All language subtitles for Scandal.S02E03.Hunting.Season.720p.DSNP.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:01,250 Sie haben einen großen Fall verloren. 2 00:00:01,333 --> 00:00:03,041 Der Prozess wurde eingestellt, ich hab ihn nicht verloren. 3 00:00:03,125 --> 00:00:05,625 Das Department entschied, dass Sie freigestellt werden. 4 00:00:05,709 --> 00:00:07,083 Was bisher geschah... 5 00:00:07,166 --> 00:00:08,500 Ich will wissen, wie sie es tat. Olivia. 6 00:00:08,583 --> 00:00:09,792 Wir gewannen diesen Fall. 7 00:00:09,875 --> 00:00:11,583 Quinn wird leben. 8 00:00:11,667 --> 00:00:15,875 Und obwohl viele hier es anders sehen, ist das gut so. 9 00:00:15,959 --> 00:00:18,625 Bist du bereit, mit der Molotowbraut zusammenzuarbeiten? 10 00:00:20,291 --> 00:00:21,417 Wie geht's dir? 11 00:00:21,500 --> 00:00:23,750 Gut. Außer dass mein verheirateter Ex-Freund dauernd anruft. 12 00:00:24,333 --> 00:00:25,417 Ich weiß, du hasst mich. 13 00:00:25,500 --> 00:00:27,375 Ich weiß, du willst nicht mal im selben Zimmer sein, 14 00:00:27,792 --> 00:00:28,917 Aber du musst mir verzeihen. 15 00:00:31,458 --> 00:00:32,583 Wie geht's deiner schwangeren Frau? 16 00:00:33,166 --> 00:00:34,834 Sag es mir und ich mach es. 17 00:00:34,917 --> 00:00:35,917 Lass mich los. 18 00:00:37,667 --> 00:00:38,709 Der rote Knopf. 19 00:00:38,792 --> 00:00:41,250 Also bitte, Senator, er war weit davon entfernt... 20 00:00:41,333 --> 00:00:43,875 Unser Präsident wollte schon den roten Knopf drücken 21 00:00:43,959 --> 00:00:46,959 und uns aufgrund falscher Infos in einen Krieg im Ostsudan führen. 22 00:00:47,041 --> 00:00:49,792 Erkannte das aber rasch und ging dagegen vor... 23 00:00:49,875 --> 00:00:52,875 Indem er den gerade erst ernannten CIA-Direktor entließ! 24 00:00:52,959 --> 00:00:55,208 Was sagt das über die Leute aus, mit denen er sich umgibt? 25 00:00:55,291 --> 00:00:56,959 Dass er mehr mit Lobbyisten verbandelt ist 26 00:00:57,041 --> 00:00:58,750 als seine drei Vorgänger zusammen. 27 00:00:58,834 --> 00:01:00,750 Und wieder die alte Demokratenmasche... 28 00:01:00,834 --> 00:01:02,792 Sehen Sie doch nur, wer alles zu ihm kommt. 29 00:01:02,875 --> 00:01:04,792 Das ist eine Promiliste aus Big Pharma. 30 00:01:04,875 --> 00:01:06,542 Die NRA, Versicherungsriesen. 31 00:01:06,625 --> 00:01:08,125 Ölmagnaten wie Hollis Doyle 32 00:01:08,208 --> 00:01:10,041 {\an8}gehen ein und aus, als wäre es ihr Haus. 33 00:01:10,125 --> 00:01:12,333 {\an8}Das amerikanische Volk sollte erfahren, 34 00:01:12,417 --> 00:01:14,709 {\an8}wozu einem wie ihm dieser fast freie Zugang 35 00:01:14,792 --> 00:01:15,792 {\an8}zum West Wing dient. 36 00:01:15,875 --> 00:01:18,041 {\an8}Gleich nach unserer kurzen Pause können Sie 37 00:01:18,125 --> 00:01:19,750 darauf antworten, Senator Gilbert. 38 00:01:22,667 --> 00:01:26,417 Lass mich raten. Eine Cousine dritten Grades starb, und du bist ausgereist. 39 00:01:26,500 --> 00:01:27,834 Du trägst Nadelstreifen. 40 00:01:27,917 --> 00:01:30,667 Das erklärt nicht, warum du drei Jahre nicht zurückriefst. 41 00:01:30,750 --> 00:01:32,875 Nadelstreifen zur Hauptsendezeit? 42 00:01:32,959 --> 00:01:34,917 Ach, du bist also zur Fashion Police gegangen. 43 00:01:35,000 --> 00:01:36,417 Mir ist egal, was du anhast, 44 00:01:36,500 --> 00:01:38,458 nur lass dir gesagt sein, dir hört keiner zu, 45 00:01:38,542 --> 00:01:40,667 wenn dein Anzug im Bild in Schlangenlinien tanzt. 46 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Außerdem seufzt du jedes Mal, wenn die Senatorin spricht. Tu's nicht. 47 00:01:44,083 --> 00:01:46,250 So wirkst du herablassend und elitär. Was aber 48 00:01:46,333 --> 00:01:48,458 auch nichts mehr ändert, da man ja nur auf die... 49 00:01:48,542 --> 00:01:49,583 Nadelstreifen achtet, ja. 50 00:01:49,667 --> 00:01:51,166 Hab ich's endlich geschafft? 51 00:01:51,250 --> 00:01:53,417 Bin ich nun Klient von Olivia Pope und Associates? 52 00:01:54,667 --> 00:01:56,750 Du siehst ja, ich brauche deinen Sachverstand. 53 00:01:57,166 --> 00:01:58,625 Viel Glück, Senator. 54 00:01:59,041 --> 00:02:00,166 Pass auf dich auf, Liv. 55 00:02:16,667 --> 00:02:18,625 Ich hab weder Bares dabei noch Kreditkarten. 56 00:02:18,709 --> 00:02:20,375 Und kaum Freunde, falls Sie Lösegeld wollen. 57 00:02:20,458 --> 00:02:22,458 Und wenn Sie sonst was vorhaben, bedenken Sie, 58 00:02:22,542 --> 00:02:24,959 dass Videokameras jeden Winkel der Tiefgarage filmen. 59 00:02:25,041 --> 00:02:26,458 Und die von mir angewählte Polizei 60 00:02:26,542 --> 00:02:28,166 weiß in Kürze, wer Sie sind. 61 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 Es gibt keine Kameras, Miss Pope. 62 00:02:30,291 --> 00:02:32,333 Nicht in diesem Gebäudebereich. 63 00:02:32,417 --> 00:02:33,917 Deshalb bin ich hier, ich musste... 64 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Tut mir leid, ich wollte Sie nicht erschrecken. 65 00:02:36,083 --> 00:02:37,792 Man verfolgt mich, ich hab Angst! 66 00:02:37,875 --> 00:02:39,834 Ich weiß nicht, wohin, und Sie können Probleme 67 00:02:39,917 --> 00:02:41,542 lösen, das weiß ich, und ich hab welche. 68 00:02:41,625 --> 00:02:42,834 Und zwar wirklich große... 69 00:02:42,917 --> 00:02:44,291 Verlassen Sie sofort mein Auto! 70 00:02:44,375 --> 00:02:46,458 Ok, tut mir leid, mein Fehler. 71 00:02:47,500 --> 00:02:50,500 Die töten mich, Miss Pope! Sie müssen mich das erklären lassen. 72 00:02:50,583 --> 00:02:51,792 Ihnen folgen sie auch! 73 00:02:51,875 --> 00:02:53,667 Die Regierung weiß alles! 74 00:02:53,750 --> 00:02:57,667 Sie weiß alles über die spätabendlichen Anrufe aus dem West Wing! 75 00:03:25,291 --> 00:03:28,208 {\an8}Ich wusste gar nicht mehr, wie winzig und süß Babykleider sind. 76 00:03:28,291 --> 00:03:29,750 {\an8}Ja. 77 00:03:32,041 --> 00:03:33,166 {\an8}Geht's dir gut? 78 00:03:33,750 --> 00:03:36,208 {\an8}Ja. Prima sogar. 79 00:03:36,709 --> 00:03:37,667 {\an8}Wenn du dir unsicher bist... 80 00:03:38,291 --> 00:03:39,792 {\an8}Du kannst die Jagd nicht absagen. 81 00:03:39,875 --> 00:03:43,250 {\an8}Schon, wenn du krank wärst. Fühlt sich meine schwangere Frau unwohl? 82 00:03:43,333 --> 00:03:46,834 {\an8}Mir ging es nie besser. Die Partei mag es, wenn du jagst. 83 00:03:46,917 --> 00:03:49,792 {\an8}Jedes Jahr muss ich mich einen Tag lang ins Unkraut hocken... 84 00:03:49,875 --> 00:03:50,917 {\an8}Ins Schilf. 85 00:03:51,000 --> 00:03:52,709 {\an8}- ...und arme Hühner abschießen... - Enten. 86 00:03:52,792 --> 00:03:54,959 {\an8}- ...damit die Schießwütigen... - Die gute NRA. 87 00:03:55,041 --> 00:03:57,125 {\an8}- ...sich über Irre freuen dürfen... - Bürger. 88 00:03:57,208 --> 00:03:59,834 {\an8}...die mit einer Kalaschnikow im Kofferraum rumfahren! 89 00:03:59,917 --> 00:04:02,667 {\an8}Ihre verfassungsmäßig garantierten Grundrechte wahrnehmen. 90 00:04:02,750 --> 00:04:03,875 {\an8}Du solltest an die Enten ran. 91 00:04:03,959 --> 00:04:06,375 {\an8}Sollte ich. Ich bin ein prima Schütze. 92 00:04:06,917 --> 00:04:08,458 {\an8}Uns mangelt es nicht an Leuten. 93 00:04:08,542 --> 00:04:10,291 {\an8}Jemand könnte dir das abnehmen. 94 00:04:10,375 --> 00:04:13,000 {\an8}Es ist eine Babyausstattung in 32 handgestickten Teilen. 95 00:04:13,083 --> 00:04:14,458 {\an8}Mit handschriftlicher Notiz 96 00:04:14,542 --> 00:04:16,417 {\an8}Ihrer Majestät Queen Elizabeth. 97 00:04:16,500 --> 00:04:17,834 {\an8}Wow. 98 00:04:18,291 --> 00:04:20,166 {\an8}Wow. Und ich leg diese Babykleider zusammen. 99 00:04:20,250 --> 00:04:23,125 {\an8}Das tust du wirklich und wahrhaftig. 100 00:04:33,542 --> 00:04:34,583 {\an8}Was? 101 00:04:35,166 --> 00:04:37,583 {\an8}Nichts, es ist nur... 102 00:04:41,458 --> 00:04:42,500 {\an8}Es ist schön. 103 00:04:44,667 --> 00:04:45,792 {\an8}Ja. 104 00:04:55,959 --> 00:04:57,000 {\an8}Einen doppelten Cappuccino? 105 00:04:57,083 --> 00:04:58,542 {\an8}Willkommen zurück. 106 00:04:59,083 --> 00:05:02,333 {\an8}Und ein heißes Soy Latte mit wenig Koffein und einem Schuss Vanille. 107 00:05:02,417 --> 00:05:04,542 {\an8}Da gehören zwei Schuss rein. Lindsay. 108 00:05:05,750 --> 00:05:08,166 {\an8}Sie hört noch auf zu meckern. Mach dir nichts draus. 109 00:05:08,250 --> 00:05:09,625 {\an8}Sie nutzen gern, was schon da ist, 110 00:05:09,709 --> 00:05:11,625 {\an8}Zierleisten, Bilderrahmen, Leuchtkörper. 111 00:05:11,709 --> 00:05:13,208 {\an8}Wanzen sind dagegen überflüssig, 112 00:05:13,291 --> 00:05:14,250 {\an8}die sind wir jetzt selbst. 113 00:05:14,333 --> 00:05:16,250 {\an8}Unsere Laptops, Smartphones... Handys! 114 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 {\an8}Handys abstellen! Stellen Sie Ihre Handys ab! 115 00:05:18,250 --> 00:05:20,291 {\an8}Sie können die Signale rückverfolgen. 116 00:05:20,375 --> 00:05:21,458 {\an8}Was stehen Sie bloß rum? 117 00:05:21,542 --> 00:05:23,875 {\an8}- Was zum Teufel... - Auf dem Tisch essen wir. Liv? 118 00:05:23,959 --> 00:05:24,959 {\an8}Das ist Artie Hornbacher. 119 00:05:25,041 --> 00:05:27,041 {\an8}Vor vier Stunden stahl er dies der NSA. 120 00:05:27,125 --> 00:05:29,583 Sie haben das der National Security Agency geklaut? 121 00:05:29,667 --> 00:05:30,875 - Da mach ich nicht mit. - Doch. 122 00:05:30,959 --> 00:05:31,917 Was ist das? 123 00:05:31,959 --> 00:05:33,333 Es heißt Thorngate. Der Hammer. 124 00:05:33,417 --> 00:05:35,208 Damit ist die Verfassungspräambel am Ende! 125 00:05:35,291 --> 00:05:37,083 Das haut die Sterne und Streifen vom Banner. 126 00:05:37,166 --> 00:05:38,667 - Artie? - Tut mir leid. 127 00:05:38,750 --> 00:05:41,250 Er will Beweise haben, dass die NSA US-Bürger abhört. 128 00:05:41,333 --> 00:05:42,458 Was, richtig ausspionieren? 129 00:05:42,542 --> 00:05:45,583 Amerikanische Bürger? Hier? Daheim. 130 00:05:46,250 --> 00:05:47,667 - Das ist der Hammer. - Meine Rede. 131 00:05:47,750 --> 00:05:48,834 Schaut ihn euch mal an. 132 00:05:49,959 --> 00:05:53,417 Arthur Hornbacher, untergeordneter NRA-Datenerfassungsspezialist. 133 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 Machte 16 Jahre bei gleichem Gehalt dasselbe. 134 00:05:55,583 --> 00:05:56,959 Was zu bewundern ist oder armselig, 135 00:05:57,041 --> 00:05:58,375 je nach Definition von Erfolg. 136 00:05:58,458 --> 00:05:59,959 Bloße Hilfsarbeit, die ihm Zeit ließ 137 00:06:00,041 --> 00:06:01,917 für seine Berufung als Online-Kreuzritter. 138 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 - Gegen was? - Jede Kaffeekette in Amerika. 139 00:06:03,667 --> 00:06:05,917 Laut Artie ist die Entkoffeinierung Lug 140 00:06:06,000 --> 00:06:08,333 und Trug in Absprache von Regierung und Konzernen. 141 00:06:08,417 --> 00:06:10,458 Ich erfasste Daten, wie immer, 142 00:06:10,542 --> 00:06:11,875 ordnete sie nach Quelle und Zugang. 143 00:06:12,458 --> 00:06:14,625 Riad, Tel Aviv, Kairo, Mailand. 144 00:06:14,709 --> 00:06:17,333 Auf einmal kam was von Columbus, Philadelphia, Portland. 145 00:06:17,417 --> 00:06:20,667 Alles inländische Adressen. Wissen Sie, was das bedeutet? 146 00:06:20,750 --> 00:06:21,875 Big Brother, das Auge von oben! 147 00:06:21,959 --> 00:06:24,041 Millionen Amerikaner werden jetzt überwacht 148 00:06:24,125 --> 00:06:25,125 und ahnen nichts. 149 00:06:25,208 --> 00:06:26,709 Haben Sie es Ihren Vorgesetzten gesagt? 150 00:06:26,792 --> 00:06:28,125 Natürlich. Mehrmals. 151 00:06:28,208 --> 00:06:30,583 Sie wollten dem nachgehen, aber dann wurde ich verfolgt. 152 00:06:30,667 --> 00:06:32,917 Also nahm ich den Beweis für Thorngate mit. 153 00:06:33,000 --> 00:06:34,667 - Vielleicht war es ein Fehler. - Vielleicht? 154 00:06:34,750 --> 00:06:36,792 Aber ich tat es. Sie müssen mich verstecken. 155 00:06:36,875 --> 00:06:38,792 Die wollen mich nicht nur töten, 156 00:06:38,875 --> 00:06:40,458 es wird aussehn, als hätte ich nie gelebt! 157 00:06:40,542 --> 00:06:42,083 Er verträgt auch nicht Laktose, 158 00:06:42,166 --> 00:06:43,500 Gras, Honig, Erdbeeren, Erdnüsse, 159 00:06:43,583 --> 00:06:46,208 ist Typ-1-Diabetiker und hält Impfstoffe für teuflisch. 160 00:06:46,291 --> 00:06:47,709 Nur ein Bericht über Grenzsicherung. 161 00:06:47,792 --> 00:06:48,750 Das ist bloß die Firewall. 162 00:06:48,834 --> 00:06:51,000 Die NSA hat das Programm nur geschützt 163 00:06:51,083 --> 00:06:52,959 für den Fall eines Diebstahls. Wie jetzt. 164 00:06:53,041 --> 00:06:56,333 Liv, einen Unzurechnungsfähigen können wir nicht als Klienten nehmen. 165 00:06:56,417 --> 00:06:57,667 Sonderbar sein ist nicht verrückt. 166 00:06:57,750 --> 00:06:59,458 Er glaubt, die NSA wolle ihn umbringen! 167 00:06:59,542 --> 00:07:01,583 - Meine Story war erst ähnlich. - Ist es noch. 168 00:07:01,667 --> 00:07:03,792 - Jeder hielt mich auch für verrückt. - Nach wie vor. 169 00:07:07,542 --> 00:07:09,458 Wir sollten vielleicht tiefer stochern. 170 00:07:14,500 --> 00:07:15,834 Ich habe von Ihnen gehört. 171 00:07:15,917 --> 00:07:17,750 Ich bin froh, Sie persönlich kennenzulernen. 172 00:07:17,834 --> 00:07:19,625 Danke für den kurzfristigen Termin. 173 00:07:19,709 --> 00:07:21,625 Gerne. Womit kann ich dienen? 174 00:07:21,709 --> 00:07:23,375 Nur ein paar Fragen zu Thorngate. 175 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 - Thorngate? - Thorngate. 176 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 Sollte mir das ein Begriff sein? 177 00:07:26,333 --> 00:07:28,583 Ich erfuhr es auch erst eben von Artie Hornbacher. 178 00:07:28,667 --> 00:07:30,917 Wenn das ein Test ist, bin ich durchgefallen. 179 00:07:31,625 --> 00:07:32,917 Wer ist Artie Hornbacher? 180 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Einer Ihrer untergeordneten Angestellten. Klagte bei Vorgesetzten, 181 00:07:36,083 --> 00:07:38,208 Ihre Agentur gebrauche ein Programm "Thorngate", 182 00:07:38,291 --> 00:07:40,041 um Amerikaner abzuhören. Davon gehört? 183 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 Wow. Das wäre ja ein dicker Hund. 184 00:07:42,417 --> 00:07:44,542 Ich kenne den Mann und auch das Programm nicht, 185 00:07:44,625 --> 00:07:47,792 kann Ihnen aber versichern, wir nehmen so was sehr ernst. 186 00:07:47,875 --> 00:07:50,834 Wir ermuntern Mitarbeiter von der Datenerfassung bis ganz oben, 187 00:07:50,917 --> 00:07:53,667 sich frei zu äußern, falls sie bei NSA-Kollegen 188 00:07:53,750 --> 00:07:56,667 Zeuge von Missbrauch oder Fehlverhalten werden. 189 00:07:56,750 --> 00:07:59,625 Ich will bei unserer Aufsicht anfragen, ob dazu etwas vorliegt. 190 00:07:59,709 --> 00:08:01,500 Danke, das wird wohl nicht nötig sein. 191 00:08:01,583 --> 00:08:03,375 Ich nahm zu 99 % an, dass Artie spinnt, 192 00:08:03,458 --> 00:08:05,750 und Sie lieferten mir eben das letzte Prozent. 193 00:08:05,834 --> 00:08:07,750 - Die Belästigung tut mir leid. - Keineswegs! 194 00:08:07,834 --> 00:08:09,917 Danke, Corinne. War schön, Sie kennenzulernen. 195 00:08:10,000 --> 00:08:11,041 War mir ein Vergnügen. 196 00:08:17,834 --> 00:08:19,041 Bringt ihn weg! 197 00:08:19,125 --> 00:08:20,709 Olivia. Wir sollen ihn wegbringen. 198 00:08:20,792 --> 00:08:22,250 Gib sie mir. Wo sollen wir... 199 00:08:22,333 --> 00:08:24,458 Das ist keine Frage, Abby, es ist ein Befehl. 200 00:08:24,542 --> 00:08:25,625 Sie wusste, dass er Daten erfasst. 201 00:08:25,709 --> 00:08:27,375 Sie hat mit keiner Wimper gezuckt, als... 202 00:08:27,458 --> 00:08:28,667 Ich frag ja nur, ob... 203 00:08:28,750 --> 00:08:30,667 Sie wissen, wo er ist! Sie werden ihn töten! 204 00:08:30,750 --> 00:08:32,917 Huck soll unseren Klienten sofort in Sicherheit bringen! 205 00:08:38,875 --> 00:08:39,917 Alissa, was machen Sie... 206 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Sie kommen wieder zur Arbeit. 207 00:08:41,542 --> 00:08:42,959 Denn wenn ich für Jane Powell 208 00:08:43,041 --> 00:08:45,291 nochmal chinesischen Hühnersalat ohne Crunchies, 209 00:08:45,375 --> 00:08:48,583 Geflügel und Sauce holen muss, flippe ich aus. 210 00:08:48,667 --> 00:08:49,625 Sie vermissen mich. 211 00:08:49,709 --> 00:08:51,834 Ihre Menübestellung, weil sie einfach ist. 212 00:08:51,917 --> 00:08:53,959 Und weil Jane ein schrecklicher Mensch ist 213 00:08:54,041 --> 00:08:55,333 und eventuell der Gipfel dessen, 214 00:08:55,417 --> 00:08:56,792 was am Justizsystem nicht stimmt. 215 00:08:56,875 --> 00:08:59,375 Außerdem erzählt sie jedem, der zuhört, dass Sie spinnen, 216 00:08:59,458 --> 00:09:01,250 also denkrn Sie dran ... 217 00:09:05,125 --> 00:09:07,000 Oh, David. 218 00:09:07,083 --> 00:09:08,375 Es sieht zwar aus wie in ... ... 219 00:09:08,458 --> 00:09:10,667 In Beautiful Mind? David! 220 00:09:10,750 --> 00:09:12,208 Erst muss ich Klarheit haben. 221 00:09:12,291 --> 00:09:15,667 Wie ich den Prozess verlor und wie Olivia Pope das gelang. 222 00:09:18,125 --> 00:09:21,625 Gehen wir es durch. Ein Mal! Wenn Sie sich rasierent und Hosen anziehen. 223 00:09:22,125 --> 00:09:24,041 - Hören Sie mir einfach zu. - Hosen! 224 00:09:27,333 --> 00:09:29,250 Der sichere Unterschlupf ist völlig unsicher! 225 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Fenster? 226 00:09:30,375 --> 00:09:31,625 Der Scrambler blockiert jede Frequenz. 227 00:09:31,709 --> 00:09:32,709 Von außen sieht man nicht rein. 228 00:09:32,792 --> 00:09:34,375 Es sei denn, man benutzt die Augen! 229 00:09:34,458 --> 00:09:35,834 - Genug. - Es ist entschlüsselt. 230 00:09:35,917 --> 00:09:37,500 Sehen wir's uns an. 231 00:09:40,500 --> 00:09:41,333 Mann, oh... 232 00:09:41,458 --> 00:09:42,583 Meine Rede! 233 00:09:42,667 --> 00:09:43,709 Wie geht es? 234 00:09:43,792 --> 00:09:46,000 Sag mir einen Namen, wo man schwer an was rankommt. 235 00:09:46,083 --> 00:09:47,959 Cyrus Rutherford Beene. 236 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 - Ist das das... - Weiße Haus. 237 00:09:59,208 --> 00:10:01,000 - West Wing. - Sechs Meter zum Oval Office. 238 00:10:01,083 --> 00:10:02,458 - Der Stabschef. - Keiner ist sicher. 239 00:10:03,250 --> 00:10:04,875 Gibt es Ton? 240 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 Ich weiß, dass du weißt, wie ungern er jagt. 241 00:10:09,083 --> 00:10:10,291 Er hasst es. 242 00:10:10,375 --> 00:10:13,542 Er tut es nur, um mal mit Ihnen zusammen zu sein. 243 00:10:13,625 --> 00:10:16,250 Er muss sich nicht die Stiefel dreckig machen, 244 00:10:16,333 --> 00:10:17,375 damit ich für ihn bin. 245 00:10:17,458 --> 00:10:18,542 Mal sehen, wer noch da ist. 246 00:10:18,625 --> 00:10:20,083 Es gibt noch ein abrufbares Signal. 247 00:10:22,125 --> 00:10:24,291 Er golft doch noch gerne, oder? 248 00:10:24,625 --> 00:10:26,875 Wir sollten ihn öfter nach Andrews holen. 249 00:10:26,959 --> 00:10:28,333 - Geh raus. - Eine mickrige Anlage, 250 00:10:28,417 --> 00:10:30,208 aber unterwegs könnte er sich... 251 00:10:30,291 --> 00:10:32,291 - Huck. - ...mal alles von der Seele reden. 252 00:10:32,375 --> 00:10:33,500 Huck! 253 00:10:33,583 --> 00:10:34,625 Ich versuch es ja. 254 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Was ist passiert? 255 00:10:38,417 --> 00:10:39,417 Warum ist es weg? 256 00:10:39,959 --> 00:10:42,375 Es hat sich selbst zerstört. Kann's nicht zurückholen. 257 00:10:42,458 --> 00:10:44,291 Hey! Also bitte! Haben Sie den... 258 00:10:44,375 --> 00:10:46,166 Da kommt nichts mehr. Um es wieder zu sehen, 259 00:10:46,250 --> 00:10:47,792 muss ich erst durch die Firewall. 260 00:10:47,875 --> 00:10:49,041 Wie lange würde das dauern? 261 00:10:49,875 --> 00:10:51,583 - 22 Tage. - 22 Tage? 262 00:10:51,667 --> 00:10:52,834 Artie, wer weiß noch davon? 263 00:10:52,917 --> 00:10:54,208 Ich hab's keinem gesagt. Wie auch? 264 00:10:54,291 --> 00:10:55,709 Dann kann ich nicht helfen, Artie. 265 00:10:55,792 --> 00:10:57,000 Sie wollten mich schützen! 266 00:10:57,083 --> 00:10:58,667 Wie? Ohne Thorngate kein Druckmittel, 267 00:10:58,750 --> 00:11:01,417 wir haben nichts in der Hand. Also, wer weiß noch davon? 268 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 Monica Ocampo. Sie war im Entwicklungsteam. 269 00:11:05,083 --> 00:11:06,375 - Hat sie Zugang? - Ja. 270 00:11:06,458 --> 00:11:07,917 Aber ich will sie nicht gefährden. 271 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Sie ist ein guter Mensch. 272 00:11:09,041 --> 00:11:10,083 Findet sie! 273 00:11:14,041 --> 00:11:15,083 Soll ich helfen? 274 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Geht schon. Danke, Lindsay. 275 00:11:28,500 --> 00:11:30,792 Rumzulungern macht sich schlecht für einen Senator. 276 00:11:30,875 --> 00:11:31,792 Die Verspätung tut mir leid. 277 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 Es war schön, dich gestern zu hören. 278 00:11:33,375 --> 00:11:34,542 Sag mir was über Thorngate. 279 00:11:35,208 --> 00:11:36,208 Thorngate? 280 00:11:36,291 --> 00:11:38,875 Tu nicht so, du bist im Geheimdienstausschuss des Senats. 281 00:11:38,959 --> 00:11:40,125 Ich wollte dich einladen. 282 00:11:40,208 --> 00:11:41,625 Zum Ballett... 283 00:11:41,709 --> 00:11:42,792 Thorngate. 284 00:11:42,875 --> 00:11:45,125 Stehst du hinter mir, wenn ich es öffentlich mache, 285 00:11:45,208 --> 00:11:46,667 - und bestätigst seine Existenz? - Olivia. 286 00:11:46,750 --> 00:11:48,208 Die Regierung hört Amerikaner ab! 287 00:11:48,291 --> 00:11:49,375 Angeblich. 288 00:11:49,458 --> 00:11:50,709 Dein Ausschuss führt die Aufsicht. 289 00:11:50,792 --> 00:11:51,750 Du hast einen Eid geschworen. 290 00:11:51,834 --> 00:11:54,250 Ich bin Geheimnisträger. 291 00:11:54,333 --> 00:11:57,333 Ich schwor einen Eid auf das Gegenteil dessen, was du willst. 292 00:11:57,417 --> 00:12:00,417 Deine Karriere war dir immer am wichtigsten. 293 00:12:00,500 --> 00:12:02,542 Da kannst du ja mitreden. 294 00:12:04,917 --> 00:12:07,500 Liv, ich weiß nicht, worauf du dich einlässt, 295 00:12:07,583 --> 00:12:09,750 aber mit der NSA spielt man nicht. 296 00:12:09,834 --> 00:12:12,875 Sie bestimmt die Regeln, sie hat die Kontrolle. 297 00:12:23,875 --> 00:12:25,041 Ich übernehme die Führung. 298 00:12:25,125 --> 00:12:26,083 Wer hat dich ermächtigt? 299 00:12:26,166 --> 00:12:28,000 Mit diesem "böser Cop" Ton erreicht man nichts. 300 00:12:28,083 --> 00:12:29,291 Und wenn wir schon dabei sind, 301 00:12:29,375 --> 00:12:30,750 wie du auf dem Mädchen rumhackst... 302 00:12:30,834 --> 00:12:32,834 Lindsay Perkins ist Soziopathin und lügt! 303 00:12:32,917 --> 00:12:33,959 Böser Cop. 304 00:12:34,041 --> 00:12:35,917 Meinst du, ich kann nicht der gute Cop sein? 305 00:12:36,959 --> 00:12:39,959 Das kann ich wohl. Ich kann der süße Cop sein. 306 00:12:44,417 --> 00:12:47,625 Jemand nahm der NSA eine Kleinigkeit weg. 307 00:12:49,250 --> 00:12:50,875 Vielleicht ein Whistleblower, meinen sie. 308 00:12:50,959 --> 00:12:52,625 - Und worüber? - Thorngate. 309 00:12:54,792 --> 00:12:55,792 Haben wir das im Griff? 310 00:12:55,875 --> 00:12:57,000 Es gibt ein Problem. 311 00:12:57,083 --> 00:12:58,291 Es gibt immer ein Problem. 312 00:12:58,375 --> 00:13:01,583 Er hat sich eine interessante Vertretung zugelegt. 313 00:13:07,417 --> 00:13:09,625 Sicher? So was ist nicht gerade Livs Spezialgebiet. 314 00:13:09,750 --> 00:13:12,458 Sie beschnüffelt Senatoren des Geheimdienstausschusses. 315 00:13:22,041 --> 00:13:23,083 Senator Davis. 316 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Sir, Davis und Olivia... 317 00:13:24,458 --> 00:13:26,917 Ich brauche keinen Geschichtsunterricht. 318 00:13:40,041 --> 00:13:41,625 - Sir... - Das muss vom Tisch. 319 00:13:42,208 --> 00:13:44,583 Greifen Sie durch, Cy. Auf der Stelle! 320 00:13:45,959 --> 00:13:47,750 Sie ticken, Sir. 321 00:13:47,834 --> 00:13:49,542 - Was? - Sie ticken. 322 00:13:49,625 --> 00:13:51,959 Und wissen Sie, woher ich das weiß? 323 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 Vor diesem Foto waren Sie zufrieden. 324 00:13:53,667 --> 00:13:56,500 In letzter Zeit waren Sie zufrieden. Doch, mir gefiel das. 325 00:13:56,583 --> 00:14:00,250 Nicht wegen der Zufriedenheit, sondern weil es so komisch wirkt 326 00:14:00,333 --> 00:14:02,959 wie eine Oma im Bikini oder ein Demokrat mit Bibel. 327 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Sie sind zufrieden. 328 00:14:04,709 --> 00:14:07,667 Aber wir wissen, dass wer zufrieden wirkt, selten zufrieden ist, 329 00:14:08,458 --> 00:14:10,166 es sei denn als Idiot. 330 00:14:10,250 --> 00:14:14,250 Sie sind brillant, ein Rhodes-Stipendiat und promoviert. 331 00:14:14,333 --> 00:14:17,041 Sie tun nur zufrieden. Sie nimmt Ihre Anrufe nicht entgegen, 332 00:14:17,792 --> 00:14:19,250 und Sie wollen es überspielen. 333 00:14:19,333 --> 00:14:22,250 Gott weiß, was sonst noch in dem Shakespeare-Drama abläuft, 334 00:14:22,333 --> 00:14:24,583 das die Frauen in Ihrem Leben sind. 335 00:14:24,667 --> 00:14:25,709 Sie ticken, Sir. 336 00:14:25,792 --> 00:14:28,458 Sie sind eine tickende Bombe in einem Teddybär. 337 00:14:28,542 --> 00:14:30,875 Tick, tick, 338 00:14:30,959 --> 00:14:32,750 tick, tick... 339 00:14:32,834 --> 00:14:34,041 Hören Sie auf. 340 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 Wie entschärfe ich die Bombe, Sir? 341 00:14:46,542 --> 00:14:47,959 Hallo, Sir. Guten Abend. 342 00:14:48,041 --> 00:14:49,500 Das wird sich zeigen, Ma'am. 343 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 Sind Sie komisch. 344 00:14:52,583 --> 00:14:54,542 Monica sagte, er sei komisch, oder, Howard? 345 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Und ob. 346 00:14:55,542 --> 00:14:58,083 - Na, wir brauchen nur den Schlüssel. - Den Schlüssel? 347 00:14:58,166 --> 00:14:59,750 Zu Monicas Wohnung. Überraschungsfete. 348 00:15:08,709 --> 00:15:09,875 Das war nicht "guter Cop", sondern 349 00:15:09,959 --> 00:15:11,166 Das war eher schräger, instabiler Cop 350 00:15:11,250 --> 00:15:12,417 ohne seine Pillen. 351 00:15:12,500 --> 00:15:15,208 Sieh's ein. Ich bin der gute Cop, du ein schlechter Verlierer 352 00:15:21,458 --> 00:15:23,166 Hallo? Monica? 353 00:15:26,625 --> 00:15:27,667 Siehst du dasselbe wie ich? 354 00:15:27,750 --> 00:15:30,166 Schlaftabletten, Abschiedsbrief. Klassisch inszeniert. 355 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Nein, draußen. 356 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Schwarze Limousine. 357 00:15:42,750 --> 00:15:44,625 Vielleicht ist Artie nicht paranoid genug. 358 00:15:55,792 --> 00:15:57,166 Ich komme so schnell ich kann. 359 00:15:57,250 --> 00:15:58,917 Abby, dränge auf eine rasche Autopsie. 360 00:15:59,000 --> 00:16:00,542 Ich will Beweise, dass es Mord war. 361 00:16:00,625 --> 00:16:02,250 Harrison soll prüfen, wie weit er kommt 362 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 mit dem was der vom Kennzeichen hat. 363 00:16:03,667 --> 00:16:07,458 Weisen wir einen Mord durch die NSA nach, untermauert das Arties Story. 364 00:16:08,458 --> 00:16:10,000 Ich bin unterwegs. 365 00:16:16,458 --> 00:16:18,125 Tom. Hal. 366 00:16:23,166 --> 00:16:24,709 Nicht übel, was? 367 00:16:25,291 --> 00:16:28,083 Eigentlich sehr armselig, Mr. President. 368 00:16:28,166 --> 00:16:29,792 Sie nehmen den Mund sehr voll, Fitzy. 369 00:16:29,875 --> 00:16:34,208 Wetten, Sie treffen nicht mal eine Wand wenn sie in der Scheune stehen. 370 00:16:34,291 --> 00:16:37,458 Es kommt wohl keine Ente auf den Tisch, so viel steht fest. 371 00:16:39,125 --> 00:16:41,959 Ok, trinken wir noch etwas Kaffee in der Jagdhütte 372 00:16:42,041 --> 00:16:44,417 und geben dem Präsidenten etwas Zeit für sich. 373 00:16:44,500 --> 00:16:45,792 Zeit für mich? Was soll ich damit? 374 00:16:45,875 --> 00:16:47,500 Mit der Natur in den Dialog treten, Sir. 375 00:16:48,667 --> 00:16:49,709 Ich weiß, Sie mögen das. 376 00:16:54,417 --> 00:16:56,917 Ja, wir sehen uns gleich. 377 00:16:57,542 --> 00:16:58,583 Wo ist sie? 378 00:16:59,875 --> 00:17:01,709 - Steig aus. - Nein. 379 00:17:01,792 --> 00:17:03,083 - Steig sofort aus. - Nein. 380 00:17:03,166 --> 00:17:04,458 Ich lass mich nicht rumkommandieren. 381 00:17:04,542 --> 00:17:06,125 Steig aus. 382 00:17:06,208 --> 00:17:07,417 Damit du mich erschießen kannst? 383 00:17:07,500 --> 00:17:10,041 Steig verdammt nochmal aus, Olivia! 384 00:17:18,500 --> 00:17:20,417 Ja, aber Quinns Motiv war sonnenklar. 385 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 Das stimmt zu einem mikroskopischen Teil. 386 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 Müssen Sie nicht zur Arbeit? 387 00:17:23,458 --> 00:17:24,709 Ich hab mich krank gemeldet. 388 00:17:24,792 --> 00:17:26,250 Zum Glück ist Jane ein Hypochonder 389 00:17:26,333 --> 00:17:29,375 und leicht rassistisch. Wenn ich Erkältung sage, hört sie SARS. 390 00:17:29,458 --> 00:17:30,625 Machen Sie's doch den Winter über so. 391 00:17:30,709 --> 00:17:33,333 Jedenfalls hab ich mich auf die Mailbox konzentriert. 392 00:17:33,417 --> 00:17:34,667 Das war ein Fehler. 393 00:17:34,750 --> 00:17:36,709 Moment, die Mailbox, wo Quinn schwor, 394 00:17:36,792 --> 00:17:38,792 ihn wie einen Fisch auszunehmen? War das falsch? 395 00:17:38,875 --> 00:17:41,166 Vergessen wir die Beweise. Treten wir zurück. 396 00:17:41,250 --> 00:17:43,291 Was ist das Wichtigste, das wir über Olivia Pope wissen? 397 00:17:43,375 --> 00:17:46,000 Sie ist gut angezogen, sie arbeitet wie besessen... 398 00:17:46,083 --> 00:17:49,041 Olivia Pope wendet ihre Magie zum Guten an, nicht zum Bösen. 399 00:17:49,125 --> 00:17:51,166 Olivia Pope bewegt nicht Himmel und Erde 400 00:17:51,250 --> 00:17:54,333 und korrumpiert nicht weiter das Justizsystem, wenn sie nicht weiß, 401 00:17:54,417 --> 00:17:56,917 dass sie letztlich mit weißer Weste die Bühne verlässt. 402 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 Ja, aber alle Beweise deuten auf Quinn Perkins. 403 00:17:59,709 --> 00:18:01,959 Wir reden nicht von Beweisen, nur von Motiven. 404 00:18:02,041 --> 00:18:03,834 Na, das hatte sie auch, sie wollte Rache. 405 00:18:03,917 --> 00:18:07,083 Und wenn das Motiv größer ist als die Rache einer Geliebten? 406 00:18:07,166 --> 00:18:09,166 Wenn jemand den Tod von Quinns Freund 407 00:18:09,250 --> 00:18:11,709 und sechs anderen Cytron-Angestellten wollte? 408 00:18:20,625 --> 00:18:22,375 Tom und Hal hätten sagen können, wo's hingeht. 409 00:18:22,458 --> 00:18:23,500 Ich hätte mich dafür angezogen. 410 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 Sei still. 411 00:19:08,500 --> 00:19:09,458 Wo gehen wir hin? 412 00:19:10,250 --> 00:19:11,917 Wir gehen auf die Jagd. 413 00:19:12,000 --> 00:19:12,917 Krieg ich ein Gewehr? 414 00:19:13,000 --> 00:19:14,208 Dir geb ich kein Gewehr. 415 00:19:14,291 --> 00:19:15,417 Das ist nicht gerade fair. 416 00:19:15,500 --> 00:19:16,834 Das Leben ist nicht fair! 417 00:19:16,917 --> 00:19:18,375 Was ist dein Problem? 418 00:19:18,458 --> 00:19:21,208 Was mein... Ich hab kein Problem. 419 00:19:21,291 --> 00:19:22,667 Warum holt mich der Secret Service 420 00:19:22,750 --> 00:19:24,959 dann morgens um 5 Uhr aus meinem Haus? 421 00:19:25,041 --> 00:19:26,166 Weil er tut, was ich sage. 422 00:19:26,250 --> 00:19:27,375 Ich tu nicht, was du sagst. 423 00:19:27,458 --> 00:19:28,792 Warum hilfst du Artie Hornbacher? 424 00:19:28,875 --> 00:19:30,291 Ich rede mit dir nicht über Klienten. 425 00:19:30,375 --> 00:19:31,709 Du redest über nichts mehr mit mir. 426 00:19:31,792 --> 00:19:33,583 Bist du wütend, weil ich nicht ans Telefon gehe 427 00:19:33,667 --> 00:19:34,959 oder weil ich Artie Hornbacher helfe? 428 00:19:35,041 --> 00:19:36,875 Ich bin wütend, weil du Verrat 429 00:19:36,959 --> 00:19:39,125 an deinem Land begehst 430 00:19:39,208 --> 00:19:40,291 An meinem Land oder dir? 431 00:19:40,375 --> 00:19:41,750 Ach was. Das ist nicht persönlich. 432 00:19:41,834 --> 00:19:43,208 Ich bin hier in irgendeinem Wald, 433 00:19:43,291 --> 00:19:44,709 damit du mich anschreien kannst? 434 00:19:44,792 --> 00:19:45,834 Das kommt mir persönlich vor. 435 00:19:45,917 --> 00:19:47,125 Mir egal, wie du es siehst. 436 00:19:47,208 --> 00:19:49,125 Du schützt einen Flüchtigen. Das ist kriminell. 437 00:19:49,208 --> 00:19:52,291 Du und ich wissen beide, was Thorngate ist und tut 438 00:19:52,375 --> 00:19:53,500 und gegen wen du es einsetzt. 439 00:19:53,583 --> 00:19:54,875 Du hast von alldem keine Ahnung. 440 00:19:54,959 --> 00:19:56,208 Du überwachst damit Amerikaner. 441 00:19:56,291 --> 00:19:59,291 Was wir damit machen, ist streng geheim und gegen Terrorismus. 442 00:19:59,375 --> 00:20:00,834 Sie wissen von den nächtlichen Anrufen. 443 00:20:00,917 --> 00:20:02,458 Sie wissen, die kamen aus dem Weißen Haus. 444 00:20:07,875 --> 00:20:09,542 Woher weißt du das? 445 00:20:09,625 --> 00:20:11,041 Von deinem Whistleblower Artie? 446 00:20:11,125 --> 00:20:13,291 Dem, der Thorngate der NSA stahl? 447 00:20:13,375 --> 00:20:14,917 Der Oberste Gerichtshof würde die Überwachung 448 00:20:15,000 --> 00:20:17,792 von Bürgern durch die Regierung sicher als kriminell bewerten. 449 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 Ich schütze mein Land. 450 00:20:19,917 --> 00:20:22,542 Du steckst die Nase in nationale Sicherheitsbelange. 451 00:20:22,625 --> 00:20:26,041 Du beunruhigst CIA und NSA und meine Jungs im Außenministerium. 452 00:20:26,125 --> 00:20:27,667 Und du willst über einen deiner Verflossenen 453 00:20:27,750 --> 00:20:29,583 Dinge über den Geheimdienstausschuss erfahren. 454 00:20:29,667 --> 00:20:30,792 Ich bin nicht ... 455 00:20:30,875 --> 00:20:34,125 Senator Davis war dein Freund von 2002 bis 2006. 456 00:20:34,208 --> 00:20:36,375 Ihr lebtet zusammen, in Georgetown und New York. 457 00:20:36,458 --> 00:20:37,959 Du hattest einen Verlobungsring. 458 00:20:38,041 --> 00:20:40,917 Und gestern wart ihr nett beisammen. 459 00:20:41,000 --> 00:20:42,041 Vögelt ihr wieder? 460 00:20:43,458 --> 00:20:45,000 Ist er das, was du dir vorgestellt hast? 461 00:20:45,709 --> 00:20:49,291 Bleib stehen. Bleib gefälligst stehen! 462 00:21:33,125 --> 00:21:34,792 Ich gehör nicht dir. 463 00:21:36,291 --> 00:21:39,375 Ich tanze nicht nach deiner Pfeife. 464 00:21:39,959 --> 00:21:42,166 Ich gehör nicht dir. 465 00:21:42,250 --> 00:21:43,792 Es ist vorbei! 466 00:21:56,291 --> 00:21:58,041 Ich weiß nicht, wie lange. Jeder ist anders. 467 00:21:58,125 --> 00:22:00,917 Es ist nur ein toxikologischer Bericht. Blut an ein Labor, oder? 468 00:22:01,291 --> 00:22:03,291 Monica Ocampo ist nicht mehr unter uns, 469 00:22:03,375 --> 00:22:05,667 aber immer noch bei uns, in meiner Obhut. 470 00:22:05,750 --> 00:22:08,667 Ihre Autopsie dauert so lange wie nötig. 471 00:22:08,750 --> 00:22:12,041 Bei sich selbst würden Sie das doch auch so wollen, Rotschopf. 472 00:22:16,166 --> 00:22:17,917 Monica war meine einzige Freundin da. 473 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 Vielleicht meine einzige in der Stadt. Die haben ihr das angetan. 474 00:22:21,166 --> 00:22:23,208 Es war eine schwarze Limousine dort. Jemand sah zu. 475 00:22:23,291 --> 00:22:25,709 Ich sagte es ja! Die sind zu allem imstande! 476 00:22:25,792 --> 00:22:28,000 Ich muss hier raus! Bitte, ich flehe Sie an! 477 00:22:28,083 --> 00:22:29,417 Hören Sie auf damit, Artie! 478 00:22:29,500 --> 00:22:31,542 Hier handelt die NSA mit voller Unterstützung 479 00:22:31,625 --> 00:22:33,542 von Weißem Haus und Justizministerium. 480 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Die finden Sie. 481 00:22:34,542 --> 00:22:36,583 Nur der Gang an die Öffentlichkeit hält die auf. 482 00:22:36,667 --> 00:22:39,000 Er hat noch nicht mal das Programm entschlüsselt! 483 00:22:39,083 --> 00:22:40,208 Überlassen Sie das uns. 484 00:22:40,291 --> 00:22:42,083 Sie machen sich fertig für Ihren Fernsehauftritt. 485 00:22:42,166 --> 00:22:45,333 Quinn, kauf Artie einen Anzug. Eng, einreihig, zwei Knöpfe, marineblau. 486 00:22:45,417 --> 00:22:46,583 Er soll kultiviert wirken, 487 00:22:46,667 --> 00:22:48,166 nicht wie einer, der gleich ausflippt. 488 00:22:48,250 --> 00:22:50,000 Huck, schaffst du das? 489 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 - Wie lange? - 24 Stunden? 490 00:22:51,709 --> 00:22:53,625 Ich glaub schon. Vielleicht. 491 00:22:54,166 --> 00:22:55,583 Mein Produzent, Jack Lynn. 492 00:22:55,667 --> 00:22:57,041 - Hallo, Jack. - Hey. 493 00:22:57,125 --> 00:22:58,417 Tut mir leid, keine Aufnahmegeräte. 494 00:22:58,500 --> 00:23:00,125 - Keine Aufnahme? - Vorerst nicht. 495 00:23:00,208 --> 00:23:01,959 Und Sie willigen ein, das Besprochene 496 00:23:02,041 --> 00:23:03,125 24 Stunden für sich zu behalten. 497 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 - Wir wissen... - Mein Klient ist in Lebensgefahr. 498 00:23:06,083 --> 00:23:07,291 Wenn Sie das nicht wollen, 499 00:23:07,375 --> 00:23:09,667 ich mag Sie, Kim, und halte Sie für die Beste, 500 00:23:09,750 --> 00:23:10,875 aber es gibt noch andere. 501 00:23:10,959 --> 00:23:12,875 - Sie sprechen nur mit uns? - Nur mit Ihnen. 502 00:23:12,959 --> 00:23:14,250 Halten Sie sich an die Sperre? 503 00:23:17,125 --> 00:23:19,417 Die Regierung überwacht mit dem NSA-Programm Thorngate 504 00:23:19,500 --> 00:23:21,250 Millionen amerikanischer Bürger 505 00:23:21,333 --> 00:23:23,291 daheim, im Auto und im Büro. 506 00:23:25,625 --> 00:23:26,667 Wie? 507 00:23:26,750 --> 00:23:27,875 Wozu die vielen alten Uhren? 508 00:23:27,959 --> 00:23:30,458 Rühren Sie meine Sachen nicht an! Verdammt! 509 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Welches Entschlüsselungsprogramm benutzen Sie? 510 00:23:33,083 --> 00:23:34,750 Ich schuf einen beschleunigten GP auf Linux, 511 00:23:34,834 --> 00:23:37,458 der 28,6 Milliarden Passwörter pro Sekunde knackt. 512 00:23:37,542 --> 00:23:38,625 Mit nur drei Computern? 513 00:23:38,709 --> 00:23:40,333 Wir entschlüsseln das nie rechtzeitig! 514 00:23:40,417 --> 00:23:42,875 Ich sende ein Rootkit-Virus an über 5000 Botnetz-Computer. 515 00:23:42,959 --> 00:23:45,166 Die ganze Stadt rechnet für mich mit. Ruhig Blut! 516 00:23:45,250 --> 00:23:46,917 Wenn Sie nicht fertigwerden, bin ich tot. 517 00:23:47,000 --> 00:23:48,333 Wissen Sie, was die alles tun? 518 00:23:48,417 --> 00:23:50,208 Zuletzt fleht man schon, getötet zu werden. 519 00:23:50,291 --> 00:23:51,834 Ach ja? 520 00:23:55,250 --> 00:23:56,625 - Was ist das? - Das, was Sie wollten. 521 00:23:56,709 --> 00:23:58,792 Jeder schwarze Lincoln mit RNB im Kennzeichen. 522 00:24:00,250 --> 00:24:01,333 Wie wär's mit einem Danke? 523 00:24:01,417 --> 00:24:02,417 Danke. 524 00:24:02,500 --> 00:24:03,500 Und einer Telefonnummer? 525 00:24:04,000 --> 00:24:05,417 Wie kamen Sie zu der Information, 526 00:24:05,500 --> 00:24:06,709 dass Thorngate benutzt wurde... 527 00:24:06,792 --> 00:24:08,000 Benutzt wird, in diesem Moment. 528 00:24:08,458 --> 00:24:11,041 Eben unterbrachen Sie Kimberly. Das dürfen Sie nie tun. 529 00:24:11,125 --> 00:24:12,959 Kimberly Mitchell führt das Interview? 530 00:24:13,041 --> 00:24:15,000 Das geifernde Propagandasprachrohr der Regierung? 531 00:24:15,083 --> 00:24:16,417 Warum mich nicht gleich ausliefern? 532 00:24:16,458 --> 00:24:18,917 Artie, durchatmen. Kopf ruhig, Blickkontakt halten. 533 00:24:19,000 --> 00:24:20,458 Beantworten Sie nur, was man Sie fragt. 534 00:24:20,542 --> 00:24:22,917 Schweifen Sie ab, wirken Sie unglaubwürdig. Nochmal. 535 00:24:23,000 --> 00:24:24,166 Wie kamen Sie zu der Information, 536 00:24:24,250 --> 00:24:25,792 dass Thorngate bei US-Bürgern benutzt wird? 537 00:24:25,875 --> 00:24:27,000 Dieser Kerl enthüllt 538 00:24:27,083 --> 00:24:29,041 unsere geheimste Spyware zur Hauptsendezeit? 539 00:24:29,125 --> 00:24:30,417 Was wurde dagegen unternommen? 540 00:24:30,500 --> 00:24:31,750 Olivia geht den direkten Weg. 541 00:24:31,834 --> 00:24:33,417 Wie ihn das Spielbuch empfiehlt. 542 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 Eine große, selbstdarstellerische Unser-gutes-Recht-Sause. 543 00:24:36,583 --> 00:24:37,667 Stellen Sie sich's mal so vor. 544 00:24:37,750 --> 00:24:39,333 Wie viele sehen Ihnen daheim 545 00:24:39,417 --> 00:24:41,000 bei laufendem Handy oder Laptop zu? 546 00:24:41,083 --> 00:24:42,458 Ich nehme an, fast jeder. 547 00:24:42,542 --> 00:24:45,166 Nun, dann sollte sich jeder sehr davon betroffen fühlen. 548 00:24:45,250 --> 00:24:46,333 Er ist bereit. 549 00:24:46,417 --> 00:24:47,583 Meine juristischen Möglichkeiten? 550 00:24:47,667 --> 00:24:48,750 Das ganze Spektrum. 551 00:24:48,834 --> 00:24:51,667 Von Redeverbot über Vorladung bis zu Beschlagnahme, 552 00:24:51,750 --> 00:24:54,583 Verhaftung und geheimer Strafverfolgung 553 00:24:54,667 --> 00:24:58,041 nach dem Espionage Act, Patriot Act oder National Security Act. 554 00:24:58,125 --> 00:24:59,625 Je nachdem, wie Sie vorgehen wollen. 555 00:24:59,709 --> 00:25:02,750 Schießen Sie aus vollen Rohren. 556 00:25:02,834 --> 00:25:05,875 Wir werden juristisch zu Kernwaffen greifen. 557 00:25:07,583 --> 00:25:09,083 - Hast du's? - Ich hab's. 558 00:25:09,166 --> 00:25:11,333 Obwohl sich das Programm nach Kräften wehrte. 559 00:25:11,750 --> 00:25:13,375 Gute Arbeit, Huck. 560 00:25:14,959 --> 00:25:15,917 Was ist los? 561 00:25:16,000 --> 00:25:19,250 Eine Unterlassungsverfügung an den Sender, vom Justizministerium. 562 00:25:19,333 --> 00:25:22,291 Senden wir dennoch, könnten wir wegen Hochverrats verhaftet werden. 563 00:25:37,667 --> 00:25:39,458 Es tut mir leid. 564 00:25:40,500 --> 00:25:42,583 Ich wollte mich schriftlich bei der Queen bedanken. 565 00:25:42,667 --> 00:25:46,041 Hast du eine Ahnung, wie schwer es ist, sich bei der Queen zu bedanken? 566 00:25:46,125 --> 00:25:47,834 Ich kam mir vor wie aus Hintertupfingen 567 00:25:47,917 --> 00:25:50,959 und hatte Angst, einen internationalen Zwischenfall auszulösen. 568 00:25:51,041 --> 00:25:52,542 Ich bin vielleicht hungrig. 569 00:25:52,625 --> 00:25:55,375 Dieses Baby isst mir alles weg. 570 00:25:55,458 --> 00:25:57,333 Hast du die Ente geschossen? 571 00:25:57,417 --> 00:25:59,709 Hoffentlich hat Mickey ein gutes Foto fürs Pressecorps. 572 00:26:05,083 --> 00:26:06,125 Wie war dein Tag? 573 00:26:08,917 --> 00:26:09,834 Schatz? 574 00:26:10,709 --> 00:26:11,792 Wo ist Kip? 575 00:26:12,792 --> 00:26:13,875 Was? 576 00:26:13,959 --> 00:26:15,750 Kip Provenza und Mary? 577 00:26:15,834 --> 00:26:17,542 Der Wirtschaftsminister mit Gattin. 578 00:26:17,625 --> 00:26:19,959 Ich dachte, sie würden heute Abend mit uns tafeln. 579 00:26:20,041 --> 00:26:22,125 Ich dachte gerade... 580 00:26:22,208 --> 00:26:23,125 Was? 581 00:26:23,208 --> 00:26:26,959 Es wäre doch mal schön, wenn wir nur zu zweit wären. Denn... 582 00:26:27,667 --> 00:26:29,125 Denn was? 583 00:26:35,750 --> 00:26:36,709 Nichts. 584 00:26:52,166 --> 00:26:53,583 Ich glaub es nicht. 585 00:26:53,667 --> 00:26:54,750 Was denn? 586 00:26:54,834 --> 00:26:56,333 Dass eine sitzengelassene Freundin 587 00:26:56,417 --> 00:26:57,750 nie einen Amoklauf machen würde. 588 00:26:57,834 --> 00:26:59,917 Wenn ein Miststück mal ausrastet... 589 00:27:00,000 --> 00:27:01,417 Sieh mal, was Cytron macht. 590 00:27:01,500 --> 00:27:04,250 Die haben Verträge mit Kasinos, Offshore-Wettseiten. 591 00:27:04,333 --> 00:27:05,667 Mit einem Wort: Dämmerzustand. 592 00:27:05,750 --> 00:27:07,750 Mit Baufirmen, die wohl der Mafia gehören. 593 00:27:07,834 --> 00:27:10,208 Die bei Cytron hatten mit zwielichtigen Leuten zu tun. 594 00:27:10,291 --> 00:27:12,500 Es gab sicher viele, die ihnen ans Leder wollten. 595 00:27:12,583 --> 00:27:13,875 Dämmerzustand. 596 00:27:13,959 --> 00:27:16,625 Das geht über Quinn Perkins hinaus, auch über Olivia Pope. 597 00:27:16,709 --> 00:27:19,500 Es ist eine Vertuschung. Wir müssen wohl oder übel zugeben, 598 00:27:19,583 --> 00:27:21,458 dass wir uns in fast allem geirrt haben. 599 00:27:21,542 --> 00:27:24,166 Na schön. Vielleicht hat Quinn diese Leute nicht umgebracht. 600 00:27:24,625 --> 00:27:26,709 Aber etwas hat sie getan. Und zweifellos 601 00:27:26,792 --> 00:27:29,375 weiß einer von Pope und Associates was. 602 00:27:32,458 --> 00:27:33,542 Wenn wir prozessieren, 603 00:27:33,625 --> 00:27:35,709 haben wir es mit der Macht der Regierung zu tun, 604 00:27:35,792 --> 00:27:37,333 zahllosen Anwälten, endlosen Mitteln. 605 00:27:37,417 --> 00:27:39,208 Wir landen alle im Knast und Artie 606 00:27:39,291 --> 00:27:41,083 in irgendeinem Geheimgefängnis. 607 00:27:43,417 --> 00:27:45,417 Wir prozessieren nicht, wir stärken den Sender, 608 00:27:45,500 --> 00:27:47,625 appellieren an seine patriotische Pflicht, 609 00:27:47,709 --> 00:27:48,667 an Pressefreiheit, 610 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 berufen uns auf das Recht der Privatsphäre. 611 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 Eines Menschen Handy ist sein Heim. 612 00:27:52,959 --> 00:27:54,667 Und wir brauchen die Autopsieergebnisse 613 00:27:54,750 --> 00:27:56,083 und Infos über die schwarze Limousine. 614 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Thorngate ist real und ungeheuerlich. So leicht geben wir nicht bei! 615 00:28:05,000 --> 00:28:06,917 Tom. Hal. 616 00:28:08,375 --> 00:28:09,625 Was ist mit meinem Mann los? 617 00:28:09,709 --> 00:28:10,917 Ma'am? 618 00:28:11,000 --> 00:28:13,250 Mit wem sprach er? Wer hat Fitz so aufgebracht? 619 00:28:13,333 --> 00:28:15,542 Denn als er zur Jagd aufbrach, hat er gelächelt, 620 00:28:15,625 --> 00:28:17,417 und als er zurückkam, nicht. 621 00:28:17,500 --> 00:28:19,625 Wir wissen leider nichts, Ma'am. 622 00:28:21,500 --> 00:28:23,625 Sie dürfen nichts sagen, verstehe. 623 00:28:23,709 --> 00:28:26,417 Ich werde jetzt ein paar Dinge sagen. 624 00:28:26,959 --> 00:28:31,083 Und wenn ich recht habe, soll bitte einer von Ihnen blinzeln. 625 00:28:31,166 --> 00:28:33,667 Das ist alles. Blinzeln Sie einfach einem Mädchen zu. 626 00:28:33,750 --> 00:28:35,041 Ma'am... 627 00:28:35,125 --> 00:28:36,166 Der Präsident von Frankreich, 628 00:28:36,667 --> 00:28:39,417 Ostsudan, Hollis Doyle, 629 00:28:39,959 --> 00:28:41,125 der Typ bei Fox News, 630 00:28:42,709 --> 00:28:43,959 seine Mutter? 631 00:28:44,625 --> 00:28:46,083 Cyrus? 632 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 Olivia Pope? 633 00:29:03,542 --> 00:29:05,417 Einen schönen Tag noch, meine Herren. 634 00:29:08,667 --> 00:29:10,083 Ich hab kein Wort gesagt. 635 00:29:10,166 --> 00:29:12,834 Unter keinen Umständen übertragen wir dieses Interview. 636 00:29:12,917 --> 00:29:13,875 Ich bin dagegen, 637 00:29:13,959 --> 00:29:16,709 und zu sagen, meine Freunde vom Justizministerium seien dagegen, 638 00:29:16,792 --> 00:29:18,792 wäre der Gipfel der Untertreibung. 639 00:29:18,875 --> 00:29:20,542 Die machen einen Rückzieher, versprochen. 640 00:29:20,625 --> 00:29:21,667 Sie versprechen es? 641 00:29:21,750 --> 00:29:25,500 Wir riskieren hier keine FCC-Strafe für zwei Sekunden Titten. 642 00:29:25,583 --> 00:29:27,208 Es ist eine Unterlassungsverfügung. 643 00:29:27,291 --> 00:29:30,500 Vom Justizministerium selbst zugestellt. 644 00:29:30,583 --> 00:29:32,542 Sie besagt, eine Übertragung wäre Verrat. 645 00:29:32,625 --> 00:29:33,875 Und ich sage, die bluffen. 646 00:29:33,959 --> 00:29:36,333 Wir müssen so viel öffentliche Entrüstung erzeugen, 647 00:29:36,417 --> 00:29:39,792 dass es schon bei einem Strafzettel für Artie zum Staatsstreich käme. 648 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 Auf der Grundlage einer Aussage? 649 00:29:41,542 --> 00:29:43,583 Nein. Auf der Grundlage von dem hier. 650 00:29:45,625 --> 00:29:46,709 Huck? 651 00:29:47,583 --> 00:29:50,125 Fang an mit Thorngate. 652 00:29:52,208 --> 00:29:53,625 Soll das ein Witz sein? 653 00:29:54,250 --> 00:29:55,917 Das ist Ihre Frau Julie, oder? 654 00:29:56,417 --> 00:29:59,500 Mein System daheim ist verschlüsselt. Das sollte gar nicht gehen. 655 00:29:59,583 --> 00:30:01,208 - Mit Ton? - Bitte. 656 00:30:01,291 --> 00:30:04,208 Na, du weißt ja, wie es nach einem Baby ist. 657 00:30:04,291 --> 00:30:07,709 Ich versuche, sexy zu sein, aber ich fühle mich immer noch anders, 658 00:30:07,792 --> 00:30:10,125 und er könnte sich auch etwas mehr Mühe geben. 659 00:30:10,208 --> 00:30:11,917 Er war ewig lange nicht mehr im Studio. 660 00:30:12,000 --> 00:30:13,709 - Machen Sie aus. - Es gibt auch einen Link 661 00:30:13,792 --> 00:30:16,041 zu allen E-Mail-Konten unter dieser Adresse 662 00:30:16,125 --> 00:30:17,542 und zur Chronik jedes Computers. 663 00:30:17,625 --> 00:30:18,750 Sollen wir mal nachsehen? 664 00:30:18,834 --> 00:30:19,792 Ich sagte, machen Sie aus! 665 00:30:19,875 --> 00:30:20,917 Huck. 666 00:30:21,000 --> 00:30:22,500 Triftige Dinge, Brad, aber wir... 667 00:30:22,583 --> 00:30:24,041 Klappe. 668 00:30:31,750 --> 00:30:32,875 Tun Sie es. 669 00:30:38,417 --> 00:30:39,834 Ich hab schon was erreicht im Leben. 670 00:30:39,917 --> 00:30:42,625 Sah den Grand Canyon, hatte Sex mit einer Frau. 671 00:30:42,709 --> 00:30:44,500 Im Kino sah ich The Empire Strikes Back. 672 00:30:44,583 --> 00:30:46,917 - Nach dem Interview sind Sie ein Held. - Nicht lange. 673 00:30:47,000 --> 00:30:49,375 Eine Zeitlang vielleicht, aber dann lässt es nach 674 00:30:49,458 --> 00:30:51,709 und ich habe bis zu meinem Tod ein mulmiges Gefühl. 675 00:30:51,792 --> 00:30:53,083 Aber Sie blicken auf was zurück. 676 00:30:53,166 --> 00:30:54,917 Auf was Edles. Wer kann das schon sagen? 677 00:30:55,000 --> 00:30:57,333 Ein edler Held, was? So hab ich's nie betrachtet. 678 00:31:01,250 --> 00:31:02,917 Ich hab nichts... 679 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Es klappt. Artie tritt heute bei Mitchell auf. 680 00:31:16,375 --> 00:31:18,792 Sie kommt her, sprich dich mit dem Produktionsteam ab. 681 00:31:18,875 --> 00:31:19,917 Alles sicher, kleiner Rahmen. 682 00:31:20,000 --> 00:31:21,917 Zwei Kameraleute, ein Tontechniker. Was ist? 683 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 Autopsiebericht vom Gerichtsmediziner über Miss Ocampo. 684 00:31:24,458 --> 00:31:26,542 - Sie starb nicht durch Schlaftabletten. - Woran? 685 00:31:26,625 --> 00:31:29,166 An einer Überdosis von 1600 Injektionseinheiten Insulin. 686 00:31:31,583 --> 00:31:34,166 Harrison! Was macht das Kennzeichen? 687 00:31:34,250 --> 00:31:36,417 Quinn und ich gingen die ganze Kfz-Liste durch. 688 00:31:36,500 --> 00:31:37,959 Der Wagen führt zu keinem bei der NSA 689 00:31:38,041 --> 00:31:39,792 oder in der Regierung. Aber jetzt kommt's: 690 00:31:39,875 --> 00:31:43,208 Registriert auf eine falsche Adresse, auf den Namen Will B. Watching. 691 00:31:43,291 --> 00:31:45,375 Will B. Watching? Soll das ein Witz sein? 692 00:31:49,583 --> 00:31:50,625 Huck, wo ist Artie? 693 00:31:50,709 --> 00:31:51,667 Wieder auf der Toilette. 694 00:31:51,750 --> 00:31:53,041 Brich die Tür auf. 695 00:31:53,542 --> 00:31:55,166 - Was? - Brich die Tür auf! 696 00:31:58,709 --> 00:31:59,875 Mach schon, mach schon. 697 00:32:00,583 --> 00:32:02,125 Er verträgt auch nicht Laktose, 698 00:32:02,208 --> 00:32:03,667 Gras, Honig, Erdbeeren, Erdnüsse, 699 00:32:03,750 --> 00:32:06,792 ist Typ-1-Diabetiker und hält Impfstoffe für teuflisch. 700 00:32:20,375 --> 00:32:22,125 Es war eine schwarze Limousine dort. Jemand sah zu. 701 00:32:22,208 --> 00:32:23,375 Ich muss hier raus! Bitte, ich flehe Sie an! 702 00:32:27,000 --> 00:32:28,250 Hab es. Fahren wir. 703 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 - Wie kam es dazu? - Er wusste es. 704 00:32:48,959 --> 00:32:50,041 Er hat über uns recherchiert. 705 00:32:50,125 --> 00:32:51,083 Ach was. 706 00:32:51,166 --> 00:32:53,208 Ist doch klar, wie es lief. 707 00:32:53,291 --> 00:32:56,250 Artie konnte es nicht entschlüsseln und fand den, der's konnte. 708 00:32:56,333 --> 00:32:58,625 Dann tötete er Monica und gab sich als Verfolgter, 709 00:32:58,709 --> 00:33:01,208 damit wir ihm die Zeit verschafften, die er brauchte. 710 00:33:01,291 --> 00:33:03,000 Aber warum es geschah? 711 00:33:03,083 --> 00:33:04,750 Da musst du Olivia fragen. 712 00:33:04,834 --> 00:33:07,291 Und das wäre Zeitverschwendung, weil sie außer Form ist. 713 00:33:07,375 --> 00:33:10,041 Ihre Intuition hat sie verlassen. Wer weiß, was sie denkt? 714 00:33:10,125 --> 00:33:11,208 Was ist los mit ihr? 715 00:33:11,291 --> 00:33:12,917 Es war ein Fehler! 716 00:33:13,000 --> 00:33:14,709 Und ihr erster, seit ich hier bin. 717 00:33:14,792 --> 00:33:15,750 Geh nachsichtig mit ihr um. 718 00:33:15,834 --> 00:33:17,041 - Ihr zweiter. - Was? 719 00:33:17,125 --> 00:33:18,333 Ihr zweiter Fehler. 720 00:33:22,333 --> 00:33:23,792 Böser Cop. 721 00:33:32,000 --> 00:33:34,166 Ich hab es überall versucht. Jeden angerufen. 722 00:33:34,250 --> 00:33:37,792 Hackte mich in die Gesichtserkennung bei der Kapitol-Polizei. 723 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Ich überprüfte jedes Verkehrsvideo im Dreistaateneck. 724 00:33:40,583 --> 00:33:43,083 - Fehlanzeige. - Du kannst nichts dafür, Huck. Es ist 725 00:33:43,166 --> 00:33:45,125 mein Fehler. Ich traf die falsche Entscheidung. 726 00:33:45,875 --> 00:33:46,834 Achtung! 727 00:33:53,625 --> 00:33:55,208 - Wo ist er? - Wer? 728 00:33:55,291 --> 00:33:57,333 Lassen Sie das, Sie haben genug Probleme. 729 00:33:57,417 --> 00:33:59,375 Aufnahme eines Flüchtigen, Widerstand, 730 00:33:59,458 --> 00:34:00,792 Diebstahl geheimer Informationen. 731 00:34:00,875 --> 00:34:02,959 Ich bin verwirrt. Wovon ist die Rede? 732 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 Das Interview fiel aus, also entging er Ihnen. 733 00:34:05,250 --> 00:34:07,000 Das heißt, wenn Artie Hornbacher 734 00:34:07,083 --> 00:34:10,000 sich Thorngate bemächtigt hat, ist unsere beste Antiterrorwaffe 735 00:34:10,083 --> 00:34:11,583 auf dem Weg an den höchsten Bieter. 736 00:34:11,667 --> 00:34:12,875 Das ist Ihr Problem. 737 00:34:12,959 --> 00:34:15,000 - Wie bitte? - Artie Hornbacher hat uns betrogen, 738 00:34:15,083 --> 00:34:17,000 zwei Tage lang. Ich bin nicht stolz darauf. 739 00:34:17,083 --> 00:34:18,917 Aber Sie hat er 16 Jahre lang betrogen. 740 00:34:19,000 --> 00:34:20,917 Wer weiß, was er Ihnen noch für Geheimnisse 741 00:34:21,000 --> 00:34:22,166 unter der Nase gestohlen hat. 742 00:34:22,250 --> 00:34:23,542 Was für eine tolle Story. 743 00:34:23,625 --> 00:34:25,500 Die Art von Story, die zu Kongressanhörungen, 744 00:34:25,583 --> 00:34:28,875 Massenentlassungen, Büchern und Filmen führt. Reizvoller Stoff. 745 00:34:30,375 --> 00:34:31,333 Was wollen Sie? 746 00:34:31,417 --> 00:34:34,959 12 Stunden, um Artie zu finden und auszuliefern. Dann sind wir quitt. 747 00:34:45,041 --> 00:34:47,458 Wenn ich bis morgen Mittag nichts von Ihnen höre, 748 00:34:47,542 --> 00:34:51,166 verhöre ich Ihr ganzes Team. Auf unbegrenzte Zeit. 749 00:34:59,166 --> 00:35:02,125 Ich will, dass Senator Davis den Geheimdienstausschuss verlässt. 750 00:35:05,166 --> 00:35:07,125 - Sir... - Ich will ihn da raus haben. 751 00:35:13,667 --> 00:35:16,667 Schon vielen wurde Eifersucht zum Verhängnis. 752 00:35:18,333 --> 00:35:20,166 Woher wussten Sie, dass sie meine Anrufe nicht annahm? 753 00:35:20,959 --> 00:35:22,000 Was? 754 00:35:22,834 --> 00:35:25,208 Sie sagten, Liv nehme meine Anrufe nicht entgegen. 755 00:35:25,291 --> 00:35:27,000 Woher wussten Sie das? 756 00:35:42,792 --> 00:35:45,709 Tja, dann wissen wir wenigstens, dass Thorngate funktioniert. 757 00:35:46,709 --> 00:35:50,041 Es diente nur dazu, Amerika vor Terroristen zu schützen, Sir. 758 00:35:50,125 --> 00:35:52,291 Liv ist kein Terrorist! 759 00:35:55,166 --> 00:35:57,625 Ich sprach nicht von ihr. 760 00:35:57,709 --> 00:35:59,041 Sie ist keine tickende Bombe. 761 00:35:59,125 --> 00:36:00,083 Aber Sie. 762 00:36:07,834 --> 00:36:10,959 Ich lasse Senator Davis aus dem Geheimdienstausschuss entfernen. 763 00:36:21,625 --> 00:36:23,417 Willst du etwas? 764 00:36:23,500 --> 00:36:24,709 Ich muss Pläne machen. 765 00:36:25,875 --> 00:36:27,834 - Was? - Für meine Zukunft. 766 00:36:27,917 --> 00:36:29,375 Nach deiner ersten Amtszeit, 767 00:36:29,458 --> 00:36:31,000 denn aus einer zweiten wird nichts. 768 00:36:31,083 --> 00:36:33,083 Du bist ein Präsident für einen Tanz im Ballsaal. 769 00:36:33,166 --> 00:36:34,750 Mellie, ich weiß nicht, wovon du redest. 770 00:36:34,834 --> 00:36:36,417 Olivia Pope. 771 00:36:37,291 --> 00:36:39,250 Ich rede von Olivia Pope. 772 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 Du hast sie zur Jagd mitgenommen? 773 00:36:41,083 --> 00:36:42,917 Wirklich, Schatz? 774 00:36:43,583 --> 00:36:45,417 Sie könnte ins Bundesgefängnis kommen, 775 00:36:45,500 --> 00:36:48,083 aber du musstest kurz mit deiner Freundin zusammen sein. 776 00:36:49,333 --> 00:36:50,792 Es ist süß. 777 00:36:51,500 --> 00:36:53,667 Nur ist es das Ende deiner politischen Karriere, 778 00:36:53,750 --> 00:36:55,333 denn du kommst kein zweites Mal ins Amt. 779 00:36:55,834 --> 00:36:57,542 Dafür werde ich sorgen. 780 00:36:57,625 --> 00:37:01,917 Denn ich muss Pläne für meine politische Zukunft machen. 781 00:37:03,291 --> 00:37:07,208 Politisch liegt eine leuchtende Zukunft vor mir. 782 00:37:07,291 --> 00:37:09,917 Der tollen Anwältin, die für ihren Mann den Beruf aufgab, 783 00:37:10,000 --> 00:37:11,041 eine Fehlgeburt erlitt 784 00:37:11,125 --> 00:37:14,125 und als First Lady noch spät ein Kind bekam. 785 00:37:14,208 --> 00:37:16,542 Eine Zukunft wie Gold. 786 00:37:16,625 --> 00:37:18,792 Eine Zukunft als Präsidentin. 787 00:37:18,875 --> 00:37:22,375 Das ist ein verdammt guter zweiter Akt! Amerika steht auf den zweiten Akt! 788 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 Mellie. 789 00:37:23,542 --> 00:37:24,959 Komm über sie hinweg. 790 00:37:25,041 --> 00:37:26,250 Mellie. 791 00:37:26,333 --> 00:37:27,333 Komm über sie hinweg. 792 00:37:37,834 --> 00:37:40,709 Wenn Du dich nochmal mit ihr triffst, putz ich dich weg. 793 00:37:42,959 --> 00:37:45,667 Ich kann prima schießen, weißt du noch? 794 00:38:15,166 --> 00:38:16,208 Hallo, Artie. 795 00:38:18,750 --> 00:38:19,792 Schöne Uhr. 796 00:38:21,792 --> 00:38:23,458 Hey. 797 00:38:23,542 --> 00:38:25,250 Ja, die hab ich nur geliehen. 798 00:38:30,750 --> 00:38:33,166 Du warst wieder drin. Hast Thorngate nochmal geknackt. 799 00:38:33,667 --> 00:38:34,917 Keine Kleinigkeit. 800 00:38:36,834 --> 00:38:38,917 Ich hab dich auch ohne Thorngate gefunden. 801 00:38:39,000 --> 00:38:41,583 Die Uhr ist alt und enthält Radium, was dir nicht guttut. 802 00:38:41,667 --> 00:38:43,959 Man kann es leicht aufspüren. 803 00:38:44,041 --> 00:38:46,542 Ich hab dich gewarnt, nichts von mir anzurühren, oder? 804 00:38:47,500 --> 00:38:50,333 Wir könnten uns das Geld teilen. Du müsstest nie mehr arbeiten. 805 00:38:51,583 --> 00:38:53,333 Ich mag meine Arbeit. 806 00:39:13,125 --> 00:39:15,083 Die Betäubung klingt in ein paar Minuten ab. 807 00:39:15,166 --> 00:39:17,250 Wir unterhalten uns dann noch. 808 00:39:21,917 --> 00:39:23,166 Wo ist Huck? 809 00:39:23,250 --> 00:39:24,834 Weiß nicht. Er hätte 'nen Drink verdient. 810 00:39:24,917 --> 00:39:26,375 Er hat unseren Arsch gerettet. 811 00:39:26,458 --> 00:39:28,583 Man muss zugeben, Artie war gut. 812 00:39:28,667 --> 00:39:31,166 Er hat bis ins Kleinste alles perfekt gespielt. 813 00:39:31,250 --> 00:39:33,500 Neurosen, Verfolgungswahn, sogar die Allergien. 814 00:39:33,583 --> 00:39:36,458 Der Mann hatte Nesselausschlag im Nacken, ich sah es! 815 00:39:36,542 --> 00:39:39,166 Er war ein Meisterlügner. 816 00:39:39,250 --> 00:39:41,792 Du musst es ja wissen, Lindsay. 817 00:39:42,750 --> 00:39:44,333 Fick dich. 818 00:39:44,417 --> 00:39:45,333 Wie bitte? 819 00:39:45,417 --> 00:39:48,750 Ach, du hast mich nicht gehört? Fick dich selbst. 820 00:39:48,834 --> 00:39:49,917 Und wenn du damit fertig bist, 821 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 kannst du zur Hölle fahren und es dort machen. 822 00:39:52,250 --> 00:39:53,250 Ich hör mir das nicht mehr an. 823 00:39:53,333 --> 00:39:56,208 Ich bin kein Mörder und keine Lügnerin. Und ich bleibe. 824 00:39:56,291 --> 00:39:58,166 Je früher du es kapierst, umso besser. 825 00:39:58,250 --> 00:40:01,417 Und mein jetziger Name ist nicht Lindsay! 826 00:40:07,000 --> 00:40:08,291 Ich heiße Quinn, Schlampe. 827 00:40:15,375 --> 00:40:16,333 Kaufen Sie mir einen Drink? 828 00:40:18,250 --> 00:40:20,083 Ist das Ihr Spruch für Anmache? 829 00:40:20,166 --> 00:40:22,041 Bin arbeitslos. Ein Wohltätigkeitsdrink. 830 00:40:22,125 --> 00:40:23,834 Kann man abschreiben. Bin ein guter Zweck. 831 00:40:23,917 --> 00:40:25,500 Hey. Ein Manhattan bitte. 832 00:40:31,458 --> 00:40:35,125 Zuletzt nahm sich Präsident Grant in seinem engen Terminplan Zeit 833 00:40:35,208 --> 00:40:37,291 für die Entenjagd an der Ostküste. 834 00:40:37,375 --> 00:40:39,500 Der Koch des Weißen Hauses bereitete die Beute zu 835 00:40:39,583 --> 00:40:41,542 und servierte sie mit Portweinsauce, 836 00:40:41,625 --> 00:40:43,458 gerösteten Rüben und gedünstetem Grüngemüse. 837 00:40:43,542 --> 00:40:45,166 Hast du ihm das Jagen beigebracht? 838 00:40:46,041 --> 00:40:47,500 Ich wollte mich nicht anschleichen. 839 00:40:47,583 --> 00:40:49,083 Was machst du hier? 840 00:40:49,166 --> 00:40:51,792 Hast du nicht gehört? Ich bin jetzt Klient. 841 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 Wie kommt es dazu? 842 00:40:53,208 --> 00:40:54,709 Weil der Präsident der Vereinigten Staaten 843 00:40:54,792 --> 00:40:57,125 mich aus dem Geheimdienstausschuss schmiss 844 00:40:57,208 --> 00:41:00,250 und mein Verhalten vom Ethikausschuss "prüfen" lässt. 845 00:41:01,041 --> 00:41:04,667 Meines Erachtens, weil ich so sorglos war, mit dir zu reden. 846 00:41:05,875 --> 00:41:09,667 Jetzt bin ich dein Klient und lasse mich kostenlos beraten. 847 00:41:10,291 --> 00:41:12,125 Es sei denn, du hast einen Interessenkonflikt. 848 00:41:13,291 --> 00:41:15,250 Du bist nicht mehr ans Weiße Haus gebunden, oder? 849 00:41:16,375 --> 00:41:18,083 Nein. Keine Bindungen. 850 00:41:27,250 --> 00:41:28,208 Hey. 851 00:41:28,291 --> 00:41:30,208 Du gehst nicht mehr allein zum Auto. 852 00:41:31,458 --> 00:41:32,458 Huck, du hast ihn nicht... 853 00:41:32,542 --> 00:41:35,125 Ich hab ihm nicht wehgetan. Nicht sehr. 854 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Jedenfalls haben sie ihn jetzt. 855 00:41:37,834 --> 00:41:39,417 Huck, wenn es dir keine Ruhe lässt... 856 00:41:39,500 --> 00:41:43,250 Alles ist, wie es sein soll. Ich auch. 857 00:41:43,333 --> 00:41:45,917 Mach dir um mich keine Sorgen, ich komm klar. 858 00:41:51,291 --> 00:41:52,542 Danke. 859 00:41:53,166 --> 00:41:54,667 Nein, ich danke dir. 860 00:41:59,000 --> 00:41:59,959 Willst du mitfahren? 861 00:42:00,583 --> 00:42:01,875 Gern. 862 00:42:15,875 --> 00:42:17,500 Ja. 63057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.