All language subtitles for Star.Wars.Tales.of.the.Jedi.S01E04.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,751 --> 00:00:37,459 [Jedi murmuring] 2 00:00:55,209 --> 00:00:56,209 [beeps] 3 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 [door opens, closes] 4 00:01:11,501 --> 00:01:13,126 [beeping] 5 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 [electronic voice] Archive memory access. 6 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Please enter security clearance code. 7 00:01:18,626 --> 00:01:20,584 [beeping] 8 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 [electronic voice] Code accepted, Master Sifo-Dyas. 9 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Planet Kamino. 10 00:01:28,709 --> 00:01:30,209 [beeping] 11 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 [electronic voice] Kamino location deleted. 12 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Kamino archive data deleted. 13 00:01:55,501 --> 00:01:58,376 [chattering] 14 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 What's causing all the excitement, Master Jocasta? 15 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Your apprentice. 16 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 Qui-Gon? 17 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Yes, it would seem he has encountered a Sith Lord, 18 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 or so he claimed to the Jedi High Council. 19 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 Where was this encounter? 20 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Tatooine. Yes, I think that was it. 21 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Deep in the Outer Rim, of course. 22 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinn always had such an active imagination. 23 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 As did you, Dooku. 24 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 A quality valued less and less in these great halls. 25 00:02:47,876 --> 00:02:51,668 [chattering] 26 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 I guess word travels fast. 27 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Well, your statements to the Council were rather surprising. 28 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 [Dooku] Qui-Gon. 29 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Master. 30 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 I heard of your report to the Council. 31 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Tell me about this mysterious attacker on Tatooine. 32 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 I encountered a highly skilled warrior, one obviously trained in the Jedi arts. 33 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 And you believe it was a Sith Lord? 34 00:03:22,043 --> 00:03:23,209 Yes. 35 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 I gather the Council was not eager to validate that conclusion? 36 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 No, they were not, Master. 37 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 I've been warning them about the coming darkness for years, 38 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 never to be taken seriously. 39 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Speaking on behalf of the Council, there's no reason to cause undue alarm. 40 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 So, you doubt his claim? 41 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 No. I do not. 42 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 But the wisdom of the Council is to be cautious until we know more. 43 00:03:54,751 --> 00:03:56,709 Master Yaddle is right about one thing. 44 00:03:57,959 --> 00:04:00,209 A Sith Lord is not to be trifled with. 45 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 And I will not be there to protect you, my old Padawan. 46 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 You need not worry, Master. 47 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 Obi-Wan fills that role now. 48 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 He acquits himself quite well. 49 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 That's good. I should like to meet him someday. 50 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 You're always singing his praises. 51 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Master Dooku, are you all right? 52 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 They grow up so fast, our students. 53 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Yes, it is the way of things. 54 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Indeed. 55 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 I must take my leave. 56 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 I used to bring Qui-Gon here as a boy. 57 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 He was fascinated with this tree. 58 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Having been born here on Coruscant, a planet of steel and stone… 59 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 he knew nothing like it. 60 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 The Council is leaving for Naboo. The funeral is to be held there. 61 00:06:23,084 --> 00:06:25,043 [thunder rumbling] 62 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 I doubt I will be pleasant company. 63 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 You hold them accountable? 64 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn has become one with the Force. 65 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 It is time to let him go. 66 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 And you can do this? 67 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 What choice have I? 68 00:06:54,418 --> 00:06:58,126 [thunder rumbling] 69 00:08:05,668 --> 00:08:08,043 [controls beeping] 70 00:08:11,876 --> 00:08:13,293 [ship powers down] 71 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 You've gone too far! 72 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 I don't know what you mean. 73 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Qui-Gon Jinn. You allowed Maul to kill him. 74 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 You lost an apprentice, and so did I. 75 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 All in service of our greater goals. 76 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 The galaxy will not be remade without sacrifice. 77 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 He could've been a powerful ally. 78 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 For you, perhaps. 79 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 [Dooku] You question my loyalty? 80 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Always. 81 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 I have done everything you asked. 82 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 And I will ask more of you, if we are to succeed. 83 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino, the Clones. 84 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 I have betrayed everyone and everything I know. 85 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 [Sidious] No, you have been loyal to a greater cause. 86 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 How many have died because of my actions? 87 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Such is the price of freedom. 88 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 [Yaddle] No! 89 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 This ends here, Sith Lord. 90 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 So, I have been betrayed? 91 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 No! 92 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Dooku, step to me. Whatever your crimes are, help me now. 93 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Then you heard? You know. 94 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 That does not matter. 95 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 Don't believe her. 96 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Whatever lies he's told you, whatever you have done, 97 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 you can make up for it now by bringing him to justice. 98 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 [Sidious] Remember what you told me. 99 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 The Jedi blindly serve a corrupt Senate that fails the Republic it represents. 100 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Do you want to prove your loyalty? Kill her! 101 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 There is still a chance to make things right. 102 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 I'm afraid-- 103 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 I know you are. 104 00:10:47,959 --> 00:10:50,584 I'm afraid it is too late. 105 00:10:50,668 --> 00:10:51,668 [lightsaber ignites] 106 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 No. 107 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 [Yaddle] I am on your side, Dooku. 108 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 I stepped down from my position on the Council. 109 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 You were right about so many things. 110 00:11:52,584 --> 00:11:54,001 The Council should've listened. 111 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gon did not have to die. 112 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 [Sidious cackles] 113 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 [Dooku] Running back to your Council? 114 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 It is you who has run, Dooku, 115 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 into the arms of evil. 116 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 [Sidious] You have done well, my apprentice. 117 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Rise, my friend. 118 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Master. 119 00:13:11,084 --> 00:13:12,501 [rumbling] 120 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 I want only to bring peace and order to the galaxy. 121 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Already so many have suffered for what you call "order". 122 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Then let me give you peace, Master Yaddle. 123 00:14:25,376 --> 00:14:26,376 [lightsaber impacts] 8816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.