All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.Space.S01E04.Friends.Forever.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,650 --> 00:00:18,370 Columbia, aici Houston, primim vectorii de stare. 2 00:00:21,130 --> 00:00:22,450 Recepționat. 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,130 Aici Centrul de Control, Houston. Transmitem în direct 4 00:00:27,210 --> 00:00:30,490 de pe pista de aterizare a navetei de la Centrul Spațial Kennedy. 5 00:00:31,690 --> 00:00:33,930 Era o sâmbătă. Eram acasă 6 00:00:34,010 --> 00:00:36,010 și aterizarea navetei Columbia 7 00:00:36,090 --> 00:00:39,650 urma să fie pe la 7:00 dimineața, ora Houstonului. 8 00:00:41,770 --> 00:00:46,130 Columbia e la 283 km deasupra Oceanului Indian. 9 00:00:46,210 --> 00:00:50,050 Controlorul de zbor așteaptă datele de la Columbia. 10 00:00:51,890 --> 00:00:55,810 Am pornit NASA Select și știu cum sună, 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,250 știu exact cum trebuie să sune o aterizare. 12 00:00:58,330 --> 00:01:00,530 Totul părea perfect normal. 13 00:01:00,610 --> 00:01:03,410 Punctele coborau deasupra Texasului. 14 00:01:03,490 --> 00:01:06,810 14 minute până la aterizarea la Centrul Spațial Kennedy. 15 00:01:08,130 --> 00:01:10,570 Columbia, aici Houston. Verificare comunicații. 16 00:01:10,650 --> 00:01:13,850 Apoi am auzit: „Verificare comunicații. ” 17 00:01:13,930 --> 00:01:16,010 M-am ridicat în picioare. 18 00:01:16,090 --> 00:01:17,170 Și m-am gândit imediat: 19 00:01:17,250 --> 00:01:20,330 „Nu-mi place asta. Nu... Nu arată bine. ” 20 00:01:20,410 --> 00:01:24,450 Cel mai rău a fost când au trecut la sistemul radio de rezervă, 21 00:01:24,530 --> 00:01:28,210 cel UHF, și au spus: „Columbia. Verificare comunicații pe UHF. ” 22 00:01:28,290 --> 00:01:31,690 Columbia, Houston. Verificare comunicații UHF. 23 00:01:31,770 --> 00:01:33,810 Dacă totul eșuează, 24 00:01:33,890 --> 00:01:36,410 încerci să-i contactezi pe radioul de rezervă. 25 00:01:36,490 --> 00:01:39,050 Columbia, Houston. Verificare comunicații UHF. 26 00:01:41,330 --> 00:01:44,290 E de rău. Așa că m-am ridicat și am început să mă îmbrac, 27 00:01:44,370 --> 00:01:46,850 fiindcă știam că trebuie să merg la muncă. 28 00:01:46,930 --> 00:01:50,170 - Ce simți? - Groază. 29 00:01:50,250 --> 00:01:52,690 E cel mai rău scenariu posibil. 30 00:01:52,770 --> 00:01:56,010 GC, Zbor. Încuiați ușile. 31 00:01:56,090 --> 00:01:57,130 Am înțeles. 32 00:02:01,130 --> 00:02:04,810 Eram la consolă, în Sala de Control a Stației Spațiale, 33 00:02:04,890 --> 00:02:07,570 și ascultam pe frecvențe 34 00:02:07,650 --> 00:02:10,650 și îl auzeam pe omologul meu din Sala Navetei 35 00:02:10,730 --> 00:02:14,010 încercând să sune echipajul, iar ei nu răspundeau. 36 00:02:14,090 --> 00:02:17,250 Era pe CNN în sălile de control, 37 00:02:17,330 --> 00:02:20,690 și am văzut ce se întâmpla. 38 00:02:20,770 --> 00:02:24,690 Ce vedem e de rău augur. 39 00:02:24,770 --> 00:02:27,930 Acestea sunt imagini care... 40 00:02:28,010 --> 00:02:30,570 spun totul. Este clar, 41 00:02:30,650 --> 00:02:35,250 naveta se dezintegrează trecând la sud de Texas. 42 00:02:35,330 --> 00:02:38,170 În timp ce încercam să aflu mai multe, 43 00:02:38,250 --> 00:02:40,170 mă sună Ken Bowersox. 44 00:02:40,250 --> 00:02:43,490 Era la bordul Stației Spațiale Internaționale. Și zice: 45 00:02:43,570 --> 00:02:48,210 „Jen, după ceasul meu, echipajul ar fi trebuit să aterizeze. 46 00:02:48,290 --> 00:02:50,370 Cum merg lucrurile pe acolo? ” 47 00:02:50,450 --> 00:02:52,890 M-am uitat la directorul de zbor 48 00:02:52,970 --> 00:02:54,970 și ea a clătinat din cap. 49 00:02:55,050 --> 00:03:00,930 I-am spus: „Nu e nicio aterizare azi. ” 50 00:03:01,010 --> 00:03:03,010 El a întrebat: „Cum adică? ” 51 00:03:03,090 --> 00:03:07,130 „A avut loc un accident, un accident foarte grav. ” 52 00:03:12,770 --> 00:03:17,050 Dragi americani, avem vești teribile. 53 00:03:17,130 --> 00:03:21,450 Resturi au fost văzute căzând de pe cerul Texasului. 54 00:03:21,530 --> 00:03:24,210 Naveta Columbia a fost distrusă. 55 00:03:24,290 --> 00:03:26,250 Nu există supraviețuitori. 56 00:03:35,090 --> 00:03:37,730 Nu ezităm să vorbim despre asta. 57 00:03:37,810 --> 00:03:42,410 Sunt foarte trist 58 00:03:42,490 --> 00:03:45,650 pentru prietenii pe care i-am pierdut. 59 00:03:49,130 --> 00:03:55,170 Știu că acest incident are consecințe uriașe pentru NASA. 60 00:03:57,690 --> 00:04:00,050 Au construit șase navete 61 00:04:00,130 --> 00:04:03,330 și am pierdut două, Challenger și Columbia. 62 00:04:04,330 --> 00:04:07,130 Nu ne puteam permite să mai pierdem o navetă. 63 00:04:11,570 --> 00:04:15,170 Eram la jumătatea construirii stației spațiale 64 00:04:15,250 --> 00:04:19,610 și aveam nevoie de navete ca să continuăm treaba. 65 00:04:25,250 --> 00:04:30,099 A FOST ODATĂ ÎN SPAȚIU 66 00:04:33,200 --> 00:04:37,999 CAPITOUL PATRU PRIETENI PE VECI 67 00:04:58,530 --> 00:05:01,610 La 16 ani, am locuit în Finlanda ca student la schimb, 68 00:05:01,690 --> 00:05:03,650 am stat cu o familie finlandeză/ 69 00:05:03,730 --> 00:05:07,490 Locuiam la est, în Karelia, chiar la granița sovietică. 70 00:05:10,330 --> 00:05:13,450 Locuiam pe malul unui lac. Pe cealaltă parte a lacului 71 00:05:13,530 --> 00:05:15,930 vedeam Uniunea Sovietică. 72 00:05:16,010 --> 00:05:18,730 Aveau una dintre acele gărzi de lemn. 73 00:05:18,810 --> 00:05:20,770 Un an mai târziu, când am absolvit liceul, 74 00:05:20,850 --> 00:05:25,850 m-am înrolat în Forțele Aeriene la 17 ani ca să apăr Europa de ruși. 75 00:05:28,090 --> 00:05:30,530 Zece ani am fost pilot de F-16, 76 00:05:30,610 --> 00:05:32,450 apoi am devenit pilot de încercare 77 00:05:32,530 --> 00:05:34,730 și, în final, am ajuns la NASA ca astronaut. 78 00:05:38,490 --> 00:05:42,250 Când am venit la NASA, aveam o relație excelentă cu Rusia. 79 00:05:42,330 --> 00:05:43,930 Tocmai terminasem programul Shuttle-Mir. 80 00:05:45,170 --> 00:05:47,770 Rusia nu mai era Uniunea Sovietică 81 00:05:47,850 --> 00:05:50,930 și avea un președinte tânăr care promitea reforme 82 00:05:51,010 --> 00:05:52,620 și eliminarea corupției. 83 00:05:52,700 --> 00:05:57,120 Am dovedit că Rusia devine 84 00:05:57,200 --> 00:05:59,360 un stat democratic modern. 85 00:06:04,730 --> 00:06:08,170 Stația Spațială Internațională va fi o operațiune continuă 86 00:06:08,250 --> 00:06:11,330 care va orbita Pământul minimum 15-20 de ani. 87 00:06:11,410 --> 00:06:15,090 Obiectivul e cooperarea, nu dominația, 88 00:06:15,170 --> 00:06:18,290 un punct de lansare pentru viitorul omenirii. 89 00:06:19,450 --> 00:06:24,090 Entuziasmul pentru ISS era palpabil. Toți îl simțeau. 90 00:06:24,170 --> 00:06:27,290 Spuneam: „Departe de Pământ, pentru Pământ. ” 91 00:06:27,370 --> 00:06:29,290 Exista un entuziasm: 92 00:06:29,370 --> 00:06:32,410 „Așa pot și ar trebui oamenii să lucreze împreună. ” 93 00:06:37,130 --> 00:06:38,890 Bună dimineața. 94 00:06:44,010 --> 00:06:45,930 Zece. Nouă. 95 00:06:46,010 --> 00:06:48,650 E sfârșitul unei ere. 96 00:06:48,730 --> 00:06:51,370 Naveta Endeavour transportă ultimele componente 97 00:06:51,450 --> 00:06:54,770 ale Stației Spațiale Internaționale, 98 00:06:54,850 --> 00:07:00,050 într-o misiune de două săptămâni pentru a monta o fereastră panoramică în spațiu. 99 00:07:05,570 --> 00:07:09,090 La primul meu zbor spațial cu naveta Endeavour, 100 00:07:09,170 --> 00:07:12,410 am adus două module: Nodul 3, un modul mare de locuit, 101 00:07:12,490 --> 00:07:14,090 și cupola. 102 00:07:15,890 --> 00:07:18,610 Cupola e locul preferat al tuturor în spațiu. 103 00:07:18,690 --> 00:07:21,130 E un modul mișto. Are șapte hublouri. 104 00:07:21,210 --> 00:07:24,610 Intri acolo, îți bagi tot corpul înăuntru 105 00:07:24,690 --> 00:07:26,940 și ești înconjurat de șase hublouri. 106 00:07:26,970 --> 00:07:29,930 Și al șaptelea, mai mare, deasupra ta. 107 00:07:31,930 --> 00:07:33,770 Am mutat-o în partea de jos a Nodului 3, 108 00:07:33,850 --> 00:07:35,970 deci e în partea inferioară a stației spațiale, 109 00:07:36,050 --> 00:07:37,730 Când te uiți în sus, vezi Pământul. 110 00:07:43,730 --> 00:07:46,650 E o experiență incredibilă. 111 00:07:52,570 --> 00:07:54,050 New York Times a descris-o 112 00:07:54,130 --> 00:07:57,370 „o nouă fereastră care a schimbat pentru totdeauna perspectiva asupra Pământului”. 113 00:07:58,690 --> 00:08:00,210 Ador această descriere. 114 00:08:00,290 --> 00:08:03,810 „O nouă fereastră care a schimbat pentru totdeauna perspectiva asupra Pământului”. 115 00:08:03,890 --> 00:08:06,010 Cel puție mie mi-a schimbat-o. 116 00:08:15,810 --> 00:08:18,410 Cupola te face să devii emotiv. 117 00:08:18,490 --> 00:08:21,770 E o experiență neobișnuită pentru un pilot de vânătoare. 118 00:08:21,850 --> 00:08:24,770 Dar e o emoție intensă care te face să spui: 119 00:08:24,850 --> 00:08:27,650 „E atât de frumos. ” 120 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 Vezi lucruri pe care nu le vezi pe Pământ. 121 00:08:45,660 --> 00:08:48,720 Desigur că mi-a plăcut SSI. 122 00:08:51,500 --> 00:08:53,100 Zboară cu mine! 123 00:08:53,980 --> 00:08:58,160 Odată ajuns, am început să explorez. 124 00:09:00,240 --> 00:09:02,880 Era confortabil. 125 00:09:02,960 --> 00:09:06,140 Nu stăteam unii peste alții. 126 00:09:08,880 --> 00:09:11,280 La început nu prea ne cunoșteam. 127 00:09:11,840 --> 00:09:15,820 Dar odată ce ne-am așezat împreună, 128 00:09:15,900 --> 00:09:19,760 am băut un ceai sau un pahar de coniac, 129 00:09:20,080 --> 00:09:23,420 am realizat că toți: ruși, americani și europeni, 130 00:09:23,500 --> 00:09:27,920 astronauți și cosmonauți, eram la fel. 131 00:09:30,380 --> 00:09:32,960 Un cadou de la comandantul meu! 132 00:09:36,400 --> 00:09:38,240 Înregistrezi? 133 00:09:38,320 --> 00:09:40,940 Nu, desenează! 134 00:09:45,200 --> 00:09:48,720 Iura, ori filmezi, ori mănânci, altfel nu mai rămâne nimic. 135 00:09:49,420 --> 00:09:53,340 Vedeți? E un echipaj mixt: rus, belgian și american. 136 00:09:53,420 --> 00:09:55,580 O atmosferă prietenoasă și distractivă. 137 00:09:58,000 --> 00:10:02,960 Toți respirăm același aer, toți bem aceeași apă. 138 00:10:04,060 --> 00:10:07,040 Suntem un singur sistem, o singură echipă. 139 00:10:09,180 --> 00:10:10,800 Uneori chiar glumesc 140 00:10:10,880 --> 00:10:16,160 că pentru a rezolva problemele politice de pe glob, 141 00:10:16,240 --> 00:10:20,140 să-i trimitem pe liderii noștri în aceeași navă spațială. 142 00:10:20,220 --> 00:10:25,200 Vă asigur, vor rezolva imediat toate problemele pământești. 143 00:10:33,610 --> 00:10:36,170 Am avut, evident, câțiva cosmonauți. 144 00:10:36,250 --> 00:10:38,090 Am avut un astronaut japonez. 145 00:10:38,170 --> 00:10:40,530 Am avut și o cină internațională, 146 00:10:40,610 --> 00:10:43,250 când am împărțit mâncare din toate țările. 147 00:10:47,130 --> 00:10:50,930 Mâncare japoneză, rusească și creolă din Alabama. 148 00:10:51,010 --> 00:10:54,450 A fost o perioadă distractivă. A fost grozav. 149 00:10:54,530 --> 00:10:55,810 Da. 150 00:10:55,890 --> 00:10:59,890 - Ăla e sushi? - Sushi spațial. Cu somon. 151 00:10:59,970 --> 00:11:02,250 - Sushi gătit în spațiu. - Da. 152 00:11:06,650 --> 00:11:10,170 Toți am crescut în timpul Războiului Rece, nu? 153 00:11:10,250 --> 00:11:14,690 A durat să clădim încredere, să clădim relații, 154 00:11:14,770 --> 00:11:17,890 să depășim bariera lingvistică, 155 00:11:17,970 --> 00:11:20,490 care a fost foarte reală, mai ales la început. 156 00:11:20,570 --> 00:11:26,970 Și a funcționat. Am crezut că vom fi prieteni pentru totdeauna. 157 00:11:35,490 --> 00:11:37,730 Bună dimineața, Janet și restul echipajului. 158 00:11:37,810 --> 00:11:39,050 Sper că ați avut un somn bun. 159 00:11:39,130 --> 00:11:41,410 Pare o zi frumoasă pentru o plimbare. 160 00:11:41,490 --> 00:11:44,930 Neața. Vom încerca să-i scoatem afară 161 00:11:45,010 --> 00:11:48,450 - și să montăm sasul pe stație. - Fantastic. 162 00:11:50,170 --> 00:11:53,930 După ce am terminat de antrenat astronauți pentru ISS, 163 00:11:54,010 --> 00:11:59,050 mi-am luat un timp să reevaluez ce urma pentru mine. 164 00:11:59,130 --> 00:12:03,410 M-am dus să vorbesc cu șeful meu de atunci, și el zice: 165 00:12:03,490 --> 00:12:06,290 „Știi unde ți-ar sta bine? 166 00:12:06,370 --> 00:12:10,170 În Sala de Control, ca CapCom. ” 167 00:12:10,250 --> 00:12:12,850 CapCom e prescurtarea de la Comunicator Capsulă. 168 00:12:12,930 --> 00:12:14,850 E persoana care vorbește cu echipajul. 169 00:12:14,930 --> 00:12:18,290 Cum sugerat asta, l-am crezut nebun și am spus: 170 00:12:18,370 --> 00:12:21,890 „Randy, nu pot fi CapCom”... 171 00:12:21,970 --> 00:12:24,770 „Cei din CapCom sunt mereu astronauți. ” 172 00:12:24,850 --> 00:12:27,450 Și el a spus: „E o stație spațială nouă, 173 00:12:27,530 --> 00:12:29,930 și ești una dintre puținele persoane 174 00:12:30,010 --> 00:12:35,330 care cunosc stația spațială în profunzime. ” 175 00:12:39,290 --> 00:12:41,410 „De ce nu încerci? ” 176 00:12:43,410 --> 00:12:47,290 Am fost onorată, desigur, să fiu prima, 177 00:12:47,370 --> 00:12:51,050 dar există și multă presiune când ești primul care face ceva. 178 00:12:51,130 --> 00:12:53,130 N-o da în bară, Ginger. 179 00:12:53,210 --> 00:12:55,770 M-am antrenat asiduu. 180 00:12:55,850 --> 00:12:59,450 În prima zi la consolă eram atât de emoționată. 181 00:13:02,010 --> 00:13:06,410 Intru, mă așez, echipajul sună... 182 00:13:06,490 --> 00:13:09,210 Era prima dată când vorbeam cu cineva din spațiu. 183 00:13:10,810 --> 00:13:14,570 Mă uit la directorul de zbor, îmi dă undă verde și răspund echipajului, 184 00:13:14,650 --> 00:13:16,690 și apoi, deodată, auzi: 185 00:13:16,770 --> 00:13:20,810 „Ginger, tu erai? Doamne, felicitări! 186 00:13:20,890 --> 00:13:24,490 Am auzit că e prima ta zi și suni foarte profesionist. ” 187 00:13:24,570 --> 00:13:27,210 Mă gândeam: „spre deosebire de cum suni tu acum, Frank, 188 00:13:27,290 --> 00:13:30,690 dar mersi. ” Directorul de zbor se uita la mine 189 00:13:30,770 --> 00:13:32,730 și zice: „De unde-l cunoști? ” 190 00:13:36,410 --> 00:13:39,370 Așteptăm o zi bună de transfer și predare-primire. 191 00:13:39,450 --> 00:13:42,250 Aveți întrebări sau comentarii pentru noi? 192 00:13:42,330 --> 00:13:45,850 Nu cred că avem întrebări. Ne bucurăm să fim aici. 193 00:13:45,930 --> 00:13:48,530 A fost o noapte frumoasă pe stație 194 00:13:48,610 --> 00:13:50,450 și suntem gata să începem treaba. 195 00:13:51,450 --> 00:13:54,770 Ca parte din CapCom, ești și legătura lor cu Pământul? 196 00:13:54,850 --> 00:13:57,170 Da. Și cu cât te cunosc mai bine, 197 00:13:57,250 --> 00:13:58,930 cu atât se simt mai confortabil. 198 00:13:59,010 --> 00:14:02,170 Și știi cum să prezinți informația. 199 00:14:02,250 --> 00:14:04,090 Poate fi într-un fel pentru un membru 200 00:14:04,170 --> 00:14:06,130 și în alt fel pentru alt membru. 201 00:14:06,210 --> 00:14:09,770 Am simțit mereu că e treaba mea să mențin o atmosferă relaxată, 202 00:14:09,850 --> 00:14:12,450 să-i distrez. Mulți membri ai echipajului sărbătoresc 203 00:14:12,530 --> 00:14:17,130 ziua de naștere în spațiu, și merită și ei o petrecere. 204 00:14:17,210 --> 00:14:21,610 La mulți ani, tati! 205 00:14:21,690 --> 00:14:23,570 Te iubim, tati... 206 00:14:23,650 --> 00:14:26,010 La primul zbor al lui Ghenadi Padalka, 207 00:14:26,090 --> 00:14:28,490 i-am adus asta la prima lui petrecere. 208 00:14:28,570 --> 00:14:31,650 E un crocodil pe nume Ghena. 209 00:14:31,730 --> 00:14:34,330 Face parte dintr-o poveste rusească pentru copii. 210 00:14:34,410 --> 00:14:36,570 E un cântec foarte special 211 00:14:36,650 --> 00:14:40,290 în această poveste, pe care l-am învățat în rusă 212 00:14:40,370 --> 00:14:42,130 și i l-am cântat lui Ghenadi. 213 00:14:42,210 --> 00:14:43,770 Asta a fost acum câțiva ani, 214 00:14:43,850 --> 00:14:46,650 așa că o să văd dacă mi-l mai amintesc, dar e... 215 00:14:54,380 --> 00:15:01,100 Din păcate, ziua de naștere vine doar o dată pe an. 216 00:15:03,290 --> 00:15:09,330 Încercăm să ne asigurăm că pot ține pasul cu noi. 217 00:15:09,410 --> 00:15:13,650 Am trimis brazi de Crăciun 218 00:15:13,730 --> 00:15:16,330 ca să poată să-și expună bradul. 219 00:15:16,410 --> 00:15:17,730 Nu-i rău. 220 00:15:19,530 --> 00:15:22,090 Încercăm să ne asigurăm că nu se simt izolați, 221 00:15:22,170 --> 00:15:25,690 că se simt parte din ce se întâmplă pe Pământ, 222 00:15:25,770 --> 00:15:28,570 fiindcă psihologic, cred că asta îi ajută 223 00:15:28,650 --> 00:15:31,490 să se dezvolte în acel mediu. 224 00:15:31,570 --> 00:15:34,410 Dincolo de a-i face să se simtă conectați la Pământ, 225 00:15:34,490 --> 00:15:36,210 a trebuit să le dai vești proaste? 226 00:15:36,290 --> 00:15:41,770 Da, uneori a trebuit să dau vești proaste. 227 00:15:51,410 --> 00:15:56,010 Era decembrie. Eram pe ISS de vreo două luni, 228 00:15:56,090 --> 00:16:00,370 și tocmai vorbeam cu Jane la telefon, 229 00:16:00,450 --> 00:16:03,610 cum făceam de obicei. Era cam... 230 00:16:03,690 --> 00:16:09,450 ...ora 22:00 sau puțin după, ora mea. 231 00:16:13,730 --> 00:16:17,650 Era o zi normală cu „tata în spațiu”. 232 00:16:17,730 --> 00:16:21,450 Dan mă suna 233 00:16:21,530 --> 00:16:25,010 seara la el, înainte să se culce. 234 00:16:28,850 --> 00:16:31,250 Tocmai vorbeam cu Jane despre ziua respectivă, 235 00:16:31,330 --> 00:16:34,530 și din sistemul de comunicații, CapCom zice: 236 00:16:34,610 --> 00:16:36,730 „Stație Houston pe Spațiu-Sol Unu. ” 237 00:16:36,810 --> 00:16:39,130 Ăsta-i canalul. „Vom stabili 238 00:16:39,210 --> 00:16:42,010 o convorbire privată pe Spațiu-Sol Doi pentru Dan. ” 239 00:16:42,090 --> 00:16:45,850 În primul rând, n-ar trebui să fii sunat când intri în perioada de somn. 240 00:16:45,930 --> 00:16:49,330 Se întâmplă ceva. Nu există motiv să sune. 241 00:16:49,410 --> 00:16:51,730 Sunt niște vești groaznice. 242 00:16:57,010 --> 00:16:59,530 Slavă Domnului că eram la telefon cu Jane. 243 00:16:59,610 --> 00:17:02,530 Dacă n-aș fi vorbit cu Jane, aș fi înnebunit. 244 00:17:02,610 --> 00:17:04,930 Aș fi crezut că e vorba de Jane sau de copiii mei... 245 00:17:05,010 --> 00:17:06,650 Chiar și zece secunde 246 00:17:06,730 --> 00:17:10,250 până să aflu dacă era bine, ar fi fost terifiant. 247 00:17:15,450 --> 00:17:19,610 Telefonul meu personal a început să sune. 248 00:17:19,690 --> 00:17:22,850 Era medicul nostru de zbor de la NASA, 249 00:17:22,930 --> 00:17:25,090 și mi-a spus: „Ar trebui să vii. ” 250 00:17:25,170 --> 00:17:29,250 Am intrat într-o cameră mică la Centrul de Control, 251 00:17:29,330 --> 00:17:33,970 și îmi pregătiseră o conferință. 252 00:17:34,050 --> 00:17:36,130 Dan era deja pe ecran. 253 00:17:37,290 --> 00:17:41,010 A trebuit să-i spun ce s-a întâmplat. 254 00:17:41,090 --> 00:17:43,930 A fost un accident. 255 00:17:44,010 --> 00:17:45,930 I-am spus că mama lui a murit. 256 00:17:47,530 --> 00:17:49,370 Da. 257 00:17:55,970 --> 00:17:58,770 Mama astronautului Daniel Tani, în vârstă de 90 de ani, a murit 258 00:17:58,850 --> 00:18:02,290 după ce un tren i-a lovit mașina la o trecere de nivel. 259 00:18:02,370 --> 00:18:05,490 Mama lui a oprit în spatele unui autobuz școlar, 260 00:18:05,570 --> 00:18:08,970 apoi a ocolit autobuzul, ignorând bariera coborâtă. 261 00:18:09,050 --> 00:18:11,010 A fost declarată decedată la spital. 262 00:18:11,090 --> 00:18:13,610 Tani își jelește mama în spațiu. 263 00:18:20,810 --> 00:18:24,330 Pur și simplu... 264 00:18:24,410 --> 00:18:26,650 Nimeni nu e antrenat pentru asta. 265 00:18:26,730 --> 00:18:28,530 Nimeni nu e antrenat să-și piardă mama. 266 00:18:36,530 --> 00:18:42,610 Stăteam ore în șir la telefon, vorbind cu familia, cu Jane. 267 00:18:42,690 --> 00:18:45,490 Asta mă făcea să mă simt mai bine, 268 00:18:45,570 --> 00:18:48,050 să ajut la organizare... Felul în care 269 00:18:48,130 --> 00:18:50,850 familiile se ajută reciproc 270 00:18:50,930 --> 00:18:52,690 în astfel de momente de criză. 271 00:18:56,610 --> 00:19:01,010 Atunci vrei doar să vă îmbrățișați 272 00:19:01,090 --> 00:19:05,530 și să vă țineți în brațe și să vă sprijiniți. 273 00:19:05,610 --> 00:19:08,850 Dar nu puteam face asta. 274 00:19:11,050 --> 00:19:14,450 S-a pus vreodată problema să coboare? 275 00:19:14,530 --> 00:19:16,890 Nu. Nu. Nu. 276 00:19:19,130 --> 00:19:21,850 El n-ar fi vrut asta. Nici eu n-aș fi vrut asta pentru el. 277 00:19:21,930 --> 00:19:23,450 Era misiunea lui. 278 00:19:23,530 --> 00:19:27,010 Nu, deloc. 279 00:19:38,370 --> 00:19:39,970 Bună ziua. 280 00:19:41,570 --> 00:19:45,410 Dintotdeauna mi-a fost frică de asta. 281 00:19:45,490 --> 00:19:46,890 N-am bănuit niciodată 282 00:19:46,970 --> 00:19:49,970 că va trebui să vorbesc cu această ocazie printr-o înregistrare video. 283 00:19:51,810 --> 00:19:54,610 Sună ciudat, dar, la 90 de ani, 284 00:19:54,690 --> 00:19:57,690 cred că am pierdut-o pe mama în floarea vârstei. 285 00:19:57,770 --> 00:20:02,410 Toți știm cât de activă și implicată și pasionată era 286 00:20:02,490 --> 00:20:05,290 și părea să devină tot mai bună cu trecerea anilor. 287 00:20:05,370 --> 00:20:09,290 Vreau doar să spun că mama a fost și va continua să fie 288 00:20:09,370 --> 00:20:10,970 eroina mea, 289 00:20:11,050 --> 00:20:13,330 modelul meu ca cetățean, 290 00:20:13,410 --> 00:20:16,450 ca prietenă și ca părinte. 291 00:20:17,890 --> 00:20:19,850 Mamă, te iubesc mult. 292 00:20:37,850 --> 00:20:40,690 Cum te simți? Ești prima persoană care trebuie 293 00:20:40,770 --> 00:20:42,970 - să treacă prin asta. - Primul american. 294 00:20:43,050 --> 00:20:44,690 S-a întâmplat și unui rus. 295 00:20:44,770 --> 00:20:47,890 Deși programul rusesc a ales să nu-i spună 296 00:20:47,970 --> 00:20:50,490 că tatăl său a murit timp de un an. 297 00:20:50,570 --> 00:20:53,450 A fost o poveste foarte diferită. 298 00:20:53,530 --> 00:20:56,930 Avem Stația Spațială Internațională 299 00:20:57,010 --> 00:20:59,650 pentru că vrem să învățăm cum e să trăim în afara planetei. 300 00:20:59,730 --> 00:21:03,450 Dar dacă trăiești în afara planetei, 301 00:21:03,530 --> 00:21:06,010 toate aspectele vieții tot vor avea loc. 302 00:21:06,090 --> 00:21:07,770 Vor fi lucruri minunate 303 00:21:07,850 --> 00:21:10,690 și vor fi lucruri teribile. Trebuie să acceptăm 304 00:21:10,770 --> 00:21:12,730 că nu va fi totul ușor, 305 00:21:12,810 --> 00:21:14,450 și nu doar ratăm zile de naștere. 306 00:21:26,490 --> 00:21:28,170 Misiunea mea cu naveta, STS-130, 307 00:21:28,250 --> 00:21:30,610 a fost, de fapt, zborul final de asamblare. 308 00:21:30,690 --> 00:21:32,970 Se numea 20A în secvența de asamblare. 309 00:21:33,050 --> 00:21:36,330 Am terminat de construit Stația Spațială Internațională. 310 00:21:36,410 --> 00:21:39,890 Odată finalizată, naveta spațială urma să fie retrasă. 311 00:21:39,970 --> 00:21:41,050 Minunat. 312 00:21:44,050 --> 00:21:47,850 Puteți vedea în spatele meu laptopul... 313 00:21:47,930 --> 00:21:49,810 A fost apogeul carierei mele 314 00:21:49,890 --> 00:21:52,610 să fiu pilotul navetei spațiale Endeavour. 315 00:21:52,690 --> 00:21:56,530 Mi-a plăcut s-o pilotez. Peste sute de ani, oamenii se vor uita în urmă 316 00:21:56,610 --> 00:21:59,250 la navetă. Nu vom mai construi niciodată așa ceva. 317 00:22:09,410 --> 00:22:12,170 Săptămâna aceasta marchează începutul sfârșitului unei ere. 318 00:22:12,250 --> 00:22:15,410 Numărătoarea inversă finală pentru programul navetelor spațiale american. 319 00:22:15,490 --> 00:22:18,170 Naveta spațială Atlantis se află în ultima misiune 320 00:22:18,250 --> 00:22:20,690 din programul de 30 de ani al NASA. 321 00:22:20,770 --> 00:22:24,210 Kristin Fisher, reporterul nostru din Washington, 322 00:22:24,290 --> 00:22:26,890 nu numai că a relatat istoria, ci a făcut parte din ea. 323 00:22:26,970 --> 00:22:29,250 Se află la Centrul Spațial Kennedy din Florida. 324 00:22:29,330 --> 00:22:31,130 Kristin, bună dimineața. 325 00:22:31,210 --> 00:22:34,250 Bună dimineața, Russ. Pentru generația mea, 326 00:22:34,330 --> 00:22:36,330 programul navetelor e ceva firesc. 327 00:22:36,410 --> 00:22:40,050 Eram unul dintre ei. Am crescut la cinci minute 328 00:22:40,130 --> 00:22:42,450 de Centrul Spațial Johnson din Houston, Texas, 329 00:22:42,530 --> 00:22:45,090 și toți din cartierul meu lucrau pentru NASA, 330 00:22:45,170 --> 00:22:47,890 inclusiv mama și tata. 331 00:22:47,970 --> 00:22:53,010 De la prima mea experiență psihedelică cu ciuperci 332 00:22:53,090 --> 00:22:55,690 din facultate... 333 00:22:55,770 --> 00:22:57,170 ...am fost obsedată de spațiu. 334 00:22:57,250 --> 00:23:01,330 M-a prins microbul spațiului, dar n-am simțit niciodată... 335 00:23:01,410 --> 00:23:03,530 ...chemarea de a fi astronaut, ca părinții mei. 336 00:23:03,610 --> 00:23:05,090 Dă-i un pupic lui tati. 337 00:23:07,250 --> 00:23:08,250 Drăguț! 338 00:23:08,330 --> 00:23:11,210 Cred că e ceva psihologic, de copil, 339 00:23:11,290 --> 00:23:13,930 când crești toată viața cu oameni care spun: 340 00:23:14,010 --> 00:23:16,330 „O să te faci și tu astronaut? ” 341 00:23:16,410 --> 00:23:21,730 Anna, mă întrebam dacă i-ai recomanda o carieră de astronaut 342 00:23:21,810 --> 00:23:23,450 fiicei tale, Kristin. 343 00:23:23,530 --> 00:23:25,730 - Cu siguranță, dle președinte. - Minunat. 344 00:23:25,810 --> 00:23:28,410 E o experiență incredibilă 345 00:23:28,490 --> 00:23:32,090 și i-o voi recomanda cu căldură. 346 00:23:32,170 --> 00:23:35,890 Președintele Statelor Unite întreabă dacă mă fac astronaut. 347 00:23:35,970 --> 00:23:37,170 A fost ceva de genul: 348 00:23:37,250 --> 00:23:40,130 „Toți credeți că asta ar trebui să fac? ” 349 00:23:40,210 --> 00:23:43,730 Nu știu de ce, m-a făcut să vreau să fac altceva. 350 00:23:43,810 --> 00:23:46,690 M-am îndreptat spre jurnalismul politic. 351 00:23:46,770 --> 00:23:48,890 Fie că președintele își promovează planul de sănătate 352 00:23:48,970 --> 00:23:50,370 în persoană sau online, 353 00:23:50,450 --> 00:23:53,410 face același lucru: îl vinde. 354 00:23:53,490 --> 00:23:56,690 Știrea principală de pe site-ul Casei Albe... 355 00:23:56,770 --> 00:23:59,890 Cu cât înaintam în vârstă, simțeam tot mai mult 356 00:23:59,970 --> 00:24:03,010 o atracție primordială către spațiu. 357 00:24:07,090 --> 00:24:09,530 În zilele de dinaintea ultimei lansări a navetei, 358 00:24:09,610 --> 00:24:11,690 m-am dus la directorul meu de știri 359 00:24:11,770 --> 00:24:13,690 și l-am implorat. Am zis: 360 00:24:13,770 --> 00:24:15,610 „Te rog, trebuie să relatez asta. ” 361 00:24:15,690 --> 00:24:17,450 „Dacă nu mă plătești să merg, 362 00:24:17,530 --> 00:24:20,999 îmi iau o săptămână de concediu și merg pe cont propriu. ” 363 00:24:26,650 --> 00:24:31,570 Atlantis, în numele echipelor de lansare de la KSC, trecute și prezente, 364 00:24:31,630 --> 00:24:33,810 să aveți o misiune excelentă și mult succes. 365 00:24:35,850 --> 00:24:40,410 A fost o experiență specială să fiu acolo cu mama mea. 366 00:24:40,490 --> 00:24:43,210 E trist. E foarte, foarte trist. 367 00:24:43,290 --> 00:24:46,650 Dar e timpul să trecem la următorul program. 368 00:24:46,730 --> 00:24:49,730 Dar nu va mai fi nimic ca naveta spațială. 369 00:24:49,810 --> 00:24:52,290 Toate cele trei motoare funcționează. 370 00:24:52,370 --> 00:24:55,410 Decolare. Ultima decolare a lui Atlantis. 371 00:24:58,890 --> 00:25:00,450 Incredibil. 372 00:25:16,810 --> 00:25:20,210 Am fost ultimul director de zbor 373 00:25:20,290 --> 00:25:22,690 certificat pentru operațiunile cu naveta. 374 00:25:22,770 --> 00:25:25,050 Zburasem în trei misiuni cu naveta, 375 00:25:25,130 --> 00:25:27,330 dar nu am fost repartizată la ultima. 376 00:25:27,410 --> 00:25:32,610 M-am dus la Centrul de Control, în camera de vizionare de la etaj, 377 00:25:32,690 --> 00:25:36,170 așteptând oprirea roților. 378 00:25:39,850 --> 00:25:42,890 După ce a captat imaginația unei generații, 379 00:25:42,970 --> 00:25:46,250 o navă unică, cu locul ei asigurat în istorie, 380 00:25:46,330 --> 00:25:49,850 naveta spațială aterizează pentru ultima oară, 381 00:25:49,930 --> 00:25:52,570 încheindu-și călătoria. 382 00:25:57,690 --> 00:26:01,010 Am vrut doar să fiu acolo. Nu aveam responsabilități, 383 00:26:01,090 --> 00:26:03,330 dar, ca director de zbor, puteam fi acolo. 384 00:26:03,410 --> 00:26:07,770 Am ajutat la închiderea programului pentru ultima oară. 385 00:26:07,850 --> 00:26:09,730 Ce simțeai? 386 00:26:11,930 --> 00:26:15,290 Simultan 387 00:26:15,370 --> 00:26:19,170 mândrie, tristețe 388 00:26:19,250 --> 00:26:21,810 și îngrijorare. 389 00:26:23,970 --> 00:26:30,530 Naveta a zburat din 1981 și a rezistat 30 de ani. 390 00:26:30,610 --> 00:26:33,890 În sensul ăsta, eram mândră. 391 00:26:33,970 --> 00:26:40,490 Eram și îngrijorată, pentru că nu mai puteam lansa rachete. 392 00:26:40,570 --> 00:26:42,410 Nu aveam nicio modalitate ca națiune, 393 00:26:42,490 --> 00:26:45,210 ca națiune foarte mândră de explorarea spațiului, 394 00:26:45,290 --> 00:26:48,890 nu puteam duce un echipaj pe orbită dacă mi-ai fi cerut-o mâine. 395 00:26:52,570 --> 00:26:57,010 Ani la rând, am fost pionieri. 396 00:26:57,090 --> 00:27:01,610 Țara care l-a trimis pe John Glenn. 397 00:27:05,530 --> 00:27:09,570 Țara care a pășit prima pe Lună. 398 00:27:09,650 --> 00:27:10,930 Au ridicat steagul 399 00:27:11,010 --> 00:27:13,970 și puteți vedea steagul american pe suprafața lunară. 400 00:27:14,050 --> 00:27:18,410 Am avut toate aceste premiere, eram lideri în industria spațială, 401 00:27:18,490 --> 00:27:22,050 dar acum începeam un capitol nou. 402 00:27:23,730 --> 00:27:27,330 Naveta era atât de importantă în industria spațială, 403 00:27:27,410 --> 00:27:31,490 fiecare țară știa că avem acea capacitate 404 00:27:31,570 --> 00:27:36,530 și sunt sigură că știau că am pierdut-o. 405 00:27:41,450 --> 00:27:46,090 În această dimineață, China a pășit unde foarte puțini alții au ajuns. 406 00:27:46,170 --> 00:27:49,250 A devenit a treia țară care a trimis un om în spațiu. 407 00:27:49,330 --> 00:27:51,570 Faceți cunoștință cu Yang Liwei, 408 00:27:51,650 --> 00:27:56,250 primul astronaut chinez și viitor erou național. 409 00:27:56,330 --> 00:27:58,650 Nu voi dezamăgi patria. 410 00:27:58,730 --> 00:28:01,330 Voi aduce onoare națiunii chineze. 411 00:28:01,410 --> 00:28:05,130 Trei, doi, unu, zero. 412 00:28:05,210 --> 00:28:06,450 Pornire. 413 00:28:06,530 --> 00:28:08,050 A durat ani de planificare 414 00:28:08,130 --> 00:28:09,850 și a costat 80 de milioane de dolari, 415 00:28:09,930 --> 00:28:13,570 dar India a lansat cu succes o misiune pe Lună. 416 00:28:13,650 --> 00:28:17,530 E un moment istoric pentru India. 417 00:28:17,610 --> 00:28:20,999 Ne-am început călătoria spre Lună. 418 00:28:23,930 --> 00:28:27,970 China a făcut primul pas spre a construi o rivală pentru ISS. 419 00:28:28,050 --> 00:28:30,570 O rachetă cu laboratorul spațial Tiangong-1 420 00:28:30,650 --> 00:28:33,290 a fost lansată azi din Deșertul Gobi. 421 00:28:33,370 --> 00:28:36,250 Misiunea este o piatră de hotar 422 00:28:36,330 --> 00:28:38,570 pentru programul spațial al Chinei. 423 00:28:46,730 --> 00:28:49,330 A fost un moment de cumpănă 424 00:28:49,410 --> 00:28:51,570 pentru zborurile spațiale umane. 425 00:28:54,090 --> 00:28:58,850 Dar, foarte repede, a apărut ideea că cel mai imediat plan 426 00:28:58,930 --> 00:29:02,090 era ca guvernul SUA să-și asume un risc 427 00:29:02,170 --> 00:29:03,850 pe care nu și-l mai asumase. 428 00:29:03,930 --> 00:29:06,650 Să intre într-un parteneriat 429 00:29:06,730 --> 00:29:09,130 cu companiile spațiale comerciale. 430 00:29:11,690 --> 00:29:14,890 După jumătate de secol de zboruri cu astronauți, 431 00:29:14,970 --> 00:29:18,370 NASA speră că firmele comerciale vor fi curând gata 432 00:29:18,450 --> 00:29:22,130 să preia responsabilitatea de a transporta astronauți și marfă 433 00:29:22,210 --> 00:29:24,210 pe Stația Spațială Internațională. 434 00:29:24,290 --> 00:29:27,210 Mai multe companii dezvoltă rachete comerciale. 435 00:29:27,290 --> 00:29:30,250 SpaceX e cea mai avansată. 436 00:29:30,330 --> 00:29:33,410 Sper ca SpaceX să fie unul din principalele mijloace 437 00:29:33,490 --> 00:29:36,490 prin care astronauții NASA vor ajunge în spațiu. 438 00:29:36,570 --> 00:29:41,690 Dar lipsa de experiență a SpaceX îngrijorează unele legende NASA, 439 00:29:41,770 --> 00:29:44,050 precum astronautul Apollo, Gene Cernan. 440 00:29:44,130 --> 00:29:46,010 E momentul să anulați 441 00:29:46,090 --> 00:29:49,850 angajamentul acestei administrații față de mediocritate. 442 00:29:49,930 --> 00:29:53,570 Gene Cernan a depus mărturie împotriva zborurilor comerciale 443 00:29:53,650 --> 00:29:55,770 în forma în care le dezvoltați. 444 00:29:55,850 --> 00:30:00,170 Am fost foarte trist să văd asta, fiindcă acei oameni sunt... Da... 445 00:30:01,450 --> 00:30:04,490 Sunt eroii mei, deci e foarte greu. 446 00:30:04,570 --> 00:30:07,330 - Ei v-au inspirat să faceți asta, nu? - Da. 447 00:30:09,370 --> 00:30:12,650 Să-i vedeți atacându-vă... 448 00:30:15,890 --> 00:30:17,330 E dificil. 449 00:30:17,410 --> 00:30:19,610 Vă așteptați să vă încurajeze? 450 00:30:21,370 --> 00:30:23,170 Speram. 451 00:30:27,890 --> 00:30:32,490 SpaceX erau încă la începuturi 452 00:30:32,570 --> 00:30:35,210 când a fost retrasă naveta spațială, 453 00:30:35,290 --> 00:30:38,250 și NASA era reticentă la titlurile negative 454 00:30:38,330 --> 00:30:40,650 din cauza eșecurilor sau exploziilor. 455 00:30:46,450 --> 00:30:51,770 SpaceX era la ani distanță de a transporta oameni în spațiu. 456 00:30:54,530 --> 00:30:56,650 Răspunsul pe termen scurt a fost să plătească Rusia 457 00:30:56,730 --> 00:31:00,530 până la 90 de milioane de dolari pe loc 458 00:31:00,610 --> 00:31:04,450 ca să ducă astronauți americani cu o rachetă rusească Soyuz, 459 00:31:04,530 --> 00:31:07,090 apoi să facă autostopul cu cosmonauți ruși 460 00:31:07,170 --> 00:31:09,570 către și de la Stația Spațială Internațională. 461 00:31:09,650 --> 00:31:12,210 Asta a fost soluția pe termen scurt. 462 00:31:13,970 --> 00:31:15,850 Astronautul american Dan Burbank 463 00:31:15,930 --> 00:31:18,450 va fi lansat cu o rachetă rusească duminică noaptea, 464 00:31:18,530 --> 00:31:21,090 fiind primul american care urcă la bordul unei Soyuz pe orbită 465 00:31:21,170 --> 00:31:24,130 de când flota de navete a Americii a fost retrasă în iulie. 466 00:31:24,210 --> 00:31:27,450 SUA se confruntă cu perspectiva de a se baza pe ruși 467 00:31:27,530 --> 00:31:30,850 timp de mai mulți ani pentru a ne duce astronauții în spațiu, 468 00:31:30,930 --> 00:31:34,410 NASA neavând un înlocuitor pentru naveta spațială. 469 00:31:34,490 --> 00:31:41,930 Parcă nu-i mai păsa nimănui de programul spațial. 470 00:31:41,990 --> 00:31:43,650 Asta era senzația. 471 00:31:43,730 --> 00:31:46,890 Nu cred că trebuia s-o facem. Nu renunți la o capacitate 472 00:31:46,970 --> 00:31:49,330 înainte să ai ceva în loc. 473 00:31:51,130 --> 00:31:54,410 Am ajuns într-o situație foarte delicată. 474 00:32:00,650 --> 00:32:02,810 A fost o zi tensionată în Ucraina, 475 00:32:02,890 --> 00:32:06,730 în special în peninsula sudică Crimeea. 476 00:32:06,810 --> 00:32:08,730 Aproximativ 20.000 de soldați ruși 477 00:32:08,810 --> 00:32:12,570 au traversat Crimeea în ultimele 24 de ore. 478 00:32:14,250 --> 00:32:18,370 Mulți din această regiune nu se simt deloc ucraineni. 479 00:32:32,650 --> 00:32:35,570 În 2014, îmi terminam antrenamentul. 480 00:32:35,650 --> 00:32:39,130 Mă pregăteam pentru un zbor de 169 de zile 481 00:32:39,210 --> 00:32:41,330 pe Stația Spațială. 482 00:32:41,410 --> 00:32:47,290 În lunile premergătoare lansării, Rusia a invadat Crimeea. 483 00:32:47,370 --> 00:32:49,530 Erau mândri de asta. 484 00:32:49,610 --> 00:32:52,330 Colegul meu de echipaj, Anton Șkaplerov, 485 00:32:52,410 --> 00:32:55,130 alerga de colo-colo și spunea: „Krîm naș! Krîm naș! ” 486 00:32:55,210 --> 00:32:56,850 Însemna „Crimeea e a noastră”. 487 00:32:56,930 --> 00:32:59,810 El e din Crimeea, din Sevastopol, 488 00:32:59,890 --> 00:33:03,890 și era entuziasmat de ce făceau. 489 00:33:05,610 --> 00:33:08,290 Ce-ai simțit? 490 00:33:08,370 --> 00:33:12,010 Nu înțelegeam pe deplin situația. 491 00:33:12,090 --> 00:33:14,530 Fiecare rus pe care îl cunoșteam avea prieteni în Ucraina. 492 00:33:14,610 --> 00:33:16,250 Aveau veri sau unchi 493 00:33:16,330 --> 00:33:19,690 sau se născuseră în Ucraina sau soția lor era ucraineancă. 494 00:33:19,770 --> 00:33:22,690 Erau conectați. Și m-am gândit: 495 00:33:22,770 --> 00:33:26,210 „Oamenii ăștia sunt cam la fel, 496 00:33:26,290 --> 00:33:28,490 limba e cam aceeași. ” 497 00:33:29,930 --> 00:33:33,090 Acum învăț să vorbesc ucraineană. Nu e rusă. 498 00:33:33,170 --> 00:33:35,570 Dar nu înțelegeam nimic atunci. 499 00:33:35,650 --> 00:33:39,130 Eram orbit de entuziasmul de a avea parteneri ruși, 500 00:33:39,210 --> 00:33:42,610 și nu am înțeles amploarea situației. 501 00:33:44,330 --> 00:33:46,330 La Moscova, astăzi, pur și simplu, 502 00:33:46,410 --> 00:33:49,270 Vladimir Putin a semnat un document și a oficializat totul, 503 00:33:49,350 --> 00:33:52,450 și, începând de azi, Crimeea aparține Rusiei. 504 00:33:53,690 --> 00:33:57,290 Astăzi, Statele Unite impun sancțiuni noi în sectoare cheie 505 00:33:57,370 --> 00:34:00,610 ale economiei ruse. Sancțiunile majore anunțate azi 506 00:34:00,690 --> 00:34:03,130 vor continua să crească presiunea asupra Rusiei, 507 00:34:03,210 --> 00:34:04,890 inclusiv asupra acoliților și companiilor 508 00:34:04,970 --> 00:34:08,050 care susțin acțiunile ilegale ale Rusiei în Ucraina. 509 00:34:08,130 --> 00:34:10,730 Eram conștienți că s-au impus sancțiuni. 510 00:34:10,810 --> 00:34:13,690 De fapt, în acea perioadă, 511 00:34:13,770 --> 00:34:16,090 l-am sancționat pe un tip numit Dmitri Rogozin, 512 00:34:16,170 --> 00:34:18,970 șeful programului spațial rusesc. 513 00:34:19,050 --> 00:34:21,370 Dmitri Rogozin e doar un fanfaron. 514 00:34:21,450 --> 00:34:24,650 E echivalentul rusesc al unui extremist MAGA. 515 00:34:27,980 --> 00:34:31,020 Ne-am avertizat prietenii americani 516 00:34:31,260 --> 00:34:36,540 că dacă atacă industria aerospațială rusească, 517 00:34:36,780 --> 00:34:41,260 ar trebui să folosească trambuline pentru a-și duce astronauții pe SSI. 518 00:34:42,730 --> 00:34:45,750 Gospodin Trambulină. Gospodin înseamnă „domnul”. 519 00:34:45,751 --> 00:34:47,890 Îi spuneam Domnul Trambulină. 520 00:34:47,970 --> 00:34:51,370 Ne era amenințat accesul la spațiu. 521 00:34:51,450 --> 00:34:53,530 „N-o să zburați cu nava NOASTRĂ. 522 00:34:53,610 --> 00:34:56,490 Vă puteți lansa cu o trambulină. ” 523 00:35:01,970 --> 00:35:05,490 Când urmează o lansare, ești în costumul spațial, 524 00:35:05,570 --> 00:35:07,130 cari aparatul de răcire, 525 00:35:07,210 --> 00:35:10,970 te apropii de rachetă, ca John Glenn în anii '60, 526 00:35:11,050 --> 00:35:13,290 și cineva merge cu tine. 527 00:35:13,370 --> 00:35:17,410 Dmitri Rogozin, cel care vorbea de trambuline, 528 00:35:17,490 --> 00:35:21,090 m-a condus la rachetă. 529 00:35:24,410 --> 00:35:28,370 Era o situație de-a dreptul paradoxală. 530 00:35:30,210 --> 00:35:33,170 - Decolare. - Motoarele primei trepte. 531 00:35:47,170 --> 00:35:52,290 Eram entuziasmat de misiune și bucuros să zbor cu rușii. 532 00:35:59,130 --> 00:36:02,490 Într-o noapte, în ianuarie 2015, 533 00:36:02,570 --> 00:36:06,050 eram cu Sașa Samokutiaev, cosmonaut rus. 534 00:36:07,970 --> 00:36:10,330 Priveam Europa în timp ce o survolam, 535 00:36:10,410 --> 00:36:12,730 și am trecut peste Ucraina. 536 00:36:12,810 --> 00:36:17,650 Trecând peste estul Ucrainei, deodată au apărut puncte roșii. 537 00:36:17,730 --> 00:36:19,730 Priveam cum explodează bombe. 538 00:36:20,810 --> 00:36:26,410 Efectiv, priveam din spațiu cum erau uciși oameni. 539 00:36:26,490 --> 00:36:28,930 Priveam cum ucrainenii sunt uciși de ruși. 540 00:36:29,010 --> 00:36:31,570 A fost un moment profund. N-am zis nimic. 541 00:36:31,650 --> 00:36:33,890 Îmi amintesc că mă gândeam: 542 00:36:33,970 --> 00:36:38,210 „Nu pot să cred ce văd. ” Sașa a văzut și el. 543 00:36:38,290 --> 00:36:43,090 A fost cea mai emoționantă clipă trăită în spațiu. 544 00:36:56,090 --> 00:36:59,730 N-am vorbit despre asta. Am presupus 545 00:36:59,810 --> 00:37:01,970 că dacă vezi așa ceva, 546 00:37:02,050 --> 00:37:05,250 oricărui om normal i s-ar părea greșit 547 00:37:05,330 --> 00:37:07,530 și că nu ar trebui să se întâmple. 548 00:37:14,770 --> 00:37:20,330 Am realizat că o țară distruge o altă țară, 549 00:37:20,410 --> 00:37:23,330 sau cel puțin se află la început. 550 00:37:25,090 --> 00:37:27,930 Atunci mi s-a spulberat inocența. 551 00:37:34,370 --> 00:37:37,810 Acum totul avea sens. 552 00:37:37,890 --> 00:37:39,890 Da, există geopolitică pe Pământ 553 00:37:39,970 --> 00:37:43,410 care până atunci nu afectase Stația Spațială. 554 00:37:43,490 --> 00:37:46,050 Mi-am dat seama că asta va afecta spațiul. 555 00:37:47,450 --> 00:37:49,650 Va trebui să ne lansăm propriii astronauți, 556 00:37:49,730 --> 00:37:52,450 să nu mai depindem de Soyuz-ul rusesc. 557 00:38:13,770 --> 00:38:15,890 Ne pregătim să intrăm în istorie. 558 00:38:15,970 --> 00:38:20,250 NASA și SpaceX vor lansa o pereche de astronauți americani în spațiu 559 00:38:20,330 --> 00:38:22,050 în mai puțin de 48 de ore, 560 00:38:22,130 --> 00:38:25,570 primii astronauți care decolează de pe sol american în nouă ani. 561 00:38:30,730 --> 00:38:33,690 2020. Anul în care totul s-a schimbat. 562 00:38:33,770 --> 00:38:36,650 Anul în care SpaceX 563 00:38:36,730 --> 00:38:41,930 a redat capacitatea de a lansa astronauți americani din USA, 564 00:38:42,010 --> 00:38:45,650 pentru prima dată în aproape un deceniu. 565 00:38:50,210 --> 00:38:53,290 O nouă eră a călătoriilor spațiale a început astăzi, 566 00:38:53,370 --> 00:38:55,690 când doi astronauți NASA au fost lansați cu o rachetă 567 00:38:55,770 --> 00:38:57,330 construită de o companie privată. 568 00:38:57,410 --> 00:39:02,450 Cinci, patru, trei, doi, unu, zero. 569 00:39:02,530 --> 00:39:04,450 Aprindere. Decolare. 570 00:39:04,530 --> 00:39:09,090 Falcon 9 și Crew Dragon. Hai, NASA! Hai, SpaceX! 571 00:39:09,170 --> 00:39:11,290 Drum bun, Bob și Doug! 572 00:39:15,290 --> 00:39:17,210 Suntem în continuare America, suntem puternici. 573 00:39:17,290 --> 00:39:20,090 Putem depăși provocările și să mergem înainte. 574 00:39:24,730 --> 00:39:27,570 Eram la Casa Albă pe atunci și îmi amintesc că din nou 575 00:39:27,650 --> 00:39:31,330 i-am implorat pe șefii mei să mă lase să relatez asta. 576 00:39:34,570 --> 00:39:37,770 Ce zi pentru NASA, SpaceX și Elon Musk. 577 00:39:37,850 --> 00:39:40,730 Ce a reușit în doar câțiva ani... 578 00:39:40,810 --> 00:39:45,290 Mulți nu credeau că va reuși. Compania sa a devenit prima 579 00:39:45,370 --> 00:39:48,930 care a trimis astronauți din orice țară pe orbită. 580 00:39:51,090 --> 00:39:53,210 Sunt mândru de oamenii de la NASA. 581 00:39:53,290 --> 00:39:57,770 Toți cei care au lucrat împreună, public și privat. 582 00:39:57,850 --> 00:40:00,210 Când vezi așa ceva, e incredibil. 583 00:40:04,890 --> 00:40:09,370 E un motiv de bucurie pentru întreaga omenire. 584 00:40:09,450 --> 00:40:11,890 E un lucru fundamental pozitiv. 585 00:40:11,970 --> 00:40:14,210 Ați primit vești de la omologul dv rus? 586 00:40:14,290 --> 00:40:18,490 Dmitri Rogozin e șeful Roscosmos în Rusia. 587 00:40:18,570 --> 00:40:23,250 Ei cred în parteneriat. Cred că va rămâne puternic. 588 00:40:23,330 --> 00:40:24,770 Trambulina funcționează. 589 00:40:24,850 --> 00:40:27,010 Exact. 590 00:40:31,090 --> 00:40:33,250 - E o glumă de-a noastră. - Știu la ce vă referiți. 591 00:40:36,890 --> 00:40:40,970 Suntem la sub 10 metri. Nu distingem ținta de andocare, 592 00:40:41,050 --> 00:40:42,650 dar vedem conturul. 593 00:40:44,410 --> 00:40:46,610 Recepționat și de acord. 10m. 594 00:40:48,850 --> 00:40:52,250 Contact inițial confirmat. Așteptați retragerea și andocarea. 595 00:40:53,650 --> 00:40:56,690 SpaceX permite Statelor Unite 596 00:40:56,770 --> 00:41:00,850 să lanseze astronauți americani de pe sol american în 2020, 597 00:41:00,930 --> 00:41:03,410 o etapă absolut critică 598 00:41:03,490 --> 00:41:06,690 de care Statele Unite avea nevoie. 599 00:41:09,450 --> 00:41:11,770 Dar, privind înapoi, a fost un noroc incredibil. 600 00:41:11,850 --> 00:41:15,090 Priviți ce s-a întâmplat la doar doi ani după. 601 00:41:36,170 --> 00:41:40,690 Oficialii americani estimează că Rusia a adunat până la 190.000 de soldați 602 00:41:40,770 --> 00:41:42,170 în și în jurul Ucrainei. 603 00:41:45,170 --> 00:41:47,090 Rusia este pregătită 604 00:41:47,170 --> 00:41:51,210 cu forțele sale militare să invadeze în orice moment. 605 00:41:51,290 --> 00:41:52,890 În orice moment. 606 00:41:59,610 --> 00:42:03,090 Forțele ruse atacă Ucraina din aproape toate direcțiile. 607 00:42:04,730 --> 00:42:10,890 Vladimir Putin i-a avertizat pe oricine îi va sta în cale. 608 00:42:10,970 --> 00:42:13,970 „Oricine încearcă să se amestece 609 00:42:14,050 --> 00:42:16,610 sau să ne amenințe țara, să știe că răspunsul Rusiei 610 00:42:16,690 --> 00:42:19,130 va fi imediat și va duce la consecințe 611 00:42:19,210 --> 00:42:21,930 cum nu s-au mai văzut niciodată. ” 612 00:42:32,970 --> 00:42:35,170 Când Rusia a invadat Ucraina, 613 00:42:35,250 --> 00:42:37,690 la început nu mi-a venit să cred. 614 00:42:37,770 --> 00:42:41,850 Nu-mi venea să cred că cineva pe care îl cunoșteam 615 00:42:41,930 --> 00:42:44,490 avea să fie afectat de război. 616 00:42:44,570 --> 00:42:47,610 A fost casa mea timp de patru ani. 617 00:42:47,690 --> 00:42:49,290 Cunosc oamenii de acolo. 618 00:42:49,370 --> 00:42:51,130 Îi iubesc pe oamenii de acolo. 619 00:42:51,210 --> 00:42:54,050 Nu poți pur și simplu să spui 620 00:42:54,130 --> 00:42:56,090 când se întâmplă ceva atât de rău 621 00:42:56,170 --> 00:42:58,890 că toată lumea din țară e de vină. 622 00:42:58,970 --> 00:43:03,050 Când auzeam acel discurs, 623 00:43:03,130 --> 00:43:06,130 mi se întorcea stomacul pe dos. 624 00:43:10,290 --> 00:43:12,570 Putin e agresorul. 625 00:43:12,650 --> 00:43:15,290 Putin a ales acest război. 626 00:43:15,370 --> 00:43:18,890 Acum, el și țara lui vor suporta consecințele. 627 00:43:18,970 --> 00:43:22,210 Astăzi, autorizez sancțiuni suplimentare puternice. 628 00:43:25,410 --> 00:43:29,010 În această seară, Kremlinul acuză SUA de un război economic împotriva Rusiei. 629 00:43:29,090 --> 00:43:31,810 Noi sancțiuni zilnice, pe măsură ce efectele celor occidentale 630 00:43:31,890 --> 00:43:35,050 se resimt în economia rusă, moneda prăbușindu-se. 631 00:43:35,130 --> 00:43:39,050 Și McDonald's își închide temporar peste 800 de locații. 632 00:43:39,130 --> 00:43:41,210 Lumea își dă seama treptat 633 00:43:41,290 --> 00:43:44,050 că 30 de ani de progres s-ar putea să se încheie. 634 00:43:47,999 --> 00:43:51,450 Vom discuta despre viitorul Stației Spațiale Internaționale. 635 00:43:51,530 --> 00:43:54,650 Controversatul șef al programului spațial rusesc amenință 636 00:43:54,730 --> 00:43:59,410 să pună capăt cooperării pe ISS, dacă sancțiunile nu sunt ridicate. 637 00:44:00,650 --> 00:44:05,850 Au apărut știri că: „vom anula programul Stației Spațiale. ” 638 00:44:05,930 --> 00:44:08,970 Acum sunt îngrijorată: 639 00:44:09,050 --> 00:44:14,930 va distruge oare asta ce-am creat? 640 00:44:15,010 --> 00:44:18,130 Va veni cineva să ne spună 641 00:44:18,210 --> 00:44:21,010 că, deoarece țara cu care am fost parteneri 642 00:44:21,090 --> 00:44:23,930 atâția ani, în mod pașnic, 643 00:44:24,010 --> 00:44:26,810 a declarat război unei alte țări, 644 00:44:26,890 --> 00:44:29,330 nu vom mai putea lucra împreună? 645 00:44:29,410 --> 00:44:33,010 Nu oamenii cu care lucrez eu au declarat război. 646 00:44:33,090 --> 00:44:37,330 Ni se va mai permite să continuăm cercetările pe Stația Spațială, 647 00:44:37,410 --> 00:44:41,930 sau cineva neimplicat ne-o va lua? 648 00:44:57,090 --> 00:45:01,090 La câteva luni după invazia din 2022, 649 00:45:01,170 --> 00:45:03,290 rușii au făcut o ieșire în spațiu 650 00:45:03,370 --> 00:45:07,650 și au desfășurat steagul sovietic pe exteriorul segmentului rusesc, 651 00:45:07,730 --> 00:45:11,010 un gest teribil. 652 00:45:11,090 --> 00:45:13,250 Ceva desprins din Războiul Rece. 653 00:45:15,930 --> 00:45:17,810 Mesajul este că Rusia s-a întors. 654 00:45:17,890 --> 00:45:21,610 Ne reamintesc de perioada când erau puternici 655 00:45:21,690 --> 00:45:25,170 și pe picior de egalitate cu Statele Unite. 656 00:45:25,250 --> 00:45:28,010 Vor să-și facă țara măreață din nou. 657 00:45:32,570 --> 00:45:35,410 Rusia a revendicat controlul total asupra Luganskului, 658 00:45:35,490 --> 00:45:38,450 una dintre cele două regiuni din Donbas aflate în centrul războiului. 659 00:45:38,530 --> 00:45:45,050 Rușii îi copleșesc pe ucraineni în est. 660 00:45:51,760 --> 00:45:53,980 Ce e cu poza asta? 661 00:45:54,060 --> 00:45:56,620 E steagul Republicii Lugansk. 662 00:45:57,010 --> 00:46:01,330 Ce părere aveți despre politizarea ISS în acest fel? 663 00:46:02,000 --> 00:46:07,500 S-a luat decizia politică că acea regiune face parte din Rusia. 664 00:46:07,580 --> 00:46:09,420 Asta nu decid cosmonauții. 665 00:46:09,500 --> 00:46:13,360 S-a trimis un steag și li s-a spus să-l desfășoare. 666 00:46:13,440 --> 00:46:16,220 Cosmonauții trebuie să asculte de șefi. 667 00:46:19,520 --> 00:46:25,500 Dacă astronauții americani se lasă afectați de asta, este problema lor. 668 00:46:25,580 --> 00:46:30,380 Întrebarea devine: ar mai trebui să fii astronaut? 669 00:46:33,920 --> 00:46:36,780 Du-te acasă și ajută-ți nevasta să facă ciorbă de varză. 670 00:46:40,810 --> 00:46:43,930 După ce Rusia a invadat Crimeea, 671 00:46:44,010 --> 00:46:48,050 a fost o perioadă ciudată pe ISS. 672 00:46:48,130 --> 00:46:50,490 O numesc disonanță cognitivă. Pe de o parte, 673 00:46:50,570 --> 00:46:53,290 îmi iubesc colegii. Pe de altă parte, 674 00:46:53,370 --> 00:46:56,450 guvernul lor face lucruri oribile. 675 00:47:00,290 --> 00:47:03,810 Pe ISS, există un segment rusesc și unul american. 676 00:47:03,890 --> 00:47:06,270 Astronauții americani nu lucrează mult pe segmentul rusesc, 677 00:47:06,299 --> 00:47:08,370 dar uneori trebuie să faci anumite lucruri. 678 00:47:13,370 --> 00:47:15,330 Îmi amintesc, era 2015 679 00:47:15,410 --> 00:47:17,810 și a trebuit să merg acolo într-o zi. 680 00:47:17,890 --> 00:47:21,450 Când am ajuns acolo, laptopul era deschis. 681 00:47:21,530 --> 00:47:22,770 Pe laptopurile noastre 682 00:47:22,850 --> 00:47:25,810 avem un software care ne spune unde să facem fotografii, 683 00:47:25,890 --> 00:47:28,050 „acolo e un vulcan, fă o poză”. 684 00:47:29,490 --> 00:47:34,890 Rușii lăsaseră laptopul deschis pe Baza Aeriană Aviano. 685 00:47:37,330 --> 00:47:39,690 E o bază americană de F-16 din Italia. 686 00:47:41,210 --> 00:47:45,730 Am văzut asta și am zis: „Serios? 687 00:47:45,810 --> 00:47:48,170 Avem sateliți care fac poze la așa ceva. ” 688 00:47:48,250 --> 00:47:52,410 N-am făcut niciodată poze de spionaj de pe Stația Spațială. 689 00:47:52,490 --> 00:47:56,290 A fost urât din partea lor. 690 00:47:59,930 --> 00:48:02,930 Scopul meu era doar să supraviețuiesc. 691 00:48:03,010 --> 00:48:05,930 Suntem într-o situație foarte periculoasă, trăind în spațiu. 692 00:48:06,010 --> 00:48:10,810 Am făcut tot posibilul să nu las asta să-mi afecteze relațiile. 693 00:48:10,890 --> 00:48:13,010 Cum sunt acele relații acum? 694 00:48:13,090 --> 00:48:17,090 Toate relațiile mele cu rușii s-au încheiat. 695 00:48:17,170 --> 00:48:22,810 A fost, probabil, mai enervant decât orice, dar și dezamăgitor. 696 00:48:29,090 --> 00:48:30,690 De la Shuttle-Mir, 697 00:48:30,770 --> 00:48:33,290 America și Rusia s-au înțeles bine. 698 00:48:33,370 --> 00:48:36,770 Dar cu războiul din Ucraina, situația a degenerat. 699 00:48:37,820 --> 00:48:38,840 De ce mă întrebi pe mine? 700 00:48:38,880 --> 00:48:40,860 Nu eu am început războiul. 701 00:48:44,240 --> 00:48:49,660 Am fost mult mai afectat când americanii au bombardat Libia. 702 00:48:50,370 --> 00:48:52,410 Avem știri de ultimă oră din Libia, 703 00:48:52,490 --> 00:48:54,810 unde asaltul asupra lui Gaddafi se intensifică. 704 00:48:54,890 --> 00:48:58,090 Bombardierele americane sunt gata să participe la asaltul aerian 705 00:48:58,170 --> 00:49:00,000 asupra forțelor militare iugoslave... 706 00:49:00,080 --> 00:49:02,160 Când americanii au bombardat Iugoslavia, 707 00:49:02,620 --> 00:49:05,260 m-a afectat profund, am fost foarte îngrijorat. 708 00:49:05,900 --> 00:49:09,900 Dar îngrijorările mele nu i-au făcut pe americani să se retragă. 709 00:49:11,500 --> 00:49:15,760 Acum americanii au năvălit în Ucraina și ne spun cum să ne iubim Patria. 710 00:49:16,140 --> 00:49:19,340 Unde e Ucraina și unde e America? 711 00:49:20,220 --> 00:49:24,480 Să aplicăm aceeași logică pentru Cuba. 712 00:49:25,040 --> 00:49:29,740 Cum le-ar plăcea americanilor să ne desfășurăm arme nucleare în Cuba? 713 00:49:30,780 --> 00:49:32,940 Ne-ar aplauda? 714 00:49:33,020 --> 00:49:34,720 Mă îndoiesc. 715 00:49:34,800 --> 00:49:38,080 Câte războaie a început America? 716 00:49:38,160 --> 00:49:42,220 De ce și-au asumat rolul de polițist al lumii? 717 00:49:42,300 --> 00:49:47,920 De ce au ei voie să înceapă războaie și alții nu? 718 00:49:52,290 --> 00:49:55,730 Cel puțin 12 persoane au fost ucise, printre care și copii, 719 00:49:55,810 --> 00:49:58,610 după ce Rusia a lansat peste 20 de rachete de croazieră 720 00:49:58,690 --> 00:50:02,810 - asupra Kievului... - Ucrainienii au găsite sute de cadavre 721 00:50:02,890 --> 00:50:05,410 - și gropi comune în oraș... - Se fac noi eforturi 722 00:50:05,490 --> 00:50:07,010 pentru a găsi supraviețuitori 723 00:50:07,090 --> 00:50:11,130 după bombardarea unui teatru în orașul asediat Mariupol. 724 00:50:15,570 --> 00:50:19,530 Am păreri împărțite despre cariera mea la NASA, 725 00:50:19,610 --> 00:50:23,250 care s-a axat pe Stația Spațială. 726 00:50:25,370 --> 00:50:29,250 Sunt foarte mândru de ce am făcut ca țară, America și NASA. 727 00:50:29,330 --> 00:50:31,730 Am construit o stație spațială incredibilă, 728 00:50:31,810 --> 00:50:34,010 un parteneriat uimitor, și sunt mândru de asta. 729 00:50:34,090 --> 00:50:37,970 Sunt dezamăgit... 730 00:50:38,050 --> 00:50:41,330 ca să nu zic mai mult, de ruși. 731 00:50:43,690 --> 00:50:46,290 Cum vedeți viitorul ISS? 732 00:50:46,370 --> 00:50:51,210 ISS nu va dura la nesfârșit. Vrem să facem și alte lucruri. 733 00:50:51,290 --> 00:50:55,370 Vrem să ne întoarcem pe Lună și, sperăm, în final, pe Marte. 734 00:50:55,450 --> 00:50:58,450 Ar trebui să fie deorbitată în 2030. 735 00:50:59,850 --> 00:51:02,930 Atunci, cooperarea cu Rusia se va încheia 736 00:51:03,010 --> 00:51:04,930 după programul Stației Spațiale Internaționale. 737 00:51:06,290 --> 00:51:09,130 Sper să se încheie, 738 00:51:09,210 --> 00:51:12,090 dar nu pot spune cu certitudine. 739 00:51:18,810 --> 00:51:23,170 E absurd să spui: „Sper să se încheie. ” 740 00:51:23,250 --> 00:51:29,330 Ca un comandant de ISS lansat cu o Soyuz să spună așa ceva. 741 00:51:31,530 --> 00:51:33,730 Dar asta e situația. 742 00:51:33,810 --> 00:51:38,330 Aș vrea să fie cel mai rău lucru pe care l-aș putea spune, 743 00:51:38,410 --> 00:51:41,450 doar că nu e, și e adevărat. 744 00:51:41,530 --> 00:51:43,810 Dar în ce hal am ajuns. 745 00:52:05,170 --> 00:52:07,890 Statele Unite se vor considera din nou 746 00:52:07,970 --> 00:52:09,810 o națiune în creștere, 747 00:52:09,890 --> 00:52:13,130 și ne vom urma destinul printre stele, 748 00:52:13,210 --> 00:52:15,650 lansând astronauți americani 749 00:52:15,730 --> 00:52:20,690 care să planteze steagul american pe Marte. 750 00:52:30,370 --> 00:52:32,250 Bună dimineața, Texas. 751 00:52:32,330 --> 00:52:34,850 Va fi o zi frumoasă în Boca Chica. 752 00:52:34,930 --> 00:52:37,050 Conduceți pe autostrada spre Marte? 753 00:52:37,130 --> 00:52:39,970 Pentru că azi, Elon Musk și echipa de la Starbase 754 00:52:40,050 --> 00:52:42,250 urmează să lanseze Starship 7. 755 00:52:42,330 --> 00:52:46,210 Cele mai noi știri spațiale. Mai multe după pauză. 756 00:52:47,530 --> 00:52:49,890 Boca Chica e Vestul Sălbatic. 757 00:52:49,970 --> 00:52:53,770 Poți să te apropii de rachetă. 758 00:52:54,890 --> 00:52:57,890 Aici. Întoarce-te și uită-te. Despre asta e vorba. 759 00:52:57,970 --> 00:53:00,330 Poți să fii atât de aproape de rachetă. 760 00:53:09,450 --> 00:53:11,730 N-aș fi prima care sugerează 761 00:53:11,810 --> 00:53:15,050 că rachetele erei moderne 762 00:53:15,130 --> 00:53:18,530 sunt precum catedralele de acum sute de ani. 763 00:53:23,290 --> 00:53:26,890 Desenez o rachetă. E o ocazie rară. 764 00:53:28,410 --> 00:53:32,210 Vin mulți oameni aici să se închine, 765 00:53:32,290 --> 00:53:37,690 să reflecteze la sensul vieții lor. 766 00:53:37,770 --> 00:53:40,370 De ce sunt aici? Ce înseamnă totul? ” 767 00:53:48,250 --> 00:53:53,530 Se simte ca viitorul. Ca rampa de lansare, 768 00:53:53,610 --> 00:53:56,810 baza - Starbase, cum îi spun ei - 769 00:53:56,890 --> 00:54:01,610 de unde oamenii vor deveni multi-planetari. 770 00:54:03,010 --> 00:54:05,041 Mi-ar plăcea să trăiesc pe Marte. 771 00:54:05,050 --> 00:54:07,130 Mi-ar plăcea să lucrez și să rămân acolo. 772 00:54:07,210 --> 00:54:09,490 Nici nu trebuie să mă întorc, și știu că e greu. 773 00:54:10,890 --> 00:54:13,890 Pământul are un sfârșit. 774 00:54:13,970 --> 00:54:16,370 Singura noastră șansă e Marte. 775 00:54:16,450 --> 00:54:19,170 Pot merge cu un bilet doar dus. 776 00:54:22,730 --> 00:54:26,930 Cred că simbolismul aterizării pe Marte 777 00:54:27,010 --> 00:54:30,250 ar fi unul dintre acele momente din istorie 778 00:54:30,330 --> 00:54:34,250 întipărite în conștiința unei națiuni. 779 00:54:34,330 --> 00:54:38,410 Întrebare este: cine ajunge primul? 780 00:54:41,130 --> 00:54:43,970 În această seară, astronauții chinezi fac istorie 781 00:54:44,050 --> 00:54:45,850 în cea mai lungă misiune a lor, 782 00:54:45,930 --> 00:54:49,010 o ședere de șase luni la bordul stației spațiale a Chinei. 783 00:54:50,380 --> 00:54:52,540 Taikonaut Song Lingdong. 784 00:54:52,940 --> 00:54:55,210 Taikonaut Wang Haoze. 785 00:54:55,290 --> 00:54:58,450 Toate semnele indică o nouă cursă spațială, 786 00:54:58,530 --> 00:55:00,690 doar că, în loc de Rusia, 787 00:55:00,770 --> 00:55:04,290 marele adversar al Statelor Unite este China. 788 00:55:09,840 --> 00:55:11,980 Sunt foarte conștient 789 00:55:12,060 --> 00:55:15,040 că cele două puteri care concurează 790 00:55:15,120 --> 00:55:17,120 sunt China și America. 791 00:55:20,560 --> 00:55:23,360 Pe baza ritmului de dezvoltare chinez, 792 00:55:23,840 --> 00:55:26,640 viitorul aparține Chinei. 793 00:55:39,820 --> 00:55:43,200 Câștigătorul acestei curse va obține dominația mondială. 794 00:55:44,140 --> 00:55:47,280 Cine stăpânește spațiul, stăpânește lumea. 795 00:55:52,290 --> 00:55:54,850 Așa! Așa! Haide! 796 00:56:06,690 --> 00:56:09,610 Separarea treptelor. 797 00:56:12,690 --> 00:56:15,330 Așa! Da! 798 00:56:15,410 --> 00:56:18,370 Haide, haide! 799 00:56:18,450 --> 00:56:19,770 Am reușit! 800 00:56:22,050 --> 00:56:24,210 Întoarce-te, întoarce-te. 801 00:56:24,290 --> 00:56:26,570 Așa. 802 00:56:26,650 --> 00:56:30,370 Vine. Vine, băieți. 803 00:56:30,450 --> 00:56:32,850 Da! Așa! 804 00:56:32,930 --> 00:56:34,610 Doamne! 805 00:56:34,690 --> 00:56:37,490 Doamne. Doamne. 806 00:56:37,570 --> 00:56:40,010 Haide! Hai! 807 00:56:43,290 --> 00:56:45,130 Da! 808 00:56:45,210 --> 00:56:48,130 Da! Da! 809 00:56:48,210 --> 00:56:50,330 Da, am reușit! 810 00:57:02,700 --> 00:57:04,380 Sunt un optimist. 811 00:57:04,720 --> 00:57:08,480 Privesc viitorul cu speranță. 812 00:57:10,460 --> 00:57:14,960 Mai devreme sau mai târziu, ne vom da seama că e prea greu 813 00:57:15,040 --> 00:57:18,620 ca o singură țară să exploreze singură spațiul îndepărtat. 814 00:57:18,700 --> 00:57:24,480 Trebuie s-o facem împreună, ne va apropia și ne va uni. 815 00:57:32,700 --> 00:57:39,340 Lumea noastră e prea vulnerabilă la bătăliile politice încrâncenate. 816 00:57:40,480 --> 00:57:46,720 Nu poate duce la nimic bun; vom sfârși prin a ne ucide unii pe alții. 817 00:57:58,050 --> 00:58:01,850 Nu știu de alte programe 818 00:58:01,930 --> 00:58:06,010 în care plănuim să fim parteneri. 819 00:58:06,090 --> 00:58:08,730 Dacă mă întrebați, 820 00:58:08,810 --> 00:58:11,530 ar putea fi sfârșitul parteneriatului nostru. 821 00:58:11,610 --> 00:58:13,010 Sper din suflet că nu, 822 00:58:13,090 --> 00:58:17,530 fiindcă nici nu-mi pot imagina 823 00:58:17,610 --> 00:58:24,210 ca tot ce am învățat în toți acești ani să se irosească. 824 00:58:24,290 --> 00:58:27,250 Dacă putem realiza asta împreună, 825 00:58:27,330 --> 00:58:30,410 alături de celelalte țări cu care am colaborat, 826 00:58:30,490 --> 00:58:34,290 gândește-te ce am putea face împreună pe Lună, 827 00:58:34,370 --> 00:58:37,010 sau pe Marte. 828 00:58:37,090 --> 00:58:43,170 Dar știu că nu trăim în acea lume. 829 00:58:43,250 --> 00:58:49,770 Pornești știrile și auzi lucruri oribile peste tot. 830 00:58:49,850 --> 00:58:52,490 Și... 831 00:58:52,570 --> 00:58:55,690 oamenii obișnuiau să facă mișto de mine pentru că, 832 00:58:55,770 --> 00:59:00,330 în bula mea utopică, iată ce am făcut azi. 833 00:59:00,410 --> 00:59:03,810 Nu le vine să creadă. 834 00:59:20,690 --> 00:59:24,490 Liderii mondiali nu sunt interesați 835 00:59:24,570 --> 00:59:30,890 de lucruri care aduc beneficii rasei umane. 836 00:59:30,970 --> 00:59:35,570 Sunt interesați de lucruri ce aduc beneficii țării lor. 837 00:59:37,090 --> 00:59:40,570 Dar pentru o scurtă perioadă am trăit într-o lume 838 00:59:40,650 --> 00:59:45,450 care nu funcționa așa, și a fost frumos. 839 00:59:45,530 --> 00:59:49,090 Și oricare dintre noi care a trăit acea viață 840 00:59:49,170 --> 00:59:53,570 crede că putem realiza mai multe împreună. 841 01:00:01,050 --> 01:00:03,130 E greu de explicat. 842 01:00:04,530 --> 01:00:06,770 Dar e real. 843 01:00:06,850 --> 01:00:10,370 Am trăit-o. Știm despre ce vorbim. 844 01:00:13,730 --> 01:00:15,210 S-a întâmplat. 845 01:00:16,330 --> 01:00:18,250 Da. 846 01:00:19,370 --> 01:00:22,490 Și ar fi o tragedie 847 01:00:22,570 --> 01:00:25,010 să nu consolidăm această relație. 848 01:00:34,111 --> 01:00:37,999 Traducerea și adaptarea: jarvis69212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.