All language subtitles for Museum.of.Innocence.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:17,280 [clock ticking] 2 00:00:17,360 --> 00:00:19,600 THE MUSEUM OF INNOCENCE 3 00:00:22,720 --> 00:00:26,120 [old Kemal] It was a quiet midnight when I woke up in my attic. 4 00:00:26,760 --> 00:00:30,960 My museum, which sometimes seemed like it would never be completed, 5 00:00:31,040 --> 00:00:32,680 looked eerie in the moonlight. 6 00:00:32,760 --> 00:00:34,440 [ticking continues] 7 00:00:34,520 --> 00:00:38,720 My entire collection, which I had been working on for 30 years, 8 00:00:38,800 --> 00:00:40,480 stood draped in shadow. 9 00:00:40,960 --> 00:00:42,320 There was the dining table 10 00:00:42,400 --> 00:00:45,840 at which I sat and ate with her and her family for eight years, 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 and the television we used to watch together. 12 00:00:49,360 --> 00:00:53,720 Each one of them held their own stories that I could feel flickering inside of me. 13 00:00:53,800 --> 00:00:57,680 I felt it like a shaman who can gaze into the soul of these items. 14 00:00:58,160 --> 00:01:03,080 But those who would visit my museum, they wouldn't know any of these stories. 15 00:01:03,160 --> 00:01:05,080 The solution, I believe, Mr. Orhan, 16 00:01:05,160 --> 00:01:08,680 is that the stories of my beloved items should be told in a book. 17 00:01:09,480 --> 00:01:13,680 You mean, you want me to put together a sort of museum catalogue, Mr. Kemal? 18 00:01:13,760 --> 00:01:14,800 Exactly. 19 00:01:15,440 --> 00:01:17,360 I am hoping you'll make it more of a novel. 20 00:01:17,440 --> 00:01:18,600 [soft chuckle] 21 00:01:21,200 --> 00:01:23,480 That expresses the real admiration, 22 00:01:24,320 --> 00:01:27,640 and love we shared, all woven into the paper and ink itself. 23 00:01:30,520 --> 00:01:32,280 Go ahead sir, please, I'm listening. 24 00:01:37,240 --> 00:01:38,760 I kept her hair ties… 25 00:01:40,640 --> 00:01:42,040 Her hair, her things, 26 00:01:43,480 --> 00:01:44,760 everything that I could. 27 00:01:45,960 --> 00:01:48,120 I took solace all these years in her things. 28 00:01:50,320 --> 00:01:53,000 And I tell you this to show you how sincerely I loved this woman. 29 00:02:03,040 --> 00:02:05,920 Sir, could I be completely honest about what happened? 30 00:02:06,000 --> 00:02:06,960 Of course. 31 00:02:10,600 --> 00:02:13,480 [soft music playing] 32 00:02:13,560 --> 00:02:14,720 [quiet chuckle] 33 00:02:16,080 --> 00:02:18,400 Those times were the best years of my life, 34 00:02:19,440 --> 00:02:20,800 I'm realizing. 35 00:02:21,760 --> 00:02:24,480 [gentle music playing] 36 00:02:24,560 --> 00:02:27,880 A MOMENT 30 YEARS AGO 37 00:02:27,960 --> 00:02:32,640 MONDAY, MAY 26TH, QUARTER TO THREE 38 00:02:32,720 --> 00:02:36,800 If I had known at the time, I would have never let that happiness slip away. 39 00:02:42,720 --> 00:02:45,000 Then everything would have been different. 40 00:02:59,920 --> 00:03:03,720 She was 18 years old, 41 00:03:03,800 --> 00:03:05,640 a distant and poor relative of mine 42 00:03:05,720 --> 00:03:08,000 I had forgotten existed until a month earlier. 43 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 I, however, was 30, 44 00:03:12,200 --> 00:03:14,640 and about to get engaged and married to Sibel, 45 00:03:14,720 --> 00:03:16,480 who was seen as a perfect match for me. 46 00:03:16,560 --> 00:03:17,520 [woman laughing] 47 00:03:17,600 --> 00:03:19,600 [both laughing] 48 00:03:20,400 --> 00:03:23,840 Look here, Berrin, did you see? Isn't it just so elegant? 49 00:03:23,920 --> 00:03:24,840 Mm! 50 00:03:24,920 --> 00:03:26,800 Your invitation looks wonderful. 51 00:03:26,880 --> 00:03:28,160 Sibel has good taste. 52 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 You have the Hilton booked? 53 00:03:29,760 --> 00:03:30,600 Of course. 54 00:03:30,680 --> 00:03:33,320 Goodness, what an admirable man your father is. 55 00:03:33,800 --> 00:03:36,280 All this for his only daughter. 56 00:03:36,360 --> 00:03:38,480 her engagement party will be held at the Hilton. 57 00:03:39,320 --> 00:03:41,080 So why was the engagement delayed, then? 58 00:03:41,160 --> 00:03:43,000 Oh! What, are you busy? 59 00:03:43,080 --> 00:03:44,240 [all laughing] 60 00:03:44,320 --> 00:03:45,520 Oh, darling. 61 00:03:47,400 --> 00:03:48,560 Which table's this bottle for? 62 00:03:48,640 --> 00:03:49,600 For Mr. Kemal's. 63 00:03:49,680 --> 00:03:50,600 Who's Mr. Kemal? 64 00:03:50,680 --> 00:03:51,520 Here. 65 00:03:52,080 --> 00:03:56,360 At the head of the table is the father, Mümtaz Basmacı, a textile businessman. 66 00:03:56,440 --> 00:03:58,720 Next to him is the mother, Mrs. Vecihe. 67 00:03:58,800 --> 00:04:02,240 Then there's the eldest son, Mr. Osman, with his wife, Mrs. Berrin. 68 00:04:02,320 --> 00:04:04,200 And at the other end is Kemal Basmacı, 69 00:04:04,280 --> 00:04:06,480 sitting with his future fiancée, Miss Sibel. 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,680 All important customers. 71 00:04:08,760 --> 00:04:11,880 They're here a lot, so we give them our best service. If you would. 72 00:04:12,360 --> 00:04:13,320 [woman laughing] 73 00:04:13,400 --> 00:04:15,840 [Mümtaz] Did you delay because of issues with the venue? 74 00:04:15,920 --> 00:04:18,520 Not at all! It's just that my dearest friend is away at school. 75 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 I thought we'd wait for her semester break. 76 00:04:20,680 --> 00:04:23,680 I didn't want to have the engagement without my friend, that's why we delayed. 77 00:04:23,760 --> 00:04:24,600 Mm. 78 00:04:25,760 --> 00:04:27,600 The engagement dress for the day? 79 00:04:27,680 --> 00:04:30,400 Silky İsmet said it would be ready in just two weeks. 80 00:04:30,480 --> 00:04:31,760 Here, let me show you, actually. 81 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 -Oh, the sketch? You brought it along? -Uh-huh. 82 00:04:33,920 --> 00:04:36,160 [man in background] May our worst day be like this. 83 00:04:36,240 --> 00:04:38,400 [Vecihe] I'm so curious, let me have a look. 84 00:04:38,880 --> 00:04:42,480 See, this is our idea for how we could try to embroider on your pearls. 85 00:04:42,560 --> 00:04:45,280 [Vecihe] Ah! It's breathtaking, my dear! 86 00:04:46,360 --> 00:04:48,760 But my thought was that you… 87 00:04:48,840 --> 00:04:51,440 I thought you would arrange the pearls up and down the bodice. 88 00:04:51,520 --> 00:04:54,320 Yes, but it just didn't seem like a fit in the end. 89 00:04:54,400 --> 00:04:55,960 [woman] Waiter, could you come here? 90 00:04:56,040 --> 00:04:57,440 -It's gorgeous. -[chuckles] 91 00:05:01,480 --> 00:05:05,240 All right, come on, then. Let's drink up, eh? To young love. Yes? 92 00:05:05,320 --> 00:05:06,680 Come on, glasses up. 93 00:05:06,760 --> 00:05:08,160 [all] Cheers. 94 00:05:08,240 --> 00:05:09,400 [laughs] 95 00:05:09,480 --> 00:05:10,440 Have a good night, sir. 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,720 -Good night. -Have a good night. 97 00:05:16,360 --> 00:05:17,400 Kemal, slow down! 98 00:05:20,720 --> 00:05:21,720 [Kemal] Taxi! 99 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 [Sibel] Kemal. 100 00:05:27,720 --> 00:05:29,680 [giggling] I think I'm a little bit drunk. 101 00:05:30,320 --> 00:05:31,880 Well, I guess we both are. 102 00:05:31,960 --> 00:05:33,400 -Yeah? -Mm-hmm. 103 00:05:35,840 --> 00:05:36,720 Oh, oh! 104 00:05:38,760 --> 00:05:40,400 Oh, look, isn't it gorgeous? 105 00:05:45,480 --> 00:05:48,000 -Oh, the car is right there. -Ah, yes! Come on, honey. 106 00:05:49,280 --> 00:05:51,280 [traffic noises] 107 00:05:56,200 --> 00:05:58,440 [soft, suspenseful music playing] 108 00:06:08,480 --> 00:06:10,680 [old Kemal] In actuality, 109 00:06:10,760 --> 00:06:15,080 I was not the affectionate kind of suitor who constantly bought women gifts. 110 00:06:17,440 --> 00:06:21,520 Even so, the next day I went back there to buy the purse Sibel liked. 111 00:06:27,720 --> 00:06:30,280 [ringing] 112 00:06:32,280 --> 00:06:34,800 [bird chirping] 113 00:06:38,920 --> 00:06:42,920 [evocative music swells] 114 00:06:48,280 --> 00:06:50,520 [bird chirping] 115 00:06:50,600 --> 00:06:53,640 Hello. Can I help you with something? 116 00:06:54,400 --> 00:06:56,280 I'd like to buy the purse in the window. 117 00:06:56,360 --> 00:06:58,360 Uh, the cream Jenny Colon, do you mean? 118 00:06:59,080 --> 00:07:00,000 This front one. 119 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 I'll get it. 120 00:07:04,840 --> 00:07:06,880 [bird chirps] 121 00:07:08,560 --> 00:07:10,080 [bird twittering] 122 00:07:18,800 --> 00:07:23,160 [bird chirping] 123 00:07:26,680 --> 00:07:27,840 [bird chirps] 124 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Füsun? 125 00:07:30,720 --> 00:07:32,280 -[Füsun chuckles] -[Kemal chuckles] 126 00:07:32,360 --> 00:07:33,480 It's been a while. 127 00:07:38,680 --> 00:07:40,640 You've grown so much, look at you! 128 00:07:42,520 --> 00:07:43,720 You must not remember me. 129 00:07:43,800 --> 00:07:44,840 Oh no, of course I do! 130 00:07:44,920 --> 00:07:47,120 Yes, Mr. Kemal, but I assumed 131 00:07:47,200 --> 00:07:49,480 it's inappropriate to bring those old times back up. 132 00:07:50,160 --> 00:07:51,040 [soft chuckle] 133 00:07:51,600 --> 00:07:53,840 So? What are you up to? 134 00:07:53,920 --> 00:07:55,400 Studying to get into the university. 135 00:07:55,480 --> 00:07:58,440 And I work here every day, so I get to meet lots of people. 136 00:07:58,960 --> 00:07:59,880 Good to hear. 137 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 [bird twitters] 138 00:08:03,880 --> 00:08:06,840 So, uh, what was the price on the purse? 139 00:08:08,400 --> 00:08:09,520 [Füsun exhales] 140 00:08:11,760 --> 00:08:12,880 [Füsun] Fifteen hundred lira. 141 00:08:13,480 --> 00:08:15,080 I'm sure I could talk to my boss for you, 142 00:08:15,160 --> 00:08:17,920 she'll come right back from her lunch break in an hour or so. 143 00:08:18,000 --> 00:08:19,960 -Mrs. Şenay could discount the bag. -No big deal. 144 00:08:21,240 --> 00:08:23,240 [bird chirping] 145 00:08:29,360 --> 00:08:31,960 [chirping continues] 146 00:08:34,520 --> 00:08:35,480 [paper rustling] 147 00:08:35,560 --> 00:08:38,080 Give my regards to Aunt Nesibe and your father. 148 00:08:39,120 --> 00:08:41,600 [footsteps receding] 149 00:08:41,680 --> 00:08:43,440 [bell rings] 150 00:08:44,040 --> 00:08:45,160 [door closes] 151 00:08:45,240 --> 00:08:46,560 [man on TV] The boycott protests… 152 00:08:46,640 --> 00:08:48,680 I saw Füsun today when I bought a purse for Sibel. 153 00:08:49,160 --> 00:08:50,840 -Nesibe's daughter Füsun, you mean? -Mm-hmm. 154 00:08:50,920 --> 00:08:53,240 So she's still working at Şenay's store? 155 00:08:55,080 --> 00:08:56,520 Ugh, a sorry situation. 156 00:08:56,600 --> 00:08:58,080 -[heavy sigh] -[Kemal chuckles softly] 157 00:08:59,160 --> 00:09:01,480 Füsun was so dear to me when she a young girl. 158 00:09:02,000 --> 00:09:04,560 Nesibe used to bring her over here when she'd sew. 159 00:09:04,640 --> 00:09:08,000 I'd give her your toys, and she would play so quietly, content in the corner. 160 00:09:08,600 --> 00:09:09,760 I walk past the store 161 00:09:09,840 --> 00:09:12,800 and don't even want to stop in to give my best because I'm so ashamed. 162 00:09:12,880 --> 00:09:14,360 They're family, aren't they? 163 00:09:15,280 --> 00:09:20,480 Goodness, well, your grandpa was married to a woman who was from Bosnia, 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,240 -before he married your grandmother. -Yes, she passed away in the war. 165 00:09:23,320 --> 00:09:26,320 Yeah. So then she had a daughter already of her own, 166 00:09:26,400 --> 00:09:28,000 because she'd had another marriage. 167 00:09:28,080 --> 00:09:31,600 That daughter was Nesibe's mother, so grandmother to Füsun, yes. 168 00:09:32,640 --> 00:09:33,520 [soft chuckle] 169 00:09:34,160 --> 00:09:35,800 -That's complicated. -[laughs] 170 00:09:35,880 --> 00:09:40,200 Yes, so there isn't blood relation between us. We're just connected. 171 00:09:40,280 --> 00:09:42,720 [man on TV] …all of the necessary administrative preparations 172 00:09:42,800 --> 00:09:44,400 at their disposal have been completed. 173 00:09:45,160 --> 00:09:48,120 Didn't Aunt Nesibe have some kind of business working as a seamstress? 174 00:09:48,200 --> 00:09:52,440 Yes, Nesibe was a great seamstress. But, well, they were destitute, you know? 175 00:09:52,520 --> 00:09:53,720 Hey, now. 176 00:09:53,800 --> 00:09:57,080 It's true, but I think all of Turkey was poor back then, honestly. 177 00:09:57,160 --> 00:09:59,480 And I used to recommend Nesibe to everyone. 178 00:09:59,960 --> 00:10:02,120 I'd tell all my friends and family to use her. 179 00:10:02,200 --> 00:10:04,440 Oh my goodness, that beauty pageant was a disaster though. 180 00:10:04,520 --> 00:10:06,160 Is that why you stopped having them over? 181 00:10:06,240 --> 00:10:10,040 Of course! Why on earth would you put a girl who's still in high school 182 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 into a contest just about her looks? 183 00:10:11,840 --> 00:10:15,600 And worse, be dishonest about her birthday to pass the poor thing off as being older. 184 00:10:15,680 --> 00:10:17,800 God, her poor father was totally clueless. 185 00:10:17,880 --> 00:10:20,280 It's such a shameful thing, of course, but Nesibe was thrilled. 186 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 Thank God she didn't actually win that beauty pageant. 187 00:10:22,520 --> 00:10:24,120 Just think how everyone would've laughed. 188 00:10:24,200 --> 00:10:26,720 -They would've kicked her out of school. -Yes, in a heartbeat! 189 00:10:26,800 --> 00:10:27,840 Absolutely they would. 190 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 And in so many beauty pageants… 191 00:10:30,880 --> 00:10:34,320 Well, we know the kind of women who'd get on stage, that's all I'll say. 192 00:10:34,400 --> 00:10:36,680 The whole country knows that kind. 193 00:10:36,760 --> 00:10:39,800 [TV continues in background] 194 00:10:44,360 --> 00:10:45,640 Tread lightly, son. 195 00:10:46,560 --> 00:10:48,440 You're going to get engaged very soon, 196 00:10:48,520 --> 00:10:51,320 and to a woman who's kind as well as beautiful. 197 00:10:51,800 --> 00:10:54,080 Where's this purse? I want to see what you got her. 198 00:10:54,560 --> 00:10:56,080 -Mümtaz. -[Mümtaz] Hm? 199 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 Come take a look, Kemal just bought a purse for Sibel. 200 00:10:59,800 --> 00:11:01,600 -Mm? Bought her a purse? -Yes. 201 00:11:01,680 --> 00:11:03,240 [Kemal] Hey, Dad. 202 00:11:03,320 --> 00:11:04,200 [jingle playing on TV] 203 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 Wow, look, Zaim's "Meltem Soda" commercial. 204 00:11:07,080 --> 00:11:10,920 ♪ Meltem, Meltem, Meltem, Meltem ♪ 205 00:11:11,000 --> 00:11:15,080 [in Turkish] ♪ You deserve Everything you've wanted ♪ 206 00:11:15,160 --> 00:11:17,000 ♪ Meltem, Meltem, Meltem ♪ 207 00:11:17,080 --> 00:11:18,440 You deserve whatever you want. 208 00:11:19,000 --> 00:11:22,760 YOU DESERVE EVERYTHING YOU'VE WANTED 209 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 [emotional music playing] 210 00:11:30,120 --> 00:11:31,160 [typewriters clacking] 211 00:11:31,240 --> 00:11:33,360 [woman] Mr. Nuri, could you get me a cup of coffee too… 212 00:11:33,440 --> 00:11:35,200 [old Kemal] I had studied business in America 213 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 and finished my military service. 214 00:11:38,600 --> 00:11:41,840 My father had made me the general manager of one of his steadily-growing companies. 215 00:11:41,920 --> 00:11:42,760 [phone ringing] 216 00:11:44,520 --> 00:11:46,040 [laughing] 217 00:11:46,120 --> 00:11:47,320 Yes, speaking! What's the news? 218 00:11:49,480 --> 00:11:52,400 Then, in the evenings, after everyone else had left, 219 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 Sibel would come to the company I was managing. 220 00:11:54,560 --> 00:11:56,120 -I've been waiting for you. -[laughs] 221 00:11:56,200 --> 00:11:57,680 I've been waiting for you. 222 00:11:59,200 --> 00:12:01,080 -Come on in, then. -What'd you do today? 223 00:12:01,160 --> 00:12:02,960 What do you think? I waited for you. 224 00:12:03,040 --> 00:12:05,640 And we would make love on the leather couch. 225 00:12:08,400 --> 00:12:10,080 Back in those days, 226 00:12:10,160 --> 00:12:12,640 the daughters of Westernized families who had been to Europe 227 00:12:12,720 --> 00:12:15,560 had started sleeping with their lovers before marriage. 228 00:12:16,480 --> 00:12:20,080 And among the youth, they would call it "going all the way." 229 00:12:20,680 --> 00:12:24,480 Since she and I had gone all the way, it was only right to get married. 230 00:12:24,560 --> 00:12:26,160 -I wanted that anyway. -Let me help you. 231 00:12:26,240 --> 00:12:27,840 [old Kemal] But even if I didn't want it, 232 00:12:27,920 --> 00:12:29,560 since she'd already given me her virginity, 233 00:12:29,640 --> 00:12:31,480 there was no way I could leave Sibel. 234 00:12:31,560 --> 00:12:32,520 [bell rings] 235 00:12:41,120 --> 00:12:42,640 [woman laughing] 236 00:12:43,440 --> 00:12:45,440 [indistinct chatter] 237 00:12:45,520 --> 00:12:46,600 [woman] Okay, see you later! 238 00:12:48,840 --> 00:12:50,160 [Sibel laughing] 239 00:12:50,840 --> 00:12:52,240 -[whistle blowing] -[Sibel] A little. 240 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 [Kemal] A little. 241 00:13:00,360 --> 00:13:02,600 [indistinct chatter and laughter] 242 00:13:04,240 --> 00:13:06,080 -Welcome, sir. Right this way. -[Sibel chuckles] 243 00:13:06,160 --> 00:13:07,320 [Kemal and Sibel laughing] 244 00:13:09,840 --> 00:13:13,040 I know visiting the office in the evenings isn't that comfortable for you. 245 00:13:14,320 --> 00:13:17,360 I mean, it's more just… It's like I'm a secretary coming to work. 246 00:13:17,440 --> 00:13:18,960 [both laugh] 247 00:13:20,960 --> 00:13:23,280 How about we both go and meet at my mom's old condo instead? 248 00:13:23,360 --> 00:13:25,080 It's pretty much just storage. 249 00:13:26,640 --> 00:13:28,600 And plus, it has that beautiful view of the garden. 250 00:13:29,120 --> 00:13:31,400 Do you really think picking our own place once we're married 251 00:13:31,480 --> 00:13:34,200 -will take such a long time? -Hey, that's not what I'm saying. 252 00:13:34,280 --> 00:13:37,120 Look, Kemal, I don't like meeting at some secret hidden location. 253 00:13:37,200 --> 00:13:39,040 I'm your fiancée, not your mistress. 254 00:13:39,880 --> 00:13:40,880 You're right. 255 00:13:42,240 --> 00:13:44,600 Where'd the idea to meet there come from anyway? 256 00:13:47,760 --> 00:13:49,080 [soft chuckling] 257 00:13:49,680 --> 00:13:50,520 Just forget it. 258 00:13:53,320 --> 00:13:54,720 [Sibel sighs] 259 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 Oh, what's this? 260 00:13:58,200 --> 00:14:00,120 Surprise. Open it. 261 00:14:00,200 --> 00:14:01,720 -Seriously? -Mm-hmm. 262 00:14:05,880 --> 00:14:08,880 Remember? When we walked past, you pulled me over to see it. 263 00:14:08,960 --> 00:14:10,040 [chuckles] 264 00:14:10,120 --> 00:14:11,600 Yes, darling, you pay attention. 265 00:14:11,680 --> 00:14:14,360 Imagine how great it'll look on you at the engagement. 266 00:14:15,200 --> 00:14:18,240 My accessories for the engagement have already been chosen. 267 00:14:18,880 --> 00:14:20,160 Did I do something wrong? 268 00:14:20,640 --> 00:14:24,480 Kemal, honey, this so kind of you. Really, thank you so much. 269 00:14:24,960 --> 00:14:27,960 But I can't be seen carrying this bag no matter what. 270 00:14:29,040 --> 00:14:30,400 Look, the purse isn't real, okay? 271 00:14:33,680 --> 00:14:34,560 Not real? 272 00:14:34,640 --> 00:14:37,400 It's not an original Jenny Colon. It's just a replica. 273 00:14:39,920 --> 00:14:40,840 How can you tell that? 274 00:14:40,920 --> 00:14:43,000 The entire thing just screams replica. 275 00:14:43,080 --> 00:14:44,560 Look at the stitches, I mean… 276 00:14:44,640 --> 00:14:47,880 Come on, compare it against the original Jenny Colon I got in Paris. 277 00:14:50,000 --> 00:14:52,600 Jenny Colon didn't become the industry's most expensive designer 278 00:14:52,680 --> 00:14:54,760 by using such cheap thread like this, they'd do better. 279 00:15:02,400 --> 00:15:04,000 What did they even charge you? 280 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Fifteen hundred lira. 281 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 [sighs] 282 00:15:09,440 --> 00:15:10,720 If you want, I'll exchange it. 283 00:15:10,800 --> 00:15:12,440 Just get your money back, hon, okay? 284 00:15:12,520 --> 00:15:14,280 You were deceived, they ripped you off. 285 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 Kemal, sweetie, you're such a smart man, and you're cultured. 286 00:15:20,240 --> 00:15:21,720 Apparently you can't understand 287 00:15:21,800 --> 00:15:24,360 how women could still pull the wool over your eyes. 288 00:15:24,440 --> 00:15:25,640 [soft, emotional music playing] 289 00:15:30,200 --> 00:15:32,320 [ringing] 290 00:15:34,280 --> 00:15:35,640 You didn't like it? 291 00:15:35,720 --> 00:15:38,400 No, not my taste. And not my size, either. 292 00:15:40,520 --> 00:15:41,360 Have a good day. 293 00:15:42,960 --> 00:15:44,560 [bell rings, door opens] 294 00:15:46,000 --> 00:15:47,280 [door closes] 295 00:15:47,840 --> 00:15:48,800 [bird twitters] 296 00:15:50,760 --> 00:15:53,120 So you went out? I spotted you last night. 297 00:15:53,680 --> 00:15:54,520 On the sidewalk. 298 00:15:54,600 --> 00:15:56,320 And Miss Sibel was there. 299 00:15:57,280 --> 00:15:58,440 You probably went to dinner? 300 00:15:58,520 --> 00:16:00,000 Yes, we made plans for dinner. 301 00:16:01,200 --> 00:16:02,640 You both look great together, y'know. 302 00:16:02,720 --> 00:16:03,640 [soft chuckle] 303 00:16:05,480 --> 00:16:09,480 Well, I'm here to, um… To ask about something. 304 00:16:09,560 --> 00:16:11,720 [bird chirping] 305 00:16:14,040 --> 00:16:15,840 I brought the bag back, actually. 306 00:16:15,920 --> 00:16:17,960 -[paper rustles] -Oh, would you like a replacement? 307 00:16:18,040 --> 00:16:22,560 Um, well, I can… Oh, how about this? Plus it's from Paris, it's really nice. 308 00:16:22,640 --> 00:16:24,840 -Along with these gloves, they're glam-- -Not an exchange. 309 00:16:25,440 --> 00:16:26,840 I'd appreciate a full return. 310 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 Return? 311 00:16:30,840 --> 00:16:33,640 Because this handbag isn't authentic, it's a replica. 312 00:16:33,720 --> 00:16:36,160 But how? Our shop doesn't sell imitation products. 313 00:16:36,680 --> 00:16:39,120 Look, I'm-I'm ignorant about these things. 314 00:16:43,560 --> 00:16:44,560 [paper rustles] 315 00:16:44,640 --> 00:16:46,120 You probably want your money back now? 316 00:16:46,200 --> 00:16:47,440 Yes, please. 317 00:16:48,080 --> 00:16:48,920 [soft chuckle] 318 00:16:54,560 --> 00:16:59,040 Uh… Look, this has nothing to do with you or the store, by the way. 319 00:16:59,560 --> 00:17:03,320 Plus our fashion's basically just a xerox of what's happening in Europe, so… 320 00:17:03,400 --> 00:17:05,680 It's nothing to me if a bag's a replica or bona fide. 321 00:17:05,760 --> 00:17:07,520 I'll make sure it gets returned. 322 00:17:08,800 --> 00:17:09,840 [bird chirps] 323 00:17:11,640 --> 00:17:12,520 [soft sob] 324 00:17:13,400 --> 00:17:14,520 Füsun, I… 325 00:17:15,080 --> 00:17:17,240 -I feel terrible, I'm sorry, let me just-- -[stifled sob] 326 00:17:18,000 --> 00:17:18,840 [sniffles] 327 00:17:20,120 --> 00:17:20,960 Füsun? 328 00:17:21,480 --> 00:17:22,640 [sniffling] 329 00:17:22,720 --> 00:17:25,520 [crying] It's… I can't open the money drawer to pay up. 330 00:17:27,040 --> 00:17:28,160 [shaky inhale] 331 00:17:28,240 --> 00:17:29,600 The owner, um… 332 00:17:30,240 --> 00:17:32,880 always takes the register key along on her lunch break, 333 00:17:32,960 --> 00:17:34,880 so now the till is locked, sorry. 334 00:17:34,960 --> 00:17:36,720 I feel horrible she does that. 335 00:17:40,120 --> 00:17:43,000 Me coming to work here was about trying to find some friends, 336 00:17:43,080 --> 00:17:44,920 so I'm not interested in her money. 337 00:17:46,760 --> 00:17:47,600 [sniffles] 338 00:17:47,680 --> 00:17:50,200 Hey, a job to earn some money isn't shameful or bad, all right? 339 00:17:50,280 --> 00:17:51,200 It's just fine. 340 00:17:51,280 --> 00:17:52,760 Yes, I mean, of course. 341 00:17:53,480 --> 00:17:56,800 My father is retired from teaching, plus I turned 18 a couple weeks ago, 342 00:17:56,880 --> 00:18:00,120 so I'm grown up. I don't want to always be such a burden to them. 343 00:18:00,200 --> 00:18:01,120 Hey. 344 00:18:05,680 --> 00:18:09,080 -[sniffling] -[soft music playing] 345 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 [bird chirping] 346 00:18:33,760 --> 00:18:36,600 I need you to promise you won't mention I cried in front of you. 347 00:18:38,440 --> 00:18:40,000 Of course, we're friends, Füsun. 348 00:18:43,640 --> 00:18:44,560 [laughs softly] 349 00:18:46,120 --> 00:18:46,960 [sniffles] 350 00:18:47,040 --> 00:18:48,120 Then how's this for a plan? 351 00:18:49,080 --> 00:18:52,440 I'll leave the purse here for now, and come by later for the money, how's that? 352 00:18:52,520 --> 00:18:53,400 Okay. 353 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 Ah, but make someone else come get it. 354 00:18:55,960 --> 00:18:59,280 She'll try to claim it's not a replica, she'll insist. It'll upset you. 355 00:18:59,360 --> 00:19:00,440 Well, then… 356 00:19:01,480 --> 00:19:02,880 let's exchange it instead. 357 00:19:03,680 --> 00:19:05,040 Let's do the hat from before, okay? 358 00:19:05,120 --> 00:19:07,520 No, I don't feel comfortable doing that anymore. 359 00:19:08,880 --> 00:19:10,800 It's not a big deal, seriously. 360 00:19:11,280 --> 00:19:12,600 Except it matters a lot to me. 361 00:19:14,000 --> 00:19:15,200 [bird chirping] 362 00:19:15,280 --> 00:19:17,120 I don't want that woman to ever upset you. 363 00:19:18,680 --> 00:19:20,160 [laughs] 364 00:19:20,240 --> 00:19:22,360 But I came up with something that works better. 365 00:19:22,920 --> 00:19:26,800 If I tell her Miss Sibel already owns that bag, she'll have to refund it. 366 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 Is that okay? 367 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 That's fine. 368 00:19:31,160 --> 00:19:33,720 -I'll tell her the same exact story. -No, don't do that. 369 00:19:33,800 --> 00:19:36,920 Just, she can't hear anything about this from you, only from me. 370 00:19:37,000 --> 00:19:40,160 Mrs. Şenay loves an excuse to pry. Hey, I can give Aunt Vecihe the money-- 371 00:19:40,240 --> 00:19:43,240 Don't! Do not get my mom involved in this, the woman's pretty nosy already. 372 00:19:43,320 --> 00:19:45,400 [laughing] 373 00:19:46,480 --> 00:19:47,840 Well, then where can I put it? 374 00:19:48,880 --> 00:19:49,800 [soft chuckle] 375 00:19:51,840 --> 00:19:52,920 At Teşvikiye Street, 376 00:19:53,000 --> 00:19:55,600 go down to that one big complex, Merhamet Apartments. 377 00:19:55,680 --> 00:19:59,320 See, I'm over there a lot, usually around 2:00 or 4:00 in the afternoon, go there. 378 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 I'll bring it by there. What's the door number? 379 00:20:03,680 --> 00:20:04,720 Four. 380 00:20:05,280 --> 00:20:07,920 [anticipatory music playing] 381 00:20:10,520 --> 00:20:11,600 All right, then. 382 00:20:16,200 --> 00:20:17,280 [bell rings] 383 00:20:17,920 --> 00:20:21,240 [heartbeat thumping] 384 00:20:21,320 --> 00:20:23,280 [indistinct chatter and laughter] 385 00:20:23,360 --> 00:20:25,080 [whistle blowing] 386 00:20:25,160 --> 00:20:26,880 [heartbeat continues] 387 00:20:26,960 --> 00:20:28,080 [horn honking] 388 00:20:28,160 --> 00:20:32,040 [heartbeat continues] 389 00:20:32,120 --> 00:20:33,880 [sensual exhale] 390 00:20:36,600 --> 00:20:40,560 [music crescendos] 391 00:20:49,680 --> 00:20:50,680 [music stops] 392 00:20:51,920 --> 00:20:52,760 [city traffic sounds] 393 00:20:52,840 --> 00:20:56,840 YOU DESERVE EVERYTHING YOU'VE WANTED 394 00:21:06,160 --> 00:21:07,200 [soft scoff] 395 00:21:07,280 --> 00:21:10,360 Why on earth has my son gone out and bought a pitcher for me suddenly? Huh? 396 00:21:10,440 --> 00:21:12,320 I just wanted to buy it for you, 'kay? 397 00:21:12,400 --> 00:21:13,680 Oh, all right, all right. 398 00:21:14,160 --> 00:21:15,560 You did well, it's beautiful. 399 00:21:16,640 --> 00:21:18,080 Mrs. Fatma, excuse me? 400 00:21:18,160 --> 00:21:20,640 -[Fatma] Yes, Mrs. Vecihe? -Here, put this away. 401 00:21:22,600 --> 00:21:24,440 In any case, honey, at this time of day, 402 00:21:24,520 --> 00:21:25,720 shouldn't you be at the office? 403 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 The Merhamet Apartment, can I have the key, please? 404 00:21:28,040 --> 00:21:28,960 [Vecihe] Ah. 405 00:21:29,520 --> 00:21:31,000 Ma, it gets really busy at the office, 406 00:21:31,080 --> 00:21:32,760 I was just hoping I'd focus better there. 407 00:21:32,840 --> 00:21:35,160 That place, really? It must be so dusty there, Kemal. 408 00:21:48,520 --> 00:21:49,640 [whispers] Oh! 409 00:21:51,120 --> 00:21:55,320 Kemal, you remember our Kütahya vase with the red flowers, right, my dear? 410 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 -[Kemal] Yes, Mom. -Ah. 411 00:21:56,480 --> 00:21:59,120 Since you'll be stopping by, please just peek around for your mother. 412 00:21:59,200 --> 00:22:00,480 I can't find it here. 413 00:22:01,400 --> 00:22:03,120 And honey, make sure you don't work too much. 414 00:22:03,200 --> 00:22:04,320 Remember your father. 415 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 He worked hard all his life to make sure you're happy here. 416 00:22:07,280 --> 00:22:10,600 So just get out, go out, okay? Have fun with Sibel, alright, honey? 417 00:22:10,680 --> 00:22:12,400 You need to enjoy the spring! 418 00:22:14,080 --> 00:22:15,480 Tread lightly, son. 419 00:22:19,880 --> 00:22:22,440 [intriguing music playing] 420 00:22:30,720 --> 00:22:32,400 PHARMACY 421 00:22:33,840 --> 00:22:35,600 ANT FLORIST 422 00:22:36,200 --> 00:22:37,680 [car horn honking] 423 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 [old Kemal] The next day, between 2:00 and 4:00, 424 00:22:52,080 --> 00:22:55,080 I waited for Füsun in the apartment at the Merhamet building. 425 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 [curtains opening] 426 00:23:07,000 --> 00:23:07,840 [soft chuckle] 427 00:23:25,080 --> 00:23:28,120 [distant children laughing and shouting] 428 00:23:29,600 --> 00:23:31,160 [child] Come on, pass the ball! 429 00:23:32,520 --> 00:23:33,960 Kick the ball already, hurry! 430 00:23:36,680 --> 00:23:37,520 Come on! 431 00:23:40,920 --> 00:23:44,160 Hey, man! Come on, kick the ball! Come on! Kick it! 432 00:23:44,840 --> 00:23:47,280 -Goal! -[child 2] We did it, yes! 433 00:23:48,880 --> 00:23:50,720 [old Kemal] But Füsun didn't come. 434 00:23:58,320 --> 00:24:01,200 Mr. Kemal, I'm leaving. Are you going to be staying longer? 435 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 How about it, sir? 436 00:24:11,640 --> 00:24:12,600 No, I'm coming too. 437 00:24:17,240 --> 00:24:18,880 [curious music playing] 438 00:24:25,160 --> 00:24:29,000 [old Kemal] The next day I went there again, and I waited, again. 439 00:24:29,080 --> 00:24:30,640 Füsun still didn't come. 440 00:24:31,800 --> 00:24:34,840 I was ashamed of myself for spending two days in an empty apartment 441 00:24:34,920 --> 00:24:35,920 waiting for her. 442 00:24:39,640 --> 00:24:42,880 To move past it, I went to a business lunch the next day. 443 00:24:43,360 --> 00:24:44,440 [man] …I do. 444 00:24:44,520 --> 00:24:48,720 Still, I've been trying to convince your secretary to set up a lunch for days. 445 00:24:48,800 --> 00:24:51,760 So I put my foot down. "Miss," I said, "Mr. Kemal comes, or I'm staying." 446 00:24:51,840 --> 00:24:54,280 We're so busy, like you said, Mr. Abdülkerim. 447 00:24:55,360 --> 00:24:58,760 I know you've worked as our dealer for some time now, right? 448 00:24:59,400 --> 00:25:00,880 Yes, you and my father must be close. 449 00:25:00,960 --> 00:25:04,240 I've known and worked with your father since the little shop in Sirkeci. 450 00:25:04,320 --> 00:25:05,200 How long's it been? 451 00:25:05,280 --> 00:25:06,840 Eh, you can work out the math on that. 452 00:25:07,600 --> 00:25:09,520 I only recall a little about it, honestly. 453 00:25:10,040 --> 00:25:11,360 Ah. Ah, well, 454 00:25:11,440 --> 00:25:14,320 that shop is where everything started for your father, you know. 455 00:25:15,080 --> 00:25:17,480 It started there, and he grew the business step by step, 456 00:25:17,560 --> 00:25:19,520 into the success it is today. 457 00:25:19,600 --> 00:25:23,920 Oh, by the way, please be sure to give my regards to your mother, won't you? 458 00:25:24,000 --> 00:25:27,880 And you can tell her that the store's sales down in Kayseri are skyrocketing. 459 00:25:27,960 --> 00:25:29,200 [laughing] 460 00:25:32,520 --> 00:25:33,560 [thunder rumbles] 461 00:25:36,760 --> 00:25:38,520 Ah, it's such a shame, the weather! 462 00:25:38,600 --> 00:25:41,880 What? It's all right. Why don't we just move inside? 463 00:25:41,960 --> 00:25:43,520 What is it? Is something wrong? 464 00:25:44,200 --> 00:25:45,680 I'm so sorry, I forgot. 465 00:25:45,760 --> 00:25:48,000 But I better head out. I'm missing a scheduled call now. 466 00:25:49,000 --> 00:25:50,040 You don't mind, do you? 467 00:25:50,120 --> 00:25:52,480 -No, of course not. -I need to head back to the office quick. 468 00:25:53,280 --> 00:25:55,280 [thunder rumbling] 469 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 [car horns honking] 470 00:26:35,960 --> 00:26:37,200 [doorbell rings] 471 00:26:40,240 --> 00:26:41,120 Uh… 472 00:26:48,680 --> 00:26:49,720 [knocking on door] 473 00:26:52,120 --> 00:26:52,960 Oh! 474 00:26:53,040 --> 00:26:54,120 [Füsun laughs softly] 475 00:26:55,160 --> 00:26:56,840 I'd assumed you'd just forgotten. 476 00:26:57,880 --> 00:26:58,800 [soft chuckle] 477 00:26:59,360 --> 00:27:00,360 Come on in. 478 00:27:03,000 --> 00:27:04,360 I'd hate to bother you. 479 00:27:04,840 --> 00:27:06,960 -I think I'll just go. -Ugh, it's raining really hard. 480 00:27:07,520 --> 00:27:09,720 I'm making some tea. It's nice and dry in here. 481 00:27:11,600 --> 00:27:13,600 [thunder rumbling in distance] 482 00:27:17,680 --> 00:27:18,760 Come in. 483 00:27:20,360 --> 00:27:26,120 [gentle music playing] 484 00:27:27,840 --> 00:27:28,720 [door closing] 485 00:27:47,600 --> 00:27:49,520 Tea's almost ready now, okay? 486 00:27:50,560 --> 00:27:52,520 Guess Aunt Vecihe's been busy collecting? 487 00:27:52,600 --> 00:27:53,520 Uh… 488 00:27:54,120 --> 00:27:55,280 Yeah, it's all hers. 489 00:27:55,760 --> 00:27:58,320 From the antique stores around here, or Europe too. 490 00:27:58,400 --> 00:28:00,760 -She always shops wherever she goes. -Hm. 491 00:28:00,840 --> 00:28:03,960 But after a while, she needs room for new stuff, so it ends up here, forgotten. 492 00:28:04,040 --> 00:28:05,320 [laughing quietly] 493 00:28:14,840 --> 00:28:15,760 [laughs quietly] 494 00:28:16,640 --> 00:28:19,880 See this? Look, she kept it from ages ago, it's my old tricycle. 495 00:28:20,920 --> 00:28:24,120 Aunt Vecihe gave me your trike to play with, I kept it for a while. 496 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 -This bike? -Yeah! 497 00:28:26,520 --> 00:28:29,040 But we brought it back on a visit during Eid al-Adha, 498 00:28:29,120 --> 00:28:30,680 when I got too big for it. 499 00:28:31,840 --> 00:28:35,120 The driver Çetin was there, and you, and then me. 500 00:28:35,880 --> 00:28:37,680 We drove Uncle Mümtaz's new car around, but-- 501 00:28:37,760 --> 00:28:39,960 Crazy Süreyya was drinking liquor, I remember that now. 502 00:28:40,040 --> 00:28:41,640 -Oh yeah! -[chuckling] 503 00:28:42,120 --> 00:28:43,480 A sweet liqueur, right? 504 00:28:45,040 --> 00:28:46,360 [exhales] 505 00:28:47,480 --> 00:28:49,000 You were just a kid back then. 506 00:28:50,920 --> 00:28:52,920 Now you've grown into a beautiful young woman. 507 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 [gentle music playing] 508 00:28:58,040 --> 00:28:59,040 Thanks for that. 509 00:29:05,920 --> 00:29:07,040 Better get going now. 510 00:29:08,400 --> 00:29:09,720 Oh, but the tea's ready. 511 00:29:11,120 --> 00:29:12,720 And it's still raining hard. 512 00:29:12,800 --> 00:29:14,520 Just wait here, I'll grab the tea. 513 00:29:43,040 --> 00:29:43,880 For you. 514 00:29:44,560 --> 00:29:45,440 [exhales] 515 00:30:04,760 --> 00:30:06,880 You didn't tell anybody about how I broke down before? 516 00:30:06,960 --> 00:30:07,840 [laughs quietly] 517 00:30:09,120 --> 00:30:09,960 I didn't. 518 00:30:11,600 --> 00:30:13,360 But I'm really curious about why you cried. 519 00:30:16,200 --> 00:30:17,080 Why's that? 520 00:30:22,600 --> 00:30:23,840 I was thinking of you. 521 00:30:26,960 --> 00:30:28,040 You're so gorgeous. 522 00:30:36,240 --> 00:30:37,080 [sniffs] 523 00:30:40,960 --> 00:30:42,760 Was Mrs. Şenay angry? 524 00:30:43,280 --> 00:30:45,280 Did she even admit the purse was a fake? 525 00:30:46,360 --> 00:30:47,880 She was angry, yeah. 526 00:30:48,560 --> 00:30:50,160 I explained a bit, and she decided 527 00:30:50,240 --> 00:30:52,720 that it's just easier to give you back your money. 528 00:30:54,600 --> 00:30:57,360 So I guess in the end she knew the purse really was fake. 529 00:31:06,080 --> 00:31:07,000 [sniffs] 530 00:31:09,040 --> 00:31:10,240 I'd better be off, then. 531 00:31:14,520 --> 00:31:16,800 [soft piano music playing] 532 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 [music intensifies] 533 00:31:31,600 --> 00:31:33,400 I'm a big fan of kissing, y'know. 534 00:31:35,080 --> 00:31:36,680 I'm not supposed to kiss you, I'm sorry. 535 00:31:39,520 --> 00:31:40,960 I left the envelope here. 536 00:31:45,000 --> 00:31:46,200 Where's my umbrella? 537 00:31:48,200 --> 00:31:49,080 What's that? 538 00:31:49,160 --> 00:31:50,440 I put the umbrella here. 539 00:31:51,760 --> 00:31:54,040 -Are you sure? -Of course I remember, I put it here. 540 00:31:54,120 --> 00:31:55,880 It must be here then, let me check. 541 00:31:58,960 --> 00:32:01,040 You're prepping for the university entrance exam? 542 00:32:01,120 --> 00:32:03,480 -What major are you pursuing? -I'm not sure yet. 543 00:32:04,360 --> 00:32:07,920 Well, if you have any trouble, especially studying math, 544 00:32:08,000 --> 00:32:10,360 you can come here in the afternoons. I'll help you. 545 00:32:16,920 --> 00:32:19,200 Well, do you study math with any other girls? 546 00:32:22,800 --> 00:32:24,080 There are no other girls. 547 00:32:24,160 --> 00:32:27,160 She comes to the shop, Miss Sibel does, quite a lot. 548 00:32:27,760 --> 00:32:29,360 She seems very nice. 549 00:32:30,120 --> 00:32:31,800 When are you two getting married? 550 00:32:33,120 --> 00:32:34,640 We'll be engaged in six weeks or so. 551 00:32:36,400 --> 00:32:37,440 What about this one? 552 00:32:39,880 --> 00:32:40,840 [soft scoff] 553 00:32:40,920 --> 00:32:42,560 Bring this one to the shop? No. 554 00:32:44,120 --> 00:32:45,560 The rain has stopped anyway. 555 00:32:48,040 --> 00:32:49,520 I need to get back there now. 556 00:32:50,760 --> 00:32:51,840 Please come back, all right? 557 00:32:52,800 --> 00:32:54,240 We'll just drink tea, okay? 558 00:32:55,920 --> 00:32:56,920 Hm? 559 00:32:58,560 --> 00:33:01,240 But I don't plan on coming back, Mr. Kemal. 560 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 And I'm sure you must know I won't. 561 00:33:04,800 --> 00:33:07,520 But I'll keep what happened with us private, I promise. 562 00:33:09,040 --> 00:33:09,960 [soft chuckle] 563 00:33:11,360 --> 00:33:12,560 And the umbrella, then? 564 00:33:14,960 --> 00:33:15,800 [laughing quietly] 565 00:33:16,640 --> 00:33:18,760 It's Mrs. Şenay's, but keep it, all right? 566 00:33:26,400 --> 00:33:27,880 [door opening] 567 00:33:29,480 --> 00:33:30,400 [kisses] 568 00:33:32,320 --> 00:33:33,760 [disco music playing] 569 00:33:33,840 --> 00:33:38,400 [cheering and applause] 570 00:33:38,480 --> 00:33:39,680 Thank you guys, thank you! 571 00:33:42,880 --> 00:33:46,320 [man 1] Miss Inge! Miss Inge! Look a little bit over here! 572 00:33:46,400 --> 00:33:51,280 [photographers clamoring] 573 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 [clamoring continues] 574 00:34:00,720 --> 00:34:02,400 -[photographers clamoring] -[cameras click] 575 00:34:02,480 --> 00:34:04,560 YOU DESERVE EVERYTHING… 576 00:34:08,080 --> 00:34:10,800 [man] Mr. Zaim, you're the hero of the night! 577 00:34:10,880 --> 00:34:13,080 You shouldn't make the press here have to beg for a photo. 578 00:34:13,160 --> 00:34:15,400 Come on sir, beg? I'm a nice guy, I'll come. 579 00:34:15,480 --> 00:34:17,000 [man 2] Bravo, Zaim! 580 00:34:17,080 --> 00:34:19,200 Turkey wants to see you! 581 00:34:19,280 --> 00:34:20,800 [applause and cheering] 582 00:34:20,880 --> 00:34:22,640 [man 3] Mr. Zaim, can we get you in a picture? 583 00:34:22,720 --> 00:34:25,720 [woman] Come on, Zaim, get up there and show yourself! 584 00:34:25,800 --> 00:34:27,400 [photographers clamoring] 585 00:34:28,440 --> 00:34:30,320 [photographers instructing] 586 00:34:30,400 --> 00:34:32,480 You deserve everything that you've wanted! 587 00:34:32,560 --> 00:34:33,400 [renewed cheering] 588 00:34:33,480 --> 00:34:35,120 [whistling] 589 00:34:36,200 --> 00:34:37,720 -[chuckles] -Kemal's not here? 590 00:34:37,800 --> 00:34:38,960 I don't get it, man. 591 00:34:39,040 --> 00:34:42,280 We're here at a party thrown by his friend and Kemal Basmacı's missing. 592 00:34:43,680 --> 00:34:46,080 [Sibel] Hang on, your friend "You-Deserve-It-All-Zaim" 593 00:34:46,160 --> 00:34:49,280 is celebrating the launch of Meltem sodas, and you don't go? 594 00:34:49,360 --> 00:34:50,920 That's really surprising, Kemal. 595 00:34:51,000 --> 00:34:52,520 I told you I'm sick, my love. 596 00:34:52,600 --> 00:34:55,040 The German model who's been in the papers and the commercial 597 00:34:55,120 --> 00:34:56,600 is gonna be there tonight. 598 00:34:59,400 --> 00:35:00,240 Kemal? 599 00:35:01,320 --> 00:35:02,160 [Kemal] Yes, honey? 600 00:35:02,720 --> 00:35:04,080 You want me to come over, my love? 601 00:35:04,160 --> 00:35:05,560 I'm fine. 602 00:35:05,640 --> 00:35:07,080 [Sibel] Seriously, I'm offering. 603 00:35:07,160 --> 00:35:09,240 Don't worry, it's not too late or anything. 604 00:35:09,800 --> 00:35:13,560 Honey, Mrs. Fatma and Mom are helping me out. I just need to rest. 605 00:35:14,120 --> 00:35:16,920 All right. But don't you think the slogan "You deserve it all" 606 00:35:17,000 --> 00:35:18,360 in a poverty-stricken country 607 00:35:18,440 --> 00:35:20,360 is just a bit presumptuous of your friend? 608 00:35:20,920 --> 00:35:23,800 [Kemal] Well, you always thought Zaim was a show-off anyway. 609 00:35:23,880 --> 00:35:26,160 And presumptuous, let's add that on now. 610 00:35:27,440 --> 00:35:28,480 Anyway. 611 00:35:29,040 --> 00:35:31,360 We have Yeşim's thing tomorrow at the Pera Palace, 612 00:35:31,440 --> 00:35:33,480 -her engagement party, okay? -Yeah, I remember, hon. 613 00:35:33,560 --> 00:35:35,000 All right, get well soon. 614 00:35:35,080 --> 00:35:36,840 -Good night. -Good night, my love. 615 00:35:39,160 --> 00:35:41,160 [pensive music playing] 616 00:35:49,280 --> 00:35:52,240 [old Kemal] Füsun would never come back to the Merhamet building. 617 00:35:53,080 --> 00:35:55,400 But I still went over there the next day. 618 00:35:55,480 --> 00:35:57,640 [children playing and laughing] 619 00:36:02,000 --> 00:36:04,040 I went there so I could be alone. 620 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 So I could forget what I did yesterday. 621 00:36:10,080 --> 00:36:11,000 [cup clinking] 622 00:36:12,480 --> 00:36:14,480 [water running] 623 00:36:16,280 --> 00:36:17,760 [knocking on door] 624 00:36:32,000 --> 00:36:33,640 I just came for my umbrella, so… 625 00:36:35,960 --> 00:36:36,840 'Course, yeah. 626 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 [door closes] 627 00:36:47,240 --> 00:36:48,320 It's right over here. 628 00:36:51,560 --> 00:36:53,040 How'd it end up there? 629 00:36:54,560 --> 00:36:56,040 Uh, not by accident. 630 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 I hid it on purpose to keep you here longer. 631 00:37:01,440 --> 00:37:02,280 [laughs softly] 632 00:37:13,760 --> 00:37:15,520 [children playing outside] 633 00:37:15,600 --> 00:37:17,080 -[laughs] -You're so gorgeous. 634 00:37:19,400 --> 00:37:20,480 So different, too. 635 00:37:38,960 --> 00:37:39,960 [umbrella falls] 636 00:37:50,200 --> 00:37:55,160 [emotional music playing] 637 00:38:20,240 --> 00:38:22,240 [distant seabirds calling] 638 00:38:33,920 --> 00:38:35,920 [music swells] 639 00:38:43,640 --> 00:38:44,640 Don't. 640 00:38:51,120 --> 00:38:52,160 Wait a sec. 641 00:39:44,480 --> 00:39:46,600 [child outside] Goal! 642 00:40:10,640 --> 00:40:11,600 [breathing heavily] 643 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 [soft gasp] 644 00:40:25,240 --> 00:40:26,240 [soft pant] 645 00:40:29,000 --> 00:40:29,840 [shaky exhale] 646 00:40:33,400 --> 00:40:34,760 Does it hurt, my love? 647 00:40:39,120 --> 00:40:40,040 [soft gasp] 648 00:40:41,680 --> 00:40:43,640 [breathing shakily] 649 00:40:47,520 --> 00:40:49,440 [old Kemal] I didn't know what her intentions were 650 00:40:49,520 --> 00:40:51,400 when she came to the apartment that day. 651 00:40:52,280 --> 00:40:55,520 All I knew was that she made love to me, going all the way. 652 00:40:56,560 --> 00:40:58,560 Without any expectations. 653 00:40:58,640 --> 00:41:02,120 My beauty gave herself to me just because she wanted to. 654 00:41:02,640 --> 00:41:03,600 [soft gasp] 655 00:41:04,360 --> 00:41:08,720 [children playing outside] 656 00:41:08,800 --> 00:41:10,280 -[cheering and applause] -Bravo! 657 00:41:10,360 --> 00:41:11,600 [laughing] 658 00:41:15,080 --> 00:41:17,400 [man] And now, I'll cut your wedding ribbon. 659 00:41:18,040 --> 00:41:21,720 -Congratulations to you both. -[cheering continues] 660 00:41:21,800 --> 00:41:23,040 [man 2] Congratulations! 661 00:41:23,120 --> 00:41:24,160 [man 3] Congratulations. 662 00:41:25,040 --> 00:41:27,440 Kemal, can we make our engagement party like this? 663 00:41:28,320 --> 00:41:29,280 'Course we can, babe. 664 00:41:29,360 --> 00:41:31,360 [indistinct chatter in background] 665 00:41:33,240 --> 00:41:35,040 [upbeat music playing] 666 00:41:35,120 --> 00:41:36,160 [photographer] Okay, smile! 667 00:41:38,680 --> 00:41:39,840 [party chatter] 668 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 -Hurry! This way, hurry, hurry, hurry! -I'll be right back, hon. 669 00:41:49,400 --> 00:41:50,240 -Yeah, okay. -Hurry! 670 00:42:08,680 --> 00:42:11,680 Yeah, yeah, we've made a lot of good investments. 671 00:42:11,760 --> 00:42:14,720 [man] Yeah, big ships and big factories all over the place. 672 00:42:14,800 --> 00:42:17,040 From Russia to Bosphorus, because of the big ships we can-- 673 00:42:17,120 --> 00:42:18,360 [man 2] Hey, are you serious? 674 00:42:24,800 --> 00:42:27,840 [soft piano music playing] 675 00:42:28,720 --> 00:42:29,600 [soft chuckle] 676 00:42:49,640 --> 00:42:51,920 Kemal, there's drama. 677 00:42:52,000 --> 00:42:53,520 [upbeat music comes back] 678 00:42:53,600 --> 00:42:54,520 There is? 679 00:42:54,600 --> 00:42:58,120 Mehmet is apparently in love with the German model, he won't stop flirting. 680 00:42:59,920 --> 00:43:02,360 -And? -And now Zaim is annoyed and jealous. 681 00:43:04,920 --> 00:43:06,760 Look, man, I'm trying to be honest with you. 682 00:43:08,160 --> 00:43:09,040 So? 683 00:43:09,680 --> 00:43:11,320 You seem to be little off, hon. 684 00:43:11,400 --> 00:43:12,480 No, I'm all right. 685 00:43:12,560 --> 00:43:15,240 Yeah? Are you sure? So you're not upset or anything? 686 00:43:15,320 --> 00:43:17,600 No, not at all. Don't worry, my love, nothing's wrong. 687 00:43:19,120 --> 00:43:21,120 [traffic noises] 688 00:43:33,160 --> 00:43:35,000 Go home, Mr. Çetin, no need to wait. 689 00:43:35,560 --> 00:43:36,760 [Çetin] Good night, sir. 690 00:43:41,240 --> 00:43:42,240 [horn honking] 691 00:43:50,920 --> 00:43:51,880 [door opening] 692 00:43:52,800 --> 00:43:53,880 [door closing] 693 00:44:06,080 --> 00:44:07,040 [soft grunt] 694 00:44:10,960 --> 00:44:12,960 [gentle piano music playing] 695 00:44:22,920 --> 00:44:24,640 [inhales deeply] 696 00:44:26,560 --> 00:44:27,640 [moaning] 697 00:44:27,720 --> 00:44:28,640 [Füsun gasping softly] 698 00:44:28,720 --> 00:44:30,000 [moaning softly] 699 00:44:30,080 --> 00:44:31,480 [panting and moaning] 700 00:44:32,080 --> 00:44:33,200 [moaning] 701 00:44:33,280 --> 00:44:34,400 [moans] 702 00:44:35,160 --> 00:44:36,000 [moans] 703 00:44:36,080 --> 00:44:38,600 [Kemal exhaling] 704 00:44:41,840 --> 00:44:43,880 [children playing outside] 705 00:44:59,480 --> 00:45:00,920 Can I ask? I've been curious. 706 00:45:01,520 --> 00:45:02,720 What is it? 707 00:45:06,960 --> 00:45:08,000 Don't mind me, sorry. 708 00:45:09,360 --> 00:45:10,280 Just ask, go on. 709 00:45:12,400 --> 00:45:13,800 All right, earlier, when… 710 00:45:14,640 --> 00:45:16,440 When you hugged me and closed your eyes tight? 711 00:45:18,080 --> 00:45:19,720 -What about it? -[Kemal chuckles] 712 00:45:22,120 --> 00:45:24,560 Did you see anything? Like a movie in your head? 713 00:45:26,880 --> 00:45:27,840 [exhales] 714 00:45:41,520 --> 00:45:42,920 [pensive music playing] 715 00:45:48,360 --> 00:45:50,840 I saw an entire sea of blooming sunflowers. 716 00:46:20,960 --> 00:46:26,320 [old Kemal] This was the first cigarette of the 4,213 cigarette butts 717 00:46:26,400 --> 00:46:29,520 that Füsun would smoke and I would collect and keep. 718 00:46:29,600 --> 00:46:32,280 Now I leave them here, in my museum, 719 00:46:32,360 --> 00:46:34,680 in memory of that day, so long ago now. 720 00:46:34,760 --> 00:46:37,440 The day that would change my life forever. 721 00:46:37,520 --> 00:46:39,520 [music continues] 722 00:48:42,040 --> 00:48:44,040 [music ends] 723 00:48:45,040 --> 00:48:47,040 [soft piano music playing] 724 00:50:27,160 --> 00:50:29,160 [music ends] 53595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.