All language subtitles for Star.Wars-The.Mandalorian.and.Grogu.2026.1080p.VOSTFR.HDTS.x264-FS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,654 --> 00:00:12,541 Zlé GALAKTICKÉ IMPÉRIUM padlo. 2 00:00:12,632 --> 00:00:17,020 Bývalí imperiálni vojenskí vodcovia sú roztrúsení a plánujú návrat Impéria. 3 00:00:17,104 --> 00:00:21,562 Začínajúca NOVÁ REPUBLIKA začala zjednocovať galaxiu. 4 00:00:21,645 --> 00:00:26,273 V bezpráví Vonkajšieho Okraja, MANDALORIAN a jeho mladý učeň GROGU 5 00:00:26,357 --> 00:00:30,430 lovia týchto imperiálnych utečencov... 6 00:00:34,938 --> 00:00:38,694 Všeobecne vzaté, za Impéria bolo všetko lepšie. 7 00:00:39,327 --> 00:00:42,227 Našťastie som stále tu, aby som vás chránil. 8 00:00:43,207 --> 00:00:46,867 Vaše komunity môžu pod mojou ochranou prekvitať. 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,080 Patríte k hŕstke šťastlivcov. 10 00:00:50,460 --> 00:00:52,737 Ale to, čo poskytujem, je drahé. 11 00:00:53,953 --> 00:01:02,519 A musím to udržiavať bez podpory Impéria, kým galaxia nezačne žiadať náš návrat. 12 00:01:03,840 --> 00:01:05,840 Nech žije Impérium! 13 00:01:08,680 --> 00:01:10,816 {\an8}Nech žije Impérium! 14 00:01:12,786 --> 00:01:13,386 Dobre. 15 00:01:14,640 --> 00:01:16,280 Teraz tie zlé správy. 16 00:01:18,132 --> 00:01:19,659 Zvyšujem vám poplatky. 17 00:01:22,866 --> 00:01:27,972 Ale, vaša excelencia, fungujeme so stratou. 18 00:01:29,660 --> 00:01:33,832 Obchodné cesty sú plné pirátov a zlodejov pripravených zaútočiť. 19 00:01:38,146 --> 00:01:40,619 Chcete povedať, že moja ochrana je nedostatočná? 20 00:01:41,512 --> 00:01:43,432 Nie, vaša excelencia. 21 00:01:44,979 --> 00:01:46,999 Chcem len povedať, že... 22 00:01:51,793 --> 00:01:59,425 Možno by ste sa mali vrátiť do svojich miest a hľadať riešenia, nie výhovorky. 23 00:02:01,706 --> 00:02:02,928 Znie to rozumne? 24 00:02:09,039 --> 00:02:11,428 Znie to ako poplach na perimetri. Idem to overiť. 25 00:02:14,606 --> 00:02:17,562 - Stratili sme kontakt. - Choďte to preveriť. 26 00:02:20,397 --> 00:02:22,937 Nemusíte sa ničoho obávať, okrem posíl. 27 00:02:28,159 --> 00:02:30,159 Máme finančný plán? 28 00:02:38,093 --> 00:02:39,139 Držte sa! 29 00:02:54,886 --> 00:02:55,967 Posily! Rýchlo! 30 00:03:02,022 --> 00:03:03,381 Poskytnite kryciu paľbu. 31 00:03:03,471 --> 00:03:04,769 Opätujte paľbu! 32 00:03:06,940 --> 00:03:07,640 Do zbrane! 33 00:03:22,011 --> 00:03:23,786 Nech žije Impérium! 34 00:05:06,731 --> 00:05:09,632 Na čo čakáš? Naskoč! 35 00:05:25,890 --> 00:05:27,271 Drž sa. 36 00:05:53,540 --> 00:05:55,676 - Je mŕtvy? - Dostali sme ho? 37 00:06:04,202 --> 00:06:06,939 - Minuli sme. Je dole. - Dostaneme ho. 38 00:06:07,022 --> 00:06:08,312 Páľte! 39 00:06:53,260 --> 00:06:55,465 Čo sa deje? Hlásenie o stave. 40 00:06:55,687 --> 00:06:57,939 - Je zlikvidovaný? - Stratili sme kontakt. 41 00:06:58,022 --> 00:06:59,406 Kráčadlo 3 zničené. 42 00:06:59,489 --> 00:07:01,017 Pošlite jednotku 1. 43 00:07:01,100 --> 00:07:03,220 Rozumiem. Pripravte sa na útok! 44 00:07:12,192 --> 00:07:13,463 Pripravte sa. Do zbrane. 45 00:07:13,547 --> 00:07:14,864 Nabité. Vpred. 46 00:07:50,007 --> 00:07:56,490 Hláste váš stav. Dostali ste Mandaloriana? 47 00:07:58,832 --> 00:08:00,412 Zvuk zhora. 48 00:08:02,000 --> 00:08:03,067 Je na streche. 49 00:08:03,783 --> 00:08:05,266 Vidíte ho? 50 00:08:05,350 --> 00:08:06,726 Zlikvidujte ho! 51 00:08:06,810 --> 00:08:07,786 Hore. 52 00:08:08,380 --> 00:08:09,657 My sme piloti. 53 00:08:09,740 --> 00:08:10,981 Choďte, hneď! 54 00:08:11,114 --> 00:08:12,300 Áno, pane. 55 00:08:12,384 --> 00:08:13,220 Vypadnite von! 56 00:08:15,080 --> 00:08:17,080 Umiestnite nálože. Pripravte sa na únik. 57 00:08:17,164 --> 00:08:18,107 Áno, pane. 58 00:08:18,190 --> 00:08:20,842 Pokúša sa otvoriť poklop! 59 00:08:38,522 --> 00:08:39,969 AUTOPILOT. 60 00:09:12,322 --> 00:09:14,469 Ja viem, ja viem. Musím to trafiť. 61 00:09:44,715 --> 00:09:47,219 Radšej mi ich priveď živých. 62 00:09:54,548 --> 00:09:55,847 Ako sa darí? 63 00:09:57,959 --> 00:10:02,686 Vidíš, chytíš zloducha a on nám povie, kde sú ďalší zloduchovia. 64 00:10:03,540 --> 00:10:05,109 Veci sa môžu zvrtnúť. 65 00:10:09,935 --> 00:10:22,027 Star Wars: Mandalorián a Grogu 66 00:12:26,040 --> 00:12:28,700 Veľa šťastia. Budeš ho potrebovať. 67 00:12:37,187 --> 00:12:40,244 Hrubý náčrt. Naozaj hrubý náčrt. 68 00:12:41,472 --> 00:12:43,852 Urobil som, čo sa dalo. 69 00:12:44,707 --> 00:12:46,887 Problém je, že potrebujeme informácie. 70 00:12:47,840 --> 00:12:50,980 Bez nich nikdy nezistíme, čo má Impérium za lubom. 71 00:12:51,620 --> 00:12:54,720 Daj mi čas. Zlikvidujem každého zloducha z tvojho zoznamu. 72 00:12:55,300 --> 00:12:59,404 Tu nejde o pomstu. Ide o to zabrániť ďalšej vojne. 73 00:13:03,191 --> 00:13:05,800 A ochrániť všetko, za čo Povstanie bojovalo. 74 00:13:06,059 --> 00:13:07,839 Znamená to, že za tohto nedostanem zaplatené? 75 00:13:09,846 --> 00:13:12,686 Dostaneš zaplatené. Poď so mnou. 76 00:13:22,207 --> 00:13:24,700 Pôsobivé. Kde si k tomu prišla? 77 00:13:25,584 --> 00:13:29,840 Od zajatého imperiálneho veliteľa s veľkou zbierkou historických vozidiel. 78 00:13:30,479 --> 00:13:33,229 Toto je pôvodný stav. Perfektne zrenovované. 79 00:13:33,853 --> 00:13:38,047 Vzala som ju na skúšobný let. Odviedli skvelú prácu na prestavbe. 80 00:13:41,010 --> 00:13:43,630 Toto má oveľa väčšiu hodnotu ako odmena za toho Impa. 81 00:13:44,070 --> 00:13:46,610 Ber to ako zálohu na ďalšiu misiu. 82 00:13:48,969 --> 00:13:50,149 Akú ďalšiu misiu? 83 00:13:50,956 --> 00:13:52,157 Veliteľ Coyne. 84 00:13:53,102 --> 00:13:54,662 Naše chýbajúce eso v rukáve. 85 00:13:56,933 --> 00:14:00,626 Nikto nevie, ako vyzerá, a väčšina si myslí, že je mŕtvy. 86 00:14:01,626 --> 00:14:04,386 Veľa toho nemáme. Aký je plán? 87 00:14:04,819 --> 00:14:07,819 Chcem, aby si išiel na Nal Hutta a stretol sa s Huttmi. 88 00:14:08,120 --> 00:14:09,860 Súhlasili, že nás k nemu dovedú. 89 00:14:10,160 --> 00:14:11,140 Čo z toho budú mať? 90 00:14:11,960 --> 00:14:16,580 Ich synovca drží proti jeho vôli iný zločinecký syndikát na Vonkajšom Okraji. 91 00:14:16,940 --> 00:14:19,720 Potrebujú profesionála, aby ho dostal von rýchlo a potichu. 92 00:14:20,080 --> 00:14:20,864 Kde je? 93 00:14:21,240 --> 00:14:22,740 To ti povedia len osobne. 94 00:14:23,640 --> 00:14:24,525 Máš meno? 95 00:14:25,300 --> 00:14:26,780 Volá sa Rotta Hutt. 96 00:14:27,366 --> 00:14:30,566 Jediný žijúci dedič zločineckého bossa Jabbu Hutta. 97 00:14:31,020 --> 00:14:32,120 Skrížil si mu niekedy cestu? 98 00:14:32,460 --> 00:14:33,560 Snažil som sa tomu vyhnúť. 99 00:14:35,129 --> 00:14:38,113 Takže, platí? 100 00:14:38,326 --> 00:14:40,520 Lovím len imperiálnych vojnových zločincov. 101 00:14:40,800 --> 00:14:42,300 Už nepracujem pre gangstrov. 102 00:14:42,673 --> 00:14:43,959 Hlavne nie pre Huttov. 103 00:14:44,206 --> 00:14:46,446 Presne tak, nepracuješ. Pracuješ pre nás. 104 00:14:46,960 --> 00:14:49,680 A práve teraz potrebujeme, aby si urobil toto. 105 00:14:50,373 --> 00:14:51,653 Ak túto prácu nechceš... 106 00:14:52,320 --> 00:14:53,360 Potom pre teba nič iné nemám. 107 00:15:05,299 --> 00:15:06,299 Poď na palubu. 108 00:15:08,500 --> 00:15:10,040 Môžeme sa tu porozhliadnuť. 109 00:15:15,030 --> 00:15:16,670 Vypočujme si, čo Huttovia chcú. 110 00:15:17,350 --> 00:15:19,506 Tentoraz ťa dokonca nechám pilotovať. 111 00:15:20,030 --> 00:15:21,270 Nepovedal som áno. 112 00:15:22,263 --> 00:15:23,503 Ale ani nie. 113 00:15:45,703 --> 00:15:48,005 Je to pôvodný stav, ale je čistá. 114 00:16:05,139 --> 00:16:05,646 Hej! 115 00:16:06,652 --> 00:16:08,075 Ničoho sa nedotýkaj. 116 00:16:08,385 --> 00:16:09,925 Nikdy sa nedotýkaj tých tlačidiel. 117 00:17:53,881 --> 00:17:55,881 Identifikujte sa. 118 00:17:56,917 --> 00:17:58,660 Žiadam o povolenie na pristátie. 119 00:17:59,340 --> 00:18:01,200 Som tu na pozvanie dvojčiat. 120 00:18:02,400 --> 00:18:03,620 Opatrne s riadením. 121 00:18:04,610 --> 00:18:06,099 Čakajú nás. 122 00:18:06,232 --> 00:18:07,426 Mali by sme byť v poriadku. 123 00:18:10,523 --> 00:18:13,372 Povolenie udelené. Približovací režim. 124 00:18:14,087 --> 00:18:16,087 Slušná palebná sila! 125 00:18:16,170 --> 00:18:19,335 Museli najať Droid Gotra. 126 00:18:19,418 --> 00:18:21,418 S bezpečnosťou sa nezahrávajú. 127 00:19:12,243 --> 00:19:15,777 Huttovia riadia zločinecký syndikát už tisícročia. 128 00:19:20,269 --> 00:19:23,266 Vládnu pomocou zrady a násilia. 129 00:19:25,680 --> 00:19:26,492 Buď opatrný. 130 00:19:26,980 --> 00:19:27,960 Možno sme ich hostia, 131 00:19:30,210 --> 00:19:31,701 ale nie sme v bezpečí. 132 00:20:15,175 --> 00:20:18,988 Konečne spoznávame legendárneho Mandaloriana. 133 00:20:19,483 --> 00:20:24,321 Sme radi, že ste prijali prácu pre nás. 134 00:20:24,870 --> 00:20:27,172 Zarobíte celý majetok. 135 00:20:27,455 --> 00:20:30,365 Pracujem pre Novú Republiku. 136 00:20:31,161 --> 00:20:34,874 Môžete nás priviesť k imperiálnemu utečencovi, veliteľovi Coynovi. 137 00:20:35,303 --> 00:20:37,773 Isteže, Mando. 138 00:20:38,302 --> 00:20:40,784 Váš synovec Rotta bol unesený. 139 00:20:41,240 --> 00:20:44,612 Áno, nášho úbohého synovca uniesli. 140 00:20:45,162 --> 00:20:47,623 Zaplietol sa do zlej partie. 141 00:20:48,591 --> 00:20:51,188 Sme zdrvení. 142 00:20:51,844 --> 00:20:53,844 Pomyslite na svoj žiaľ, 143 00:20:54,566 --> 00:20:58,181 predstavte si, že by zmizol váš malý. 144 00:20:59,955 --> 00:21:01,340 Ako vyzerá? 145 00:21:01,423 --> 00:21:02,887 Máte fotku? 146 00:21:02,970 --> 00:21:04,053 Áno. 147 00:21:04,596 --> 00:21:08,729 Máme len jednu a je dosť stará. 148 00:21:15,185 --> 00:21:17,845 Odvtedy poriadne vyrástol. 149 00:21:19,685 --> 00:21:22,923 Dobre, zachránim vášho synovca. 150 00:21:23,346 --> 00:21:24,535 Kde ho držia? 151 00:21:25,011 --> 00:21:29,732 Nájdete ho na mesiaci Shikari. 152 00:21:30,551 --> 00:21:32,056 Nech je tak. 153 00:21:51,422 --> 00:21:54,893 Vystupujeme z hyperpriestoru v systéme Shikari. 154 00:21:55,280 --> 00:21:56,540 Len konštatujem fakty. 155 00:21:56,740 --> 00:22:00,006 Opúšťate jurisdikciu Novej Republiky. 156 00:22:00,842 --> 00:22:04,469 Ak sa to zvrtne, žiadne stíhačky X-wing nezasiahnu. 157 00:22:05,153 --> 00:22:06,438 Poznám to. 158 00:22:07,853 --> 00:22:09,433 Predtým, než pôjdeš do nebezpečenstva, 159 00:22:09,940 --> 00:22:11,120 si najprv skontroluj brnenie. 160 00:22:11,720 --> 00:22:13,960 Musí sedieť pevne, aby sa nekĺzalo. 161 00:22:14,540 --> 00:22:16,900 Ale nie tak tesne, aby ťa obmedzovalo v pohybe. 162 00:22:17,439 --> 00:22:18,060 Rozumieš? 163 00:22:20,152 --> 00:22:21,178 Ako ti to sedí? 164 00:22:45,121 --> 00:22:46,436 Dobre, Xav. 165 00:22:46,520 --> 00:22:47,902 Vysaď nás tu. 166 00:23:43,753 --> 00:23:44,513 Áno? 167 00:23:44,597 --> 00:23:46,597 Jedno rebro pre malého. 168 00:23:46,786 --> 00:23:48,330 Mám to. Dobre, mám to. 169 00:23:48,540 --> 00:23:50,012 Rebro... 170 00:24:00,854 --> 00:24:01,680 Páni. 171 00:24:01,820 --> 00:24:03,160 To je celkom pôsobivá bankovka. 172 00:24:03,244 --> 00:24:04,384 Nie som si istý, či mám z toho vydať. 173 00:24:04,940 --> 00:24:05,920 Výdavok si nechaj. 174 00:24:06,392 --> 00:24:07,723 Som tu nový. 175 00:24:08,400 --> 00:24:09,978 Zišli by sa mi nejaké informácie. 176 00:24:10,579 --> 00:24:12,359 Za túto cenu ti poviem, čo len chceš. 177 00:24:13,220 --> 00:24:14,360 Hľadám jedného Hutta. 178 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 Pšt. To meno nevyslovuj. 179 00:24:16,520 --> 00:24:17,240 Nehovor to. 180 00:24:17,366 --> 00:24:18,510 Chceš nás oboch zabiť? 181 00:24:18,860 --> 00:24:20,060 Tu máš, nechaj si tie kredity. 182 00:24:20,320 --> 00:24:21,116 Jedlo platím ja. 183 00:24:21,200 --> 00:24:21,760 Choď preč. 184 00:24:22,100 --> 00:24:22,700 Ďakujem. 185 00:24:23,200 --> 00:24:24,080 Dobre, toto sa nikdy nestalo. 186 00:24:24,164 --> 00:24:25,727 Poďme. Tu nie je čo vidieť. 187 00:24:25,817 --> 00:24:27,481 Prekliaty Mandalorian. To je drzosť... 188 00:24:27,565 --> 00:24:29,350 Horiť takto na verejnosti... 189 00:24:29,779 --> 00:24:30,700 Nie, nie, nie. 190 00:24:31,220 --> 00:24:32,360 Nie, nie, nie, nie, nie. 191 00:24:32,380 --> 00:24:33,094 Nechcem tvoje kredity. 192 00:24:33,178 --> 00:24:34,458 Samozrejme, nedal som ti žiadne informácie. 193 00:24:34,542 --> 00:24:35,462 Volá sa Rotta. 194 00:24:36,540 --> 00:24:37,284 Vážne? 195 00:24:39,880 --> 00:24:40,680 Čo je na tom smiešne? 196 00:24:40,989 --> 00:24:41,380 Áno. 197 00:24:41,551 --> 00:24:41,940 Áno. 198 00:24:42,153 --> 00:24:44,084 Rottu pozná každý. 199 00:24:44,486 --> 00:24:45,606 Ten chlap je monštrum. 200 00:24:46,380 --> 00:24:46,869 Áno. 201 00:25:32,998 --> 00:25:34,490 Rotta! Rotta! 202 00:25:34,574 --> 00:25:36,574 Nevyzerá ako väzeň. 203 00:26:15,190 --> 00:26:16,590 Prvý deň, Awanga. 204 00:26:20,354 --> 00:26:24,430 - Prišiel si ma zabiť? - Prišiel som ťa zachrániť. 205 00:26:27,181 --> 00:26:29,181 Prečo by som potreboval zachrániť? 206 00:26:29,265 --> 00:26:31,582 Najali ma tvoj strýko a teta. 207 00:26:32,246 --> 00:26:36,140 Áno, chápem. Ďakujem, ale nepotrebujem zachrániť. 208 00:26:37,180 --> 00:26:40,720 Zajtra je posledný zápas môjho kontraktu a potom bude môj dlh splatený. 209 00:26:41,280 --> 00:26:42,320 Budem slobodný. 210 00:26:46,500 --> 00:26:47,784 Komu ho splácaš? 211 00:26:50,680 --> 00:26:51,744 Kto je to? 212 00:26:52,620 --> 00:26:53,588 Nepozeraj sa tak. 213 00:26:54,633 --> 00:26:56,874 To je v poriadku. Ako sa voláš? 214 00:26:57,609 --> 00:27:00,309 Nerozpráva. Komu musíš platiť? 215 00:27:00,459 --> 00:27:01,839 Môžem ho nakŕmiť? 216 00:27:05,197 --> 00:27:08,030 Jasné. Komu musíš platiť? 217 00:27:14,400 --> 00:27:15,955 Lord Janu. 218 00:27:16,913 --> 00:27:18,133 To meno nepoznám. 219 00:27:18,827 --> 00:27:22,667 Mal by si. Vedie syndikát na všetkých mesiacoch Shikari. 220 00:27:25,746 --> 00:27:29,026 Zobral ma do svojej stajne. Financoval mi stravu a tréning. 221 00:27:29,460 --> 00:27:30,900 Drží ťa v klietke. 222 00:27:31,260 --> 00:27:35,080 Správa sa ku mne dobre a po zajtrajšej noci budem vlastným pánom. 223 00:27:36,069 --> 00:27:38,340 A vďaka tomu, že ma promuje, 224 00:27:38,699 --> 00:27:42,359 nielenže splatím dlh, ale do slnovratu budem bohatý. 225 00:27:43,040 --> 00:27:44,331 Grogu, nechoď tam! 226 00:27:46,983 --> 00:27:49,809 Neboj sa. Nie som ako môj otec. 227 00:27:55,186 --> 00:27:59,486 Vieš, aké ťažké je byť sám sebou, keď je tvoj otec Jabba Hutt? 228 00:28:05,420 --> 00:28:08,560 Vidíš, ako mi tam vonku fandia? Mne. 229 00:28:09,400 --> 00:28:12,280 Prvýkrát nežijem v jeho tieni. 230 00:28:12,700 --> 00:28:14,400 Preto bojujem v jamách. 231 00:28:15,240 --> 00:28:18,480 Jeho sa báli, ale mne tlieskajú. 232 00:28:20,360 --> 00:28:24,177 Takže nie, nepotrebujem zachrániť. 233 00:28:28,110 --> 00:28:29,722 Kde nájdem lorda Janu? 234 00:28:31,443 --> 00:28:33,379 Ďakujem. Na dnes zatvárame. 235 00:28:38,270 --> 00:28:40,050 Čo dopekla chce ten prekliaty Mandalorian? 236 00:28:40,350 --> 00:28:42,770 Ani neviem, o čom dočerta točil a hovoril. 237 00:28:44,870 --> 00:28:48,070 Chcem len vedieť, kde nájdem lorda Janu. 238 00:28:48,310 --> 00:28:52,850 Nehovor to. Nevyslovuj to meno. Prestaň to hovoriť. 239 00:28:53,114 --> 00:28:55,020 Odporúčam ti upokojiť sa. 240 00:28:55,509 --> 00:28:57,509 Prosím, nezabíjajte ma. 241 00:28:57,595 --> 00:29:01,353 Mám doma 12 malých, menších ako on. Oveľa menších. 242 00:29:02,496 --> 00:29:04,710 Áno. Ide o to, že... 243 00:29:05,018 --> 00:29:07,150 Platím mu za ochranu, dobre? My všetci. 244 00:29:07,690 --> 00:29:10,290 Úprimne, ledva vyžijem, ale aspoň som nažive. 245 00:29:10,623 --> 00:29:11,523 Kto pre neho vyberá? 246 00:29:11,810 --> 00:29:13,310 Neviem. Chodia sem rôzni ľudia. 247 00:29:13,630 --> 00:29:16,570 Niekedy prídu sem, niekedy to odnesiem ja. Čo ja viem? 248 00:29:16,910 --> 00:29:17,443 Kam? 249 00:29:17,710 --> 00:29:18,276 Kam čo? 250 00:29:18,430 --> 00:29:19,650 Kam to nosíš? 251 00:29:20,042 --> 00:29:23,650 Niekedy chodím na rôzne miesta. 252 00:29:23,810 --> 00:29:27,390 Väčšinou chodím do Soul Baru pod stanicou Corvin, 253 00:29:27,474 --> 00:29:29,510 a potom sú tu aj iné miesta. 254 00:29:29,594 --> 00:29:31,413 Viete, rôzne to striedam. 255 00:29:32,769 --> 00:29:34,789 Nie, to nechcem. Nechcem to. 256 00:29:35,010 --> 00:29:36,710 Nedal som ti žiadne informácie. Len som niečo povedal. 257 00:29:36,850 --> 00:29:39,881 To nie je za informácie. To je za tvoje útraty. 258 00:30:25,571 --> 00:30:27,091 Hľadám lorda Janu. 259 00:30:31,968 --> 00:30:33,348 Možno ste sa pomýlili. 260 00:30:35,701 --> 00:30:38,441 Možno si to zle pamätáte a myslíte si, že ma poznáte. 261 00:30:41,760 --> 00:30:43,857 Možno ste len vošli do nesprávnych dverí. 262 00:30:45,428 --> 00:30:47,628 Nuž, neprišiel som si kúpiť soľ. 263 00:30:48,508 --> 00:30:52,001 Soľ? My nepredávame soľ. 264 00:30:52,908 --> 00:30:53,992 Je na prídel. 265 00:30:56,738 --> 00:30:58,293 Koľko za tú ozdobu na ramene? 266 00:31:01,212 --> 00:31:03,172 V klietke by si vyzeral veľmi pekne. 267 00:31:04,305 --> 00:31:06,085 Prišiel som za lordom Janu. 268 00:31:07,191 --> 00:31:09,305 Už to nebudem opakovať. 269 00:31:58,130 --> 00:32:00,550 Zdá sa, že ste si dnes zarobili na soľ. 270 00:32:03,468 --> 00:32:04,530 Ja som Janu. 271 00:32:05,688 --> 00:32:07,228 Poďte dozadu a vyberte si kryštál. 272 00:32:08,267 --> 00:32:09,015 Huxbread. 273 00:32:10,995 --> 00:32:12,375 Nech to chlapci upracú. 274 00:32:14,141 --> 00:32:15,821 Uistite sa, že mi neujdú žiadne stávky. 275 00:32:34,721 --> 00:32:35,241 Nech sa páči. 276 00:32:36,374 --> 00:32:37,174 Vyberte si jeden. 277 00:32:37,761 --> 00:32:40,021 Tam, odkiaľ pochádzam, nemá soľ žiadnu hodnotu. 278 00:32:40,508 --> 00:32:41,968 Ale tu má hodnotu malého majetku. 279 00:32:42,288 --> 00:32:43,344 Pretože je na prídel. 280 00:32:44,308 --> 00:32:45,670 Od politikov. 281 00:32:46,347 --> 00:32:47,767 Čo z nej robí vzácnosť. 282 00:32:49,308 --> 00:32:50,968 Rovnako ako z vás, Mandalorian. 283 00:32:52,694 --> 00:32:54,494 Uvažovali ste niekedy nad bojom v jamách? 284 00:32:55,028 --> 00:32:56,568 Snažím sa vyhýbať násiliu. 285 00:32:58,161 --> 00:32:59,061 Samozrejme, že áno. 286 00:33:00,321 --> 00:33:01,461 Aj ja. 287 00:33:03,444 --> 00:33:06,564 Čo vás privádza do tohto podniku, ak nemáte záujem o soľ? 288 00:33:06,648 --> 00:33:09,488 Chcem vyplatiť zmluvu jedného bojovníka z vašej stajne. 289 00:33:10,313 --> 00:33:13,115 Možno by ste namiesto toho zvážili vstup do mojej stajne. 290 00:33:19,287 --> 00:33:21,387 Za toto sa u nás dá kúpiť veľa soli. 291 00:33:21,928 --> 00:33:25,508 A ponúkam vám to výmenou za bojovú zmluvu na Rottu Hutta. 292 00:33:26,088 --> 00:33:29,748 Môj milý, neexistuje suma, ktorá by ho vykúpila z posledného zápasu. 293 00:33:30,704 --> 00:33:34,284 Pripravoval som toho malého princa mnoho cyklov, chystal som ho na zajtrajší zápas. 294 00:33:34,368 --> 00:33:35,260 Vezmite si kredity. 295 00:33:35,708 --> 00:33:37,108 Aj tak je to jeho posledný zápas pre vás. 296 00:33:38,921 --> 00:33:40,021 Bude to jeho úplne posledný zápas. 297 00:33:41,581 --> 00:33:44,281 Zhromaždil som najsmrtiacejšie stvorenia z celej galaxie. 298 00:33:45,481 --> 00:33:46,939 Bude ten zápas v Dejariku? 299 00:33:47,760 --> 00:33:48,280 Áno. 300 00:33:49,568 --> 00:33:50,868 Zajtra zomrie. 301 00:33:52,368 --> 00:33:53,877 A vie o tom len hŕstka vyvolených. 302 00:33:54,668 --> 00:33:55,808 Tu je môj dar pre vás. 303 00:33:57,008 --> 00:33:58,071 Vezmite si tie kredity. 304 00:33:59,588 --> 00:34:01,088 A stavte všetko na smrť toho Hutta. 305 00:34:02,328 --> 00:34:06,988 Na výmenu žiadam len to, aby ste zvážili boj v mojej jame. 306 00:34:07,608 --> 00:34:11,168 Ľudia zo Shikari by zaplatili akúkoľvek cenu za ten najvzácnejší pohľad. 307 00:34:11,688 --> 00:34:15,928 Vidieť legendárneho Mandaloriana zapojeného do krvavého športu. 308 00:34:25,434 --> 00:34:29,768 Toto by malo viac než pokryť naše malé nedorozumenie vonku. 309 00:34:33,428 --> 00:34:35,425 Žiadam len to, aby ste zvážili moju ponuku. 310 00:34:37,288 --> 00:34:39,448 Urobilo by nás to oboch veľmi bohatými. 311 00:35:13,246 --> 00:35:15,868 Takže to pôjde po zlom. 312 00:36:45,400 --> 00:36:49,193 - Čože? - Janu ťa má v pláne zabiť. 313 00:36:49,627 --> 00:36:51,060 Som tu, aby som ťa odtiaľto dostal. 314 00:36:54,218 --> 00:36:55,518 Zajtra mám posledný zápas. 315 00:36:55,578 --> 00:36:56,798 Keď vyhrám, budem voľný. 316 00:36:56,881 --> 00:36:59,946 Je to zmanipulované. Je to zápas Dejariku. 317 00:37:00,431 --> 00:37:03,051 Bude proti tebe posielať súperov, kým nezomrieš. 318 00:37:03,698 --> 00:37:04,858 Prečo by som ti mal veriť? 319 00:37:05,671 --> 00:37:07,987 Poslal ťa môj strýko s tetou, ktorí ma chcú mŕtveho. 320 00:37:08,071 --> 00:37:10,998 Chcú ťa späť. Robíš im hanbu. 321 00:37:11,338 --> 00:37:14,758 Dvojčatá ma chcú zabiť, pretože ja som dedičom trónu, nie oni. 322 00:37:15,151 --> 00:37:19,202 Ale ja to nechcem. Nechcem byť v ničom ako môj otec. 323 00:37:20,197 --> 00:37:23,097 Keď som začal bojovať, ľudia na mňa bučali. 324 00:37:23,378 --> 00:37:26,578 Chceli ma vidieť zomrieť, pretože som synom Jabbu Hutta. 325 00:37:27,064 --> 00:37:30,584 Potom som začal vyhrávať, stal som sa šampiónom a začali mi fandiť. 326 00:37:31,285 --> 00:37:34,775 Uvedomili si, že nie som môj otec. Som vlastným pánom. 327 00:37:34,871 --> 00:37:39,851 Nebojím sa bojovať o to, čo mám, zaslúžiť si to a všetkým to dokázať. 328 00:37:40,678 --> 00:37:45,058 Chlapče, boj nie je šport. Je to posledná možnosť. 329 00:37:45,758 --> 00:37:47,479 Teraz poď so mnou, kým sa veci nezvrhnú. 330 00:37:47,777 --> 00:37:49,993 Stráže! Je späť! 331 00:37:54,208 --> 00:37:55,790 Vypadni. Zmizni! 332 00:39:32,532 --> 00:39:34,326 Nechcem s tebou bojovať. 333 00:39:35,262 --> 00:39:37,262 V tom prípade sa drž! 334 00:40:13,263 --> 00:40:15,263 Nie som tu, aby som ťa zabil. 335 00:40:15,959 --> 00:40:17,959 Som tu, aby som ťa zachránil. 336 00:41:03,744 --> 00:41:18,544 Smrť! Smrť! 337 00:41:19,415 --> 00:41:20,627 Vzdávam sa. 338 00:41:25,441 --> 00:41:29,781 Rotta vyhral. Vďačíš mu za svoju slobodu. 339 00:41:37,107 --> 00:41:42,001 Rotta Hutt vyhral. A ako slobodný teraz... 340 00:41:44,356 --> 00:41:45,911 zomrie! 341 00:42:31,372 --> 00:42:34,410 Naša jediná šanca je spolupracovať. 342 00:43:58,695 --> 00:44:01,727 - Daj pozor na malého. - Ja viem. 343 00:45:12,542 --> 00:45:14,546 - Mali by sme odtiaľto vypadnúť. - Hneď. 344 00:45:45,564 --> 00:45:50,084 - Si v poriadku? - Neboj sa, maličký. Odchádzame. 345 00:46:14,269 --> 00:46:16,500 - Mal si pravdu. Bolo to zmanipulované. - Dostaneme ťa odtiaľto. 346 00:46:18,329 --> 00:46:20,329 Nájdem nejaký odvoz. 347 00:46:42,536 --> 00:46:44,868 Prepáč, Mando. Ja sa nevrátim. 348 00:47:08,818 --> 00:47:10,343 Zed, zožeň poskoka. 349 00:48:01,030 --> 00:48:06,190 Dobre, dostal si ma. Skúsiť som to musel. 350 00:48:23,971 --> 00:48:25,968 Skáčeme do hyperpriestoru. 351 00:48:26,263 --> 00:48:27,778 Kam ma to berieš? 352 00:48:27,868 --> 00:48:29,328 Nie je bezpečné nechať ťa v reťaziach. 353 00:48:30,128 --> 00:48:33,188 Keď ťa odopnem, nerob žiadne hlúposti, jasné? 354 00:48:33,808 --> 00:48:35,274 Berieš ma na Nal Hutta? 355 00:48:35,608 --> 00:48:38,428 Toto je stará loď. Občas to trochu hádže. 356 00:48:39,210 --> 00:48:43,334 Strýko a teta sa môjho otca báli. Vždy boli ku mne krutí. 357 00:48:43,968 --> 00:48:47,451 Teraz, keď ovládajú toto impérium, potrebujú sa ma zbaviť. 358 00:48:47,788 --> 00:48:49,428 Ak ma k nim privedieš, som mŕtvy. 359 00:48:49,721 --> 00:48:50,904 To nemôžeš vedieť. 360 00:48:50,988 --> 00:48:53,388 Ak ma pustíš, už o mne nikdy nebudú počuť. 361 00:48:54,168 --> 00:48:57,437 Galaxia je veľká. Môžem v nej zmiznúť. 362 00:48:57,728 --> 00:49:00,568 Prepáč, chlapče. Najali ma na prácu. 363 00:49:01,628 --> 00:49:05,472 Nechápem, ako môžeš v noci spávať, keď robíš pre tie beštie. 364 00:49:05,690 --> 00:49:09,615 Nepracujem pre nich. Robím pre Novú Republiku. 365 00:49:09,848 --> 00:49:11,928 Oni si ma najali, nie Dvojčatá. 366 00:49:13,001 --> 00:49:15,921 Keď ťa privediem, dajú mi súradnice veliteľa Coynea. 367 00:49:16,228 --> 00:49:19,028 Vysoko postaveného ex-imperiála, čo operuje vo Vonkajšom Okraji. 368 00:49:19,801 --> 00:49:21,140 Volá sa Janu. 369 00:49:22,193 --> 00:49:26,393 Ten, koho hľadáš, je Janu. Lord Janu Coyne. 370 00:49:26,894 --> 00:49:29,434 Jeho ti Huttovia odovzdajú. Je to ex-imperiál. 371 00:49:29,868 --> 00:49:32,068 To nie je možné. Dvojčatá by mi to povedali. 372 00:49:32,268 --> 00:49:33,468 Videl som stormtrooperov. 373 00:49:34,863 --> 00:49:37,704 Raz ma vzal na svoje sídlo osláviť veľkú výhru 374 00:49:37,788 --> 00:49:39,268 a všade tam boli stormtrooperi. 375 00:49:39,821 --> 00:49:42,881 Ak mi neveríš a nedostaneš ho teraz, ďalšiu šancu už mať nebudeš. 376 00:49:43,832 --> 00:49:45,568 Vlastne už možno aj tak je neskoro. 377 00:49:46,528 --> 00:49:49,268 Pekná historka. Prečo by som ti mal veriť? 378 00:49:49,934 --> 00:49:53,275 Si lovec odmien. Vieš, kedy niekto klame. 379 00:49:55,142 --> 00:49:58,627 Klamem ti? Alebo hovorím pravdu? 380 00:50:18,865 --> 00:50:22,396 To je ono. Sídlo Janu Coynea. 381 00:50:23,688 --> 00:50:26,277 Možno ten chlapec hovorí pravdu. 382 00:50:27,237 --> 00:50:29,697 Hemží sa to tam stormtroopermi. 383 00:50:32,857 --> 00:50:34,950 Koľkých si tam videl? 384 00:50:35,861 --> 00:50:36,447 Veľa. 385 00:50:37,976 --> 00:50:41,384 Na prienik budeme potrebovať oveľa viac posíl. 386 00:50:44,548 --> 00:50:48,214 Zmobilizujte celú pechotu na odvrátenej strane Shikari. 387 00:50:48,748 --> 00:50:51,388 Sledujte hviezdny prístav a všetky nákladné lode. 388 00:50:52,301 --> 00:50:55,101 Zatlačte na starostu. Nič neodletí, kým ich nenájdeme. 389 00:50:55,908 --> 00:50:57,568 Zvyšok tvoria moje osobné stráže. 390 00:50:58,348 --> 00:51:00,088 Do ulíc vyrazíme v plnej zbroji. 391 00:51:00,708 --> 00:51:03,408 V prípade Mandaloriana nechcem nechať nič na náhodu. 392 00:51:03,868 --> 00:51:05,648 O tých beštiách som počul mnohé. 393 00:51:06,381 --> 00:51:11,108 Všetko je pravda. Imperiálny veliteľ Janu Coyne, 394 00:51:11,448 --> 00:51:14,468 v mene Novej Republiky vás predvediem pred spravodlivosť. 395 00:51:15,408 --> 00:51:17,648 Obávam sa, že sme mimo vašej jurisdikcie. 396 00:51:18,908 --> 00:51:19,483 Chyťte ho! 397 00:52:25,867 --> 00:52:30,539 Môžem ťa udržať v teple... alebo schladiť. 398 00:52:57,915 --> 00:53:00,801 Rotta, ozvi sa. 399 00:53:01,298 --> 00:53:02,478 Počuje ma niekto? 400 00:53:03,866 --> 00:53:06,878 - Som pripravený. - Naštartuj motory. 401 00:53:07,668 --> 00:53:09,574 Máme spoločnosť. 402 00:53:09,921 --> 00:53:10,408 Rozumiem. 403 00:53:11,728 --> 00:53:14,188 Neviem pilotovať. Ty vieš? 404 00:53:15,028 --> 00:53:17,728 Ani jeden z nás nevie lietať a ja sa do kokpitu ani nezmestím. 405 00:53:24,374 --> 00:53:25,120 Rozumiem. 406 00:53:25,661 --> 00:53:27,661 Musíš ísť k ovládaciemu panelu. 407 00:53:28,068 --> 00:53:29,888 Pamätáš na tlačidlá, ktorých si sa nemal chytať? 408 00:53:30,228 --> 00:53:31,528 Teraz sa ich budeš musieť dotknúť. 409 00:53:31,941 --> 00:53:34,401 Nájdi spínač zapaľovacieho relé. 410 00:53:34,522 --> 00:53:36,848 Je hneď vedľa ukazovateľa palivového 411 00:53:37,461 --> 00:53:41,948 diferenciálu, medzi manometrom čerpadla a primárnym záložným ventilom. 412 00:53:44,448 --> 00:53:45,387 Nie! 413 00:53:46,843 --> 00:53:48,328 Nechytaj spínač raketových batérií. 414 00:53:48,521 --> 00:53:50,201 Preto je na ňom poistka. 415 00:53:50,421 --> 00:53:51,946 Vidíš displej stavu paliva? 416 00:53:52,508 --> 00:53:53,928 Pamätáš, ten som ti ukazoval. 417 00:53:54,388 --> 00:53:57,228 Je na druhej strane kalibrácie manuálneho riadenia plôch... 418 00:54:00,108 --> 00:54:01,928 Nemyslím, že vie, čo robí. 419 00:54:24,353 --> 00:54:25,622 K zemi. 420 00:54:29,917 --> 00:54:32,555 Pohni sa vpred. Strieľajú aj po tebe. 421 00:54:41,442 --> 00:54:43,475 Dobrá práca, kamoš. Pripútaj sa. 422 00:55:07,776 --> 00:55:09,365 Je skvelý. 423 00:55:19,891 --> 00:55:21,891 Poď, poď. 424 00:55:33,753 --> 00:55:36,081 Opusť atmosféru a skoč! 425 00:55:36,303 --> 00:55:39,106 Rozumiem. Musíme obísť obmedzovače. 426 00:55:53,856 --> 00:55:55,498 Táto stará haraburda nás zabije. 427 00:55:55,678 --> 00:55:56,478 Potrebujem viac výkonu. 428 00:55:56,478 --> 00:55:59,198 Vypni bezpečnostné panely, aby som mohol vypnúť obmedzovač. 429 00:55:59,398 --> 00:56:02,194 Ako? Som pilot, nie mechanik. 430 00:56:02,278 --> 00:56:04,109 Proste vytrhni celú riadiacu dosku. 431 00:56:09,610 --> 00:56:13,040 - Je tam hore všetko v poriadku? - Úžasne. 432 00:56:19,551 --> 00:56:22,488 Kázal som ti pripútať sa. Vždy si zapínaj pás. 433 00:56:40,103 --> 00:56:41,619 Ideme na to! 434 00:58:13,035 --> 00:58:14,535 Ako to, že vyzerá ako Hutt? 435 00:58:15,208 --> 00:58:17,588 Toto je imperiálny veliteľ Janu Coyne. 436 00:58:18,288 --> 00:58:20,908 Je plný informácií a zaspieva nám ako Yazam. 437 00:58:21,608 --> 00:58:22,648 Je to tak, Coyne? 438 00:58:22,741 --> 00:58:25,561 Žiadam právnika, inak odmietam odpovedať na otázky. 439 00:58:26,201 --> 00:58:29,259 Vidíte? Je plný tajomstiev. 440 00:58:30,248 --> 00:58:32,174 Mal si priviesť Rottu. 441 00:58:33,128 --> 00:58:35,289 S Dvojčatami sme mali dohodu. 442 00:58:35,728 --> 00:58:37,092 Toto je vaša skutočná výhra. 443 00:58:38,534 --> 00:58:40,374 Toto je ten, ku ktorému vás mali doviesť. 444 00:58:41,128 --> 00:58:44,728 A potom by ho varovali, vás zradili a zhrabli kredity od oboch. 445 00:58:46,261 --> 00:58:47,001 Odveďte ho. 446 00:58:52,667 --> 00:58:57,385 Rozviedka budovala vzťahy s Huttmi veľmi dlho. 447 00:58:57,948 --> 00:58:58,988 A ty si ich podrazil. 448 00:59:00,774 --> 00:59:02,074 Dvojčatá sú pomstychtivé. 449 00:59:02,808 --> 00:59:05,328 Rozhodol som sa. Priniesol som vám hlavnú cenu. 450 00:59:06,168 --> 00:59:07,668 Dvojčatá nech zhnijú v pekle. 451 00:59:08,135 --> 00:59:11,271 Prišiel si o obrovskú odmenu, ktorú by ti vyplatili za svojho synovca. 452 00:59:13,001 --> 00:59:13,901 Nech je tak. 453 00:59:16,178 --> 00:59:20,138 Pokúsim sa z velenia vyraziť nejakú odmenu za Coynea. 454 00:59:20,263 --> 00:59:22,961 Žiadny problém. Toto kolo platím ja. 455 00:59:23,611 --> 00:59:26,511 Bolo to tu drsné. Beriem si voľno. 456 00:59:28,117 --> 00:59:29,217 Rozumiem. 457 00:59:30,797 --> 00:59:35,126 Mando... dobrá práca. 458 01:01:00,082 --> 01:01:04,442 Odstránime reštrikčné dosky. Prvá by mala byť hneď za spätným potrubím. 459 01:01:05,222 --> 01:01:07,342 To je ono. Mali by tam byť ešte tri. 460 01:01:30,589 --> 01:01:31,949 Vďaka, že si prišiel. 461 01:01:33,536 --> 01:01:36,016 Chcel by som urobiť nejaké úpravy výkonu. 462 01:01:36,876 --> 01:01:38,863 Pre vyššiu rýchlosť sa musím zbaviť záťaže. 463 01:01:40,209 --> 01:01:42,369 Vyber všetko, čo ju nepoháňa vpred. 464 01:01:45,254 --> 01:01:47,587 - Ruky preč! - Zostaň tam. 465 01:01:49,022 --> 01:01:51,022 - Hrozné bábo. - Zlé bábo. 466 01:01:51,279 --> 01:01:51,759 Zostaň. 467 01:01:52,866 --> 01:01:57,446 Prečistil som palivové hadice. Chcem odstrániť obmedzovače a uvoľniť výfuk. 468 01:01:57,529 --> 01:01:59,645 - Žiadny problém. - Rozumiem. 469 01:01:59,956 --> 01:02:01,123 Áno, rozumiem. 470 01:02:01,458 --> 01:02:02,779 Žiadny problém. 471 01:02:04,313 --> 01:02:05,668 Chceš im ísť pomôcť? 472 01:02:07,732 --> 01:02:09,072 Sľubuješ, že budeš dobrý? 473 01:02:10,586 --> 01:02:12,777 Dobre. Choď. 474 01:02:19,328 --> 01:02:24,532 O neho sa neboj. Malý to zvládne. 475 01:02:26,656 --> 01:02:28,664 Prepáč. Našiel som to vo vašej kuchyni. 476 01:02:32,566 --> 01:02:34,229 V jeho veku som už bol sám. 477 01:02:35,176 --> 01:02:37,001 Musel som sa o seba postarať. 478 01:02:42,286 --> 01:02:43,613 Má šťastie, že ťa má. 479 01:02:44,486 --> 01:02:47,026 Nuž, nedopadol si najhoršie. 480 01:02:49,339 --> 01:02:52,075 Život je drsný, ale robíme, čo môžeme. 481 01:02:53,725 --> 01:02:57,065 Zavolal som pašeráka zbraní, ktorý súhlasil, že ťa dostane zo systému. 482 01:02:57,626 --> 01:03:00,386 Obaja vieme, že ťa Dvojčatá budú hľadať, takže sa nezdržuj na jednom mieste. 483 01:03:25,806 --> 01:03:27,040 Ďakujem, Mando. 484 01:03:27,302 --> 01:03:28,909 V láske a vojne je všetko dovolené. 485 01:03:29,116 --> 01:03:32,656 Drž sa v ústraní. Tvoje meno na mojom zozname už nechcem vidieť. 486 01:03:33,315 --> 01:03:34,439 Máš moje slovo. 487 01:03:35,662 --> 01:03:37,342 Dávaj si na seba pozor, maličký. 488 01:03:39,809 --> 01:03:41,989 A dohliadni aj na svojho starého, platí? 489 01:03:43,376 --> 01:03:46,136 Tu máš. Zober si zopár týchto. 490 01:04:27,613 --> 01:04:29,756 Zvyšok si necháme na neskôr. 491 01:05:47,995 --> 01:05:49,035 Vstávaj. 492 01:05:50,618 --> 01:05:51,276 Vstávaj. 493 01:05:52,176 --> 01:05:53,376 Niekto tam je. 494 01:05:54,165 --> 01:05:55,809 - Už je ráno? - Ticho. 495 01:05:55,892 --> 01:05:56,969 Pod podlahu. 496 01:06:08,878 --> 01:06:11,896 Čakaj tu. Keď ti dám signál, uteč. 497 01:07:25,236 --> 01:07:27,402 Pomoc! Dostal ma! 498 01:07:27,765 --> 01:07:29,128 Keibu. 499 01:07:29,211 --> 01:07:29,930 Vpred, dopredu. 500 01:08:21,685 --> 01:08:23,956 Dostali ste Mandaloriana? 501 01:08:25,219 --> 01:08:28,515 Dobre. Priveďte ho na Nal Hutta. 502 01:08:37,085 --> 01:08:38,892 Pomoc! 503 01:09:46,621 --> 01:09:47,708 Pusť ho. 504 01:09:54,622 --> 01:09:56,407 Hej, si hladná? 505 01:10:00,723 --> 01:10:01,858 Chceš maškrtu? 506 01:10:04,229 --> 01:10:05,563 Tu máš. 507 01:10:05,647 --> 01:10:07,647 Dobré dievča. 508 01:10:08,609 --> 01:10:09,911 Poď rýchlo. 509 01:10:39,588 --> 01:10:40,887 Kto si ťa najal? 510 01:10:41,886 --> 01:10:43,026 Boli to Huttovia? 511 01:10:45,095 --> 01:10:48,615 Nuž, ak to boli Huttovia, uistil by som sa, že ti platia toľko, koľko si zaslúžiš. 512 01:10:49,296 --> 01:10:51,877 Ale predpokladám, že Akizo je dosť bystrý, aby z nich dostal peniaze. 513 01:12:48,878 --> 01:12:50,229 NAL HUTTA 514 01:12:50,345 --> 01:12:53,782 Huttovia sú tu. Toto sa mi nepáči. 515 01:13:14,386 --> 01:13:15,519 Idem. 516 01:13:23,800 --> 01:13:26,601 Neboj sa, maličký. Bude to v poriadku. 517 01:13:26,684 --> 01:13:27,835 Poď. 518 01:13:40,765 --> 01:13:42,765 To som ja. Tu si. 519 01:13:42,855 --> 01:13:45,674 Našiel si ma! 520 01:13:47,493 --> 01:13:51,134 Mysleli sme, že si mŕtvy. Mandalorian ma zachránil. 521 01:13:51,546 --> 01:13:53,751 Ten obor. Je tamto. 522 01:13:53,835 --> 01:13:57,420 Musíme ho nájsť a priviesť späť k dieťaťu. 523 01:13:58,950 --> 01:14:01,866 To monštrum, ten obrovský pes. 524 01:14:01,950 --> 01:14:04,345 Chytil ma a... 525 01:14:15,214 --> 01:14:17,987 Mando je tam, v paláci. 526 01:14:30,573 --> 01:14:32,084 Choď hore. 527 01:14:32,177 --> 01:14:34,167 Poď, maličký. Ty to zvládneš. 528 01:14:42,690 --> 01:14:44,248 To je ale veľká trubka, čo? 529 01:15:12,605 --> 01:15:14,344 Presná trefa, malý. 530 01:15:36,107 --> 01:15:38,203 Vyplaťte lovca. 531 01:15:55,531 --> 01:15:57,149 Porušili ste našu dohodu. 532 01:15:57,546 --> 01:15:59,606 Budete za to musieť zaplatiť. 533 01:16:00,724 --> 01:16:02,649 Prineste mi jeho helmu. 534 01:16:12,387 --> 01:16:18,984 Mandalorianska oceľ má na čiernom trhu veľmi vysokú cenu. 535 01:16:20,293 --> 01:16:27,630 Ale skutočnou výhrou je vedomie, že budete navždy ponížený. 536 01:16:28,358 --> 01:16:31,371 Poznáme mandalorianske krédo. 537 01:16:31,577 --> 01:16:36,614 Budete exilovaný za to, že vašu tvár uvidel nepriateľ. 538 01:16:37,425 --> 01:16:38,929 Pokiaľ všetci nezomriete. 539 01:16:42,907 --> 01:16:50,888 S radosťou sa budeme prizerať, ako sa zlomí váš bojový duch. 540 01:17:00,069 --> 01:17:01,269 Beštie. 541 01:17:01,592 --> 01:17:03,592 To vy ste mu to urobili. 542 01:17:03,715 --> 01:17:08,422 Rotta by zomrel v pokoji, ale vy ste nás zradili. 543 01:17:08,835 --> 01:17:12,676 Preto bude trpieť celé stáročia. 544 01:17:12,759 --> 01:17:17,834 Huttovia žijú stovky rokov. 545 01:17:18,696 --> 01:17:23,343 Ako to vaše úbohé zelené dieťa. 546 01:17:23,919 --> 01:17:29,907 Jedného dňa zomriete a Grogu už nebude mať ochrancu. 547 01:17:29,990 --> 01:17:34,333 Bude na rade, aby trpel. 548 01:20:26,441 --> 01:20:27,927 Pobavili ste nás. 549 01:20:30,010 --> 01:20:32,010 Toto je vaša odmena. 550 01:22:32,746 --> 01:22:34,093 Kadiaľ? 551 01:23:37,842 --> 01:23:41,449 Aj keď vyhráte, zomriete otrávený. 552 01:24:11,937 --> 01:24:13,421 Dostaň sa odtiaľ! 553 01:24:15,410 --> 01:24:17,820 Poďme. Rýchlo! 554 01:24:35,030 --> 01:24:36,343 Počkajte! 555 01:25:04,778 --> 01:25:06,351 Si v poriadku? 556 01:25:12,153 --> 01:25:14,585 - Ako ste sa sem dostali? - Loďou. 557 01:25:14,669 --> 01:25:15,919 Tadeto. Poďme! 558 01:25:22,727 --> 01:25:26,887 Pošlite droidov! Vypustite Amaniho! Nesmie ujsť! 559 01:25:52,300 --> 01:25:54,300 Tadiaľto. Áno, tadiaľto. 560 01:26:06,318 --> 01:26:08,318 - Tadiaľto! - Dole schodmi. 561 01:26:14,614 --> 01:26:16,346 Držte sa! 562 01:26:16,429 --> 01:26:18,429 Nechcem spadnúť. 563 01:26:18,954 --> 01:26:22,165 Dobre, ideme! 564 01:26:34,876 --> 01:26:37,527 Bež, chlapče. Ja sa do toho nezmestím. 565 01:26:38,649 --> 01:26:40,175 Ale vy musíte odísť. 566 01:26:42,938 --> 01:26:46,229 Neboj sa. Hneď som za tebou. 567 01:26:50,575 --> 01:26:52,995 Bež. Ja ich zdržím. 568 01:26:53,312 --> 01:26:55,483 Vrátime sa, Mando. 569 01:26:59,285 --> 01:27:00,552 Poď, maličký. 570 01:27:00,636 --> 01:27:02,636 Vrátime sa. 571 01:27:02,725 --> 01:27:04,725 Poďme. 572 01:27:04,809 --> 01:27:06,809 Pohni si, malý. 573 01:28:37,122 --> 01:28:38,242 Zbohom, chlapče. 574 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 Nebola detekovaná žiadna forma života. 575 01:37:31,774 --> 01:37:34,064 Myslí si, že si mi ukradol rybu. 576 01:37:48,543 --> 01:37:51,223 Tipujem, že nie si tunajší. 577 01:37:55,507 --> 01:37:58,069 Sústo ako ty by si malo dávať väčší pozor. 578 01:37:58,393 --> 01:38:01,633 Zdáš sa byť na samom dne potravinového reťazca Nal Hutta. 579 01:38:03,434 --> 01:38:07,194 Divím sa, že si ešte neskončil na stole Huttov ako večera. 580 01:38:09,704 --> 01:38:11,504 Počul si už o Huttoch, však? 581 01:38:12,764 --> 01:38:17,300 Bojíš sa? Mal by si. 582 01:38:17,576 --> 01:38:20,296 Keby dostali šancu, zhltli by ťa zaživa. 583 01:38:25,230 --> 01:38:26,730 Prac sa odtiaľto. 584 01:39:25,599 --> 01:39:29,914 Hej, preč od mojich rýb. 585 01:39:35,156 --> 01:39:36,213 Keibu. 586 01:39:57,544 --> 01:39:59,764 Lovec hovorí, že máš parťáka. 587 01:40:00,749 --> 01:40:03,167 Vraj ste vy dvaja utiekli Dvojčatám. 588 01:40:04,256 --> 01:40:06,107 Páni, to je pôsobivé. 589 01:40:11,904 --> 01:40:14,153 Hovorí, že tvoj parťák je na tom zle. 590 01:40:14,380 --> 01:40:17,806 Pohrýzol ho dračí had. Je otrávený. 591 01:40:22,018 --> 01:40:23,787 Chcem, aby si mu dal toto. 592 01:40:26,346 --> 01:40:29,606 Ale mal by si vedieť, že už môže byť neskoro. 593 01:40:30,340 --> 01:40:32,640 A je dosť možné, že sa už nezobudí. 594 01:40:37,257 --> 01:40:41,097 Tak či onak, najlepšie, čo môžeš urobiť, je dopriať mu pohodlie. 595 01:40:41,875 --> 01:40:45,155 Niekedy príde čas, keď sa musíme rozlúčiť. 596 01:40:52,530 --> 01:40:54,630 Prajem ti šťastie, malý cestovateľ. 597 01:43:49,134 --> 01:43:52,454 Starí chránia mladých a potom mladí chránia starých. 598 01:43:53,646 --> 01:43:54,686 Toto je Cesta. 599 01:43:58,182 --> 01:43:59,838 Ako sa dostaneme z tejto planéty? 600 01:44:07,184 --> 01:44:09,337 To je ten pašerák, čo prevážal Rottu. 601 01:46:24,282 --> 01:46:27,802 Takže, maličký. Vidím to tak, že máme dve možnosti. 602 01:46:28,584 --> 01:46:30,984 Môžeme použiť túto loď a ujsť. 603 01:46:31,744 --> 01:46:34,372 Možno nám to získa trochu času. Trochu pokoja. 604 01:46:35,024 --> 01:46:36,784 Ale Huttovia pôjdu stále po nás. 605 01:46:37,976 --> 01:46:39,696 Presne tak, ako išli po Rottovi. 606 01:46:43,217 --> 01:46:43,977 Takže ujdeme? 607 01:46:47,943 --> 01:46:49,125 Alebo budeme bojovať? 608 01:47:50,974 --> 01:47:52,974 Zatlačte tých votrelcov! 609 01:47:55,083 --> 01:47:57,083 Chráňte palác! 610 01:48:12,322 --> 01:48:13,954 Páľte! 611 01:48:24,739 --> 01:48:26,344 Poď... 612 01:52:27,606 --> 01:52:29,909 Počkať. Veľa o tom vieme. 613 01:52:30,179 --> 01:52:31,694 Choď pomôcť Rottovi. 614 01:52:39,538 --> 01:52:41,220 Videli ste moju tvár. 615 01:52:42,343 --> 01:52:43,093 Stáť! 616 01:52:43,663 --> 01:52:45,183 Je čas zomrieť. 617 01:53:54,493 --> 01:53:55,709 Nechajte ho na pokoji! 618 01:54:17,400 --> 01:54:20,171 Jabba ťa už viac neochráni. 619 01:54:20,806 --> 01:54:22,609 Už nie som dieťa! 620 01:55:53,492 --> 01:55:56,806 Prestaň! Kvôli tebe nás všetkých zabijú! 621 01:56:41,285 --> 01:56:47,205 Zachráň nás, lovec! Zachráň nás! 622 01:57:21,081 --> 01:57:23,682 Čas súri. Musíme odísť. 623 01:57:25,080 --> 01:57:26,401 Je odtiaľto iná cesta? 624 01:57:26,484 --> 01:57:28,874 - Myslím, že tadiaľto. - Rýchlo! 625 01:57:45,329 --> 01:57:46,664 Cieľ na dohľad. 626 01:58:12,678 --> 01:58:15,289 - Haló? - Mando! Sme späť. 627 01:58:15,372 --> 01:58:16,653 - Čože? - Sme späť. 628 01:58:16,736 --> 01:58:18,736 Ako sme sľúbili. 629 01:58:25,723 --> 01:58:28,787 Letka Adelphi, vstupujeme do atmosféry. 630 01:58:29,362 --> 01:58:32,028 - Mando? - Sme pod útokom. 631 01:58:33,094 --> 01:58:34,355 Je ich príliš veľa. 632 01:58:34,574 --> 01:58:36,554 Páľte všetkým, čo máte, na moju pozíciu. 633 01:58:37,747 --> 01:58:41,235 - Tvoju pozíciu? - Áno, moju pozíciu. 634 01:58:41,574 --> 01:58:42,794 Taký rozkaz nemôžem vydať. 635 01:58:43,100 --> 01:58:44,142 Nebojte sa. 636 01:58:46,507 --> 01:58:48,347 Kým to urobíte, budeme preč. 637 01:58:50,227 --> 01:58:51,247 Veľa šťastia. 638 01:58:54,683 --> 01:58:59,721 Modrý líder letke, obranná formácia, pripravte sa na útok. 639 01:58:59,824 --> 01:59:00,804 Zbrane v pohotovosti. 640 01:59:01,120 --> 01:59:02,680 Rozumiem. 641 01:59:19,630 --> 01:59:21,630 Blížia sa nepriateľské stíhačky. 642 01:59:23,225 --> 01:59:24,937 Tam sú. 643 01:59:51,666 --> 01:59:52,924 Turbolasery priamo pred nami. 644 01:59:53,008 --> 01:59:53,933 Rozumiem. 645 02:00:14,723 --> 02:00:16,723 Mám jedného za sebou. 646 02:00:19,563 --> 02:00:20,911 Kryjem ťa. 647 02:00:32,266 --> 02:00:34,266 Zničím tie odpaľovače. 648 02:00:42,040 --> 02:00:44,982 Modrý líder pre Red Jammer, zameraj ho. 649 02:00:47,353 --> 02:00:48,473 Zameraný. 650 02:00:52,080 --> 02:00:53,553 Slepá ulička. 651 02:00:54,280 --> 02:00:56,071 Sme v pasci. 652 02:00:56,385 --> 02:00:57,459 Cúvni. 653 02:01:04,148 --> 02:01:05,591 Rýchlo sa blížime. 654 02:01:05,681 --> 02:01:08,743 Opakujem, rýchlo sa blížime. Si už preč, Mando? 655 02:01:09,153 --> 02:01:10,281 Skoč. 656 02:01:10,529 --> 02:01:12,085 Toto je samovražda. 657 02:01:12,418 --> 02:01:13,953 Cieľ sa blíži. 658 02:01:15,204 --> 02:01:17,640 - Skoč. - Nie je to hlboké. 659 02:01:17,723 --> 02:01:19,723 O nič nejde. Skoč. 660 02:01:19,807 --> 02:01:21,479 Poďme to odpáliť. 661 02:01:56,020 --> 02:01:58,020 Vidíš Manda? 662 02:01:58,329 --> 02:01:59,540 Tam sú. 663 02:02:05,983 --> 02:02:07,416 Leťte pre nich. 664 02:02:15,672 --> 02:02:18,594 Už mám po krk týchto núdzových evakuácií. 665 02:02:19,569 --> 02:02:21,067 Trvalo vám to dosť dlho. 666 02:02:22,690 --> 02:02:23,808 Nastúp. 667 02:02:23,898 --> 02:02:25,898 Letíme domov. 668 02:02:48,800 --> 02:02:49,798 Plukovník. 669 02:02:52,528 --> 02:02:53,622 Bolo to drsné. 670 02:02:54,291 --> 02:02:55,741 Veľmi drsné. 671 02:02:58,618 --> 02:03:00,471 Nemuseli ste sem prísť. 672 02:03:01,059 --> 02:03:02,245 Hovoril si pravdu. 673 02:03:02,521 --> 02:03:04,045 Coyne sa ku všetkému priznal. 674 02:03:04,407 --> 02:03:05,965 Dvojčatá s nami hrali hru. 675 02:03:06,281 --> 02:03:08,795 Donášali Impériu. 676 02:03:10,015 --> 02:03:12,668 Vybrali si stranu. Nie našu. 677 02:03:13,424 --> 02:03:17,038 A my... svojich neopúšťame. 678 02:03:17,514 --> 02:03:19,514 Ja som nezávislý. 679 02:03:19,790 --> 02:03:22,260 Samozrejme, Mando. Samozrejme. 680 02:03:33,062 --> 02:03:34,876 Mám ťa niekde vysadiť? 681 02:03:34,959 --> 02:03:36,959 Rozmýšľal som, že tu zostanem. 682 02:03:37,968 --> 02:03:39,730 Budem pracovať pre Novú Republiku. 683 02:03:40,639 --> 02:03:44,783 Nič v zlom, ale ťažko tam zapadneš. 684 02:03:45,052 --> 02:03:49,362 Vlastne možno mám uniformu v jeho veľkosti. 685 02:03:50,244 --> 02:03:52,720 Poď, pozývam ťa na drink. 686 02:03:54,911 --> 02:03:57,544 Vďaka, Mando. Máš to u mňa. 687 02:03:57,627 --> 02:03:58,867 Urobil som si svoju prácu. 688 02:03:59,389 --> 02:04:00,923 Dobre sa o neho staraj. 689 02:04:01,592 --> 02:04:03,360 Tvoj otec je naozaj dobrý muž. 690 02:04:17,654 --> 02:04:19,306 Poďme, veľký chlap. 691 02:04:20,148 --> 02:04:22,852 Dávaj si pozor. Túto rundu platím ja. 692 02:04:31,758 --> 02:04:33,758 Poď sem, maličký. 693 02:04:53,609 --> 02:04:54,614 Si na rade. 694 02:04:57,523 --> 02:04:59,036 Teraz je to na tebe. 695 02:04:59,119 --> 02:05:15,419 Slovenské titulky: Nikola Verešová 696 02:05:15,502 --> 02:05:22,302 www.Opensubtitles.org 697 02:05:22,393 --> 02:05:26,266 Star Wars: Mandalorián a Grogu 50618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.