Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,870 --> 00:00:14,310
Când aveam cinci ani,
2
00:00:14,390 --> 00:00:17,630
mergeam cu părinții la bibliotecă vinerea.
3
00:00:18,990 --> 00:00:21,270
Îmi amintesc că îmi plăcea o carte,
4
00:00:21,350 --> 00:00:24,190
intitulată „Astronomie și Astronauți”.
5
00:00:26,950 --> 00:00:29,310
Pur și simplu m-a captivat.
6
00:00:29,390 --> 00:00:30,790
A fost foarte ciudat.
7
00:00:32,750 --> 00:00:37,430
Îmi amintesc un pasaj despre ce simțeau
8
00:00:37,510 --> 00:00:41,590
astronauții afară, privind Pământul.
9
00:00:43,550 --> 00:00:46,670
Și mi-am zis:
„Vreau să fac parte din asta.
10
00:00:46,750 --> 00:00:49,110
Vreau să văd asta. ”
11
00:00:49,190 --> 00:00:51,390
Și a rămas.
12
00:00:51,470 --> 00:00:56,070
Nu a fost o pasiune de moment,
„îmi plac dinozaurii” sau altceva.
13
00:00:56,150 --> 00:00:58,030
N-a fost o fază.
14
00:00:58,110 --> 00:01:00,710
Chiar a atins ceva în sufletul meu.
15
00:01:08,550 --> 00:01:12,430
În mai '95, am aplicat să fiu astronaut.
16
00:01:12,510 --> 00:01:15,950
M-am gândit că o să fiu respinsă.
17
00:01:16,030 --> 00:01:17,870
Am doar 26 de ani.
18
00:01:17,950 --> 00:01:21,270
Dar voi înrăma scrisoarea,
mândră că am aplicat.
19
00:01:21,350 --> 00:01:23,310
Dar, în schimb, am primit un telefon.
20
00:01:23,390 --> 00:01:26,950
Din 3.000 de aplicanți,
eram printre cei 120
21
00:01:27,030 --> 00:01:30,830
chemați la interviu.
Am sărit în sus de bucurie.
22
00:01:30,910 --> 00:01:32,070
Am sunat pe toată lumea.
23
00:01:32,150 --> 00:01:33,950
Pe mama, pe surorile mele.
24
00:01:34,030 --> 00:01:35,550
Eram foarte entuziasmată.
25
00:01:40,470 --> 00:01:44,390
Dar la testele medicale,
s-a descoperit că am pietre la rinichi.
26
00:01:46,110 --> 00:01:48,630
Pe atunci, dacă organismul tău poate forma
27
00:01:48,710 --> 00:01:52,750
chiar și o singură piatră,
ești descalificat pe viață.
28
00:01:52,830 --> 00:01:56,070
- Descalificare pe viață?
- Da.
29
00:01:56,150 --> 00:02:00,890
Îmi amintesc că în acel weekend
am stat acasă și am plâns încontinuu.
30
00:02:02,030 --> 00:02:05,190
Luni după-amiază, mă sună Dwayne,
31
00:02:05,270 --> 00:02:07,390
șeful biroului de selecție.
32
00:02:07,470 --> 00:02:10,950
M-a întrebat doar: „Ești bine? ”
33
00:02:11,030 --> 00:02:13,910
I-am zis: „Nu, nu sunt bine!
34
00:02:13,990 --> 00:02:16,590
Tu ai fi bine? Viața mea s-a terminat. ”
35
00:02:16,670 --> 00:02:18,630
Și am răbufnit.
36
00:02:18,710 --> 00:02:20,550
În acel moment,
37
00:02:20,630 --> 00:02:22,470
parcă mă auzeam pe mine,
38
00:02:22,550 --> 00:02:25,230
și... mi-am zis...
39
00:02:25,310 --> 00:02:27,710
„Nu. În niciun caz.
40
00:02:27,790 --> 00:02:30,750
Asta nu sunt eu.
41
00:02:30,830 --> 00:02:35,210
Sunt puternică. Sunt dârză.
Pot face față la orice. ”
42
00:02:35,330 --> 00:02:42,510
A zis: „Ginger, te-ai gândit să lucrezi
în operațiuni ca instructor de astronauți?
43
00:02:44,070 --> 00:02:46,030
„Pentru Stația Spațială Internațională? ”
44
00:02:47,750 --> 00:02:50,270
Prima etapă a Stației
Spațiale Internaționale
45
00:02:50,350 --> 00:02:54,390
marchează începutul unei noi
ere de colaborare internațională
46
00:02:54,470 --> 00:02:56,430
pentru a iniția ceea ce a fost descris
47
00:02:56,510 --> 00:02:59,750
ca fiind cel mai ambițios
demers al omenirii de până acum.
48
00:03:00,950 --> 00:03:03,030
La început, în timpul cursei spațiale,
49
00:03:03,110 --> 00:03:06,030
ar fi fost de neconceput.
Acum, pentru a economisi bani
50
00:03:06,110 --> 00:03:08,510
și a-și arăta sprijinul pentru Boris Elțîn,
51
00:03:08,590 --> 00:03:10,230
președintele Clinton a propus
52
00:03:10,310 --> 00:03:13,830
ca NASA să colaboreze cu rușii
la construirea unei stații spațiale.
53
00:03:13,910 --> 00:03:19,190
A trebuit să respir adânc
și să-mi reconsider opțiunile.
54
00:03:19,270 --> 00:03:22,230
Nu voi ajunge niciodată în spațiu.
55
00:03:22,310 --> 00:03:24,710
Nu voi vizita niciodată stația spațială.
56
00:03:26,150 --> 00:03:29,150
Dar dacă aș instrui astronauții,
57
00:03:29,230 --> 00:03:30,990
chiar dacă eu nu pot merge,
58
00:03:31,070 --> 00:03:35,150
fiecare dintre ei poate lua
o parte din mine cu el.
59
00:03:35,230 --> 00:03:38,230
Ceva ce i-am învățat.
Ceva ce le-am oferit.
60
00:03:38,310 --> 00:03:42,470
Și mi-am zis: „Bine, pot accepta asta.
61
00:03:42,550 --> 00:03:44,270
Mă pot convinge singură. ”
62
00:03:45,050 --> 00:03:48,970
A FOST ODATĂ ÎN SPAȚIU
63
00:03:51,000 --> 00:03:54,470
CAPITOLUL TREI
POLITICA ÎNVINGE MEREU
64
00:03:54,710 --> 00:03:58,350
E o plăcere să urez bun venit
clasei de astronauți din 1996.
65
00:03:58,430 --> 00:04:01,390
E cea mai mare clasă de astronauți
selectată vreodată,
66
00:04:01,470 --> 00:04:02,910
și avem nevoie de ei.
67
00:04:02,990 --> 00:04:04,910
Foarte curând vom începe
68
00:04:04,990 --> 00:04:08,310
asamblarea Stației
Spațiale Internaționale,
69
00:04:08,390 --> 00:04:11,110
și abia aștept să-i avem la bord.
70
00:04:12,630 --> 00:04:14,190
Bună ziua, sunt Dan Tani.
71
00:04:14,270 --> 00:04:18,110
Sunt din Lombard, Illinois,
o suburbie a orașului Chicago,
72
00:04:18,190 --> 00:04:20,070
unde am lucrat la o firmă aerospațială.
73
00:04:20,150 --> 00:04:23,230
Sunt entuziasmat și mândru
să fiu aici. Și, bună, mamă!
74
00:04:24,630 --> 00:04:26,550
Bine că am salutat-o pe mama!
75
00:04:28,830 --> 00:04:31,350
Aveam cam opt ani
76
00:04:31,430 --> 00:04:33,910
când Neil și Buzz au aselenizat.
77
00:04:36,990 --> 00:04:40,270
Țin minte că toți erau nebuni
după spațiu și astronauți.
78
00:04:42,350 --> 00:04:46,870
Dar pe mine nu mă interesa deloc
spațiul sau explorarea.
79
00:04:48,470 --> 00:04:51,270
Voiam să fiu jucător de baseball.
80
00:04:51,350 --> 00:04:53,830
Apoi am vrut să fiu comediant de stand-up,
81
00:04:53,910 --> 00:04:56,590
pentru că unul din idolii mei
era George Carlin.
82
00:04:57,790 --> 00:05:02,230
Cu două minute înainte să mori,
primești un avertisment sonor.
83
00:05:02,310 --> 00:05:04,590
„Două minute. Pune-ți ordine în viață. ”
84
00:05:08,150 --> 00:05:12,150
Dar ce mă interesa de fapt era
cum folosesc oamenii mașinile.
85
00:05:12,230 --> 00:05:14,390
Îmi place interfața umană,
86
00:05:14,470 --> 00:05:17,350
cum funcționează un pix
sau un dozator de șampon.
87
00:05:17,430 --> 00:05:19,430
Ador lucrurile astea.
88
00:05:19,510 --> 00:05:23,030
Dar în ultimul an de facultate îți zici:
89
00:05:23,110 --> 00:05:25,430
„Unde pot merge la interviu pe gratis? ”
90
00:05:25,510 --> 00:05:29,710
Așa că m-am uitat la toate
companiile ce făceau interviuri,
91
00:05:29,790 --> 00:05:32,470
și una era o firmă spațială din California.
92
00:05:32,550 --> 00:05:37,870
Mi-am zis: „Să vorbesc cu ei, dacă merg
pe gratis în Los Angeles, e distractiv. ”
93
00:05:37,950 --> 00:05:40,270
Situat în El Segundo, California,
94
00:05:40,350 --> 00:05:43,470
Hughes Space and Communications Group
este unul dintre cei mai mari
95
00:05:43,550 --> 00:05:45,750
producători de sateliți din lume.
96
00:05:47,270 --> 00:05:48,510
Era în vacanța de primăvară,
97
00:05:48,590 --> 00:05:51,790
ningea în Boston
și erau 24°C în Los Angeles.
98
00:05:51,870 --> 00:05:53,030
Am fost la plajă
99
00:05:53,110 --> 00:05:57,230
și am privit oamenii pe role
și jucând volei.
100
00:05:59,630 --> 00:06:02,950
Și mi-am zis: „Aș fi prost să refuz.
101
00:06:03,030 --> 00:06:07,230
Din punct de vedere al stilului de viață,
o să mă distrez. ”
102
00:06:07,310 --> 00:06:10,470
Așa că m-am mutat în California,
mi-am luat decapotabila,
103
00:06:10,550 --> 00:06:15,030
locuiam lângă plajă și mă distram
104
00:06:15,110 --> 00:06:17,990
în departamentul de proiectare
al firmei aerospațiale.
105
00:06:20,430 --> 00:06:24,070
Acolo l-am întâlnit pe amicul meu, Gus.
106
00:06:26,350 --> 00:06:30,550
Eram tineri. Aveam bani. Fără obligații.
107
00:06:30,630 --> 00:06:32,790
Ca tocilari...
108
00:06:34,070 --> 00:06:35,550
...a fost uimitor.
109
00:06:37,310 --> 00:06:41,310
Când ne-am cunoscut la Hughes,
DT era puștiul promițător.
110
00:06:41,390 --> 00:06:42,990
Era mai deștept ca noi toți.
111
00:06:44,270 --> 00:06:46,910
Dar să fie clar.
112
00:06:46,990 --> 00:06:49,430
Îl durea în cot de spațiu.
113
00:06:49,510 --> 00:06:52,990
Era doar un pretext
să se mute pe Coasta de Vest.
114
00:06:53,070 --> 00:06:58,710
Și dacă neagă și spune:
„Nu, voiam să fiu astronaut, ” minte.
115
00:06:58,790 --> 00:07:03,030
Carlos... are o personalitate debordantă.
116
00:07:03,110 --> 00:07:06,870
Când aduci un prieten nou
sau i-l prezinți pe Gus cuiva,
117
00:07:06,950 --> 00:07:09,790
trebuie să-l pregătești puțin.
118
00:07:09,870 --> 00:07:12,510
La început pare copleșitor,
119
00:07:12,590 --> 00:07:17,670
dar merită să insiști,
fiindcă dincolo de aparențe,
120
00:07:17,750 --> 00:07:19,990
găsești multă sinceritate
121
00:07:20,070 --> 00:07:22,870
și un suflet foarte mare.
122
00:07:24,350 --> 00:07:26,070
Spațiul era un pretext pentru el.
123
00:07:26,150 --> 00:07:29,510
„Fac asta pentru bani.
124
00:07:29,590 --> 00:07:31,310
Nu-mi pasă de nimic. ”
125
00:07:31,390 --> 00:07:34,210
Pe când pentru mine, însemna totul.
126
00:07:36,590 --> 00:07:41,030
Mama spune că, atunci când eram mic,
127
00:07:41,110 --> 00:07:45,030
eram agitat și făceam scandal toată ziua,
128
00:07:45,110 --> 00:07:47,990
au dat la TV o lansare.
129
00:07:48,070 --> 00:07:52,510
Trei, doi, unu, zero. Aprindere.
130
00:07:53,830 --> 00:07:56,790
Se pare că a fost o schimbare radicală.
131
00:07:56,870 --> 00:08:00,310
Am trecut de la scandal,
țipete și plânsete
132
00:08:00,390 --> 00:08:02,710
la a fi captivat de televizor.
133
00:08:02,790 --> 00:08:04,630
Complet absorbit.
134
00:08:04,710 --> 00:08:06,550
Până la ultima suflare, mama a susținut
135
00:08:06,630 --> 00:08:12,150
că atunci a știut
că destinul meu fusese pecetluit.
136
00:08:13,510 --> 00:08:17,470
„Ia note bune, muncește,
vei ajunge în spațiu, fiule. ”
137
00:08:17,550 --> 00:08:20,270
- Am înțeles.
- În regulă.
138
00:08:20,350 --> 00:08:22,470
Pentru mine, cea mai scurtă cale
139
00:08:22,550 --> 00:08:24,510
era să devin inginer de rachete.
140
00:08:27,550 --> 00:08:29,670
M-am înscris la corpul de astronauți.
141
00:08:33,870 --> 00:08:37,550
Scrisoarea de refuz pe care am primit-o,
142
00:08:37,630 --> 00:08:40,190
a fost, practic, NASA râzând de mine.
143
00:08:40,270 --> 00:08:42,310
Exagerez puțin.
144
00:08:42,390 --> 00:08:46,310
N-aveam nicio șansă. Nici măcar
nu am trecut de prima selecție.
145
00:08:47,510 --> 00:08:49,150
Apoi m-am mutat în Houston,
146
00:08:49,230 --> 00:08:52,430
m-am mai înscris de două ori,
și am fost refuzat.
147
00:08:52,510 --> 00:08:55,150
M-am înscris de trei ori
pentru a fi astronaut.
148
00:08:55,230 --> 00:08:57,030
Am eșuat de fiecare dată.
149
00:08:57,110 --> 00:09:01,550
Ce crezi că au avutcandidații de succes
și tu nu?
150
00:09:01,630 --> 00:09:05,990
Au calitățile necesare. Eu nu.
151
00:09:10,630 --> 00:09:13,710
După Hughes, am primit o ofertă
de la o firmă aerospațială mică
152
00:09:13,790 --> 00:09:16,110
de lângă Washington, D.C.
153
00:09:17,110 --> 00:09:19,390
Cineva a zis: „E un anunț afișat
154
00:09:19,470 --> 00:09:22,270
că se primesc aplicații
pentru noua clasă de astronauți. ”
155
00:09:22,350 --> 00:09:23,790
Ce te-a făcut să te înscrii?
156
00:09:25,150 --> 00:09:29,270
De ce nu? De ce să nu te înscrii?
157
00:09:29,350 --> 00:09:31,470
Nu speram să devin astronaut.
158
00:09:31,550 --> 00:09:35,390
Voiam doar să particip.
159
00:09:35,470 --> 00:09:37,090
E ca și cum ai cumpăra un bilet la loto,
160
00:09:37,150 --> 00:09:39,390
îl pui în buzunar și uiți de el.
161
00:09:39,470 --> 00:09:43,830
Și, dintr-o dată afli că ai câștigat,
162
00:09:43,910 --> 00:09:46,230
și nu-ți vine să crezi.
163
00:09:46,310 --> 00:09:49,350
Atunci imaginația a luat-o razna.
164
00:09:50,910 --> 00:09:55,310
Mi-am zis: „Incredibil,
o să ajung în spațiu. ”
165
00:09:58,030 --> 00:10:01,150
Dorința de a fi astronaut a apărut atunci.
166
00:10:01,230 --> 00:10:04,750
Nu am avut-o până nu a devenit
o posibilitate reală.
167
00:10:07,310 --> 00:10:08,510
Nenorocitul!
168
00:10:09,950 --> 00:10:11,270
Nenorocitul!
169
00:10:13,430 --> 00:10:15,270
Am visat la asta. Am muncit pentru asta.
170
00:10:15,350 --> 00:10:18,550
M-am luptat pentru asta toată viața.
171
00:10:18,630 --> 00:10:22,999
Și el vine și primește totul pe tavă.
172
00:10:26,310 --> 00:10:29,590
Dar nu am fost gelos.
173
00:10:29,670 --> 00:10:33,030
Eram uimit că a reușit.
174
00:10:40,190 --> 00:10:43,510
„E incredibil, Dan. Ce facem acum? ”
175
00:10:45,750 --> 00:10:47,750
M-a făcut să-mi pierd un pic
respectul pentru NASA.
176
00:10:49,870 --> 00:10:51,470
Glumesc... oarecum.
177
00:10:53,750 --> 00:10:57,470
Suntem la Centrul Spațial Johnson
al NASA din Houston, Texas,
178
00:10:57,550 --> 00:10:59,710
unde această machetă
e folosită pentru antrenament.
179
00:10:59,790 --> 00:11:03,470
Originalul a fost construit în Rusia,
și se numește Zvezda,
180
00:11:03,550 --> 00:11:07,550
ce înseamnă „stea”. Echipajul ar intra
pe acolo. Acela e portul de andocare.
181
00:11:07,630 --> 00:11:08,990
Prin portul de andocare.
182
00:11:09,070 --> 00:11:11,670
Printre primele lucruri pe care
le întâlnesc este laboratorul.
183
00:11:11,750 --> 00:11:14,750
Seamănă mult cu o toaletă de avion.
184
00:11:14,830 --> 00:11:18,430
La finalizare, stația va fi
cât două terenuri de fotbal,
185
00:11:18,510 --> 00:11:20,630
și va fi vizibilă cu ochiul liber.
186
00:11:22,910 --> 00:11:25,950
Acestea sunt doar cele obișnuite...
187
00:11:26,030 --> 00:11:28,270
Când am fost selectat în '96,
188
00:11:28,350 --> 00:11:32,670
încă nu lansaserăm niciun element
al Stației Spațiale Internaționale,
189
00:11:32,750 --> 00:11:35,550
dar testam la sol primele module.
190
00:11:37,510 --> 00:11:39,630
Eram 35 de oameni.
191
00:11:39,710 --> 00:11:43,230
Sunt mulți astronauți noi.
192
00:11:43,310 --> 00:11:45,310
Aveau nevoie de o clasă mare
pentru că anticipau
193
00:11:45,390 --> 00:11:47,710
multe zboruri și multe ieșiri în spațiu.
194
00:11:47,790 --> 00:11:50,230
Era exact ce voiam să auzim.
195
00:11:50,310 --> 00:11:53,030
Vom începe cu o mică întârziere.
Am vrut să le dau oamenilor timp
196
00:11:53,110 --> 00:11:56,030
să intre din ploaie și să-și ia o cafea.
197
00:11:56,110 --> 00:12:00,070
Avem mai multe ansambluri
și componente de discutat azi.
198
00:12:00,150 --> 00:12:03,800
Când am devenit instructor
pentru astronauți,
199
00:12:03,820 --> 00:12:06,470
primul meu echipaj a fost Expediția Unu.
200
00:12:06,550 --> 00:12:09,190
Segmentul rusesc e principalul...
201
00:12:09,270 --> 00:12:13,550
A fost primul echipaj care
s-a antrenat pentru a zbura
202
00:12:13,630 --> 00:12:16,710
la bordul Stației Spațiale Internaționale.
203
00:12:16,790 --> 00:12:19,470
Yuri Gidzenko, Serghei Krikalev
și Bill Shepherd.
204
00:12:20,550 --> 00:12:24,030
Aveai cam 26, 27 de ani
când te-ai ocupat de Expediția Unu?
205
00:12:24,110 --> 00:12:26,550
Da, eram tânără.
206
00:12:26,630 --> 00:12:29,030
Bătăioasă, dar tânără.
207
00:12:31,230 --> 00:12:33,710
Eram o mică familie a Expediției Unu,
208
00:12:33,790 --> 00:12:35,590
și făceam totul împreună.
209
00:12:36,630 --> 00:12:40,710
Mi-am dat seama
că trebuie să locuiesc în Rusia,
210
00:12:40,790 --> 00:12:43,550
pentru că trebuia
să fiu mereu cu echipajul,
211
00:12:43,630 --> 00:12:45,710
iar ei erau în Rusia 70% din timp.
212
00:12:46,950 --> 00:12:50,310
Am pus totul într-un depozit
și m-am mutat acolo.
213
00:12:53,030 --> 00:12:55,270
Mi-a plăcut enorm.
214
00:12:56,870 --> 00:12:58,950
Asta e camera mea. Tocmai am făcut curat.
215
00:13:00,630 --> 00:13:03,310
Vezi? Calculatorul e mereu pornit.
216
00:13:09,590 --> 00:13:12,790
Sunt oameni minunați, cu o istorie bogată
217
00:13:12,870 --> 00:13:16,430
a zborului spațial,
de la care avem multe de învățat.
218
00:13:18,910 --> 00:13:23,230
Nu aveam experiență cu misiunile spațiale
de lungă durată.
219
00:13:24,710 --> 00:13:27,310
Partenerii noștri ruși aveau stația Mir.
220
00:13:27,390 --> 00:13:30,910
Înțelegeau și o făceau de mult timp.
221
00:13:36,750 --> 00:13:41,750
Spațiul a oferit un scop comun
222
00:13:41,830 --> 00:13:44,750
prin care am putut arăta lumii
223
00:13:44,830 --> 00:13:48,950
că SUA și Rusia pot colabora
224
00:13:49,030 --> 00:13:52,510
și crea ceva nemaivăzut.
225
00:13:57,070 --> 00:14:00,630
Cel mai ambițios proiect spațial
de la aselenizare încoace
226
00:14:00,710 --> 00:14:03,550
începe mâine dimineață.
227
00:14:03,630 --> 00:14:07,470
O rachetă rusească va lansa prima
dintre cele peste 100 de secțiuni
228
00:14:07,550 --> 00:14:09,910
ale Stației Spațiale Internaționale.
229
00:14:15,390 --> 00:14:17,830
Am simțit un pic de mândrie,
de apartenență,
230
00:14:17,910 --> 00:14:20,870
și n-am văzut-o ca pe un vehicul rusesc.
231
00:14:22,790 --> 00:14:25,370
E nava noastră spațială comună.
232
00:14:36,910 --> 00:14:40,070
Am avut o petrecere comună,
americani și ruși,
233
00:14:40,150 --> 00:14:42,190
și au fost nenumărate toasturi.
234
00:14:42,270 --> 00:14:45,270
Eram foarte entuziasmați,
pentru că marca începutul.
235
00:14:50,390 --> 00:14:53,810
Lansarea aceea a însemnat
începutul aventurii noastre.
236
00:14:57,830 --> 00:14:59,090
Stația Spațială Internațională
237
00:14:59,120 --> 00:15:01,910
a făcut un pas mare
de la vis la realitate.
238
00:15:01,990 --> 00:15:04,150
Echipajul navetei Endeavour a asamblat
239
00:15:04,230 --> 00:15:06,990
primele două componente majore
ale proiectului.
240
00:15:07,070 --> 00:15:10,750
Au conectat un modul american
la unul rusesc.
241
00:15:13,600 --> 00:15:16,400
Noi eram profesorii.
242
00:15:18,720 --> 00:15:21,420
Ne-am transmis cunoștințele.
243
00:15:23,600 --> 00:15:26,220
Eram singura țară
244
00:15:26,720 --> 00:15:33,740
cu expertiza științifică și tehnică
de a opera stații spațiale mari.
245
00:15:35,660 --> 00:15:40,620
Cum să desfășori misiuni pe termen lung...
246
00:15:41,680 --> 00:15:43,600
doar noi știam.
247
00:15:44,460 --> 00:15:47,280
Cum să controlezi o stație mare...
248
00:15:48,780 --> 00:15:51,280
doar noi știam.
249
00:15:56,310 --> 00:16:00,190
NASA a folosit stația Mir
ca o punte către ISS.
250
00:16:02,870 --> 00:16:08,710
Ne-a oferit multă experiență
antrenându-ne și locuind pe o stație.
251
00:16:08,790 --> 00:16:11,110
Astronauții americani
stătuseră acolo șase luni.
252
00:16:13,230 --> 00:16:16,890
Toate rapoartele primite spuneau:
„E o muncă de Sisif. ”
253
00:16:18,270 --> 00:16:23,710
Au fost incidente cu incendiul,
coliziunea și depresurizarea.
254
00:16:23,790 --> 00:16:28,590
Știam că supraviețuise
unor evenimente catastrofale.
255
00:16:31,630 --> 00:16:32,910
Știam că e cam veche.
256
00:16:32,990 --> 00:16:35,670
Știam că tehnologia e un pic învechită
257
00:16:35,750 --> 00:16:39,590
și că, la fel ca la o mașină,
la un moment dat e mai logic
258
00:16:39,670 --> 00:16:43,230
să cumperi una nouă
decât să tot repari ce se strică.
259
00:16:43,310 --> 00:16:45,190
Vrei să conduci...
260
00:16:45,270 --> 00:16:47,550
un Lexus sau o Lada?
261
00:16:50,000 --> 00:16:55,520
Când Mir a fost lansată în 1986,
262
00:16:55,600 --> 00:16:58,060
nu m-a impresionat prea mult.
263
00:16:59,200 --> 00:17:03,860
Dar când m-am alăturat corpului
de cosmonauți, 4 ani mai târziu,
264
00:17:04,060 --> 00:17:07,340
încet-încet, a început să-mi placă.
265
00:17:07,420 --> 00:17:12,300
Am început să mă gândesc zilnic la stație.
266
00:17:12,380 --> 00:17:16,400
Mă trezeam și adormeam cu gândul la ea.
267
00:17:20,240 --> 00:17:24,220
Dar viitorul stației era incert.
268
00:17:27,280 --> 00:17:30,640
Americanii începuseră deja
să strângă cu ușa programul rusesc.
269
00:17:30,720 --> 00:17:36,860
Datoram bani pentru ISS și ei ne spuneau:
270
00:17:36,940 --> 00:17:40,300
„Cum vă permiteți să finanțați
propria stație
271
00:17:40,560 --> 00:17:45,900
când ne datorați bani pentru ISS? ”
272
00:17:46,540 --> 00:17:51,740
Au spus: „Dacă nu puteți plăti
pentru ambele stații,
273
00:17:51,820 --> 00:17:54,800
nu mai plătiți pentru a voastră. ”
274
00:17:56,230 --> 00:17:57,990
Planul internațional uriaș
275
00:17:58,070 --> 00:18:00,710
de a construi o stație științifică
permanentă în spațiu
276
00:18:00,790 --> 00:18:02,470
nu doar că e în întârziere,
277
00:18:02,550 --> 00:18:06,150
dar ar putea costa SUA
mult mai mult decât era planificat.
278
00:18:06,230 --> 00:18:08,230
Rusia a rămas în urmă cu aproape un an
279
00:18:08,260 --> 00:18:12,670
cu construirea secțiunii critice
numită Modulul de Serviciu.
280
00:18:12,750 --> 00:18:15,430
Mulți oficiali americani spun
că merită încă cooperarea,
281
00:18:15,510 --> 00:18:17,150
chiar dacă e scumpă.
282
00:18:17,230 --> 00:18:19,310
Ne menține bunele relații cu rușii,
283
00:18:19,390 --> 00:18:22,270
și consolidează prezența SUA în spațiu.
284
00:18:29,660 --> 00:18:35,600
Erau anii '90,
când economia rusă era la pământ.
285
00:18:38,780 --> 00:18:45,020
Zborurile către Mir erau amânate
din cauza subfinanțării stației.
286
00:18:46,700 --> 00:18:53,840
S-au creat fundații speciale pentru
a strânge bani și a salva stația Mir.
287
00:18:54,320 --> 00:19:00,220
Aproape fiecare rus
a contribuit cu o copeică.
288
00:19:01,120 --> 00:19:05,600
Această stație e unică,
un întreg sat pe orbită.
289
00:19:06,160 --> 00:19:13,180
Să arunci o stație funcțională, locuită,
e o nebunie și o crimă.
290
00:19:17,340 --> 00:19:19,820
Statele Unite fac presiuni asupra Rusiei,
291
00:19:19,900 --> 00:19:23,980
încercând să obțină monopolul
mondial în spațiu.
292
00:19:27,580 --> 00:19:31,360
E foarte important pentru fiecare rus
293
00:19:31,440 --> 00:19:35,660
să fie mândru de el și de țara sa.
294
00:19:36,220 --> 00:19:42,220
Chiar dacă-nseamnă să n-aibă ce mânca
sau să poarte haine de proastă calitate.
295
00:19:44,320 --> 00:19:48,220
E firesc pentru orice rus
296
00:19:48,300 --> 00:19:55,580
să facă sacrificii pentru ceva frumos
care reprezintă Patria.
297
00:20:05,430 --> 00:20:07,790
Pentru prima oară în peste zece ani,
298
00:20:07,870 --> 00:20:09,870
niciun om nu orbitează Pământul.
299
00:20:09,950 --> 00:20:13,470
Stația spațială rusească Mir este goală.
300
00:20:13,550 --> 00:20:15,870
Directorul misiunii Mir,
Vladimir Soloviov,
301
00:20:15,950 --> 00:20:17,990
încă speră că se vor găsi
fonduri suplimentare
302
00:20:18,070 --> 00:20:21,110
pentru a o menține în spațiu,
dar știe că timpul a expirat.
303
00:20:26,350 --> 00:20:29,670
Eram acasă, a sunat telefonul.
304
00:20:29,750 --> 00:20:33,150
Era domnul Walt Anderson.
305
00:20:33,230 --> 00:20:37,710
A început conversația spunând:
306
00:20:37,790 --> 00:20:42,110
„Vreau să cumpăr o stație spațială.
Vreau să mă ajuți. ”
307
00:20:42,190 --> 00:20:43,230
„Ce? ”
308
00:20:46,110 --> 00:20:49,270
- E un tip pe nume Walt?
- Walt Anderson, corect.
309
00:20:49,350 --> 00:20:52,590
- Un prieten de-al tău?
- Ne știam de zece ani.
310
00:20:52,670 --> 00:20:56,470
Carlos era absolut convins
311
00:20:56,550 --> 00:20:58,710
de viitorul explorării spațiale,
312
00:20:58,790 --> 00:21:01,470
că era lucrul corect pentru omenire
și era important.
313
00:21:01,550 --> 00:21:05,510
Și am fost de acord cu el.
Așa că ne-am înțeles bine.
314
00:21:06,790 --> 00:21:08,870
Cred că dacă e ceva suficient de important
315
00:21:08,950 --> 00:21:13,550
în viața ta încât te gândești la el
mai mult decât la orice,
316
00:21:13,630 --> 00:21:15,510
e o obsesie.
317
00:21:15,590 --> 00:21:19,230
- Sunteți obsedat?
- Da.
318
00:21:20,590 --> 00:21:21,630
Absolut.
319
00:21:23,550 --> 00:21:29,550
Se credea că doar NASA
poate explora spațiul.
320
00:21:29,630 --> 00:21:34,310
Dacă pot ocoli asta
321
00:21:34,390 --> 00:21:37,070
alăturându-mă altora cu aceleași viziuni,
322
00:21:37,150 --> 00:21:39,590
o voi face. Părăsesc corabia.
323
00:21:40,990 --> 00:21:42,830
Unde e rucsacul meu cu propulsie?
324
00:21:42,910 --> 00:21:45,070
Unde e colonia mea lunară?
325
00:21:45,150 --> 00:21:46,750
Unde e mașina mea zburătoare?
326
00:21:48,270 --> 00:21:51,990
În anii '90, mulți dintre noi
eram foarte frustrați,
327
00:21:52,070 --> 00:21:56,750
și am decis să luăm inițiativa.
328
00:21:56,830 --> 00:22:00,230
Salut, sunt Gus. Eu filmez.
329
00:22:00,310 --> 00:22:01,950
Salut, mamă!
330
00:22:04,750 --> 00:22:06,790
I-am spus „Noul Spațiu”.
331
00:22:06,870 --> 00:22:11,870
Eram o comunitate care promova ideea
că nu doar guvernele
332
00:22:11,950 --> 00:22:13,350
pot face explorare spațială.
333
00:22:13,430 --> 00:22:16,230
Nu doar NASA o poate face.
334
00:22:17,430 --> 00:22:19,630
Avem antreprenori excentrici
335
00:22:19,710 --> 00:22:22,230
cu idei la fel de excentrice,
336
00:22:22,310 --> 00:22:25,310
care se unesc pentru a arăta lumii
337
00:22:25,390 --> 00:22:29,750
că firmele private pot face
lucruri mărețe în spațiu.
338
00:22:35,470 --> 00:22:38,230
Problema era: cine are bani
339
00:22:38,310 --> 00:22:41,090
și vrea să-i investească
în zboruri spațiale comerciale?
340
00:22:43,070 --> 00:22:45,590
Era un singur jucător pe piață.
341
00:22:46,870 --> 00:22:48,670
Walt Anderson.
342
00:22:48,750 --> 00:22:52,190
Unul dintre cei mai de succes
antreprenori pe care i-am cunoscut.
343
00:22:52,270 --> 00:22:54,830
- Știi cum a făcut avere?
- Telecomunicații.
344
00:22:55,950 --> 00:23:00,430
Într-o perioadă în care
telecomunicațiile explodau,
345
00:23:00,510 --> 00:23:02,190
a profitat de acel val.
346
00:23:05,830 --> 00:23:08,310
Faci bani din telecomunicații,
347
00:23:08,390 --> 00:23:10,950
apoi îi irosești în spațiu.
348
00:23:13,670 --> 00:23:15,910
Pentru mine, ideea de a salva Mir
349
00:23:15,990 --> 00:23:21,270
și de a o folosi în scop comercial
și științific era o idee interesantă.
350
00:23:21,350 --> 00:23:24,230
Cine nu vrea să aibă o stație spațială?
351
00:23:26,470 --> 00:23:28,190
Ne-am pus repede de acord
352
00:23:28,270 --> 00:23:30,950
că trebuie să ne întâlnim cu rușii.
353
00:23:39,110 --> 00:23:41,750
Am vrut să-i impresionăm.
354
00:23:41,830 --> 00:23:45,230
Să le arătăm că suntem serioși
și avem resurse.
355
00:23:45,310 --> 00:23:48,230
Am crezut că avionul privat o să ajute.
356
00:23:51,150 --> 00:23:54,350
Misiunea în Rusia e simplă.
357
00:23:54,430 --> 00:23:56,190
Pot lucra cu un partener occidental?
358
00:23:57,430 --> 00:24:00,430
Cred că putem face afacerea împreună,
359
00:24:00,510 --> 00:24:03,270
sau ne vor da afară în șuturi?
360
00:24:04,670 --> 00:24:08,070
Ne-au trimis o mașină
și ne-au dus la sediul lor,
361
00:24:08,150 --> 00:24:11,190
un loc care, cu câțiva ani înainte,
ar fi fost închis,
362
00:24:11,270 --> 00:24:14,030
inaccesibil occidentalilor.
363
00:24:17,750 --> 00:24:18,830
Suntem gata.
364
00:24:21,030 --> 00:24:26,310
Când s-a deschis ușa,
am simțit o presiune imensă,
365
00:24:26,390 --> 00:24:28,670
știam că suntem analizați.
366
00:24:28,750 --> 00:24:31,910
Știam că ne caută orice slăbiciune.
367
00:24:34,270 --> 00:24:36,750
A început foarte tensionat.
368
00:24:36,830 --> 00:24:39,230
Evident, relația geopolitică
369
00:24:39,310 --> 00:24:41,630
dintre Rusia și America
a fost mereu dificilă,
370
00:24:41,710 --> 00:24:45,070
și era o perioadă grea
în privința încrederii.
371
00:24:45,150 --> 00:24:48,030
Putem lăsa asta pentru mai târziu.
Deci am putea forma o companie.
372
00:24:48,110 --> 00:24:52,830
Prin acea companie, am putea
stabili o relație de acționariat.
373
00:24:52,910 --> 00:24:54,670
Dar nu eram acolo ca americani.
374
00:24:54,750 --> 00:24:59,110
Ci ca dezvoltatori ai spațiului
pentru întreaga omenire.
375
00:24:59,190 --> 00:25:02,430
Asta a fost abordarea noastră.
376
00:25:02,510 --> 00:25:06,110
Înțeleg că aveți nevoie de un angajament,
377
00:25:06,190 --> 00:25:09,950
dar și să vedeți bani reali,
pentru că angajamentele...
378
00:25:10,030 --> 00:25:12,340
Ați mai avut probleme cu angajamentele
379
00:25:12,390 --> 00:25:14,350
din partea altora.
380
00:25:14,430 --> 00:25:17,590
Acest acord trebuie să fie
foarte bine pus la punct,
381
00:25:17,670 --> 00:25:19,510
și cred că va dura ceva.
382
00:25:19,590 --> 00:25:24,550
Surprinzător, pozițiile noastre
383
00:25:24,630 --> 00:25:26,630
s-au dovedit a fi compatibile.
384
00:25:26,710 --> 00:25:30,150
Aveam obiective foarte similare.
385
00:25:30,230 --> 00:25:31,910
Ei voiau să salveze Mir.
386
00:25:35,310 --> 00:25:40,910
Walt Anderson își dorește
să facă lucruri mărețe,
387
00:25:40,990 --> 00:25:45,190
și un lucru măreț ar fi
388
00:25:45,270 --> 00:25:51,030
să aranjezi dinainte
cu bancherul tău privat
389
00:25:51,110 --> 00:25:53,470
să existe o frază-cod,
390
00:25:53,550 --> 00:25:58,390
și când acea frază e rostită, bam!
391
00:25:58,470 --> 00:26:04,270
7 milioane de dolari se transferă
instantaneu de la Walt la ruși.
392
00:26:07,270 --> 00:26:08,799
- Care era parola?
- Nu-mi amintesc.
393
00:26:08,830 --> 00:26:11,190
Nu-mi amintesc.
394
00:26:11,270 --> 00:26:12,910
Carlos probabil știe.
395
00:26:12,990 --> 00:26:16,350
Mir pentru pace.
396
00:26:18,630 --> 00:26:20,350
- Pentru succes.
- Pentru succes.
397
00:26:21,710 --> 00:26:25,470
Programul spațial rusesc,
odată o bijuterie a comunismului,
398
00:26:25,550 --> 00:26:27,590
a devenit complet capitalist.
399
00:26:27,670 --> 00:26:30,350
Dis de dimineață, un antreprenor
american a semnat un contract
400
00:26:30,430 --> 00:26:32,310
pentru a închiria Mir de la ruși.
401
00:26:34,910 --> 00:26:38,350
Există clienți interesați
de producție farmaceutică.
402
00:26:38,430 --> 00:26:42,070
Sunt oameni care vor să viziteze Mir
ca turiști spațiali.
403
00:26:42,150 --> 00:26:43,630
Toate sunt posibile.
404
00:26:44,670 --> 00:26:49,710
Americanii de rând vor concura
pentru șansa vieții lor.
405
00:26:49,790 --> 00:26:52,670
O călătorie în spațiu.
406
00:26:52,750 --> 00:26:55,710
Mir la NBC.
407
00:26:58,070 --> 00:27:01,870
Îmi amintesc că am auzit de MirCorp
și de noua lui pasiune.
408
00:27:01,950 --> 00:27:05,590
„O vom face, DT, o vom face. ”
409
00:27:05,670 --> 00:27:07,590
Îmi amintesc că eram sceptic.
410
00:27:07,670 --> 00:27:11,790
Dar nu-l subestimam niciodată pe Gus.
411
00:27:11,870 --> 00:27:12,950
E un visător,
412
00:27:13,030 --> 00:27:15,110
și unele din visurile lui
pot deveni realitate.
413
00:27:15,190 --> 00:27:17,030
S-a mai propus așa ceva înainte?
414
00:27:17,110 --> 00:27:19,150
Era ceva nou la acel moment?
415
00:27:19,230 --> 00:27:22,430
Nu mai auzisem niciodată de așa ceva,
416
00:27:22,510 --> 00:27:24,230
mai ales aspectul comercial.
417
00:27:24,310 --> 00:27:26,750
Să cumperi ceva de la guvern
418
00:27:26,830 --> 00:27:31,910
și să-l operezi ca o firmă privată,
era complet nou.
419
00:27:33,390 --> 00:27:35,630
Posibilitățile au fost mereu evidente
420
00:27:35,710 --> 00:27:38,150
pentru programul spațial rusesc,
lipsit de fonduri.
421
00:27:38,230 --> 00:27:39,990
Cosmonauți și reclame,
422
00:27:40,070 --> 00:27:42,230
plasare de produse la centrul de control.
423
00:27:42,310 --> 00:27:44,510
Pune-ți logo-ul pe o rachetă rusească.
424
00:27:44,590 --> 00:27:47,230
E doar un pas mic pentru omenire,
425
00:27:47,310 --> 00:27:49,310
dar un salt uriaș pentru Pizza Hut.
426
00:27:50,310 --> 00:27:54,750
Dar stați, nu e Mir stația spațială
veche de care rușii voiau să scape?
427
00:27:54,830 --> 00:27:57,990
Ba da, dar inginerii spun
că problemele grave sunt reparabile.
428
00:28:00,470 --> 00:28:04,190
Când cumperi o clădire,
inspecția e esențială.
429
00:28:04,270 --> 00:28:06,590
Trimiți pe cineva să evalueze clădirea,
430
00:28:06,670 --> 00:28:08,950
fundația, structura, instalațiile,
431
00:28:09,030 --> 00:28:12,270
și apoi iei o decizie.
432
00:28:12,350 --> 00:28:15,430
Trebuia să vedem dacă merită salvată.
433
00:28:17,310 --> 00:28:19,510
De aici, primul zbor.
434
00:28:19,590 --> 00:28:21,150
Cine a mers?
435
00:28:21,230 --> 00:28:25,350
Doi cosmonauți privați,
436
00:28:25,430 --> 00:28:28,830
plătiți de o firmă privată, MirCorp.
437
00:28:31,710 --> 00:28:34,710
Acum câteva luni, părea că zilele
stației Mir sunt numărate.
438
00:28:34,790 --> 00:28:38,190
Dar cosmonauții Serghei
Zaliotin și Aleksandr Kaleri
439
00:28:38,270 --> 00:28:40,870
au ordin s-o repare
și s-o mențină pe orbită.
440
00:28:44,060 --> 00:28:47,200
Aveam sentimente contradictorii.
441
00:28:48,380 --> 00:28:54,540
A fost dezamăgitor că nu am putut
s-o menținem singuri.
442
00:28:54,620 --> 00:28:59,420
Dar situația Rusiei de atunci
443
00:28:59,440 --> 00:29:04,640
ne-a forțat să ne plecăm
în fața unor afaceriști.
444
00:29:04,720 --> 00:29:09,600
Pentru mine, ca rus,
a fost dureros și frustrant.
445
00:29:11,100 --> 00:29:15,020
Dar pur și simplu nu exista altă soluție.
446
00:29:15,740 --> 00:29:20,940
Trebuia să prindem colacul de salvare,
ca un om care se îneacă.
447
00:29:24,350 --> 00:29:26,750
În această dimineață devreme,
doi cosmonauți s-au echipat
448
00:29:26,830 --> 00:29:29,310
pentru o misiune
pe care puțini o credeau posibilă,
449
00:29:29,390 --> 00:29:31,190
un zbor cu echipaj uman către Mir.
450
00:29:32,270 --> 00:29:33,590
Datorită MirCorp,
451
00:29:33,670 --> 00:29:36,950
programul spațial național al Rusiei
a revenit.
452
00:29:39,350 --> 00:29:41,590
Cosmonauții știu că se îndreaptă
spre o stație
453
00:29:41,670 --> 00:29:43,310
veche de 14 ani, dărăpănată,
454
00:29:43,390 --> 00:29:45,990
care a fost marcată
de accidente și defecțiuni.
455
00:29:51,180 --> 00:29:55,100
Pentru orice cosmonaut,
mai ales la primul zbor,
456
00:29:55,180 --> 00:29:57,920
acesta e sensul vieții.
457
00:30:00,700 --> 00:30:04,180
Cel mai rău pentru un cosmonaut
458
00:30:04,199 --> 00:30:10,780
e să se antreneze 5, 10, 15, 20,
chiar 25 de ani
459
00:30:11,200 --> 00:30:13,600
și apoi să nu zboare în spațiu.
460
00:30:16,160 --> 00:30:18,240
Ar fi o mare tragedie.
461
00:30:38,940 --> 00:30:43,580
Stația fusese nelocuită,
462
00:30:43,660 --> 00:30:49,580
așa că aerul era stătut și greu,
mirosul, neplăcut.
463
00:30:54,720 --> 00:31:01,100
Ați intrat într-o cazarmă cu 100 de soldați
care nu a fost aerisită de mult? Așa era!
464
00:31:02,800 --> 00:31:06,800
Asta e o explicație de soldat.
465
00:31:11,500 --> 00:31:13,900
Dar pentru mine...
466
00:31:13,980 --> 00:31:19,760
Mir a fost prima mea casă în spațiu,
am iubit-o enorm.
467
00:31:25,180 --> 00:31:27,760
Au fost și probleme.
468
00:31:28,560 --> 00:31:32,540
De pildă, sistemul ambiental
469
00:31:32,570 --> 00:31:38,540
funcționa defectuos.
470
00:31:38,620 --> 00:31:42,860
Am petrecut majoritatea timpului
făcând reparații.
471
00:31:44,000 --> 00:31:50,720
Restul de 35-40%, l-am dedicat științei.
472
00:31:53,440 --> 00:31:55,840
Era doar muncă, muncă și iar muncă.
473
00:32:03,020 --> 00:32:07,040
Vă spun un secret.
474
00:32:07,280 --> 00:32:09,020
Vinerea și sâmbăta,
475
00:32:09,100 --> 00:32:12,800
beam puțin vin sau coniac.
476
00:32:14,540 --> 00:32:19,420
Nu e permis oficial, dar nici interzis.
477
00:32:20,320 --> 00:32:25,040
În Rusia, dacă ceva nu e interzis oficial,
e permis.
478
00:32:30,080 --> 00:32:32,800
Vodca nu era bună în spațiu.
479
00:32:34,720 --> 00:32:36,460
Nu știu de ce.
480
00:32:36,540 --> 00:32:41,900
Coniacurile franțuzești, Hennessy,
Courvoisier, erau perfecte.
481
00:32:42,700 --> 00:32:48,320
Și vinul, dar vodca,
nu știu de ce, nu prea.
482
00:32:56,480 --> 00:33:00,320
Sunt multe tradiții în Rusia.
483
00:33:00,400 --> 00:33:04,540
Una dintre ele e că,
atunci când primim oaspeți,
484
00:33:05,520 --> 00:33:08,800
îi întâmpinăm cu o pâine rotundă.
485
00:33:08,880 --> 00:33:11,600
Orice oaspete care intră în casă
486
00:33:11,680 --> 00:33:15,580
trebuie să rupă o bucată de pâine,
487
00:33:15,660 --> 00:33:18,700
s-o înmoaie în sare și s-o mănânce.
488
00:33:19,200 --> 00:33:22,220
E o tradiție din timpuri străvechi.
489
00:33:23,920 --> 00:33:26,400
Așa că, la plecarea de pe stație,
490
00:33:27,260 --> 00:33:31,680
am lăsat și noi pâine, sare
491
00:33:32,320 --> 00:33:34,860
și o sticluță de coniac.
492
00:33:40,080 --> 00:33:44,000
Speram ca, până la sfârșitul anului,
493
00:33:44,040 --> 00:33:48,400
să sosească următorul echipaj.
494
00:33:53,740 --> 00:33:56,640
Aș putea privi aceste imagini la nesfârșit.
495
00:33:58,380 --> 00:34:01,500
Arătăm atât de tineri și chipeși.
496
00:34:06,060 --> 00:34:10,700
Toți voiau să afle verdictul nostru.
497
00:34:13,180 --> 00:34:17,900
Sașa și cu mine am concluzionat
că stația era perfect funcțională
498
00:34:17,980 --> 00:34:20,880
și putea fi operată
încă cel puțin 3-4 ani.
499
00:34:28,990 --> 00:34:32,350
Desigur, am găsit multe probleme,
ne așteptam.
500
00:34:32,430 --> 00:34:33,990
Dar nimic care să ne oprească.
501
00:34:34,070 --> 00:34:37,310
Nimic nu ne împiedica
să continuăm cu MirCorp.
502
00:34:37,390 --> 00:34:40,230
Era funcțională. Simplu.
503
00:34:41,670 --> 00:34:43,790
Astăzi, MirCorp marchează o premieră.
504
00:34:43,870 --> 00:34:49,070
Zborurile spațiale cu echipaj uman
devin accesibile cetățenilor privați
505
00:34:49,150 --> 00:34:53,030
printr-o companie comercială,
neguvernamentală.
506
00:34:54,590 --> 00:34:57,350
E momentul la care am visat mereu.
507
00:34:57,430 --> 00:34:59,650
Un om obișnuit mergând în spațiu.
508
00:35:01,390 --> 00:35:04,910
Plan de afaceri elementar. Primul client.
509
00:35:04,990 --> 00:35:08,750
Dennis Tito, 59 de ani, un afacerist
milionar din California,
510
00:35:08,830 --> 00:35:12,630
se antrenează ca să devină cosmonaut,
în stil rusesc.
511
00:35:12,710 --> 00:35:15,790
Am negociat cu el să
fie primul turist pe Mir.
512
00:35:16,870 --> 00:35:19,670
A semnat un acord și eram optimiști.
513
00:35:19,750 --> 00:35:22,630
Am urmărit mereu spațiul.
Am iubit mereu spațiul.
514
00:35:22,710 --> 00:35:26,310
Mi-am imaginat mereu cum ar fi
să privești Pământul din spațiu.
515
00:35:28,470 --> 00:35:31,070
Apăream în ziare din toată lumea.
516
00:35:31,150 --> 00:35:32,870
Nu existau știri proaste.
517
00:35:32,950 --> 00:35:35,830
Toți credeau că e grozav
să ai o stație spațială privată.
518
00:35:35,910 --> 00:35:41,270
Chiar și angajaților NASA
li se părea tare.
519
00:35:42,910 --> 00:35:47,030
Dar mai sus, la nivel politic în NASA
și la Casa Albă, era altceva.
520
00:35:49,790 --> 00:35:55,430
Ulterior, am fost surprins să aflu cât
de nemulțumiți erau de afacerea noastră.
521
00:36:00,830 --> 00:36:03,910
Ani la rând, susținând echipajul
522
00:36:03,990 --> 00:36:06,710
în antrenamentele
pentru Stația Spațială,
523
00:36:06,790 --> 00:36:10,070
părea că lansarea e mereu aproape.
524
00:36:10,150 --> 00:36:14,070
Dar se întâmpla mereu ceva
și lansarea se amâna.
525
00:36:16,470 --> 00:36:19,230
Toți știau că vor lansa
la un moment dat,
526
00:36:19,310 --> 00:36:20,910
dar încă nu era ceva concret.
527
00:36:23,100 --> 00:36:27,680
Alături de Shep, vreau să le mulțumesc
celor care ne-au pregătit în ultimii 4 ani.
528
00:36:27,760 --> 00:36:33,820
Ne vom strădui să-i facem mândri
și să pornim Stația Spațială.
529
00:36:35,950 --> 00:36:37,670
Dar când am urcat în avionul
530
00:36:37,750 --> 00:36:43,310
din Star City spre Baikonur,
Kazahstan, a devenit real.
531
00:36:49,710 --> 00:36:52,190
Lansarea era în câteva săptămâni.
532
00:36:59,270 --> 00:37:02,110
Mi s-a spus la ce să mă aștept acolo,
533
00:37:02,190 --> 00:37:07,710
la tradițiile bogate
ale partenerilor noștri ruși și kazahi.
534
00:37:14,270 --> 00:37:17,510
Auzisem de dansuri și cântece
535
00:37:17,590 --> 00:37:20,070
și de sărbătoarea organizată.
536
00:37:31,950 --> 00:37:36,230
Aceștia sunt elevi din zonă, mi s-a spus.
537
00:37:42,270 --> 00:37:45,630
Pe ea mi-o amintesc.
Voiam să întreb dacă o ai.
538
00:37:45,710 --> 00:37:48,310
A cântat „I Will Survive”,
539
00:37:48,390 --> 00:37:53,150
și mi s-a părut o alegere de cântec
cam nepotrivită
540
00:37:53,230 --> 00:37:54,670
înainte de lansare.
541
00:37:54,750 --> 00:37:56,630
Nu pot să cred că ai filmarea.
542
00:37:59,150 --> 00:38:00,910
Serios?
543
00:38:03,190 --> 00:38:04,550
A cântat bine.
544
00:38:12,270 --> 00:38:14,670
Abia în seara de dinainte
545
00:38:14,750 --> 00:38:18,610
m-au copleșit emoțiile.
546
00:38:21,670 --> 00:38:24,310
Serghei Krikalev primul,
Yuri Gidzenko la mijloc,
547
00:38:24,390 --> 00:38:28,070
și Bill Shepherd,
îndreptându-se spre rampă.
548
00:38:32,710 --> 00:38:34,550
După ce au plecat spre rampă...
549
00:38:35,790 --> 00:38:37,350
...au făcut poza standard.
550
00:38:37,430 --> 00:38:42,150
Mereu urcă scara, se întorc
și fac poza de echipaj.
551
00:38:45,150 --> 00:38:48,590
Apoi urcă scările și dispar.
552
00:38:48,670 --> 00:38:53,630
Au intrat și au închis trapa.
553
00:38:53,710 --> 00:38:55,870
E exact aceeași rampă folosită
554
00:38:55,950 --> 00:38:58,310
pentru fiecare lansare
cu echipaj de la Baikonur,
555
00:38:58,390 --> 00:39:03,430
inclusiv a primului om în spațiu,
Iuri Gagarin, acum 40 de ani.
556
00:39:05,230 --> 00:39:11,790
Ceva în mine a cedat.
557
00:39:11,870 --> 00:39:15,670
Am început să respir greu,
fiindcă nu-i mai vedeam.
558
00:39:17,750 --> 00:39:23,390
A venit un domn și a zis:
„E în regulă.
559
00:39:23,470 --> 00:39:25,110
Vino cu mine. ”
560
00:39:25,190 --> 00:39:30,950
A început să facă loc prin mulțime.
561
00:39:31,030 --> 00:39:33,710
Și spunea: „Eto mama ekipaja. ”
562
00:39:33,790 --> 00:39:36,070
Adică, „E mama echipajului”.
563
00:39:36,150 --> 00:39:38,270
„E mama echipajului. ”
564
00:39:38,350 --> 00:39:40,830
În final a ajuns în față,
565
00:39:40,910 --> 00:39:42,830
unde era un ecran mai mic,
566
00:39:42,910 --> 00:39:45,910
și a zis: „Smotri, smotri. Vsio horoșo. ”
567
00:39:45,990 --> 00:39:48,290
Adică: „Uite, uite. Totul e bine. ”
568
00:39:48,370 --> 00:39:50,990
Îi vedeam în capsulă.
569
00:39:51,070 --> 00:39:55,830
Dintr-o dată m-am calmat.
570
00:39:55,910 --> 00:39:57,750
Mă simt ca o proastă.
571
00:39:57,830 --> 00:40:01,870
A fost o reacție prostească,
știam că sunt în siguranță.
572
00:40:01,950 --> 00:40:04,350
Știu că sunt antrenați și pregătiți.
573
00:40:06,110 --> 00:40:07,670
Dar eu nu eram pregătită.
574
00:40:07,750 --> 00:40:10,350
M-am concentrat atât de mult pe ei,
575
00:40:10,430 --> 00:40:12,230
încât n-am realizat ce impact
576
00:40:12,310 --> 00:40:16,550
va avea experiența asupra mea.
Eram îngrozită.
577
00:40:18,610 --> 00:40:19,990
Zece secunde...
578
00:40:20,070 --> 00:40:22,230
Dacă se întâmplă ceva?
579
00:40:22,310 --> 00:40:24,690
„Copiii” mei plecau în spațiu.
580
00:40:25,650 --> 00:40:27,990
...trei, doi, unu.
581
00:40:29,750 --> 00:40:32,430
Avem aprindere și decolare.
582
00:40:34,470 --> 00:40:35,990
Decolarea rachetei Soyuz,
583
00:40:36,070 --> 00:40:39,270
începând prima expediție spre
Stația Spațială Internațională
584
00:40:39,350 --> 00:40:42,430
și pregătind terenul pentru
prezența umană permanentă în spațiu.
585
00:40:45,190 --> 00:40:47,670
Lansarea Soyuz din Kazahstan simbolizează
586
00:40:47,750 --> 00:40:50,950
un mod de viață în spațiu
care ar putea dura.
587
00:40:51,030 --> 00:40:53,870
Echipajul de la bord va fi primul
echipaj rezident
588
00:40:53,950 --> 00:40:57,870
al Stației Spațiale Internaționale
și va sta acolo patru luni.
589
00:40:57,950 --> 00:40:59,710
După andocarea de peste două zile,
590
00:40:59,790 --> 00:41:01,950
vor fi primii dintr-o serie de echipaje
591
00:41:02,030 --> 00:41:04,710
care vor ocupa stația peste zece ani.
592
00:41:18,870 --> 00:41:20,710
Comandantul Shepherd avea dreptul
593
00:41:20,790 --> 00:41:22,550
de a intra primul în stație,
594
00:41:22,630 --> 00:41:26,110
dar a cedat, într-un gest de conciliere
595
00:41:26,190 --> 00:41:28,510
și respect pentru parteneriat,
596
00:41:28,590 --> 00:41:32,590
permițându-i colegului rus să intre primul.
597
00:41:36,150 --> 00:41:37,870
Să privim asta
598
00:41:37,950 --> 00:41:41,590
ca pe adevărata deschidere
a frontierei spațiale internaționale,
599
00:41:41,670 --> 00:41:45,230
nu doar pentru o țară, ci pentru Rusia,
600
00:41:45,310 --> 00:41:49,190
America, Europa, Japonia,
601
00:41:49,270 --> 00:41:51,750
Canada și toți cei ce vor urma.
602
00:41:55,390 --> 00:41:57,230
Când au deschis trapa
603
00:41:57,310 --> 00:42:00,290
și au intrat în modul,
am pornit un cronometru.
604
00:42:02,790 --> 00:42:06,390
Trăim pe Stația Spațială Internațională.
605
00:42:06,470 --> 00:42:11,630
Nu va mai exista un moment
fără oameni trăind în spațiu.
606
00:42:11,710 --> 00:42:15,750
Asta a fost intenția noastră
când am proiectat stația,
607
00:42:15,830 --> 00:42:18,070
să avem mereu oameni la bord.
608
00:42:21,390 --> 00:42:27,110
Am știut că scriem istorie.
609
00:42:27,190 --> 00:42:31,110
Foarte puțini oameni
au această oportunitate.
610
00:42:35,310 --> 00:42:38,310
Suntem aici și vom rămâne aici.
611
00:42:43,030 --> 00:42:47,150
Anul trecut, rușii au anunțat că vor
renunța la vechea stație spațială, Mir,
612
00:42:47,230 --> 00:42:50,190
și se vor concentra pe noua
Stație Spațială Internațională.
613
00:42:50,270 --> 00:42:52,870
În schimb, acum repară Mir.
614
00:42:52,950 --> 00:42:57,190
Reactivarea Mir de către Rusia
e o palmă dată NASA.
615
00:42:58,470 --> 00:43:02,750
Acest fiasco a întârziat deja
Stația Spațială Internațională
616
00:43:02,830 --> 00:43:06,710
cu peste doi ani și ne-a costat
câteva miliarde de dolari.
617
00:43:08,870 --> 00:43:10,790
NASA era furioasă. Spuneau:
618
00:43:10,870 --> 00:43:13,990
„Avem un țânțar care bâzâie.
619
00:43:14,070 --> 00:43:15,310
Să-l strivească cineva. ”
620
00:43:17,230 --> 00:43:20,550
Președintele SUA a stabilit
o prioritate pentru NASA.
621
00:43:20,630 --> 00:43:22,110
Stația Spațială Internațională
622
00:43:22,190 --> 00:43:24,830
e modul nostru de a avansa
în parteneriat cu rușii,
623
00:43:24,910 --> 00:43:26,670
pentru a menține pacea în lume.
624
00:43:26,750 --> 00:43:30,510
Avem o ocazie unică să lăsăm în urmă
625
00:43:30,590 --> 00:43:34,630
suspiciunile și îndoielile
care ne-au măcinat națiunile.
626
00:43:34,710 --> 00:43:38,230
Rusia nu e dușmanul Statelor Unite.
627
00:43:40,030 --> 00:43:44,710
Și pentru asta,
Mir trebuie să ajungă în ocean.
628
00:43:44,790 --> 00:43:45,990
Lichidați-i.
629
00:43:49,550 --> 00:43:54,110
Cea mai puternică entitate de pe glob,
guvernul SUA,
630
00:43:54,190 --> 00:43:56,590
o să-ți pună o țintă pe frunte.
631
00:43:56,670 --> 00:44:00,190
Și nu vor rata. Nu vor rata.
632
00:44:01,230 --> 00:44:04,510
Dacă am descoperi că rușii
633
00:44:04,590 --> 00:44:07,630
ar finanța Mir și ar continua s-o opereze
634
00:44:07,710 --> 00:44:10,350
în loc să finanțeze Stația Spațială,
635
00:44:10,430 --> 00:44:13,910
am fi extrem de îngrijorați.
636
00:44:13,990 --> 00:44:18,150
Eram într-o cafenea citind ziarul,
637
00:44:18,230 --> 00:44:20,190
„Incredibil! Ce-i asta? ”
638
00:44:20,270 --> 00:44:24,110
„Mega-milionarul american
cumpără epava spațială rusească!
639
00:44:24,190 --> 00:44:28,790
Vinde plimbări magnaților.
NASA fierbe de furie! ”
640
00:44:28,870 --> 00:44:31,110
Unchiul Sam plânge,
641
00:44:31,190 --> 00:44:36,670
și trăsnitul de Walt
face afaceri cu rușii.
642
00:44:36,750 --> 00:44:39,350
A fost primul. Apoi au urmat celelalte.
643
00:44:42,630 --> 00:44:46,750
Sunt imagini oficiale NASA
cu stația spațială Mir. Priviți.
644
00:44:46,830 --> 00:44:48,310
Ar trebui să ne bucurăm de asta?
645
00:44:48,390 --> 00:44:50,110
Înțelegeți ce zic?
646
00:44:50,190 --> 00:44:51,870
E un Hyundai!
647
00:44:53,950 --> 00:44:55,790
Politica învinge mereu.
648
00:44:57,030 --> 00:44:58,998
Politica învinge mereu.
649
00:45:03,680 --> 00:45:06,800
Mir îndeplinea aceleași funcții
650
00:45:07,420 --> 00:45:11,680
planificate pentru Stația
Spațială Internațională.
651
00:45:12,240 --> 00:45:16,620
Era văzută ca un concurent pentru ISS.
652
00:45:17,120 --> 00:45:19,920
Spuneau: „Stația voastră e veche
653
00:45:20,380 --> 00:45:22,620
și se strică mereu”.
654
00:45:22,800 --> 00:45:25,660
O comparau cu o mașină.
655
00:45:25,840 --> 00:45:33,520
Spuneau: „Dacă mașina ta
are 13 ani, e veche, nu? ”
656
00:45:35,040 --> 00:45:39,340
Noi replicam:
„Stația nu e ca o mașină.
657
00:45:39,840 --> 00:45:42,240
Stația e o casă. ”
658
00:45:44,960 --> 00:45:50,460
Nu ne schimbăm casa
dacă se strică frigiderul sau TV-ul.
659
00:45:50,540 --> 00:45:56,060
Luăm aparatul vechi și instalăm unul nou.
660
00:45:56,320 --> 00:45:58,080
Zidurile rămân.
661
00:45:58,380 --> 00:46:00,060
Stația e o casă.
662
00:46:02,880 --> 00:46:07,420
Nu știm ce să facem cu stația Mir.
663
00:46:08,080 --> 00:46:12,400
E un monument de o valoare inestimabilă.
664
00:46:13,040 --> 00:46:16,060
Pentru poporul nostru.
665
00:46:16,140 --> 00:46:17,740
Cosmonauții noștri.
666
00:46:17,820 --> 00:46:19,180
Știința noastră.
667
00:46:19,260 --> 00:46:22,380
E un monument neprețuit
al culturii noastre.
668
00:46:23,200 --> 00:46:29,660
Nu putem ceda
patrimoniul nostru național.
669
00:46:32,310 --> 00:46:34,670
De ce să nu folosiți Mir?
670
00:46:34,750 --> 00:46:36,870
Am fi putut.
671
00:46:36,950 --> 00:46:40,030
Dar unde e mândria națională?
672
00:46:40,110 --> 00:46:42,270
Unde e sentimentul de realizare?
673
00:46:42,350 --> 00:46:46,670
America trebuie să-și asume rolul de lider
674
00:46:46,750 --> 00:46:52,630
în zborul spațial uman
creându-și propria stație
675
00:46:52,710 --> 00:46:57,590
și îmbrățișând spiritul american
de colaborare cu multe națiuni
676
00:46:57,670 --> 00:46:59,830
și trimițând în spațiu
astronauți din diverse țări
677
00:46:59,910 --> 00:47:02,830
și desfășurând experimente
din diverse țări.
678
00:47:07,190 --> 00:47:10,870
Nu am fi putut face asta
folosind doar stația Mir,
679
00:47:10,950 --> 00:47:14,750
pentru că nu am fi controlat
scopul general,
680
00:47:14,830 --> 00:47:17,470
sau viziunea pentru stația Mir.
681
00:47:17,550 --> 00:47:19,670
Trebuia să ne creăm propria stație.
682
00:47:19,750 --> 00:47:23,230
O stație proprie ar fi fost
modul nostru de a arăta
683
00:47:23,310 --> 00:47:27,030
că suntem lideri în zborul spațial uman...
684
00:47:28,150 --> 00:47:31,990
...și că vom continua să conducem
spre Lună și Marte.
685
00:47:47,070 --> 00:47:50,110
E începutul sfârșitului
pentru stația rusească Mir.
686
00:47:50,190 --> 00:47:52,190
O rachetă rusească a decolat
în această dimineață,
687
00:47:52,199 --> 00:47:55,150
trimițând ultima navă
fără echipaj spre Mir.
688
00:47:55,230 --> 00:47:57,310
Nava transportă combustibil
ce va fi folosit
689
00:47:57,390 --> 00:47:58,990
pentru a scoate Mir de pe orbită
690
00:47:59,070 --> 00:48:01,950
și, conform planului,
a o prăbuși în Oceanul Pacific.
691
00:48:05,120 --> 00:48:09,100
Stația spațială Mir
a fost pe orbită 15 ani.
692
00:48:10,300 --> 00:48:15,840
Nu e mult pe Pământ, dar în istoria
zborurilor spațiale e o întreagă eră.
693
00:48:16,880 --> 00:48:21,500
La Centrul de Control Rusesc
e o atmosferă...
694
00:48:22,320 --> 00:48:25,200
o atmosferă tensionată.
695
00:48:28,790 --> 00:48:31,110
Operațiunea pare să decurgă
fără probleme.
696
00:48:32,230 --> 00:48:34,750
Imaginile live
de pe ecranul din spatele meu
697
00:48:34,830 --> 00:48:37,390
sunt ultimele văzute vreodată de pe Mir.
698
00:49:05,360 --> 00:49:10,220
A fost îngrozitor
că s-a luat o astfel de decizie.
699
00:49:12,320 --> 00:49:17,520
Și acum văd imaginile în fața ochilor.
700
00:49:17,980 --> 00:49:23,820
Văd Mir căzând și arzând
în atmosfera Pământului.
701
00:49:26,060 --> 00:49:28,460
Aveam lacrimi în ochi.
702
00:49:33,500 --> 00:49:35,280
Centrul de Control era tăcut.
703
00:49:36,780 --> 00:49:40,880
Chiar dacă încăperea era plină.
704
00:49:42,860 --> 00:49:48,620
Fiecare departament ținea un priveghi.
705
00:49:50,320 --> 00:49:55,580
Nu o celebrare a încheierii cu succes
a proiectului.
706
00:49:57,580 --> 00:50:02,960
Ci un priveghi pentru propriul nostru
program național.
707
00:50:11,340 --> 00:50:14,160
Mă atașasem de stație.
708
00:50:15,100 --> 00:50:18,400
Devenise o ființă vie pentru mine.
709
00:50:18,960 --> 00:50:20,320
Un prieten drag.
710
00:50:47,710 --> 00:50:50,230
Oamenii mă întreabă
dacă aș face-o din nou.
711
00:50:50,310 --> 00:50:52,910
Le răspund: „Da, aș face-o din nou. ”
712
00:50:52,990 --> 00:50:56,350
Nu am realizat tot ce ne-am propus,
713
00:50:56,430 --> 00:51:01,750
dar am trimis primul cetățean
explorator în spațiu.
714
00:51:01,830 --> 00:51:05,750
Dennis Tito și-a terminat antrenamentul,
dar Mir nu mai era acolo,
715
00:51:05,830 --> 00:51:10,550
așa că a mers pe partea rusească a ISS.
716
00:51:10,630 --> 00:51:14,310
NASA a fost foarte iritată
și ne-a creat probleme,
717
00:51:14,390 --> 00:51:16,510
dar rușii construiseră
mare parte din stație,
718
00:51:16,590 --> 00:51:18,830
deci aveau tot dreptul
să aducă un pasager.
719
00:51:20,310 --> 00:51:21,590
A fost ceva.
720
00:51:21,670 --> 00:51:26,270
A fost o mică rază de speranță
într-o situație general negativă.
721
00:51:28,390 --> 00:51:30,950
La 394 km altitudine, o navă Soyuz
722
00:51:31,030 --> 00:51:33,990
andochează la Stația
Spațială Internațională,
723
00:51:34,070 --> 00:51:37,470
care își deschide trapa
pentru turistul nedorit de NASA.
724
00:51:37,550 --> 00:51:41,550
Dennis Tito, zâmbind larg,
după ce i-a convins pe ruși
725
00:51:41,630 --> 00:51:44,910
că are ce-i trebuie:
20 de milioane de dolari.
726
00:51:48,630 --> 00:51:50,990
S-a întâmplat așa cum trebuia.
727
00:51:51,070 --> 00:51:53,190
A fost un vis măreț și îndrăzneț.
728
00:51:53,270 --> 00:51:57,190
N-a fost menit să fie,
de la bun început.
729
00:51:57,270 --> 00:52:02,910
25 de ani mai târziu,
cred că se poate argumenta
730
00:52:02,990 --> 00:52:04,210
că acum suntem...
731
00:52:05,190 --> 00:52:09,390
...unde era MirCorp acum 25 de ani,
doar că acum funcționează.
732
00:52:10,710 --> 00:52:13,990
Richard Branson trimite oameni în spațiu.
733
00:52:14,070 --> 00:52:17,910
Jeff Bezos trimite oameni în spațiu.
734
00:52:17,990 --> 00:52:21,190
Elon Musk trimite oameni în spațiu.
735
00:52:22,630 --> 00:52:25,430
Barajul s-a rupt.
Nu mai e cale de întoarcere.
736
00:52:31,870 --> 00:52:33,510
Când sunt întrebat
737
00:52:33,590 --> 00:52:35,830
cât de dezamăgit am fost
că nu am devenit astronaut,
738
00:52:35,910 --> 00:52:37,870
ct de dezamăgit că firma a eșuat,
739
00:52:37,950 --> 00:52:39,590
cât de dezamăgit de MirCorp,
740
00:52:39,670 --> 00:52:40,990
de ce am renunțat?
741
00:52:41,070 --> 00:52:45,310
Istoria vieții mele e, în esență,
742
00:52:45,390 --> 00:52:49,070
că majoritatea proiectelor
la care particip
743
00:52:49,150 --> 00:52:52,150
vor eșua, și e în regulă.
744
00:52:55,470 --> 00:52:58,190
Sunt locuri în viață
unde nu te aștepți să ajungi,
745
00:52:58,270 --> 00:53:02,110
și să fiu aici, la acest microfon,
e unul din ele, și sunt încântat.
746
00:53:02,190 --> 00:53:05,430
Vă mulțumesc tuturor că ați venit.
E un vis împlinit.
747
00:53:05,510 --> 00:53:08,150
Și credeți-mă, e la fel de incitant
și distractiv pe cât pare.
748
00:53:18,670 --> 00:53:20,190
Nimic nu m-ar fi oprit
749
00:53:20,270 --> 00:53:22,630
să-mi văd cel mai bun prieten, DT,
plecând în spațiu.
750
00:53:22,710 --> 00:53:25,350
Sau, cum spunem noi,
„Dan pleacă în delegație. ”
751
00:53:27,190 --> 00:53:29,950
Suntem pe drum.
Aproape am ajuns la Cap.
752
00:53:30,990 --> 00:53:32,790
Suntem entuziasmați. Suntem gata.
753
00:53:32,870 --> 00:53:34,030
Eram euforici.
754
00:53:34,110 --> 00:53:39,470
Emoționați. Ne așteptam la cel mai mare
spectacol al vieții noastre. Și l-am avut.
755
00:53:39,550 --> 00:53:42,230
Nu se poate descrie.
Trebuie să fii acolo.
756
00:53:44,070 --> 00:53:47,830
Suntem la 5 km.
Cel mai aproape posibil.
757
00:53:47,910 --> 00:53:51,590
DT e fixat în scaun chiar acum.
758
00:53:52,950 --> 00:53:58,750
Cam 20-30 de minute până la lansare.
Nu? Da.
759
00:53:58,830 --> 00:54:00,630
Îți zici:
760
00:54:00,710 --> 00:54:03,910
„Dacă n-a fost să fie pentru mine,
bine că a fost pentru un prieten. ”
761
00:54:03,990 --> 00:54:07,350
Ne simțeam, în naivitatea noastră,
762
00:54:07,430 --> 00:54:09,630
ca parte din anturaj.
763
00:54:09,710 --> 00:54:12,350
Zece, nouă, opt...
764
00:54:15,710 --> 00:54:18,070
Asta e, simt. Ai filmat? Suntem la bord.
765
00:54:26,150 --> 00:54:27,630
Doamne!
766
00:54:46,910 --> 00:54:49,830
Am reușit! S-a cuplat. A fost grozav.
767
00:54:49,910 --> 00:54:53,190
Uite, e acolo sus. Privește. Suntem în ea.
768
00:54:53,270 --> 00:54:54,670
Uite.
769
00:55:09,550 --> 00:55:11,750
Nu mă puteți vedea
din cauza rezervorului,
770
00:55:11,830 --> 00:55:14,030
dar sunt în vârful acestei mingi de foc.
771
00:55:16,390 --> 00:55:18,630
Probabil acum mă gândesc:
772
00:55:18,710 --> 00:55:21,950
„Incredibil, sunt într-o navetă spațială. ”
773
00:55:33,750 --> 00:55:35,870
Dintr-o dată, ești în spațiu.
774
00:55:47,790 --> 00:55:52,870
Privind planeta natală,
simți o mândrie imensă:
775
00:55:52,950 --> 00:55:55,430
„Nu-mi vine să cred că sunt de acolo.
776
00:55:55,510 --> 00:55:58,230
Sunt fericit să fiu cetățean
al acelei planete. ”
777
00:56:04,310 --> 00:56:07,150
Vezi o stea strălucitoare la orizont.
778
00:56:07,230 --> 00:56:10,750
E stația. Suntem la 50 km distanță.
779
00:56:12,950 --> 00:56:15,710
Vorbim despre asta la antrenamente,
la simulări.
780
00:56:15,790 --> 00:56:19,990
Dar când o vezi în realitate,
rămâi cu gura căscată. Venim!
781
00:56:21,910 --> 00:56:23,670
Curând vezi panourile solare,
782
00:56:23,750 --> 00:56:24,950
și te apropii tot mai mult.
783
00:56:25,030 --> 00:56:27,510
La un moment dat, îți zici:
„Suntem foarte aproape. ”
784
00:56:27,590 --> 00:56:31,030
Ocupă tot hubloul și o vei atinge.
785
00:56:31,110 --> 00:56:33,230
Vei andoca la ea.
786
00:56:33,310 --> 00:56:35,870
E ca și cum ai merge în Oz.
787
00:56:35,950 --> 00:56:37,830
Strălucește, e superbă.
788
00:56:40,550 --> 00:56:42,470
E un lucru incredibil
789
00:56:42,550 --> 00:56:47,590
pe care noi, oamenii, l-am creat
într-un mediu extrem de ostil.
790
00:56:50,750 --> 00:56:53,550
A fost deosebit. E fantastic.
791
00:56:58,270 --> 00:57:00,870
0,12, 0,12. 20 cm.
792
00:57:02,190 --> 00:57:04,190
10 cm.
793
00:57:04,270 --> 00:57:05,710
Cinci.
794
00:57:09,470 --> 00:57:11,430
Cronometrul merge.
Brațul din față a căzut.
795
00:57:18,300 --> 00:57:20,940
Mir a fost prima.
796
00:57:23,580 --> 00:57:28,780
Sora mai mare a Stației
Spațiale Internaționale.
797
00:57:35,830 --> 00:57:37,250
Care stație e mai bună?
798
00:57:39,340 --> 00:57:42,620
Lăsând la o parte...
799
00:57:43,920 --> 00:57:45,980
cum să spun?
800
00:57:46,380 --> 00:57:48,560
...mândria mea rusească,
801
00:57:50,940 --> 00:57:56,540
e clar că Stația Spațială
e de 4-5 ori mai mare.
802
00:57:57,120 --> 00:58:01,740
Are surse de energie mai puternice,
permițând experimente mai bune.
803
00:58:05,340 --> 00:58:12,240
A fost un pas înainte, atât tehnologic,
cât și ideologic.
804
00:58:16,380 --> 00:58:21,820
Știam în sufletul nostru că trebuie
să ne clădim casa comună împreună.
805
00:58:29,350 --> 00:58:34,710
Stația a fost proiectată ca nici SUA,
nici Rusia
806
00:58:34,790 --> 00:58:38,630
să nu o poată opera independent
una de cealaltă.
807
00:58:38,710 --> 00:58:42,710
A fost menită să reziste
oricărei tensiuni politice
808
00:58:42,790 --> 00:58:46,030
ce ar putea apărea între țările noastre.
809
00:58:48,030 --> 00:58:51,190
Sistemul de alimentare,
panourile solare uriașe,
810
00:58:51,270 --> 00:58:56,410
energia pentru întreaga stație
e controlată de partea americană.
811
00:58:57,870 --> 00:59:00,910
Sistemul de propulsie, însă,
812
00:59:00,990 --> 00:59:04,470
e gestionat de partea
rusească a vehiculului.
813
00:59:04,550 --> 00:59:06,630
SUA asigură energia,
814
00:59:06,710 --> 00:59:09,990
iar partenerii noștri ruși
se asigură că putem rămâne
815
00:59:10,070 --> 00:59:12,350
pe orbită cu propulsia corectă.
816
00:59:14,470 --> 00:59:21,470
A fost proiectată să funcționeze
doar dacă cooperăm.
817
00:59:24,150 --> 00:59:26,630
Bravo celui care s-a gândit la asta.
818
00:59:28,750 --> 00:59:33,910
Pentru că ne-a ajutat
să depășim câteva obstacole.
819
00:59:33,990 --> 00:59:35,670
Iubesc această parte la ea.
820
00:59:44,310 --> 00:59:46,550
Dar sunt lucruri
pe care nu le-am anticipat.
821
00:59:47,830 --> 00:59:50,190
Lucruri pentru care nu eram pregătiți.
822
00:59:50,270 --> 00:59:52,910
A început un nou război. Implică Rusia.
823
00:59:52,990 --> 00:59:54,150
Sute de oameni...
824
00:59:54,230 --> 00:59:57,350
Până la 20.000 de soldați ruși...
825
00:59:57,430 --> 01:00:00,710
Rusia e pregătită
cu forțele sale militare...
826
01:00:00,790 --> 01:00:03,610
ÎN EPISODUL URMĂTOR
827
01:00:04,150 --> 01:00:06,790
Când survolam estul Ucrainei,
dintr-o dată,
828
01:00:06,870 --> 01:00:10,910
au apărut mici puncte roșii
și vedeam cum explodează bombe.
829
01:00:11,950 --> 01:00:17,050
Efectiv, priveam din spațiu
cum erau uciși oameni.
830
01:00:21,111 --> 01:00:24,950
Traducerea și adaptarea: jarvis67374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.