All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.Space.S01E03.Politics.Always.Wins.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,870 --> 00:00:14,310 Când aveam cinci ani, 2 00:00:14,390 --> 00:00:17,630 mergeam cu părinții la bibliotecă vinerea. 3 00:00:18,990 --> 00:00:21,270 Îmi amintesc că îmi plăcea o carte, 4 00:00:21,350 --> 00:00:24,190 intitulată „Astronomie și Astronauți”. 5 00:00:26,950 --> 00:00:29,310 Pur și simplu m-a captivat. 6 00:00:29,390 --> 00:00:30,790 A fost foarte ciudat. 7 00:00:32,750 --> 00:00:37,430 Îmi amintesc un pasaj despre ce simțeau 8 00:00:37,510 --> 00:00:41,590 astronauții afară, privind Pământul. 9 00:00:43,550 --> 00:00:46,670 Și mi-am zis: „Vreau să fac parte din asta. 10 00:00:46,750 --> 00:00:49,110 Vreau să văd asta. ” 11 00:00:49,190 --> 00:00:51,390 Și a rămas. 12 00:00:51,470 --> 00:00:56,070 Nu a fost o pasiune de moment, „îmi plac dinozaurii” sau altceva. 13 00:00:56,150 --> 00:00:58,030 N-a fost o fază. 14 00:00:58,110 --> 00:01:00,710 Chiar a atins ceva în sufletul meu. 15 00:01:08,550 --> 00:01:12,430 În mai '95, am aplicat să fiu astronaut. 16 00:01:12,510 --> 00:01:15,950 M-am gândit că o să fiu respinsă. 17 00:01:16,030 --> 00:01:17,870 Am doar 26 de ani. 18 00:01:17,950 --> 00:01:21,270 Dar voi înrăma scrisoarea, mândră că am aplicat. 19 00:01:21,350 --> 00:01:23,310 Dar, în schimb, am primit un telefon. 20 00:01:23,390 --> 00:01:26,950 Din 3.000 de aplicanți, eram printre cei 120 21 00:01:27,030 --> 00:01:30,830 chemați la interviu. Am sărit în sus de bucurie. 22 00:01:30,910 --> 00:01:32,070 Am sunat pe toată lumea. 23 00:01:32,150 --> 00:01:33,950 Pe mama, pe surorile mele. 24 00:01:34,030 --> 00:01:35,550 Eram foarte entuziasmată. 25 00:01:40,470 --> 00:01:44,390 Dar la testele medicale, s-a descoperit că am pietre la rinichi. 26 00:01:46,110 --> 00:01:48,630 Pe atunci, dacă organismul tău poate forma 27 00:01:48,710 --> 00:01:52,750 chiar și o singură piatră, ești descalificat pe viață. 28 00:01:52,830 --> 00:01:56,070 - Descalificare pe viață? - Da. 29 00:01:56,150 --> 00:02:00,890 Îmi amintesc că în acel weekend am stat acasă și am plâns încontinuu. 30 00:02:02,030 --> 00:02:05,190 Luni după-amiază, mă sună Dwayne, 31 00:02:05,270 --> 00:02:07,390 șeful biroului de selecție. 32 00:02:07,470 --> 00:02:10,950 M-a întrebat doar: „Ești bine? ” 33 00:02:11,030 --> 00:02:13,910 I-am zis: „Nu, nu sunt bine! 34 00:02:13,990 --> 00:02:16,590 Tu ai fi bine? Viața mea s-a terminat. ” 35 00:02:16,670 --> 00:02:18,630 Și am răbufnit. 36 00:02:18,710 --> 00:02:20,550 În acel moment, 37 00:02:20,630 --> 00:02:22,470 parcă mă auzeam pe mine, 38 00:02:22,550 --> 00:02:25,230 și... mi-am zis... 39 00:02:25,310 --> 00:02:27,710 „Nu. În niciun caz. 40 00:02:27,790 --> 00:02:30,750 Asta nu sunt eu. 41 00:02:30,830 --> 00:02:35,210 Sunt puternică. Sunt dârză. Pot face față la orice. ” 42 00:02:35,330 --> 00:02:42,510 A zis: „Ginger, te-ai gândit să lucrezi în operațiuni ca instructor de astronauți? 43 00:02:44,070 --> 00:02:46,030 „Pentru Stația Spațială Internațională? ” 44 00:02:47,750 --> 00:02:50,270 Prima etapă a Stației Spațiale Internaționale 45 00:02:50,350 --> 00:02:54,390 marchează începutul unei noi ere de colaborare internațională 46 00:02:54,470 --> 00:02:56,430 pentru a iniția ceea ce a fost descris 47 00:02:56,510 --> 00:02:59,750 ca fiind cel mai ambițios demers al omenirii de până acum. 48 00:03:00,950 --> 00:03:03,030 La început, în timpul cursei spațiale, 49 00:03:03,110 --> 00:03:06,030 ar fi fost de neconceput. Acum, pentru a economisi bani 50 00:03:06,110 --> 00:03:08,510 și a-și arăta sprijinul pentru Boris Elțîn, 51 00:03:08,590 --> 00:03:10,230 președintele Clinton a propus 52 00:03:10,310 --> 00:03:13,830 ca NASA să colaboreze cu rușii la construirea unei stații spațiale. 53 00:03:13,910 --> 00:03:19,190 A trebuit să respir adânc și să-mi reconsider opțiunile. 54 00:03:19,270 --> 00:03:22,230 Nu voi ajunge niciodată în spațiu. 55 00:03:22,310 --> 00:03:24,710 Nu voi vizita niciodată stația spațială. 56 00:03:26,150 --> 00:03:29,150 Dar dacă aș instrui astronauții, 57 00:03:29,230 --> 00:03:30,990 chiar dacă eu nu pot merge, 58 00:03:31,070 --> 00:03:35,150 fiecare dintre ei poate lua o parte din mine cu el. 59 00:03:35,230 --> 00:03:38,230 Ceva ce i-am învățat. Ceva ce le-am oferit. 60 00:03:38,310 --> 00:03:42,470 Și mi-am zis: „Bine, pot accepta asta. 61 00:03:42,550 --> 00:03:44,270 Mă pot convinge singură. ” 62 00:03:45,050 --> 00:03:48,970 A FOST ODATĂ ÎN SPAȚIU 63 00:03:51,000 --> 00:03:54,470 CAPITOLUL TREI POLITICA ÎNVINGE MEREU 64 00:03:54,710 --> 00:03:58,350 E o plăcere să urez bun venit clasei de astronauți din 1996. 65 00:03:58,430 --> 00:04:01,390 E cea mai mare clasă de astronauți selectată vreodată, 66 00:04:01,470 --> 00:04:02,910 și avem nevoie de ei. 67 00:04:02,990 --> 00:04:04,910 Foarte curând vom începe 68 00:04:04,990 --> 00:04:08,310 asamblarea Stației Spațiale Internaționale, 69 00:04:08,390 --> 00:04:11,110 și abia aștept să-i avem la bord. 70 00:04:12,630 --> 00:04:14,190 Bună ziua, sunt Dan Tani. 71 00:04:14,270 --> 00:04:18,110 Sunt din Lombard, Illinois, o suburbie a orașului Chicago, 72 00:04:18,190 --> 00:04:20,070 unde am lucrat la o firmă aerospațială. 73 00:04:20,150 --> 00:04:23,230 Sunt entuziasmat și mândru să fiu aici. Și, bună, mamă! 74 00:04:24,630 --> 00:04:26,550 Bine că am salutat-o pe mama! 75 00:04:28,830 --> 00:04:31,350 Aveam cam opt ani 76 00:04:31,430 --> 00:04:33,910 când Neil și Buzz au aselenizat. 77 00:04:36,990 --> 00:04:40,270 Țin minte că toți erau nebuni după spațiu și astronauți. 78 00:04:42,350 --> 00:04:46,870 Dar pe mine nu mă interesa deloc spațiul sau explorarea. 79 00:04:48,470 --> 00:04:51,270 Voiam să fiu jucător de baseball. 80 00:04:51,350 --> 00:04:53,830 Apoi am vrut să fiu comediant de stand-up, 81 00:04:53,910 --> 00:04:56,590 pentru că unul din idolii mei era George Carlin. 82 00:04:57,790 --> 00:05:02,230 Cu două minute înainte să mori, primești un avertisment sonor. 83 00:05:02,310 --> 00:05:04,590 „Două minute. Pune-ți ordine în viață. ” 84 00:05:08,150 --> 00:05:12,150 Dar ce mă interesa de fapt era cum folosesc oamenii mașinile. 85 00:05:12,230 --> 00:05:14,390 Îmi place interfața umană, 86 00:05:14,470 --> 00:05:17,350 cum funcționează un pix sau un dozator de șampon. 87 00:05:17,430 --> 00:05:19,430 Ador lucrurile astea. 88 00:05:19,510 --> 00:05:23,030 Dar în ultimul an de facultate îți zici: 89 00:05:23,110 --> 00:05:25,430 „Unde pot merge la interviu pe gratis? ” 90 00:05:25,510 --> 00:05:29,710 Așa că m-am uitat la toate companiile ce făceau interviuri, 91 00:05:29,790 --> 00:05:32,470 și una era o firmă spațială din California. 92 00:05:32,550 --> 00:05:37,870 Mi-am zis: „Să vorbesc cu ei, dacă merg pe gratis în Los Angeles, e distractiv. ” 93 00:05:37,950 --> 00:05:40,270 Situat în El Segundo, California, 94 00:05:40,350 --> 00:05:43,470 Hughes Space and Communications Group este unul dintre cei mai mari 95 00:05:43,550 --> 00:05:45,750 producători de sateliți din lume. 96 00:05:47,270 --> 00:05:48,510 Era în vacanța de primăvară, 97 00:05:48,590 --> 00:05:51,790 ningea în Boston și erau 24°C în Los Angeles. 98 00:05:51,870 --> 00:05:53,030 Am fost la plajă 99 00:05:53,110 --> 00:05:57,230 și am privit oamenii pe role și jucând volei. 100 00:05:59,630 --> 00:06:02,950 Și mi-am zis: „Aș fi prost să refuz. 101 00:06:03,030 --> 00:06:07,230 Din punct de vedere al stilului de viață, o să mă distrez. ” 102 00:06:07,310 --> 00:06:10,470 Așa că m-am mutat în California, mi-am luat decapotabila, 103 00:06:10,550 --> 00:06:15,030 locuiam lângă plajă și mă distram 104 00:06:15,110 --> 00:06:17,990 în departamentul de proiectare al firmei aerospațiale. 105 00:06:20,430 --> 00:06:24,070 Acolo l-am întâlnit pe amicul meu, Gus. 106 00:06:26,350 --> 00:06:30,550 Eram tineri. Aveam bani. Fără obligații. 107 00:06:30,630 --> 00:06:32,790 Ca tocilari... 108 00:06:34,070 --> 00:06:35,550 ...a fost uimitor. 109 00:06:37,310 --> 00:06:41,310 Când ne-am cunoscut la Hughes, DT era puștiul promițător. 110 00:06:41,390 --> 00:06:42,990 Era mai deștept ca noi toți. 111 00:06:44,270 --> 00:06:46,910 Dar să fie clar. 112 00:06:46,990 --> 00:06:49,430 Îl durea în cot de spațiu. 113 00:06:49,510 --> 00:06:52,990 Era doar un pretext să se mute pe Coasta de Vest. 114 00:06:53,070 --> 00:06:58,710 Și dacă neagă și spune: „Nu, voiam să fiu astronaut, ” minte. 115 00:06:58,790 --> 00:07:03,030 Carlos... are o personalitate debordantă. 116 00:07:03,110 --> 00:07:06,870 Când aduci un prieten nou sau i-l prezinți pe Gus cuiva, 117 00:07:06,950 --> 00:07:09,790 trebuie să-l pregătești puțin. 118 00:07:09,870 --> 00:07:12,510 La început pare copleșitor, 119 00:07:12,590 --> 00:07:17,670 dar merită să insiști, fiindcă dincolo de aparențe, 120 00:07:17,750 --> 00:07:19,990 găsești multă sinceritate 121 00:07:20,070 --> 00:07:22,870 și un suflet foarte mare. 122 00:07:24,350 --> 00:07:26,070 Spațiul era un pretext pentru el. 123 00:07:26,150 --> 00:07:29,510 „Fac asta pentru bani. 124 00:07:29,590 --> 00:07:31,310 Nu-mi pasă de nimic. ” 125 00:07:31,390 --> 00:07:34,210 Pe când pentru mine, însemna totul. 126 00:07:36,590 --> 00:07:41,030 Mama spune că, atunci când eram mic, 127 00:07:41,110 --> 00:07:45,030 eram agitat și făceam scandal toată ziua, 128 00:07:45,110 --> 00:07:47,990 au dat la TV o lansare. 129 00:07:48,070 --> 00:07:52,510 Trei, doi, unu, zero. Aprindere. 130 00:07:53,830 --> 00:07:56,790 Se pare că a fost o schimbare radicală. 131 00:07:56,870 --> 00:08:00,310 Am trecut de la scandal, țipete și plânsete 132 00:08:00,390 --> 00:08:02,710 la a fi captivat de televizor. 133 00:08:02,790 --> 00:08:04,630 Complet absorbit. 134 00:08:04,710 --> 00:08:06,550 Până la ultima suflare, mama a susținut 135 00:08:06,630 --> 00:08:12,150 că atunci a știut că destinul meu fusese pecetluit. 136 00:08:13,510 --> 00:08:17,470 „Ia note bune, muncește, vei ajunge în spațiu, fiule. ” 137 00:08:17,550 --> 00:08:20,270 - Am înțeles. - În regulă. 138 00:08:20,350 --> 00:08:22,470 Pentru mine, cea mai scurtă cale 139 00:08:22,550 --> 00:08:24,510 era să devin inginer de rachete. 140 00:08:27,550 --> 00:08:29,670 M-am înscris la corpul de astronauți. 141 00:08:33,870 --> 00:08:37,550 Scrisoarea de refuz pe care am primit-o, 142 00:08:37,630 --> 00:08:40,190 a fost, practic, NASA râzând de mine. 143 00:08:40,270 --> 00:08:42,310 Exagerez puțin. 144 00:08:42,390 --> 00:08:46,310 N-aveam nicio șansă. Nici măcar nu am trecut de prima selecție. 145 00:08:47,510 --> 00:08:49,150 Apoi m-am mutat în Houston, 146 00:08:49,230 --> 00:08:52,430 m-am mai înscris de două ori, și am fost refuzat. 147 00:08:52,510 --> 00:08:55,150 M-am înscris de trei ori pentru a fi astronaut. 148 00:08:55,230 --> 00:08:57,030 Am eșuat de fiecare dată. 149 00:08:57,110 --> 00:09:01,550 Ce crezi că au avutcandidații de succes și tu nu? 150 00:09:01,630 --> 00:09:05,990 Au calitățile necesare. Eu nu. 151 00:09:10,630 --> 00:09:13,710 După Hughes, am primit o ofertă de la o firmă aerospațială mică 152 00:09:13,790 --> 00:09:16,110 de lângă Washington, D.C. 153 00:09:17,110 --> 00:09:19,390 Cineva a zis: „E un anunț afișat 154 00:09:19,470 --> 00:09:22,270 că se primesc aplicații pentru noua clasă de astronauți. ” 155 00:09:22,350 --> 00:09:23,790 Ce te-a făcut să te înscrii? 156 00:09:25,150 --> 00:09:29,270 De ce nu? De ce să nu te înscrii? 157 00:09:29,350 --> 00:09:31,470 Nu speram să devin astronaut. 158 00:09:31,550 --> 00:09:35,390 Voiam doar să particip. 159 00:09:35,470 --> 00:09:37,090 E ca și cum ai cumpăra un bilet la loto, 160 00:09:37,150 --> 00:09:39,390 îl pui în buzunar și uiți de el. 161 00:09:39,470 --> 00:09:43,830 Și, dintr-o dată afli că ai câștigat, 162 00:09:43,910 --> 00:09:46,230 și nu-ți vine să crezi. 163 00:09:46,310 --> 00:09:49,350 Atunci imaginația a luat-o razna. 164 00:09:50,910 --> 00:09:55,310 Mi-am zis: „Incredibil, o să ajung în spațiu. ” 165 00:09:58,030 --> 00:10:01,150 Dorința de a fi astronaut a apărut atunci. 166 00:10:01,230 --> 00:10:04,750 Nu am avut-o până nu a devenit o posibilitate reală. 167 00:10:07,310 --> 00:10:08,510 Nenorocitul! 168 00:10:09,950 --> 00:10:11,270 Nenorocitul! 169 00:10:13,430 --> 00:10:15,270 Am visat la asta. Am muncit pentru asta. 170 00:10:15,350 --> 00:10:18,550 M-am luptat pentru asta toată viața. 171 00:10:18,630 --> 00:10:22,999 Și el vine și primește totul pe tavă. 172 00:10:26,310 --> 00:10:29,590 Dar nu am fost gelos. 173 00:10:29,670 --> 00:10:33,030 Eram uimit că a reușit. 174 00:10:40,190 --> 00:10:43,510 „E incredibil, Dan. Ce facem acum? ” 175 00:10:45,750 --> 00:10:47,750 M-a făcut să-mi pierd un pic respectul pentru NASA. 176 00:10:49,870 --> 00:10:51,470 Glumesc... oarecum. 177 00:10:53,750 --> 00:10:57,470 Suntem la Centrul Spațial Johnson al NASA din Houston, Texas, 178 00:10:57,550 --> 00:10:59,710 unde această machetă e folosită pentru antrenament. 179 00:10:59,790 --> 00:11:03,470 Originalul a fost construit în Rusia, și se numește Zvezda, 180 00:11:03,550 --> 00:11:07,550 ce înseamnă „stea”. Echipajul ar intra pe acolo. Acela e portul de andocare. 181 00:11:07,630 --> 00:11:08,990 Prin portul de andocare. 182 00:11:09,070 --> 00:11:11,670 Printre primele lucruri pe care le întâlnesc este laboratorul. 183 00:11:11,750 --> 00:11:14,750 Seamănă mult cu o toaletă de avion. 184 00:11:14,830 --> 00:11:18,430 La finalizare, stația va fi cât două terenuri de fotbal, 185 00:11:18,510 --> 00:11:20,630 și va fi vizibilă cu ochiul liber. 186 00:11:22,910 --> 00:11:25,950 Acestea sunt doar cele obișnuite... 187 00:11:26,030 --> 00:11:28,270 Când am fost selectat în '96, 188 00:11:28,350 --> 00:11:32,670 încă nu lansaserăm niciun element al Stației Spațiale Internaționale, 189 00:11:32,750 --> 00:11:35,550 dar testam la sol primele module. 190 00:11:37,510 --> 00:11:39,630 Eram 35 de oameni. 191 00:11:39,710 --> 00:11:43,230 Sunt mulți astronauți noi. 192 00:11:43,310 --> 00:11:45,310 Aveau nevoie de o clasă mare pentru că anticipau 193 00:11:45,390 --> 00:11:47,710 multe zboruri și multe ieșiri în spațiu. 194 00:11:47,790 --> 00:11:50,230 Era exact ce voiam să auzim. 195 00:11:50,310 --> 00:11:53,030 Vom începe cu o mică întârziere. Am vrut să le dau oamenilor timp 196 00:11:53,110 --> 00:11:56,030 să intre din ploaie și să-și ia o cafea. 197 00:11:56,110 --> 00:12:00,070 Avem mai multe ansambluri și componente de discutat azi. 198 00:12:00,150 --> 00:12:03,800 Când am devenit instructor pentru astronauți, 199 00:12:03,820 --> 00:12:06,470 primul meu echipaj a fost Expediția Unu. 200 00:12:06,550 --> 00:12:09,190 Segmentul rusesc e principalul... 201 00:12:09,270 --> 00:12:13,550 A fost primul echipaj care s-a antrenat pentru a zbura 202 00:12:13,630 --> 00:12:16,710 la bordul Stației Spațiale Internaționale. 203 00:12:16,790 --> 00:12:19,470 Yuri Gidzenko, Serghei Krikalev și Bill Shepherd. 204 00:12:20,550 --> 00:12:24,030 Aveai cam 26, 27 de ani când te-ai ocupat de Expediția Unu? 205 00:12:24,110 --> 00:12:26,550 Da, eram tânără. 206 00:12:26,630 --> 00:12:29,030 Bătăioasă, dar tânără. 207 00:12:31,230 --> 00:12:33,710 Eram o mică familie a Expediției Unu, 208 00:12:33,790 --> 00:12:35,590 și făceam totul împreună. 209 00:12:36,630 --> 00:12:40,710 Mi-am dat seama că trebuie să locuiesc în Rusia, 210 00:12:40,790 --> 00:12:43,550 pentru că trebuia să fiu mereu cu echipajul, 211 00:12:43,630 --> 00:12:45,710 iar ei erau în Rusia 70% din timp. 212 00:12:46,950 --> 00:12:50,310 Am pus totul într-un depozit și m-am mutat acolo. 213 00:12:53,030 --> 00:12:55,270 Mi-a plăcut enorm. 214 00:12:56,870 --> 00:12:58,950 Asta e camera mea. Tocmai am făcut curat. 215 00:13:00,630 --> 00:13:03,310 Vezi? Calculatorul e mereu pornit. 216 00:13:09,590 --> 00:13:12,790 Sunt oameni minunați, cu o istorie bogată 217 00:13:12,870 --> 00:13:16,430 a zborului spațial, de la care avem multe de învățat. 218 00:13:18,910 --> 00:13:23,230 Nu aveam experiență cu misiunile spațiale de lungă durată. 219 00:13:24,710 --> 00:13:27,310 Partenerii noștri ruși aveau stația Mir. 220 00:13:27,390 --> 00:13:30,910 Înțelegeau și o făceau de mult timp. 221 00:13:36,750 --> 00:13:41,750 Spațiul a oferit un scop comun 222 00:13:41,830 --> 00:13:44,750 prin care am putut arăta lumii 223 00:13:44,830 --> 00:13:48,950 că SUA și Rusia pot colabora 224 00:13:49,030 --> 00:13:52,510 și crea ceva nemaivăzut. 225 00:13:57,070 --> 00:14:00,630 Cel mai ambițios proiect spațial de la aselenizare încoace 226 00:14:00,710 --> 00:14:03,550 începe mâine dimineață. 227 00:14:03,630 --> 00:14:07,470 O rachetă rusească va lansa prima dintre cele peste 100 de secțiuni 228 00:14:07,550 --> 00:14:09,910 ale Stației Spațiale Internaționale. 229 00:14:15,390 --> 00:14:17,830 Am simțit un pic de mândrie, de apartenență, 230 00:14:17,910 --> 00:14:20,870 și n-am văzut-o ca pe un vehicul rusesc. 231 00:14:22,790 --> 00:14:25,370 E nava noastră spațială comună. 232 00:14:36,910 --> 00:14:40,070 Am avut o petrecere comună, americani și ruși, 233 00:14:40,150 --> 00:14:42,190 și au fost nenumărate toasturi. 234 00:14:42,270 --> 00:14:45,270 Eram foarte entuziasmați, pentru că marca începutul. 235 00:14:50,390 --> 00:14:53,810 Lansarea aceea a însemnat începutul aventurii noastre. 236 00:14:57,830 --> 00:14:59,090 Stația Spațială Internațională 237 00:14:59,120 --> 00:15:01,910 a făcut un pas mare de la vis la realitate. 238 00:15:01,990 --> 00:15:04,150 Echipajul navetei Endeavour a asamblat 239 00:15:04,230 --> 00:15:06,990 primele două componente majore ale proiectului. 240 00:15:07,070 --> 00:15:10,750 Au conectat un modul american la unul rusesc. 241 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Noi eram profesorii. 242 00:15:18,720 --> 00:15:21,420 Ne-am transmis cunoștințele. 243 00:15:23,600 --> 00:15:26,220 Eram singura țară 244 00:15:26,720 --> 00:15:33,740 cu expertiza științifică și tehnică de a opera stații spațiale mari. 245 00:15:35,660 --> 00:15:40,620 Cum să desfășori misiuni pe termen lung... 246 00:15:41,680 --> 00:15:43,600 doar noi știam. 247 00:15:44,460 --> 00:15:47,280 Cum să controlezi o stație mare... 248 00:15:48,780 --> 00:15:51,280 doar noi știam. 249 00:15:56,310 --> 00:16:00,190 NASA a folosit stația Mir ca o punte către ISS. 250 00:16:02,870 --> 00:16:08,710 Ne-a oferit multă experiență antrenându-ne și locuind pe o stație. 251 00:16:08,790 --> 00:16:11,110 Astronauții americani stătuseră acolo șase luni. 252 00:16:13,230 --> 00:16:16,890 Toate rapoartele primite spuneau: „E o muncă de Sisif. ” 253 00:16:18,270 --> 00:16:23,710 Au fost incidente cu incendiul, coliziunea și depresurizarea. 254 00:16:23,790 --> 00:16:28,590 Știam că supraviețuise unor evenimente catastrofale. 255 00:16:31,630 --> 00:16:32,910 Știam că e cam veche. 256 00:16:32,990 --> 00:16:35,670 Știam că tehnologia e un pic învechită 257 00:16:35,750 --> 00:16:39,590 și că, la fel ca la o mașină, la un moment dat e mai logic 258 00:16:39,670 --> 00:16:43,230 să cumperi una nouă decât să tot repari ce se strică. 259 00:16:43,310 --> 00:16:45,190 Vrei să conduci... 260 00:16:45,270 --> 00:16:47,550 un Lexus sau o Lada? 261 00:16:50,000 --> 00:16:55,520 Când Mir a fost lansată în 1986, 262 00:16:55,600 --> 00:16:58,060 nu m-a impresionat prea mult. 263 00:16:59,200 --> 00:17:03,860 Dar când m-am alăturat corpului de cosmonauți, 4 ani mai târziu, 264 00:17:04,060 --> 00:17:07,340 încet-încet, a început să-mi placă. 265 00:17:07,420 --> 00:17:12,300 Am început să mă gândesc zilnic la stație. 266 00:17:12,380 --> 00:17:16,400 Mă trezeam și adormeam cu gândul la ea. 267 00:17:20,240 --> 00:17:24,220 Dar viitorul stației era incert. 268 00:17:27,280 --> 00:17:30,640 Americanii începuseră deja să strângă cu ușa programul rusesc. 269 00:17:30,720 --> 00:17:36,860 Datoram bani pentru ISS și ei ne spuneau: 270 00:17:36,940 --> 00:17:40,300 „Cum vă permiteți să finanțați propria stație 271 00:17:40,560 --> 00:17:45,900 când ne datorați bani pentru ISS? ” 272 00:17:46,540 --> 00:17:51,740 Au spus: „Dacă nu puteți plăti pentru ambele stații, 273 00:17:51,820 --> 00:17:54,800 nu mai plătiți pentru a voastră. ” 274 00:17:56,230 --> 00:17:57,990 Planul internațional uriaș 275 00:17:58,070 --> 00:18:00,710 de a construi o stație științifică permanentă în spațiu 276 00:18:00,790 --> 00:18:02,470 nu doar că e în întârziere, 277 00:18:02,550 --> 00:18:06,150 dar ar putea costa SUA mult mai mult decât era planificat. 278 00:18:06,230 --> 00:18:08,230 Rusia a rămas în urmă cu aproape un an 279 00:18:08,260 --> 00:18:12,670 cu construirea secțiunii critice numită Modulul de Serviciu. 280 00:18:12,750 --> 00:18:15,430 Mulți oficiali americani spun că merită încă cooperarea, 281 00:18:15,510 --> 00:18:17,150 chiar dacă e scumpă. 282 00:18:17,230 --> 00:18:19,310 Ne menține bunele relații cu rușii, 283 00:18:19,390 --> 00:18:22,270 și consolidează prezența SUA în spațiu. 284 00:18:29,660 --> 00:18:35,600 Erau anii '90, când economia rusă era la pământ. 285 00:18:38,780 --> 00:18:45,020 Zborurile către Mir erau amânate din cauza subfinanțării stației. 286 00:18:46,700 --> 00:18:53,840 S-au creat fundații speciale pentru a strânge bani și a salva stația Mir. 287 00:18:54,320 --> 00:19:00,220 Aproape fiecare rus a contribuit cu o copeică. 288 00:19:01,120 --> 00:19:05,600 Această stație e unică, un întreg sat pe orbită. 289 00:19:06,160 --> 00:19:13,180 Să arunci o stație funcțională, locuită, e o nebunie și o crimă. 290 00:19:17,340 --> 00:19:19,820 Statele Unite fac presiuni asupra Rusiei, 291 00:19:19,900 --> 00:19:23,980 încercând să obțină monopolul mondial în spațiu. 292 00:19:27,580 --> 00:19:31,360 E foarte important pentru fiecare rus 293 00:19:31,440 --> 00:19:35,660 să fie mândru de el și de țara sa. 294 00:19:36,220 --> 00:19:42,220 Chiar dacă-nseamnă să n-aibă ce mânca sau să poarte haine de proastă calitate. 295 00:19:44,320 --> 00:19:48,220 E firesc pentru orice rus 296 00:19:48,300 --> 00:19:55,580 să facă sacrificii pentru ceva frumos care reprezintă Patria. 297 00:20:05,430 --> 00:20:07,790 Pentru prima oară în peste zece ani, 298 00:20:07,870 --> 00:20:09,870 niciun om nu orbitează Pământul. 299 00:20:09,950 --> 00:20:13,470 Stația spațială rusească Mir este goală. 300 00:20:13,550 --> 00:20:15,870 Directorul misiunii Mir, Vladimir Soloviov, 301 00:20:15,950 --> 00:20:17,990 încă speră că se vor găsi fonduri suplimentare 302 00:20:18,070 --> 00:20:21,110 pentru a o menține în spațiu, dar știe că timpul a expirat. 303 00:20:26,350 --> 00:20:29,670 Eram acasă, a sunat telefonul. 304 00:20:29,750 --> 00:20:33,150 Era domnul Walt Anderson. 305 00:20:33,230 --> 00:20:37,710 A început conversația spunând: 306 00:20:37,790 --> 00:20:42,110 „Vreau să cumpăr o stație spațială. Vreau să mă ajuți. ” 307 00:20:42,190 --> 00:20:43,230 „Ce? ” 308 00:20:46,110 --> 00:20:49,270 - E un tip pe nume Walt? - Walt Anderson, corect. 309 00:20:49,350 --> 00:20:52,590 - Un prieten de-al tău? - Ne știam de zece ani. 310 00:20:52,670 --> 00:20:56,470 Carlos era absolut convins 311 00:20:56,550 --> 00:20:58,710 de viitorul explorării spațiale, 312 00:20:58,790 --> 00:21:01,470 că era lucrul corect pentru omenire și era important. 313 00:21:01,550 --> 00:21:05,510 Și am fost de acord cu el. Așa că ne-am înțeles bine. 314 00:21:06,790 --> 00:21:08,870 Cred că dacă e ceva suficient de important 315 00:21:08,950 --> 00:21:13,550 în viața ta încât te gândești la el mai mult decât la orice, 316 00:21:13,630 --> 00:21:15,510 e o obsesie. 317 00:21:15,590 --> 00:21:19,230 - Sunteți obsedat? - Da. 318 00:21:20,590 --> 00:21:21,630 Absolut. 319 00:21:23,550 --> 00:21:29,550 Se credea că doar NASA poate explora spațiul. 320 00:21:29,630 --> 00:21:34,310 Dacă pot ocoli asta 321 00:21:34,390 --> 00:21:37,070 alăturându-mă altora cu aceleași viziuni, 322 00:21:37,150 --> 00:21:39,590 o voi face. Părăsesc corabia. 323 00:21:40,990 --> 00:21:42,830 Unde e rucsacul meu cu propulsie? 324 00:21:42,910 --> 00:21:45,070 Unde e colonia mea lunară? 325 00:21:45,150 --> 00:21:46,750 Unde e mașina mea zburătoare? 326 00:21:48,270 --> 00:21:51,990 În anii '90, mulți dintre noi eram foarte frustrați, 327 00:21:52,070 --> 00:21:56,750 și am decis să luăm inițiativa. 328 00:21:56,830 --> 00:22:00,230 Salut, sunt Gus. Eu filmez. 329 00:22:00,310 --> 00:22:01,950 Salut, mamă! 330 00:22:04,750 --> 00:22:06,790 I-am spus „Noul Spațiu”. 331 00:22:06,870 --> 00:22:11,870 Eram o comunitate care promova ideea că nu doar guvernele 332 00:22:11,950 --> 00:22:13,350 pot face explorare spațială. 333 00:22:13,430 --> 00:22:16,230 Nu doar NASA o poate face. 334 00:22:17,430 --> 00:22:19,630 Avem antreprenori excentrici 335 00:22:19,710 --> 00:22:22,230 cu idei la fel de excentrice, 336 00:22:22,310 --> 00:22:25,310 care se unesc pentru a arăta lumii 337 00:22:25,390 --> 00:22:29,750 că firmele private pot face lucruri mărețe în spațiu. 338 00:22:35,470 --> 00:22:38,230 Problema era: cine are bani 339 00:22:38,310 --> 00:22:41,090 și vrea să-i investească în zboruri spațiale comerciale? 340 00:22:43,070 --> 00:22:45,590 Era un singur jucător pe piață. 341 00:22:46,870 --> 00:22:48,670 Walt Anderson. 342 00:22:48,750 --> 00:22:52,190 Unul dintre cei mai de succes antreprenori pe care i-am cunoscut. 343 00:22:52,270 --> 00:22:54,830 - Știi cum a făcut avere? - Telecomunicații. 344 00:22:55,950 --> 00:23:00,430 Într-o perioadă în care telecomunicațiile explodau, 345 00:23:00,510 --> 00:23:02,190 a profitat de acel val. 346 00:23:05,830 --> 00:23:08,310 Faci bani din telecomunicații, 347 00:23:08,390 --> 00:23:10,950 apoi îi irosești în spațiu. 348 00:23:13,670 --> 00:23:15,910 Pentru mine, ideea de a salva Mir 349 00:23:15,990 --> 00:23:21,270 și de a o folosi în scop comercial și științific era o idee interesantă. 350 00:23:21,350 --> 00:23:24,230 Cine nu vrea să aibă o stație spațială? 351 00:23:26,470 --> 00:23:28,190 Ne-am pus repede de acord 352 00:23:28,270 --> 00:23:30,950 că trebuie să ne întâlnim cu rușii. 353 00:23:39,110 --> 00:23:41,750 Am vrut să-i impresionăm. 354 00:23:41,830 --> 00:23:45,230 Să le arătăm că suntem serioși și avem resurse. 355 00:23:45,310 --> 00:23:48,230 Am crezut că avionul privat o să ajute. 356 00:23:51,150 --> 00:23:54,350 Misiunea în Rusia e simplă. 357 00:23:54,430 --> 00:23:56,190 Pot lucra cu un partener occidental? 358 00:23:57,430 --> 00:24:00,430 Cred că putem face afacerea împreună, 359 00:24:00,510 --> 00:24:03,270 sau ne vor da afară în șuturi? 360 00:24:04,670 --> 00:24:08,070 Ne-au trimis o mașină și ne-au dus la sediul lor, 361 00:24:08,150 --> 00:24:11,190 un loc care, cu câțiva ani înainte, ar fi fost închis, 362 00:24:11,270 --> 00:24:14,030 inaccesibil occidentalilor. 363 00:24:17,750 --> 00:24:18,830 Suntem gata. 364 00:24:21,030 --> 00:24:26,310 Când s-a deschis ușa, am simțit o presiune imensă, 365 00:24:26,390 --> 00:24:28,670 știam că suntem analizați. 366 00:24:28,750 --> 00:24:31,910 Știam că ne caută orice slăbiciune. 367 00:24:34,270 --> 00:24:36,750 A început foarte tensionat. 368 00:24:36,830 --> 00:24:39,230 Evident, relația geopolitică 369 00:24:39,310 --> 00:24:41,630 dintre Rusia și America a fost mereu dificilă, 370 00:24:41,710 --> 00:24:45,070 și era o perioadă grea în privința încrederii. 371 00:24:45,150 --> 00:24:48,030 Putem lăsa asta pentru mai târziu. Deci am putea forma o companie. 372 00:24:48,110 --> 00:24:52,830 Prin acea companie, am putea stabili o relație de acționariat. 373 00:24:52,910 --> 00:24:54,670 Dar nu eram acolo ca americani. 374 00:24:54,750 --> 00:24:59,110 Ci ca dezvoltatori ai spațiului pentru întreaga omenire. 375 00:24:59,190 --> 00:25:02,430 Asta a fost abordarea noastră. 376 00:25:02,510 --> 00:25:06,110 Înțeleg că aveți nevoie de un angajament, 377 00:25:06,190 --> 00:25:09,950 dar și să vedeți bani reali, pentru că angajamentele... 378 00:25:10,030 --> 00:25:12,340 Ați mai avut probleme cu angajamentele 379 00:25:12,390 --> 00:25:14,350 din partea altora. 380 00:25:14,430 --> 00:25:17,590 Acest acord trebuie să fie foarte bine pus la punct, 381 00:25:17,670 --> 00:25:19,510 și cred că va dura ceva. 382 00:25:19,590 --> 00:25:24,550 Surprinzător, pozițiile noastre 383 00:25:24,630 --> 00:25:26,630 s-au dovedit a fi compatibile. 384 00:25:26,710 --> 00:25:30,150 Aveam obiective foarte similare. 385 00:25:30,230 --> 00:25:31,910 Ei voiau să salveze Mir. 386 00:25:35,310 --> 00:25:40,910 Walt Anderson își dorește să facă lucruri mărețe, 387 00:25:40,990 --> 00:25:45,190 și un lucru măreț ar fi 388 00:25:45,270 --> 00:25:51,030 să aranjezi dinainte cu bancherul tău privat 389 00:25:51,110 --> 00:25:53,470 să existe o frază-cod, 390 00:25:53,550 --> 00:25:58,390 și când acea frază e rostită, bam! 391 00:25:58,470 --> 00:26:04,270 7 milioane de dolari se transferă instantaneu de la Walt la ruși. 392 00:26:07,270 --> 00:26:08,799 - Care era parola? - Nu-mi amintesc. 393 00:26:08,830 --> 00:26:11,190 Nu-mi amintesc. 394 00:26:11,270 --> 00:26:12,910 Carlos probabil știe. 395 00:26:12,990 --> 00:26:16,350 Mir pentru pace. 396 00:26:18,630 --> 00:26:20,350 - Pentru succes. - Pentru succes. 397 00:26:21,710 --> 00:26:25,470 Programul spațial rusesc, odată o bijuterie a comunismului, 398 00:26:25,550 --> 00:26:27,590 a devenit complet capitalist. 399 00:26:27,670 --> 00:26:30,350 Dis de dimineață, un antreprenor american a semnat un contract 400 00:26:30,430 --> 00:26:32,310 pentru a închiria Mir de la ruși. 401 00:26:34,910 --> 00:26:38,350 Există clienți interesați de producție farmaceutică. 402 00:26:38,430 --> 00:26:42,070 Sunt oameni care vor să viziteze Mir ca turiști spațiali. 403 00:26:42,150 --> 00:26:43,630 Toate sunt posibile. 404 00:26:44,670 --> 00:26:49,710 Americanii de rând vor concura pentru șansa vieții lor. 405 00:26:49,790 --> 00:26:52,670 O călătorie în spațiu. 406 00:26:52,750 --> 00:26:55,710 Mir la NBC. 407 00:26:58,070 --> 00:27:01,870 Îmi amintesc că am auzit de MirCorp și de noua lui pasiune. 408 00:27:01,950 --> 00:27:05,590 „O vom face, DT, o vom face. ” 409 00:27:05,670 --> 00:27:07,590 Îmi amintesc că eram sceptic. 410 00:27:07,670 --> 00:27:11,790 Dar nu-l subestimam niciodată pe Gus. 411 00:27:11,870 --> 00:27:12,950 E un visător, 412 00:27:13,030 --> 00:27:15,110 și unele din visurile lui pot deveni realitate. 413 00:27:15,190 --> 00:27:17,030 S-a mai propus așa ceva înainte? 414 00:27:17,110 --> 00:27:19,150 Era ceva nou la acel moment? 415 00:27:19,230 --> 00:27:22,430 Nu mai auzisem niciodată de așa ceva, 416 00:27:22,510 --> 00:27:24,230 mai ales aspectul comercial. 417 00:27:24,310 --> 00:27:26,750 Să cumperi ceva de la guvern 418 00:27:26,830 --> 00:27:31,910 și să-l operezi ca o firmă privată, era complet nou. 419 00:27:33,390 --> 00:27:35,630 Posibilitățile au fost mereu evidente 420 00:27:35,710 --> 00:27:38,150 pentru programul spațial rusesc, lipsit de fonduri. 421 00:27:38,230 --> 00:27:39,990 Cosmonauți și reclame, 422 00:27:40,070 --> 00:27:42,230 plasare de produse la centrul de control. 423 00:27:42,310 --> 00:27:44,510 Pune-ți logo-ul pe o rachetă rusească. 424 00:27:44,590 --> 00:27:47,230 E doar un pas mic pentru omenire, 425 00:27:47,310 --> 00:27:49,310 dar un salt uriaș pentru Pizza Hut. 426 00:27:50,310 --> 00:27:54,750 Dar stați, nu e Mir stația spațială veche de care rușii voiau să scape? 427 00:27:54,830 --> 00:27:57,990 Ba da, dar inginerii spun că problemele grave sunt reparabile. 428 00:28:00,470 --> 00:28:04,190 Când cumperi o clădire, inspecția e esențială. 429 00:28:04,270 --> 00:28:06,590 Trimiți pe cineva să evalueze clădirea, 430 00:28:06,670 --> 00:28:08,950 fundația, structura, instalațiile, 431 00:28:09,030 --> 00:28:12,270 și apoi iei o decizie. 432 00:28:12,350 --> 00:28:15,430 Trebuia să vedem dacă merită salvată. 433 00:28:17,310 --> 00:28:19,510 De aici, primul zbor. 434 00:28:19,590 --> 00:28:21,150 Cine a mers? 435 00:28:21,230 --> 00:28:25,350 Doi cosmonauți privați, 436 00:28:25,430 --> 00:28:28,830 plătiți de o firmă privată, MirCorp. 437 00:28:31,710 --> 00:28:34,710 Acum câteva luni, părea că zilele stației Mir sunt numărate. 438 00:28:34,790 --> 00:28:38,190 Dar cosmonauții Serghei Zaliotin și Aleksandr Kaleri 439 00:28:38,270 --> 00:28:40,870 au ordin s-o repare și s-o mențină pe orbită. 440 00:28:44,060 --> 00:28:47,200 Aveam sentimente contradictorii. 441 00:28:48,380 --> 00:28:54,540 A fost dezamăgitor că nu am putut s-o menținem singuri. 442 00:28:54,620 --> 00:28:59,420 Dar situația Rusiei de atunci 443 00:28:59,440 --> 00:29:04,640 ne-a forțat să ne plecăm în fața unor afaceriști. 444 00:29:04,720 --> 00:29:09,600 Pentru mine, ca rus, a fost dureros și frustrant. 445 00:29:11,100 --> 00:29:15,020 Dar pur și simplu nu exista altă soluție. 446 00:29:15,740 --> 00:29:20,940 Trebuia să prindem colacul de salvare, ca un om care se îneacă. 447 00:29:24,350 --> 00:29:26,750 În această dimineață devreme, doi cosmonauți s-au echipat 448 00:29:26,830 --> 00:29:29,310 pentru o misiune pe care puțini o credeau posibilă, 449 00:29:29,390 --> 00:29:31,190 un zbor cu echipaj uman către Mir. 450 00:29:32,270 --> 00:29:33,590 Datorită MirCorp, 451 00:29:33,670 --> 00:29:36,950 programul spațial național al Rusiei a revenit. 452 00:29:39,350 --> 00:29:41,590 Cosmonauții știu că se îndreaptă spre o stație 453 00:29:41,670 --> 00:29:43,310 veche de 14 ani, dărăpănată, 454 00:29:43,390 --> 00:29:45,990 care a fost marcată de accidente și defecțiuni. 455 00:29:51,180 --> 00:29:55,100 Pentru orice cosmonaut, mai ales la primul zbor, 456 00:29:55,180 --> 00:29:57,920 acesta e sensul vieții. 457 00:30:00,700 --> 00:30:04,180 Cel mai rău pentru un cosmonaut 458 00:30:04,199 --> 00:30:10,780 e să se antreneze 5, 10, 15, 20, chiar 25 de ani 459 00:30:11,200 --> 00:30:13,600 și apoi să nu zboare în spațiu. 460 00:30:16,160 --> 00:30:18,240 Ar fi o mare tragedie. 461 00:30:38,940 --> 00:30:43,580 Stația fusese nelocuită, 462 00:30:43,660 --> 00:30:49,580 așa că aerul era stătut și greu, mirosul, neplăcut. 463 00:30:54,720 --> 00:31:01,100 Ați intrat într-o cazarmă cu 100 de soldați care nu a fost aerisită de mult? Așa era! 464 00:31:02,800 --> 00:31:06,800 Asta e o explicație de soldat. 465 00:31:11,500 --> 00:31:13,900 Dar pentru mine... 466 00:31:13,980 --> 00:31:19,760 Mir a fost prima mea casă în spațiu, am iubit-o enorm. 467 00:31:25,180 --> 00:31:27,760 Au fost și probleme. 468 00:31:28,560 --> 00:31:32,540 De pildă, sistemul ambiental 469 00:31:32,570 --> 00:31:38,540 funcționa defectuos. 470 00:31:38,620 --> 00:31:42,860 Am petrecut majoritatea timpului făcând reparații. 471 00:31:44,000 --> 00:31:50,720 Restul de 35-40%, l-am dedicat științei. 472 00:31:53,440 --> 00:31:55,840 Era doar muncă, muncă și iar muncă. 473 00:32:03,020 --> 00:32:07,040 Vă spun un secret. 474 00:32:07,280 --> 00:32:09,020 Vinerea și sâmbăta, 475 00:32:09,100 --> 00:32:12,800 beam puțin vin sau coniac. 476 00:32:14,540 --> 00:32:19,420 Nu e permis oficial, dar nici interzis. 477 00:32:20,320 --> 00:32:25,040 În Rusia, dacă ceva nu e interzis oficial, e permis. 478 00:32:30,080 --> 00:32:32,800 Vodca nu era bună în spațiu. 479 00:32:34,720 --> 00:32:36,460 Nu știu de ce. 480 00:32:36,540 --> 00:32:41,900 Coniacurile franțuzești, Hennessy, Courvoisier, erau perfecte. 481 00:32:42,700 --> 00:32:48,320 Și vinul, dar vodca, nu știu de ce, nu prea. 482 00:32:56,480 --> 00:33:00,320 Sunt multe tradiții în Rusia. 483 00:33:00,400 --> 00:33:04,540 Una dintre ele e că, atunci când primim oaspeți, 484 00:33:05,520 --> 00:33:08,800 îi întâmpinăm cu o pâine rotundă. 485 00:33:08,880 --> 00:33:11,600 Orice oaspete care intră în casă 486 00:33:11,680 --> 00:33:15,580 trebuie să rupă o bucată de pâine, 487 00:33:15,660 --> 00:33:18,700 s-o înmoaie în sare și s-o mănânce. 488 00:33:19,200 --> 00:33:22,220 E o tradiție din timpuri străvechi. 489 00:33:23,920 --> 00:33:26,400 Așa că, la plecarea de pe stație, 490 00:33:27,260 --> 00:33:31,680 am lăsat și noi pâine, sare 491 00:33:32,320 --> 00:33:34,860 și o sticluță de coniac. 492 00:33:40,080 --> 00:33:44,000 Speram ca, până la sfârșitul anului, 493 00:33:44,040 --> 00:33:48,400 să sosească următorul echipaj. 494 00:33:53,740 --> 00:33:56,640 Aș putea privi aceste imagini la nesfârșit. 495 00:33:58,380 --> 00:34:01,500 Arătăm atât de tineri și chipeși. 496 00:34:06,060 --> 00:34:10,700 Toți voiau să afle verdictul nostru. 497 00:34:13,180 --> 00:34:17,900 Sașa și cu mine am concluzionat că stația era perfect funcțională 498 00:34:17,980 --> 00:34:20,880 și putea fi operată încă cel puțin 3-4 ani. 499 00:34:28,990 --> 00:34:32,350 Desigur, am găsit multe probleme, ne așteptam. 500 00:34:32,430 --> 00:34:33,990 Dar nimic care să ne oprească. 501 00:34:34,070 --> 00:34:37,310 Nimic nu ne împiedica să continuăm cu MirCorp. 502 00:34:37,390 --> 00:34:40,230 Era funcțională. Simplu. 503 00:34:41,670 --> 00:34:43,790 Astăzi, MirCorp marchează o premieră. 504 00:34:43,870 --> 00:34:49,070 Zborurile spațiale cu echipaj uman devin accesibile cetățenilor privați 505 00:34:49,150 --> 00:34:53,030 printr-o companie comercială, neguvernamentală. 506 00:34:54,590 --> 00:34:57,350 E momentul la care am visat mereu. 507 00:34:57,430 --> 00:34:59,650 Un om obișnuit mergând în spațiu. 508 00:35:01,390 --> 00:35:04,910 Plan de afaceri elementar. Primul client. 509 00:35:04,990 --> 00:35:08,750 Dennis Tito, 59 de ani, un afacerist milionar din California, 510 00:35:08,830 --> 00:35:12,630 se antrenează ca să devină cosmonaut, în stil rusesc. 511 00:35:12,710 --> 00:35:15,790 Am negociat cu el să fie primul turist pe Mir. 512 00:35:16,870 --> 00:35:19,670 A semnat un acord și eram optimiști. 513 00:35:19,750 --> 00:35:22,630 Am urmărit mereu spațiul. Am iubit mereu spațiul. 514 00:35:22,710 --> 00:35:26,310 Mi-am imaginat mereu cum ar fi să privești Pământul din spațiu. 515 00:35:28,470 --> 00:35:31,070 Apăream în ziare din toată lumea. 516 00:35:31,150 --> 00:35:32,870 Nu existau știri proaste. 517 00:35:32,950 --> 00:35:35,830 Toți credeau că e grozav să ai o stație spațială privată. 518 00:35:35,910 --> 00:35:41,270 Chiar și angajaților NASA li se părea tare. 519 00:35:42,910 --> 00:35:47,030 Dar mai sus, la nivel politic în NASA și la Casa Albă, era altceva. 520 00:35:49,790 --> 00:35:55,430 Ulterior, am fost surprins să aflu cât de nemulțumiți erau de afacerea noastră. 521 00:36:00,830 --> 00:36:03,910 Ani la rând, susținând echipajul 522 00:36:03,990 --> 00:36:06,710 în antrenamentele pentru Stația Spațială, 523 00:36:06,790 --> 00:36:10,070 părea că lansarea e mereu aproape. 524 00:36:10,150 --> 00:36:14,070 Dar se întâmpla mereu ceva și lansarea se amâna. 525 00:36:16,470 --> 00:36:19,230 Toți știau că vor lansa la un moment dat, 526 00:36:19,310 --> 00:36:20,910 dar încă nu era ceva concret. 527 00:36:23,100 --> 00:36:27,680 Alături de Shep, vreau să le mulțumesc celor care ne-au pregătit în ultimii 4 ani. 528 00:36:27,760 --> 00:36:33,820 Ne vom strădui să-i facem mândri și să pornim Stația Spațială. 529 00:36:35,950 --> 00:36:37,670 Dar când am urcat în avionul 530 00:36:37,750 --> 00:36:43,310 din Star City spre Baikonur, Kazahstan, a devenit real. 531 00:36:49,710 --> 00:36:52,190 Lansarea era în câteva săptămâni. 532 00:36:59,270 --> 00:37:02,110 Mi s-a spus la ce să mă aștept acolo, 533 00:37:02,190 --> 00:37:07,710 la tradițiile bogate ale partenerilor noștri ruși și kazahi. 534 00:37:14,270 --> 00:37:17,510 Auzisem de dansuri și cântece 535 00:37:17,590 --> 00:37:20,070 și de sărbătoarea organizată. 536 00:37:31,950 --> 00:37:36,230 Aceștia sunt elevi din zonă, mi s-a spus. 537 00:37:42,270 --> 00:37:45,630 Pe ea mi-o amintesc. Voiam să întreb dacă o ai. 538 00:37:45,710 --> 00:37:48,310 A cântat „I Will Survive”, 539 00:37:48,390 --> 00:37:53,150 și mi s-a părut o alegere de cântec cam nepotrivită 540 00:37:53,230 --> 00:37:54,670 înainte de lansare. 541 00:37:54,750 --> 00:37:56,630 Nu pot să cred că ai filmarea. 542 00:37:59,150 --> 00:38:00,910 Serios? 543 00:38:03,190 --> 00:38:04,550 A cântat bine. 544 00:38:12,270 --> 00:38:14,670 Abia în seara de dinainte 545 00:38:14,750 --> 00:38:18,610 m-au copleșit emoțiile. 546 00:38:21,670 --> 00:38:24,310 Serghei Krikalev primul, Yuri Gidzenko la mijloc, 547 00:38:24,390 --> 00:38:28,070 și Bill Shepherd, îndreptându-se spre rampă. 548 00:38:32,710 --> 00:38:34,550 După ce au plecat spre rampă... 549 00:38:35,790 --> 00:38:37,350 ...au făcut poza standard. 550 00:38:37,430 --> 00:38:42,150 Mereu urcă scara, se întorc și fac poza de echipaj. 551 00:38:45,150 --> 00:38:48,590 Apoi urcă scările și dispar. 552 00:38:48,670 --> 00:38:53,630 Au intrat și au închis trapa. 553 00:38:53,710 --> 00:38:55,870 E exact aceeași rampă folosită 554 00:38:55,950 --> 00:38:58,310 pentru fiecare lansare cu echipaj de la Baikonur, 555 00:38:58,390 --> 00:39:03,430 inclusiv a primului om în spațiu, Iuri Gagarin, acum 40 de ani. 556 00:39:05,230 --> 00:39:11,790 Ceva în mine a cedat. 557 00:39:11,870 --> 00:39:15,670 Am început să respir greu, fiindcă nu-i mai vedeam. 558 00:39:17,750 --> 00:39:23,390 A venit un domn și a zis: „E în regulă. 559 00:39:23,470 --> 00:39:25,110 Vino cu mine. ” 560 00:39:25,190 --> 00:39:30,950 A început să facă loc prin mulțime. 561 00:39:31,030 --> 00:39:33,710 Și spunea: „Eto mama ekipaja. ” 562 00:39:33,790 --> 00:39:36,070 Adică, „E mama echipajului”. 563 00:39:36,150 --> 00:39:38,270 „E mama echipajului. ” 564 00:39:38,350 --> 00:39:40,830 În final a ajuns în față, 565 00:39:40,910 --> 00:39:42,830 unde era un ecran mai mic, 566 00:39:42,910 --> 00:39:45,910 și a zis: „Smotri, smotri. Vsio horoșo. ” 567 00:39:45,990 --> 00:39:48,290 Adică: „Uite, uite. Totul e bine. ” 568 00:39:48,370 --> 00:39:50,990 Îi vedeam în capsulă. 569 00:39:51,070 --> 00:39:55,830 Dintr-o dată m-am calmat. 570 00:39:55,910 --> 00:39:57,750 Mă simt ca o proastă. 571 00:39:57,830 --> 00:40:01,870 A fost o reacție prostească, știam că sunt în siguranță. 572 00:40:01,950 --> 00:40:04,350 Știu că sunt antrenați și pregătiți. 573 00:40:06,110 --> 00:40:07,670 Dar eu nu eram pregătită. 574 00:40:07,750 --> 00:40:10,350 M-am concentrat atât de mult pe ei, 575 00:40:10,430 --> 00:40:12,230 încât n-am realizat ce impact 576 00:40:12,310 --> 00:40:16,550 va avea experiența asupra mea. Eram îngrozită. 577 00:40:18,610 --> 00:40:19,990 Zece secunde... 578 00:40:20,070 --> 00:40:22,230 Dacă se întâmplă ceva? 579 00:40:22,310 --> 00:40:24,690 „Copiii” mei plecau în spațiu. 580 00:40:25,650 --> 00:40:27,990 ...trei, doi, unu. 581 00:40:29,750 --> 00:40:32,430 Avem aprindere și decolare. 582 00:40:34,470 --> 00:40:35,990 Decolarea rachetei Soyuz, 583 00:40:36,070 --> 00:40:39,270 începând prima expediție spre Stația Spațială Internațională 584 00:40:39,350 --> 00:40:42,430 și pregătind terenul pentru prezența umană permanentă în spațiu. 585 00:40:45,190 --> 00:40:47,670 Lansarea Soyuz din Kazahstan simbolizează 586 00:40:47,750 --> 00:40:50,950 un mod de viață în spațiu care ar putea dura. 587 00:40:51,030 --> 00:40:53,870 Echipajul de la bord va fi primul echipaj rezident 588 00:40:53,950 --> 00:40:57,870 al Stației Spațiale Internaționale și va sta acolo patru luni. 589 00:40:57,950 --> 00:40:59,710 După andocarea de peste două zile, 590 00:40:59,790 --> 00:41:01,950 vor fi primii dintr-o serie de echipaje 591 00:41:02,030 --> 00:41:04,710 care vor ocupa stația peste zece ani. 592 00:41:18,870 --> 00:41:20,710 Comandantul Shepherd avea dreptul 593 00:41:20,790 --> 00:41:22,550 de a intra primul în stație, 594 00:41:22,630 --> 00:41:26,110 dar a cedat, într-un gest de conciliere 595 00:41:26,190 --> 00:41:28,510 și respect pentru parteneriat, 596 00:41:28,590 --> 00:41:32,590 permițându-i colegului rus să intre primul. 597 00:41:36,150 --> 00:41:37,870 Să privim asta 598 00:41:37,950 --> 00:41:41,590 ca pe adevărata deschidere a frontierei spațiale internaționale, 599 00:41:41,670 --> 00:41:45,230 nu doar pentru o țară, ci pentru Rusia, 600 00:41:45,310 --> 00:41:49,190 America, Europa, Japonia, 601 00:41:49,270 --> 00:41:51,750 Canada și toți cei ce vor urma. 602 00:41:55,390 --> 00:41:57,230 Când au deschis trapa 603 00:41:57,310 --> 00:42:00,290 și au intrat în modul, am pornit un cronometru. 604 00:42:02,790 --> 00:42:06,390 Trăim pe Stația Spațială Internațională. 605 00:42:06,470 --> 00:42:11,630 Nu va mai exista un moment fără oameni trăind în spațiu. 606 00:42:11,710 --> 00:42:15,750 Asta a fost intenția noastră când am proiectat stația, 607 00:42:15,830 --> 00:42:18,070 să avem mereu oameni la bord. 608 00:42:21,390 --> 00:42:27,110 Am știut că scriem istorie. 609 00:42:27,190 --> 00:42:31,110 Foarte puțini oameni au această oportunitate. 610 00:42:35,310 --> 00:42:38,310 Suntem aici și vom rămâne aici. 611 00:42:43,030 --> 00:42:47,150 Anul trecut, rușii au anunțat că vor renunța la vechea stație spațială, Mir, 612 00:42:47,230 --> 00:42:50,190 și se vor concentra pe noua Stație Spațială Internațională. 613 00:42:50,270 --> 00:42:52,870 În schimb, acum repară Mir. 614 00:42:52,950 --> 00:42:57,190 Reactivarea Mir de către Rusia e o palmă dată NASA. 615 00:42:58,470 --> 00:43:02,750 Acest fiasco a întârziat deja Stația Spațială Internațională 616 00:43:02,830 --> 00:43:06,710 cu peste doi ani și ne-a costat câteva miliarde de dolari. 617 00:43:08,870 --> 00:43:10,790 NASA era furioasă. Spuneau: 618 00:43:10,870 --> 00:43:13,990 „Avem un țânțar care bâzâie. 619 00:43:14,070 --> 00:43:15,310 Să-l strivească cineva. ” 620 00:43:17,230 --> 00:43:20,550 Președintele SUA a stabilit o prioritate pentru NASA. 621 00:43:20,630 --> 00:43:22,110 Stația Spațială Internațională 622 00:43:22,190 --> 00:43:24,830 e modul nostru de a avansa în parteneriat cu rușii, 623 00:43:24,910 --> 00:43:26,670 pentru a menține pacea în lume. 624 00:43:26,750 --> 00:43:30,510 Avem o ocazie unică să lăsăm în urmă 625 00:43:30,590 --> 00:43:34,630 suspiciunile și îndoielile care ne-au măcinat națiunile. 626 00:43:34,710 --> 00:43:38,230 Rusia nu e dușmanul Statelor Unite. 627 00:43:40,030 --> 00:43:44,710 Și pentru asta, Mir trebuie să ajungă în ocean. 628 00:43:44,790 --> 00:43:45,990 Lichidați-i. 629 00:43:49,550 --> 00:43:54,110 Cea mai puternică entitate de pe glob, guvernul SUA, 630 00:43:54,190 --> 00:43:56,590 o să-ți pună o țintă pe frunte. 631 00:43:56,670 --> 00:44:00,190 Și nu vor rata. Nu vor rata. 632 00:44:01,230 --> 00:44:04,510 Dacă am descoperi că rușii 633 00:44:04,590 --> 00:44:07,630 ar finanța Mir și ar continua s-o opereze 634 00:44:07,710 --> 00:44:10,350 în loc să finanțeze Stația Spațială, 635 00:44:10,430 --> 00:44:13,910 am fi extrem de îngrijorați. 636 00:44:13,990 --> 00:44:18,150 Eram într-o cafenea citind ziarul, 637 00:44:18,230 --> 00:44:20,190 „Incredibil! Ce-i asta? ” 638 00:44:20,270 --> 00:44:24,110 „Mega-milionarul american cumpără epava spațială rusească! 639 00:44:24,190 --> 00:44:28,790 Vinde plimbări magnaților. NASA fierbe de furie! ” 640 00:44:28,870 --> 00:44:31,110 Unchiul Sam plânge, 641 00:44:31,190 --> 00:44:36,670 și trăsnitul de Walt face afaceri cu rușii. 642 00:44:36,750 --> 00:44:39,350 A fost primul. Apoi au urmat celelalte. 643 00:44:42,630 --> 00:44:46,750 Sunt imagini oficiale NASA cu stația spațială Mir. Priviți. 644 00:44:46,830 --> 00:44:48,310 Ar trebui să ne bucurăm de asta? 645 00:44:48,390 --> 00:44:50,110 Înțelegeți ce zic? 646 00:44:50,190 --> 00:44:51,870 E un Hyundai! 647 00:44:53,950 --> 00:44:55,790 Politica învinge mereu. 648 00:44:57,030 --> 00:44:58,998 Politica învinge mereu. 649 00:45:03,680 --> 00:45:06,800 Mir îndeplinea aceleași funcții 650 00:45:07,420 --> 00:45:11,680 planificate pentru Stația Spațială Internațională. 651 00:45:12,240 --> 00:45:16,620 Era văzută ca un concurent pentru ISS. 652 00:45:17,120 --> 00:45:19,920 Spuneau: „Stația voastră e veche 653 00:45:20,380 --> 00:45:22,620 și se strică mereu”. 654 00:45:22,800 --> 00:45:25,660 O comparau cu o mașină. 655 00:45:25,840 --> 00:45:33,520 Spuneau: „Dacă mașina ta are 13 ani, e veche, nu? ” 656 00:45:35,040 --> 00:45:39,340 Noi replicam: „Stația nu e ca o mașină. 657 00:45:39,840 --> 00:45:42,240 Stația e o casă. ” 658 00:45:44,960 --> 00:45:50,460 Nu ne schimbăm casa dacă se strică frigiderul sau TV-ul. 659 00:45:50,540 --> 00:45:56,060 Luăm aparatul vechi și instalăm unul nou. 660 00:45:56,320 --> 00:45:58,080 Zidurile rămân. 661 00:45:58,380 --> 00:46:00,060 Stația e o casă. 662 00:46:02,880 --> 00:46:07,420 Nu știm ce să facem cu stația Mir. 663 00:46:08,080 --> 00:46:12,400 E un monument de o valoare inestimabilă. 664 00:46:13,040 --> 00:46:16,060 Pentru poporul nostru. 665 00:46:16,140 --> 00:46:17,740 Cosmonauții noștri. 666 00:46:17,820 --> 00:46:19,180 Știința noastră. 667 00:46:19,260 --> 00:46:22,380 E un monument neprețuit al culturii noastre. 668 00:46:23,200 --> 00:46:29,660 Nu putem ceda patrimoniul nostru național. 669 00:46:32,310 --> 00:46:34,670 De ce să nu folosiți Mir? 670 00:46:34,750 --> 00:46:36,870 Am fi putut. 671 00:46:36,950 --> 00:46:40,030 Dar unde e mândria națională? 672 00:46:40,110 --> 00:46:42,270 Unde e sentimentul de realizare? 673 00:46:42,350 --> 00:46:46,670 America trebuie să-și asume rolul de lider 674 00:46:46,750 --> 00:46:52,630 în zborul spațial uman creându-și propria stație 675 00:46:52,710 --> 00:46:57,590 și îmbrățișând spiritul american de colaborare cu multe națiuni 676 00:46:57,670 --> 00:46:59,830 și trimițând în spațiu astronauți din diverse țări 677 00:46:59,910 --> 00:47:02,830 și desfășurând experimente din diverse țări. 678 00:47:07,190 --> 00:47:10,870 Nu am fi putut face asta folosind doar stația Mir, 679 00:47:10,950 --> 00:47:14,750 pentru că nu am fi controlat scopul general, 680 00:47:14,830 --> 00:47:17,470 sau viziunea pentru stația Mir. 681 00:47:17,550 --> 00:47:19,670 Trebuia să ne creăm propria stație. 682 00:47:19,750 --> 00:47:23,230 O stație proprie ar fi fost modul nostru de a arăta 683 00:47:23,310 --> 00:47:27,030 că suntem lideri în zborul spațial uman... 684 00:47:28,150 --> 00:47:31,990 ...și că vom continua să conducem spre Lună și Marte. 685 00:47:47,070 --> 00:47:50,110 E începutul sfârșitului pentru stația rusească Mir. 686 00:47:50,190 --> 00:47:52,190 O rachetă rusească a decolat în această dimineață, 687 00:47:52,199 --> 00:47:55,150 trimițând ultima navă fără echipaj spre Mir. 688 00:47:55,230 --> 00:47:57,310 Nava transportă combustibil ce va fi folosit 689 00:47:57,390 --> 00:47:58,990 pentru a scoate Mir de pe orbită 690 00:47:59,070 --> 00:48:01,950 și, conform planului, a o prăbuși în Oceanul Pacific. 691 00:48:05,120 --> 00:48:09,100 Stația spațială Mir a fost pe orbită 15 ani. 692 00:48:10,300 --> 00:48:15,840 Nu e mult pe Pământ, dar în istoria zborurilor spațiale e o întreagă eră. 693 00:48:16,880 --> 00:48:21,500 La Centrul de Control Rusesc e o atmosferă... 694 00:48:22,320 --> 00:48:25,200 o atmosferă tensionată. 695 00:48:28,790 --> 00:48:31,110 Operațiunea pare să decurgă fără probleme. 696 00:48:32,230 --> 00:48:34,750 Imaginile live de pe ecranul din spatele meu 697 00:48:34,830 --> 00:48:37,390 sunt ultimele văzute vreodată de pe Mir. 698 00:49:05,360 --> 00:49:10,220 A fost îngrozitor că s-a luat o astfel de decizie. 699 00:49:12,320 --> 00:49:17,520 Și acum văd imaginile în fața ochilor. 700 00:49:17,980 --> 00:49:23,820 Văd Mir căzând și arzând în atmosfera Pământului. 701 00:49:26,060 --> 00:49:28,460 Aveam lacrimi în ochi. 702 00:49:33,500 --> 00:49:35,280 Centrul de Control era tăcut. 703 00:49:36,780 --> 00:49:40,880 Chiar dacă încăperea era plină. 704 00:49:42,860 --> 00:49:48,620 Fiecare departament ținea un priveghi. 705 00:49:50,320 --> 00:49:55,580 Nu o celebrare a încheierii cu succes a proiectului. 706 00:49:57,580 --> 00:50:02,960 Ci un priveghi pentru propriul nostru program național. 707 00:50:11,340 --> 00:50:14,160 Mă atașasem de stație. 708 00:50:15,100 --> 00:50:18,400 Devenise o ființă vie pentru mine. 709 00:50:18,960 --> 00:50:20,320 Un prieten drag. 710 00:50:47,710 --> 00:50:50,230 Oamenii mă întreabă dacă aș face-o din nou. 711 00:50:50,310 --> 00:50:52,910 Le răspund: „Da, aș face-o din nou. ” 712 00:50:52,990 --> 00:50:56,350 Nu am realizat tot ce ne-am propus, 713 00:50:56,430 --> 00:51:01,750 dar am trimis primul cetățean explorator în spațiu. 714 00:51:01,830 --> 00:51:05,750 Dennis Tito și-a terminat antrenamentul, dar Mir nu mai era acolo, 715 00:51:05,830 --> 00:51:10,550 așa că a mers pe partea rusească a ISS. 716 00:51:10,630 --> 00:51:14,310 NASA a fost foarte iritată și ne-a creat probleme, 717 00:51:14,390 --> 00:51:16,510 dar rușii construiseră mare parte din stație, 718 00:51:16,590 --> 00:51:18,830 deci aveau tot dreptul să aducă un pasager. 719 00:51:20,310 --> 00:51:21,590 A fost ceva. 720 00:51:21,670 --> 00:51:26,270 A fost o mică rază de speranță într-o situație general negativă. 721 00:51:28,390 --> 00:51:30,950 La 394 km altitudine, o navă Soyuz 722 00:51:31,030 --> 00:51:33,990 andochează la Stația Spațială Internațională, 723 00:51:34,070 --> 00:51:37,470 care își deschide trapa pentru turistul nedorit de NASA. 724 00:51:37,550 --> 00:51:41,550 Dennis Tito, zâmbind larg, după ce i-a convins pe ruși 725 00:51:41,630 --> 00:51:44,910 că are ce-i trebuie: 20 de milioane de dolari. 726 00:51:48,630 --> 00:51:50,990 S-a întâmplat așa cum trebuia. 727 00:51:51,070 --> 00:51:53,190 A fost un vis măreț și îndrăzneț. 728 00:51:53,270 --> 00:51:57,190 N-a fost menit să fie, de la bun început. 729 00:51:57,270 --> 00:52:02,910 25 de ani mai târziu, cred că se poate argumenta 730 00:52:02,990 --> 00:52:04,210 că acum suntem... 731 00:52:05,190 --> 00:52:09,390 ...unde era MirCorp acum 25 de ani, doar că acum funcționează. 732 00:52:10,710 --> 00:52:13,990 Richard Branson trimite oameni în spațiu. 733 00:52:14,070 --> 00:52:17,910 Jeff Bezos trimite oameni în spațiu. 734 00:52:17,990 --> 00:52:21,190 Elon Musk trimite oameni în spațiu. 735 00:52:22,630 --> 00:52:25,430 Barajul s-a rupt. Nu mai e cale de întoarcere. 736 00:52:31,870 --> 00:52:33,510 Când sunt întrebat 737 00:52:33,590 --> 00:52:35,830 cât de dezamăgit am fost că nu am devenit astronaut, 738 00:52:35,910 --> 00:52:37,870 ct de dezamăgit că firma a eșuat, 739 00:52:37,950 --> 00:52:39,590 cât de dezamăgit de MirCorp, 740 00:52:39,670 --> 00:52:40,990 de ce am renunțat? 741 00:52:41,070 --> 00:52:45,310 Istoria vieții mele e, în esență, 742 00:52:45,390 --> 00:52:49,070 că majoritatea proiectelor la care particip 743 00:52:49,150 --> 00:52:52,150 vor eșua, și e în regulă. 744 00:52:55,470 --> 00:52:58,190 Sunt locuri în viață unde nu te aștepți să ajungi, 745 00:52:58,270 --> 00:53:02,110 și să fiu aici, la acest microfon, e unul din ele, și sunt încântat. 746 00:53:02,190 --> 00:53:05,430 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. E un vis împlinit. 747 00:53:05,510 --> 00:53:08,150 Și credeți-mă, e la fel de incitant și distractiv pe cât pare. 748 00:53:18,670 --> 00:53:20,190 Nimic nu m-ar fi oprit 749 00:53:20,270 --> 00:53:22,630 să-mi văd cel mai bun prieten, DT, plecând în spațiu. 750 00:53:22,710 --> 00:53:25,350 Sau, cum spunem noi, „Dan pleacă în delegație. ” 751 00:53:27,190 --> 00:53:29,950 Suntem pe drum. Aproape am ajuns la Cap. 752 00:53:30,990 --> 00:53:32,790 Suntem entuziasmați. Suntem gata. 753 00:53:32,870 --> 00:53:34,030 Eram euforici. 754 00:53:34,110 --> 00:53:39,470 Emoționați. Ne așteptam la cel mai mare spectacol al vieții noastre. Și l-am avut. 755 00:53:39,550 --> 00:53:42,230 Nu se poate descrie. Trebuie să fii acolo. 756 00:53:44,070 --> 00:53:47,830 Suntem la 5 km. Cel mai aproape posibil. 757 00:53:47,910 --> 00:53:51,590 DT e fixat în scaun chiar acum. 758 00:53:52,950 --> 00:53:58,750 Cam 20-30 de minute până la lansare. Nu? Da. 759 00:53:58,830 --> 00:54:00,630 Îți zici: 760 00:54:00,710 --> 00:54:03,910 „Dacă n-a fost să fie pentru mine, bine că a fost pentru un prieten. ” 761 00:54:03,990 --> 00:54:07,350 Ne simțeam, în naivitatea noastră, 762 00:54:07,430 --> 00:54:09,630 ca parte din anturaj. 763 00:54:09,710 --> 00:54:12,350 Zece, nouă, opt... 764 00:54:15,710 --> 00:54:18,070 Asta e, simt. Ai filmat? Suntem la bord. 765 00:54:26,150 --> 00:54:27,630 Doamne! 766 00:54:46,910 --> 00:54:49,830 Am reușit! S-a cuplat. A fost grozav. 767 00:54:49,910 --> 00:54:53,190 Uite, e acolo sus. Privește. Suntem în ea. 768 00:54:53,270 --> 00:54:54,670 Uite. 769 00:55:09,550 --> 00:55:11,750 Nu mă puteți vedea din cauza rezervorului, 770 00:55:11,830 --> 00:55:14,030 dar sunt în vârful acestei mingi de foc. 771 00:55:16,390 --> 00:55:18,630 Probabil acum mă gândesc: 772 00:55:18,710 --> 00:55:21,950 „Incredibil, sunt într-o navetă spațială. ” 773 00:55:33,750 --> 00:55:35,870 Dintr-o dată, ești în spațiu. 774 00:55:47,790 --> 00:55:52,870 Privind planeta natală, simți o mândrie imensă: 775 00:55:52,950 --> 00:55:55,430 „Nu-mi vine să cred că sunt de acolo. 776 00:55:55,510 --> 00:55:58,230 Sunt fericit să fiu cetățean al acelei planete. ” 777 00:56:04,310 --> 00:56:07,150 Vezi o stea strălucitoare la orizont. 778 00:56:07,230 --> 00:56:10,750 E stația. Suntem la 50 km distanță. 779 00:56:12,950 --> 00:56:15,710 Vorbim despre asta la antrenamente, la simulări. 780 00:56:15,790 --> 00:56:19,990 Dar când o vezi în realitate, rămâi cu gura căscată. Venim! 781 00:56:21,910 --> 00:56:23,670 Curând vezi panourile solare, 782 00:56:23,750 --> 00:56:24,950 și te apropii tot mai mult. 783 00:56:25,030 --> 00:56:27,510 La un moment dat, îți zici: „Suntem foarte aproape. ” 784 00:56:27,590 --> 00:56:31,030 Ocupă tot hubloul și o vei atinge. 785 00:56:31,110 --> 00:56:33,230 Vei andoca la ea. 786 00:56:33,310 --> 00:56:35,870 E ca și cum ai merge în Oz. 787 00:56:35,950 --> 00:56:37,830 Strălucește, e superbă. 788 00:56:40,550 --> 00:56:42,470 E un lucru incredibil 789 00:56:42,550 --> 00:56:47,590 pe care noi, oamenii, l-am creat într-un mediu extrem de ostil. 790 00:56:50,750 --> 00:56:53,550 A fost deosebit. E fantastic. 791 00:56:58,270 --> 00:57:00,870 0,12, 0,12. 20 cm. 792 00:57:02,190 --> 00:57:04,190 10 cm. 793 00:57:04,270 --> 00:57:05,710 Cinci. 794 00:57:09,470 --> 00:57:11,430 Cronometrul merge. Brațul din față a căzut. 795 00:57:18,300 --> 00:57:20,940 Mir a fost prima. 796 00:57:23,580 --> 00:57:28,780 Sora mai mare a Stației Spațiale Internaționale. 797 00:57:35,830 --> 00:57:37,250 Care stație e mai bună? 798 00:57:39,340 --> 00:57:42,620 Lăsând la o parte... 799 00:57:43,920 --> 00:57:45,980 cum să spun? 800 00:57:46,380 --> 00:57:48,560 ...mândria mea rusească, 801 00:57:50,940 --> 00:57:56,540 e clar că Stația Spațială e de 4-5 ori mai mare. 802 00:57:57,120 --> 00:58:01,740 Are surse de energie mai puternice, permițând experimente mai bune. 803 00:58:05,340 --> 00:58:12,240 A fost un pas înainte, atât tehnologic, cât și ideologic. 804 00:58:16,380 --> 00:58:21,820 Știam în sufletul nostru că trebuie să ne clădim casa comună împreună. 805 00:58:29,350 --> 00:58:34,710 Stația a fost proiectată ca nici SUA, nici Rusia 806 00:58:34,790 --> 00:58:38,630 să nu o poată opera independent una de cealaltă. 807 00:58:38,710 --> 00:58:42,710 A fost menită să reziste oricărei tensiuni politice 808 00:58:42,790 --> 00:58:46,030 ce ar putea apărea între țările noastre. 809 00:58:48,030 --> 00:58:51,190 Sistemul de alimentare, panourile solare uriașe, 810 00:58:51,270 --> 00:58:56,410 energia pentru întreaga stație e controlată de partea americană. 811 00:58:57,870 --> 00:59:00,910 Sistemul de propulsie, însă, 812 00:59:00,990 --> 00:59:04,470 e gestionat de partea rusească a vehiculului. 813 00:59:04,550 --> 00:59:06,630 SUA asigură energia, 814 00:59:06,710 --> 00:59:09,990 iar partenerii noștri ruși se asigură că putem rămâne 815 00:59:10,070 --> 00:59:12,350 pe orbită cu propulsia corectă. 816 00:59:14,470 --> 00:59:21,470 A fost proiectată să funcționeze doar dacă cooperăm. 817 00:59:24,150 --> 00:59:26,630 Bravo celui care s-a gândit la asta. 818 00:59:28,750 --> 00:59:33,910 Pentru că ne-a ajutat să depășim câteva obstacole. 819 00:59:33,990 --> 00:59:35,670 Iubesc această parte la ea. 820 00:59:44,310 --> 00:59:46,550 Dar sunt lucruri pe care nu le-am anticipat. 821 00:59:47,830 --> 00:59:50,190 Lucruri pentru care nu eram pregătiți. 822 00:59:50,270 --> 00:59:52,910 A început un nou război. Implică Rusia. 823 00:59:52,990 --> 00:59:54,150 Sute de oameni... 824 00:59:54,230 --> 00:59:57,350 Până la 20.000 de soldați ruși... 825 00:59:57,430 --> 01:00:00,710 Rusia e pregătită cu forțele sale militare... 826 01:00:00,790 --> 01:00:03,610 ÎN EPISODUL URMĂTOR 827 01:00:04,150 --> 01:00:06,790 Când survolam estul Ucrainei, dintr-o dată, 828 01:00:06,870 --> 01:00:10,910 au apărut mici puncte roșii și vedeam cum explodează bombe. 829 01:00:11,950 --> 01:00:17,050 Efectiv, priveam din spațiu cum erau uciși oameni. 830 01:00:21,111 --> 01:00:24,950 Traducerea și adaptarea: jarvis67374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.