:37:10,410
You still haven't answered my question.
720
00:37:11,480 --> 00:37:13,110
Just now, you asked me
721
00:37:13,110 --> 00:37:14,440
what I plan to do next.
722
00:37:15,670 --> 00:37:16,920
Actually,
723
00:37:17,070 --> 00:37:18,870
I haven't figured it all out yet.
724
00:37:19,110 --> 00:37:19,770
But for now,
725
00:37:20,280 --> 00:37:22,080
I'll go find my younger brother.
726
00:37:23,150 --> 00:37:24,510
As for the future,
727
00:37:26,190 --> 00:37:27,550
I'm still not sure.
728
00:37:28,150 --> 00:37:30,150
Then before you've found your path,
729
00:37:30,360 --> 00:37:32,890
come with me
to Peach Village for the mission.
730
00:37:40,550 --> 00:37:41,280
Lady Feng.
731
00:37:49,030 --> 00:37:50,400
She went out.
732
00:38:07,960 --> 00:38:09,000
Why are you here?
733
00:38:10,550 --> 00:38:11,280
Lady Feng,
734
00:38:11,920 --> 00:38:13,720
I came to bring you some clothes.
735
00:38:15,360 --> 00:38:17,510
Mind your own business.
736
00:38:19,480 --> 00:38:21,280
You're apparently up to no good.
737
00:38:22,840 --> 00:38:23,840
Just get out!
738
00:38:27,280 --> 00:38:27,920
Lady Feng,
739
00:38:28,590 --> 00:38:29,320
I made
740
00:38:30,590 --> 00:38:32,550
this new outfit for you by hand.
741
00:38:33,920 --> 00:38:34,960
I hope you like it.
742
00:38:46,960 --> 00:38:47,590
Stop.
743
00:38:52,480 --> 00:38:53,070
This is
744
00:38:53,480 --> 00:38:54,150
a lotus?
745
00:38:54,590 --> 00:38:55,030
Yes.
746
00:39:01,110 --> 00:39:02,840
I've gotten over Senior Fugui.
747
00:39:03,030 --> 00:39:04,190
But that doesn't mean
748
00:39:04,190 --> 00:39:05,520
you two can be together.
749
00:39:08,920 --> 00:39:10,250
Don't worry, Lady Feng.
750
00:39:10,630 --> 00:39:12,360
I've already decided to leave.
751
00:39:12,510 --> 00:39:13,280
I won't
752
00:39:13,550 --> 00:39:14,880
come back again.
753
00:39:15,800 --> 00:39:17,130
I've thought carefully
754
00:39:17,230 --> 00:39:18,440
about what you said.
755
00:39:19,030 --> 00:39:20,880
My staying here
would indeed
756
00:39:20,880 --> 00:39:22,280
cause Young Master Fugui trouble.
757
00:39:22,280 --> 00:39:22,960
Lady Feng,
758
00:39:24,320 --> 00:39:25,280
please,
759
00:39:26,360 --> 00:39:27,440
stay well.
760
00:39:28,920 --> 00:39:30,450
Take good care of yourself.
761
00:39:33,440 --> 00:39:34,440
I'm leaving.
762
00:39:38,190 --> 00:39:38,800
Qingtong.
763
00:39:42,840 --> 00:39:44,280
If only you weren't
764
00:39:45,070 --> 00:39:45,840
a demon.
765
00:39:50,760 --> 00:39:52,090
But if I weren't a demon,
766
00:39:54,070 --> 00:39:56,670
maybe I never
would've met Young Master Fugui.
767
00:39:58,510 --> 00:39:59,360
Am I right?
768
00:40:10,840 --> 00:40:13,300
In this world,
only power commands respect.
769
00:40:14,630 --> 00:40:16,630
Only if I find the Dragon Spine Sword
770
00:40:17,760 --> 00:40:20,110
can I crush the entire Wangquan family
771
00:40:20,280 --> 00:40:21,480
beneath me.
772
00:40:24,190 --> 00:40:26,070
Master, your courage is unmatched.
773
00:40:26,070 --> 00:40:27,360
You're one in a million.
774
00:40:27,360 --> 00:40:28,690
You mustn't give up now.
775
00:40:37,550 --> 00:40:38,320
Lu,
776
00:40:40,480 --> 00:40:41,280
I know
777
00:40:42,550 --> 00:40:45,150
you followed me
into the Sword Tomb willingly.
778
00:40:47,440 --> 00:40:48,900
That unfilial son of mine…
779
00:40:50,000 --> 00:40:51,550
he'd rather see me dead.
780
00:40:54,400 --> 00:40:55,320
Only you…
781
00:40:57,550 --> 00:40:59,400
are truly loyal to me.
782
00:41:04,440 --> 00:41:05,920
I will definitely help you
783
00:41:07,190 --> 00:41:08,360
make it out alive.
784
00:41:12,670 --> 00:41:14,070
Then serve me
785
00:41:14,070 --> 00:41:16,110
with your whole heart, will you?
786
00:42:09,110 --> 00:42:11,590
The Black Fox was right—
787
00:42:12,710 --> 00:42:14,360
a true dragon craves blood.
788
00:42:16,320 --> 00:42:17,550
You want blood?
789
00:42:18,070 --> 00:42:19,200
I'll give you blood.
790
00:42:20,150 --> 00:42:21,510
Wangquan Hongye,
791
00:42:21,920 --> 00:42:23,070
I don't believe
792
00:42:24,070 --> 00:42:26,360
I'll keep losing to you.
793
00:42:37,070 --> 00:42:38,670
Quan Jingting,
794
00:42:39,320 --> 00:42:40,880
your powers are gone.
795
00:42:41,400 --> 00:42:42,800
Are you ready for the Dragon Sigh Sword
796
00:42:42,800 --> 00:42:44,150
to enter your body
797
00:42:44,150 --> 00:42:46,670
and penetrate your tendons?
798
00:42:47,360 --> 00:42:49,880
It'll be a long and painful process.
799
00:42:49,880 --> 00:42:53,400
You'll slowly become
half-human and half-demon.
800
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Those who stand in my way have to die.
801
00:42:56,710 --> 00:42:59,320
Those who hold me back
have to be abandoned.
802
00:43:01,510 --> 00:43:02,320
Do it now!
803
00:43:02,800 --> 00:43:05,070
Remember your promise:
804
00:43:05,320 --> 00:43:06,840
when the time is right,
805
00:43:07,000 --> 00:43:08,760
push the Soldier
806
00:43:09,030 --> 00:43:11,320
into darkness.
807
00:43:24,670 --> 00:43:25,800
Raise the Palanquin.
808
00:43:25,800 --> 00:43:28,190
We set off for Peach Village
in Dingling Mountain.
50054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.