All language subtitles for Star.Wars.Rebels.S03E05.720p.BluRay.x265-HETeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,127 --> 00:00:05,779 Encoded by Hunter Crazy4TV.com 2 00:00:22,280 --> 00:00:23,964 How did they find us? 3 00:00:24,040 --> 00:00:27,249 The Empire is getting better at anticipating our moves. 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,560 This will slow them down. 5 00:00:42,720 --> 00:00:45,451 Gobi, where are you? We need a pickup now! 6 00:00:45,760 --> 00:00:47,410 We are not far from the Tulara Ravine. 7 00:00:47,480 --> 00:00:48,686 We can lose them in the maze. 8 00:00:48,760 --> 00:00:51,366 No good. Gobi said they mined the pass. 9 00:01:16,160 --> 00:01:19,289 Father, don't worry. We're closing in on your position. 10 00:01:19,360 --> 00:01:21,089 Hera, is that you? 11 00:01:21,160 --> 00:01:23,208 Good timing. We are running out of room. 12 00:01:23,280 --> 00:01:24,805 We're coming in from the north. 13 00:01:24,880 --> 00:01:26,291 There's no time for you to land. 14 00:01:26,360 --> 00:01:28,010 We're not landing. Head south. 15 00:01:28,080 --> 00:01:29,684 Hera, there is no time. 16 00:01:29,760 --> 00:01:32,525 Just turn around! We'll take care of the Empire. 17 00:01:36,480 --> 00:01:37,845 Is she serious? 18 00:01:38,480 --> 00:01:40,608 My daughter is always serious. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,846 Runs in the family. 20 00:01:55,160 --> 00:01:56,321 Rebel transport incoming. 21 00:01:57,400 --> 00:01:58,401 Shoot it down! 22 00:02:24,000 --> 00:02:26,446 Hera, how did you plan on getting us onboard? 23 00:02:26,520 --> 00:02:28,727 I'm lowering the front ramp. Just jump on. 24 00:02:28,800 --> 00:02:31,326 - With the Blurrgs? - Yep. Blurrgs are welcome, too. 25 00:02:45,640 --> 00:02:47,290 You didn't think that through, did you? 26 00:02:49,240 --> 00:02:51,242 Hey, kid, you got this outfit? 27 00:02:51,480 --> 00:02:53,482 - Nope. - The kid wants your helmet. 28 00:02:53,560 --> 00:02:55,050 Sorry. 29 00:03:04,160 --> 00:03:07,562 You arrived just in time. Thank you for making this supply run. 30 00:03:07,640 --> 00:03:10,291 It wasn't easy getting past that Imperial blockade. 31 00:03:10,360 --> 00:03:12,328 Then I wish I had better news. 32 00:03:12,400 --> 00:03:15,688 The lmperials now occupy the entire Tann province. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,730 What's the Tann province? 34 00:03:20,040 --> 00:03:22,850 - It's where Hera grew up. - What happened, Father? 35 00:03:22,920 --> 00:03:24,649 I underestimated the commander, 36 00:03:24,720 --> 00:03:25,926 Captain Slavin. 37 00:03:26,240 --> 00:03:28,163 His previous attacks were clumsy, 38 00:03:28,240 --> 00:03:32,450 but this one was swift, precise, unlike him. 39 00:03:32,520 --> 00:03:36,241 He's made our home his headquarters. 40 00:03:37,040 --> 00:03:40,362 I'm afraid I couldn't save anything when I escaped. 41 00:03:40,720 --> 00:03:42,802 Not even the Kalikori? 42 00:03:43,320 --> 00:03:44,765 What's a Kalikori? 43 00:03:44,840 --> 00:03:47,525 A totem passed down the line of a Twi'lek family. 44 00:03:47,600 --> 00:03:49,728 It honors all who have come before. 45 00:03:49,800 --> 00:03:51,848 Each parent adds to the artwork 46 00:03:51,960 --> 00:03:54,281 to include themselves in the legacy. 47 00:03:54,960 --> 00:03:56,564 Family history as living art. 48 00:03:56,640 --> 00:03:59,325 Hera would have inherited our family's Kalikori. 49 00:03:59,400 --> 00:04:00,526 And I still Will. 50 00:04:00,600 --> 00:04:02,364 That heirloom was important to my mother. 51 00:04:02,440 --> 00:04:04,442 And I'm not ready to give it up yet. 52 00:04:04,800 --> 00:04:07,610 Gobi, Numa and I are coming with you. 53 00:04:07,720 --> 00:04:08,801 We'll help, too. 54 00:04:10,320 --> 00:04:12,607 This wasn't meant to be a personal mission. 55 00:04:12,680 --> 00:04:15,286 I can't let you take this risk with me. 56 00:04:16,040 --> 00:04:18,964 - You'd do it for us. - Because we owe you. 57 00:04:21,200 --> 00:04:22,486 Come, daughter. 58 00:04:22,560 --> 00:04:24,961 I'll brief you on Captain Slavin's defenses. 59 00:04:31,480 --> 00:04:33,881 All right, Chop, you'll sneak in with me here. 60 00:04:34,000 --> 00:04:36,924 The rest of you will work on a diversion to draw the troops away. 61 00:04:37,000 --> 00:04:40,243 Done. But there are few of our people left in the Tann province. 62 00:04:40,320 --> 00:04:43,403 Getting you in unnoticed won't be easy. 63 00:04:43,480 --> 00:04:47,326 They might notice her, but they won't recognize me. 64 00:05:00,600 --> 00:05:02,011 Here comes the patrol. 65 00:05:02,080 --> 00:05:04,128 You two wait here until we draw them away. 66 00:05:04,240 --> 00:05:06,049 Then you can slip by. 67 00:06:03,120 --> 00:06:04,884 Well, we got their attention. 68 00:06:10,320 --> 00:06:11,526 That's your home? 69 00:06:12,600 --> 00:06:15,126 - It's beautiful. - Yes. 70 00:06:15,600 --> 00:06:18,331 Even more so before the Empire showed up. 71 00:06:22,400 --> 00:06:23,561 Hold it there. 72 00:06:25,440 --> 00:06:26,601 Where did you find her? 73 00:06:27,280 --> 00:06:28,645 I caught this rebel on patrol. 74 00:06:28,720 --> 00:06:31,929 Let me go, you Blurrg dropping! 75 00:06:33,200 --> 00:06:35,043 Take the prisoner inside for processing. 76 00:06:35,120 --> 00:06:37,441 The transport will come pick her up later. 77 00:06:48,080 --> 00:06:50,606 The Empire's certainly made themselves at home. 78 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 There's Chopper. 79 00:06:57,600 --> 00:06:59,728 Chopper. Chop! 80 00:07:00,160 --> 00:07:01,685 What's with him? 81 00:07:01,760 --> 00:07:04,206 That Y-wing crashed here back in the Clone War, 82 00:07:04,280 --> 00:07:06,965 and my father left it as a memorial. 83 00:07:07,040 --> 00:07:10,089 It also happens to be the ship I pulled Chopper out of, 84 00:07:10,200 --> 00:07:12,168 so he still has issues with it. 85 00:07:12,480 --> 00:07:13,766 He'll be along. 86 00:07:21,160 --> 00:07:22,366 This way. 87 00:07:40,360 --> 00:07:43,045 This is it. My father's office. 88 00:07:43,120 --> 00:07:45,361 He said the Kalikori would be in here somewhere. 89 00:07:49,280 --> 00:07:50,566 Is that your mother? 90 00:07:50,640 --> 00:07:52,324 Yes, it is. 91 00:07:53,080 --> 00:07:56,129 I'll give you one guess who the little girl beside her is. 92 00:07:57,760 --> 00:07:59,046 Here it is! 93 00:08:02,880 --> 00:08:04,120 Well, that was easy. 94 00:08:04,200 --> 00:08:07,363 We're not out of this yet. Come on. Let's go. 95 00:08:20,240 --> 00:08:22,925 Stand guard. No one in or out. 96 00:08:24,960 --> 00:08:28,123 Well, I have increased security per your orders, Grand Admiral, 97 00:08:28,200 --> 00:08:30,282 but I don't understand why. 98 00:08:30,360 --> 00:08:32,362 The rebel activity is far from here. 99 00:08:37,280 --> 00:08:39,681 It's closer than you think, Captain. 100 00:08:39,760 --> 00:08:42,650 - Who was that blue guy? - I don't know. 101 00:08:42,720 --> 00:08:44,245 Well, how are we gonna get out of here? 102 00:08:44,320 --> 00:08:46,084 There's a secret exit on the lower level. 103 00:08:46,160 --> 00:08:48,128 - Do you think they know about it? - I doubt it. 104 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 There was never any reason to come down here 105 00:08:49,960 --> 00:08:52,804 except to sneak a meiloorun from time to time. 106 00:09:00,360 --> 00:09:03,250 I've never seen so many gutkurrs down here before. 107 00:09:03,320 --> 00:09:05,846 I don't think they're down here for meilooruns. 108 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Chopper! 109 00:09:11,760 --> 00:09:13,524 Am I glad to see you. 110 00:09:13,600 --> 00:09:15,280 We could use some help getting out of here. 111 00:09:21,080 --> 00:09:24,209 Did we lose 'em? I think we finally lost 'em. 112 00:09:24,280 --> 00:09:27,204 Nobody knows this land as well as we do. 113 00:09:33,280 --> 00:09:35,282 Looks like they're learning fast. 114 00:09:57,600 --> 00:09:59,489 Gobi! Rocket launcher! 115 00:10:19,320 --> 00:10:21,163 That won't hold them off for long. 116 00:10:21,240 --> 00:10:22,924 Cham, any word from Hera? 117 00:10:23,000 --> 00:10:24,923 No. Something must have gone wrong. 118 00:10:32,520 --> 00:10:35,683 - We've got to help her. - We will. Come on! 119 00:10:46,680 --> 00:10:48,967 Chop was right. There are less guards here. 120 00:10:49,040 --> 00:10:52,806 Well, I guess they're not expecting prisoners to just walk out the front door. 121 00:10:52,920 --> 00:10:54,081 We just need a diversion. 122 00:11:06,560 --> 00:11:08,085 Is that thing talking to us? 123 00:11:08,160 --> 00:11:10,128 Looks like it's malfunctioning. 124 00:11:12,320 --> 00:11:14,049 You go first. I'll keep you covered. 125 00:11:26,240 --> 00:11:27,924 Out of the way, servant! 126 00:11:31,320 --> 00:11:33,004 You are not permitted on these floors. 127 00:11:33,080 --> 00:11:37,051 I have told you people, restrict your movements to the kitchen. 128 00:11:37,120 --> 00:11:39,088 Yes, sir. Sorry, sir. 129 00:11:39,960 --> 00:11:41,564 Just a moment. 130 00:11:42,400 --> 00:11:44,641 Guards, bring her here. 131 00:11:54,400 --> 00:11:56,448 May I see that? 132 00:11:57,600 --> 00:11:59,443 I'm a visitor to your world. 133 00:11:59,520 --> 00:12:03,411 It occurs to me it might be beneficial to hear what you have to say 134 00:12:03,480 --> 00:12:06,051 about our Imperial occupation. 135 00:12:06,280 --> 00:12:08,282 I don't think I could be of any help to you. 136 00:12:08,840 --> 00:12:11,002 I disagree. 137 00:12:11,080 --> 00:12:13,048 Bring her to your office for questioning. 138 00:12:23,600 --> 00:12:26,206 Please! I am a poor refugee. 139 00:12:26,280 --> 00:12:29,489 Captain, do you recognize this? 140 00:12:29,600 --> 00:12:32,080 Yes, it, it was here, in my office. 141 00:12:32,320 --> 00:12:34,448 I thought I could sell it for food. 142 00:12:34,520 --> 00:12:37,205 - My family is starving. - No excuse. 143 00:12:37,280 --> 00:12:39,567 You shall make a valuable example to others of your kind 144 00:12:39,640 --> 00:12:42,086 who think to steal from the Empire. 145 00:12:44,520 --> 00:12:47,569 She's far more valuable than you realize. 146 00:12:48,640 --> 00:12:49,766 How do you mean? 147 00:12:49,840 --> 00:12:52,366 To defeat an enemy, you must know them. 148 00:12:52,440 --> 00:12:54,681 Not simply their battle tactics, 149 00:12:54,760 --> 00:12:59,004 but their history, philosophy, art. 150 00:13:03,440 --> 00:13:05,681 So I will ask you again, Captain, 151 00:13:05,760 --> 00:13:07,808 do you know what this is? 152 00:13:07,880 --> 00:13:10,645 Some primitive native trinket. 153 00:13:11,320 --> 00:13:12,810 It's a Kalikori. 154 00:13:14,320 --> 00:13:16,766 A revered Twi'lek heirloom 155 00:13:16,840 --> 00:13:19,684 passed from parent to child through generations. 156 00:13:20,040 --> 00:13:21,963 Worthless to outsiders, 157 00:13:22,040 --> 00:13:24,611 priceless to family. 158 00:13:24,680 --> 00:13:27,445 Yes. Well, she stole it. 159 00:13:27,680 --> 00:13:29,808 Yes, but why? 160 00:13:32,120 --> 00:13:33,610 War. 161 00:13:33,680 --> 00:13:35,682 It's all you've ever known, isn't it? 162 00:13:38,080 --> 00:13:41,482 You were so young when you survived the Clone War. 163 00:13:41,560 --> 00:13:46,282 No wonder you're as equipped in spirit to fight as well as you do. 164 00:13:46,360 --> 00:13:49,921 War is in your blood. 165 00:13:50,000 --> 00:13:52,207 I study the art of war, 166 00:13:52,800 --> 00:13:54,370 work to perfect it. 167 00:13:54,880 --> 00:13:57,929 But you... You were forged by it. 168 00:13:58,360 --> 00:14:00,840 Sir, she's just a peasant. 169 00:14:00,920 --> 00:14:03,446 It doesn't matter where we come from, Admiral. 170 00:14:03,520 --> 00:14:06,046 Our will to be free is what's going to beat you. 171 00:14:06,120 --> 00:14:07,963 You... You dare... 172 00:14:08,040 --> 00:14:12,011 Slavin, please. You embarrass me in front of our host. 173 00:14:12,120 --> 00:14:13,531 "Host"? What? 174 00:14:13,720 --> 00:14:17,406 May I introduce Hera Syndulla, 175 00:14:17,520 --> 00:14:21,445 rebel pilot, freedom fighter and military leader. 176 00:14:22,200 --> 00:14:26,330 Daughter of your nemesis, Cham Syndulla. 177 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 How did you know? 178 00:14:36,800 --> 00:14:41,283 Because rebels have friends always rushing to the rescue. 179 00:14:48,160 --> 00:14:52,051 An unexpected pleasure to meet you, Captain Hera Syndulla. 180 00:14:52,920 --> 00:14:54,684 Wish I could say the same, Admiral. 181 00:14:54,760 --> 00:14:59,891 It is a pity our first encounter might well be our last. 182 00:15:00,440 --> 00:15:03,284 I will keep your Kalikori in a place of honor. 183 00:15:03,600 --> 00:15:04,647 If I knew you'd take it, 184 00:15:04,720 --> 00:15:06,882 I would've smashed it when I had the chance. 185 00:15:07,240 --> 00:15:08,969 You surprise me. 186 00:15:09,040 --> 00:15:12,044 Is your history worth so little to you? 187 00:15:12,120 --> 00:15:14,930 My family legacy belongs to us alone. 188 00:15:15,000 --> 00:15:17,446 It is not for some collector's curiosity. 189 00:15:17,680 --> 00:15:19,364 What did you say? 190 00:15:19,480 --> 00:15:23,485 Forgive him. I thank you for your hospitality. 191 00:15:26,720 --> 00:15:29,246 Have the Kalikori transported to my ship. 192 00:15:29,320 --> 00:15:32,324 We should just destroy that piece of Twi'lek trash. 193 00:15:37,800 --> 00:15:40,883 My apologies, Captain Slavin. 194 00:15:41,000 --> 00:15:45,881 I forgot not everyone is able to appreciate art as I do. 195 00:15:45,960 --> 00:15:47,450 Now, if you'll excuse me, 196 00:15:47,520 --> 00:15:51,366 I'm conducting an experiment that requires my attendance. 197 00:15:51,880 --> 00:15:54,281 I leave it to your command to finish the job. 198 00:15:54,360 --> 00:15:56,124 And so I shall. 199 00:15:59,840 --> 00:16:00,887 What'd I miss? 200 00:16:15,280 --> 00:16:16,850 They've stopped firing. 201 00:16:19,680 --> 00:16:21,921 Cham Syndulla, I would have a word with you. 202 00:16:22,040 --> 00:16:23,769 It concerns your daughter. 203 00:16:23,840 --> 00:16:27,287 - Where is she? - I have your precious Hera. 204 00:16:27,600 --> 00:16:30,251 And the boy, Ezra Bridger. 205 00:16:30,320 --> 00:16:32,800 They'll face my blaster squad unless you surrender to me. 206 00:16:34,040 --> 00:16:36,281 You can't. You're too important. 207 00:16:36,360 --> 00:16:38,283 And my daughter is not important? 208 00:16:38,360 --> 00:16:40,203 I will trade my life for hers. 209 00:16:40,280 --> 00:16:42,123 She will lead in my place. 210 00:16:42,200 --> 00:16:44,328 Captain Slavin, I will surrender to you, 211 00:16:44,440 --> 00:16:46,124 but what assurance will you give me 212 00:16:46,200 --> 00:16:48,248 that my daughter and the boy will be released? 213 00:16:48,720 --> 00:16:51,963 Only that if you do not arrive for the exchange by sundown, 214 00:16:52,040 --> 00:16:54,042 they will both be terminated. 215 00:16:55,840 --> 00:16:58,002 Could the trap be more obvious? 216 00:16:58,120 --> 00:17:00,487 We know. And I am counting on all of you 217 00:17:00,560 --> 00:17:03,962 to use my sacrifice to save Hera and Ezra. 218 00:17:07,920 --> 00:17:09,490 I'm sorry, Ezra. 219 00:17:09,560 --> 00:17:12,450 It was selfish of me to go after my Kalikori. 220 00:17:12,520 --> 00:17:16,320 I put you and everyone else in danger for a personal mission. 221 00:17:16,400 --> 00:17:20,450 But we wanted to help because it was important to you. 222 00:17:20,560 --> 00:17:22,528 But we weren't ready for that admiral. 223 00:17:22,600 --> 00:17:24,125 I should have known better. 224 00:17:30,360 --> 00:17:31,930 Chopper! 225 00:17:33,760 --> 00:17:36,001 My father's actually surrendering? 226 00:17:36,080 --> 00:17:37,570 To free us. 227 00:17:37,640 --> 00:17:40,450 Well, they can't make a prisoner exchange without prisoners. 228 00:17:40,520 --> 00:17:42,363 - Let's go. - Not yet. 229 00:17:42,440 --> 00:17:45,046 We won't make it out. There are too many guards. 230 00:17:45,120 --> 00:17:48,806 We're going to go through with this exchange, but on my terms. 231 00:17:48,920 --> 00:17:51,526 Chopper, I want you to raid the Imperial armory 232 00:17:51,600 --> 00:17:53,648 and get as many explosives as you can. 233 00:17:55,480 --> 00:17:58,563 You're gonna blow up your house? 234 00:17:58,680 --> 00:18:02,082 My home is my crew and family. 235 00:18:09,240 --> 00:18:11,925 I want heavy cannons positioned here and here. 236 00:18:12,400 --> 00:18:15,131 Launchers below, with two additional squads held back in reserve. 237 00:18:29,320 --> 00:18:31,641 Time to say good-bye to your father. 238 00:18:37,000 --> 00:18:39,446 All right, Captain Syndulla, 239 00:18:39,520 --> 00:18:41,522 let's see how you respond. 240 00:18:50,240 --> 00:18:52,561 Steady. On my command. 241 00:19:01,840 --> 00:19:05,208 Syndulla. At last we meet face-to-face. 242 00:19:05,600 --> 00:19:10,003 Step forward, alone, and turn yourself over as promised. 243 00:19:10,280 --> 00:19:11,930 Not until you release them. 244 00:19:15,360 --> 00:19:17,886 We'll make a simultaneous exchange. 245 00:19:18,240 --> 00:19:19,810 Start walking. 246 00:19:40,920 --> 00:19:42,649 Droid! What are you doing? 247 00:19:44,360 --> 00:19:45,725 I am sorry, Father. 248 00:19:46,120 --> 00:19:49,647 It's all right, Hera. Even I have been captured before. 249 00:19:49,720 --> 00:19:52,326 Nah, I'm sorry about the house. 250 00:19:52,640 --> 00:19:53,641 Chopper! 251 00:20:04,760 --> 00:20:07,081 What... You were serious! 252 00:20:11,600 --> 00:20:13,728 Stop them! Stop them! 253 00:20:42,120 --> 00:20:44,930 - They are in range, sir. - Hold your fire. 254 00:20:45,000 --> 00:20:47,048 They've earned their victory today. 255 00:20:48,960 --> 00:20:51,042 Admiral, the rebels are getting away! 256 00:20:51,640 --> 00:20:53,563 Not to worry, Captain. 257 00:20:53,640 --> 00:20:58,043 I've found this whole experience to be very enlightening. 258 00:21:00,840 --> 00:21:03,764 I have learned not to underestimate you. 259 00:21:04,040 --> 00:21:06,486 Fortunately, the Empire has not. 260 00:21:06,880 --> 00:21:08,723 At least, not yet. 261 00:21:08,800 --> 00:21:10,609 I'm sorry about the Kalikori, Hera. 262 00:21:11,320 --> 00:21:14,005 I thought I needed it to keep my mother's memory alive, 263 00:21:14,080 --> 00:21:16,048 but I have you, 264 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 I have my father, 265 00:21:17,680 --> 00:21:20,047 and I'm surrounded by my family every day. 266 00:21:20,480 --> 00:21:22,608 As long as we hold on to that, 267 00:21:23,040 --> 00:21:24,644 she'll live on. 19955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.