All language subtitles for Heweliusz.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:24,200
نداء استغاثة! إلى جميع السفن!
2
00:00:24,280 --> 00:00:31,280
"العبّارة (هيفيليوش)"
3
00:00:37,160 --> 00:00:41,040
{\an8}"(دارووفو) - قاعدة الإنقاذ البحري
بعد عشر دقائق من نداء الاستغاثة"
4
00:00:55,360 --> 00:00:58,360
قاعدة مراقبة حركة الملاحة في "دارووفو"،
الملازم ثاني "ماتشكا" يتحدّث.
5
00:01:00,640 --> 00:01:01,520
عُلم.
6
00:01:03,840 --> 00:01:04,800
بئسًا!
7
00:01:06,120 --> 00:01:07,960
يا حضرة الملازم!
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,280
- ما الأمر؟
- "هيفيليوش" تغرق.
9
00:01:11,880 --> 00:01:13,320
سفينة المسح؟
10
00:01:13,400 --> 00:01:15,480
بل هي عبّارة ركّاب، وعلى متنها 60 شخصًا.
11
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
بئسًا! ما هي إحداثياتها؟
12
00:01:18,200 --> 00:01:19,280
لا نعرف بعد.
13
00:01:19,360 --> 00:01:21,640
- أعلن حالة الطوارئ الشاملة.
- أمرك يا سيدي.
14
00:01:21,720 --> 00:01:23,760
- أوصلني بالملّاح.
- أمرك يا سيدي.
15
00:01:24,840 --> 00:01:26,600
حدد إحداثيات العبّارة في أسرع وقت.
16
00:01:31,360 --> 00:01:33,960
نداء استغاثة!
17
00:01:34,600 --> 00:01:36,400
من العبّارة البولندية "يان هيفيليوش".
18
00:01:36,480 --> 00:01:39,040
- نحن على وشك الانقلاب!
- أعرف ذلك.
19
00:01:39,120 --> 00:01:42,960
إلى "يان هيفيليوش"، ما هو موقعكم؟
20
00:01:43,040 --> 00:01:45,040
ما هو موقعنا اللعين يا "فالديك"؟
21
00:01:45,120 --> 00:01:46,680
هذه خردة، وليست سفينة!
22
00:01:47,520 --> 00:01:48,520
الرادار معطّل تمامًا!
23
00:01:48,600 --> 00:01:50,800
الميلان شديد جدًا. لا يمكنني رؤية اليابسة!
24
00:01:51,360 --> 00:01:55,200
أكرّر، نداء استغاثة.
25
00:01:55,280 --> 00:01:57,800
إلى جميع السفن…
26
00:01:57,880 --> 00:01:59,640
انتهينا، فكّ الخرطوم!
27
00:02:01,480 --> 00:02:05,000
بسرعة أيها السادة، ابتعدوا عن المروحية.
عودوا إلى المهجع!
28
00:02:06,400 --> 00:02:10,760
المروحيات 001 و002 و003،
أبلغوا عن استعدادكم للإقلاع.
29
00:02:16,560 --> 00:02:18,520
المروحية 001 جاهزة للإقلاع.
30
00:02:19,680 --> 00:02:21,800
المروحية 002 جاهزة للإقلاع.
31
00:02:22,840 --> 00:02:24,640
المروحية 003 جاهزة للإقلاع.
32
00:02:25,840 --> 00:02:28,440
عُلم. انتظروا إذن الإقلاع.
33
00:02:31,400 --> 00:02:33,680
اذهب وتحقّق
ما إذا كانت "منتسيل" تركت العبّارة.
34
00:02:33,760 --> 00:02:35,120
ولا تعد إلى هنا.
35
00:02:35,200 --> 00:02:37,360
- لكن يا حضرة القبطان…
- قلت لا تعد إلى هنا.
36
00:02:37,440 --> 00:02:39,400
انج بنفسك. هذا أمر!
37
00:02:45,360 --> 00:02:46,600
سنموت هنا!
38
00:02:46,680 --> 00:02:48,560
- أين الأطواف؟
- هنا!
39
00:02:48,640 --> 00:02:50,280
سنموت هنا!
40
00:02:51,040 --> 00:02:52,360
أين قوارب النجاة؟
41
00:02:53,200 --> 00:02:54,640
أين النجدة؟
42
00:02:54,720 --> 00:02:55,640
ها أنت ذا يا سيدي.
43
00:02:55,720 --> 00:02:58,720
افعل شيئًا يا رجل. لا يمكنني الموت هنا.
44
00:02:59,360 --> 00:03:01,720
لا يمكنني الموت هنا.
أنا مجرد ساع عسكري يا رجل.
45
00:03:01,800 --> 00:03:04,760
- اصعد إلى سطح العبّارة.
- أنا مجرد ساع عسكري.
46
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
لا يمكنني أن أموت.
47
00:03:06,200 --> 00:03:08,680
اتبعه إلى سطح العبّارة! اصعد إلى هناك!
48
00:03:14,520 --> 00:03:15,600
أستاذة "آنيا"!
49
00:03:15,680 --> 00:03:19,320
أمر القبطان بإخلاء العبّارة،
وطلب مني أن أساعدك.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,600
هاك بذلة نجاة.
51
00:03:22,640 --> 00:03:24,520
عليك ارتداؤها. هاك.
52
00:03:24,600 --> 00:03:27,120
لن أذهب إلى أيّ مكان. سأبقى هنا.
53
00:03:27,200 --> 00:03:30,760
هذه العبّارة لن تنجو.
54
00:03:31,320 --> 00:03:32,680
لهذا سأبقى.
55
00:03:33,960 --> 00:03:35,640
ستجري عملية إنقاذ سريعة.
56
00:03:35,720 --> 00:03:37,000
لدينا فرصة كبيرة للنجاة!
57
00:03:37,080 --> 00:03:38,520
لن تجري أيّ عملية إنقاذ.
58
00:03:39,400 --> 00:03:42,400
أنت ترى ما يحدث في الخارج.
لن يتمكّن رجال الإنقاذ من الوصول.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,200
فاسمح لي بالبقاء هنا من فضلك.
60
00:03:46,120 --> 00:03:48,040
أريد بعض السلام فحسب. هل تفهم؟
61
00:03:51,760 --> 00:03:53,120
لن أبرح مكاني!
62
00:03:53,200 --> 00:03:56,160
- لكن القبطان قال صراحةً…
- ليس على القبطان أن يعرف!
63
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
اذهب الآن.
64
00:03:58,240 --> 00:03:59,200
اذهب!
65
00:04:22,800 --> 00:04:25,440
علينا الإقلاع أيها السيدان،
فلكلّ ثانية أهميتها.
66
00:04:25,520 --> 00:04:27,040
من دون إحداثيات؟
67
00:04:31,320 --> 00:04:33,240
نبعد 16 ميلًا بحريًا من "كوليكر"!
68
00:04:33,840 --> 00:04:37,120
نحن على مسافة 16 ميلًا بحريًا
إلى الجنوب الغربي من "كوليكر أورت"!
69
00:04:37,240 --> 00:04:38,840
"فالديك"، خفّف قوة الدفع إلى الصفر.
70
00:04:41,440 --> 00:04:42,520
إلام تحدّق؟
71
00:04:42,600 --> 00:04:44,920
"كرشيشيك"، "ليشيك"، أنتما أيضًا!
انجوا بنفسيكما!
72
00:04:48,400 --> 00:04:52,320
نحن على مسافة 16 ميلًا بحريًا
إلى الجنوب الغربي من "كوليكر أورت"!
73
00:04:52,400 --> 00:04:53,640
"أندريه"…
74
00:04:56,720 --> 00:04:57,840
إلى لقاء قريب.
75
00:05:01,040 --> 00:05:03,320
نحن على مسافة 16 ميلًا بحريًا
إلى الجنوب الغربي…
76
00:05:03,400 --> 00:05:07,200
لا! إلى الجنوب الشرقي من "كوليكر أورت"!
77
00:05:16,200 --> 00:05:19,680
16 ميلًا بحريًا
إلى الجنوب الشرقي من "كوليكر أورت"!
78
00:05:20,280 --> 00:05:22,160
يا لك من خردة!
79
00:05:23,520 --> 00:05:24,760
يا حضرة القبطان!
80
00:05:24,840 --> 00:05:26,560
ماذا تفعل هنا يا "فيتيك"؟
81
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
أحضرت لك بذلة نجاة يا حضرة القبطان!
82
00:05:29,960 --> 00:05:31,640
ارتدها ودعنا نذهب!
83
00:05:32,200 --> 00:05:33,320
اخرج من هنا!
84
00:05:33,400 --> 00:05:36,000
لا تزال أمامك فرصة للنجاة يا حضرة القبطان.
أرجوك!
85
00:05:36,080 --> 00:05:37,200
أنقذ الآخرين!
86
00:05:37,280 --> 00:05:40,240
البقاء هنا لن يغيّر شيئًا يا "أندريه"!
لن يغيّر أيّ شيء!
87
00:05:40,320 --> 00:05:41,360
إنني أتوسل إليك!
88
00:05:43,440 --> 00:05:44,640
أتوسل إليك!
89
00:05:45,160 --> 00:05:46,480
أعط البذلة لشخص آخر.
90
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
انج بنفسك يا "فيتوش"!
91
00:05:51,640 --> 00:05:52,920
أنا آسف…
92
00:05:53,000 --> 00:05:54,440
أنا آسف جدًا.
93
00:06:04,160 --> 00:06:06,840
نداء استغاثة!
94
00:06:07,720 --> 00:06:09,840
من العبّارة البولندية "يان هيفيليوش"!
95
00:06:12,480 --> 00:06:14,960
قاعدة مراقبة حركة الملاحة في "دارووفو"،
الملازم "سووفيك" يتحدّث.
96
00:06:19,480 --> 00:06:21,320
عُلم ويُنفّذ يا سيدي.
97
00:06:24,040 --> 00:06:25,120
يا للهول!
98
00:06:25,600 --> 00:06:27,760
- ما الأمر؟
- أوقفوا محركات المروحيات.
99
00:06:28,920 --> 00:06:30,840
- ماذا؟
- أوقفوا محركات المروحيات!
100
00:06:36,200 --> 00:06:37,800
أطفئوا المحركات.
101
00:06:38,480 --> 00:06:41,440
سيتولى الألمان عملية الإنقاذ.
خُفّضت درجة الطوارئ.
102
00:06:41,520 --> 00:06:42,840
لا يمكننا التوجّه إلى هناك.
103
00:06:42,920 --> 00:06:44,200
بئس الأمر!
104
00:09:17,640 --> 00:09:19,920
- أيمكنك رؤية كلّ شيء؟
- نعم.
105
00:09:20,400 --> 00:09:21,280
سوف…
106
00:09:21,360 --> 00:09:23,480
أضغط زرّ التسجيل. إنها تعمل.
107
00:09:24,480 --> 00:09:25,680
ها أنت ذي.
108
00:09:26,360 --> 00:09:28,520
أجل، مهلًا…
109
00:09:30,880 --> 00:09:31,840
لحظة!
110
00:09:32,480 --> 00:09:34,440
- دعيني أرى.
- انظر.
111
00:09:35,320 --> 00:09:38,680
ها هو ذا. بئسًا… أترين ذلك؟
112
00:09:39,880 --> 00:09:43,120
إننا نقرّب الصورة الآن، انظري…
113
00:09:44,240 --> 00:09:45,440
نقرّب الصورة…
114
00:09:45,520 --> 00:09:46,400
صحيح؟
115
00:09:46,480 --> 00:09:49,600
وما هذا؟
لم تعودي تظهرين، اختفيت من الكادر.
116
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
أين اختفيت؟
117
00:09:51,600 --> 00:09:53,680
اقتربي. مهلًا، علينا أن…
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,120
هنا.
119
00:09:55,200 --> 00:09:56,520
اختفيت.
120
00:09:57,280 --> 00:09:58,560
نظّارة لعينة…
121
00:09:59,760 --> 00:10:01,960
ممتاز. أعطني قبلة الآن.
122
00:10:02,040 --> 00:10:03,680
- أبي…
- افعلي ما أخبرك به. هيا.
123
00:10:05,880 --> 00:10:07,840
ممتاز. سنبعد الصورة الآن…
124
00:10:07,920 --> 00:10:09,000
أمّاه!
125
00:10:09,080 --> 00:10:12,720
"يولا"، أنت ضمن فيلمنا يا عزيزتي.
126
00:10:18,200 --> 00:10:20,880
انظري، يمكنني تقريب الصورة أكثر.
بل وأسرع، انظري.
127
00:10:22,680 --> 00:10:24,600
أريد المزيد من القبلات
كي أدّخرها لوقت لاحق.
128
00:10:29,160 --> 00:10:31,120
كيف نقول "أقرب" بالإنجليزية؟
129
00:10:31,760 --> 00:10:34,040
- "زوم"؟
-" زوم" للكاميرا والتصوير.
130
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
العبارة هي "كلوز أب".
131
00:10:35,280 --> 00:10:36,760
عندما غادر أبي هذه المرة…
132
00:10:39,800 --> 00:10:42,040
لم أعطه قبلات كي يدّخرها لوقت لاحق لأنني…
133
00:10:43,680 --> 00:10:46,200
لأنني كنت منهمكة
في مشاهدة فيلم على التلفاز.
134
00:12:11,240 --> 00:12:15,600
"كارثة (هيفيليوش): لا تعويضات؟
تحميل المسؤولية لطاقم من السكارى كما يُزعم"
135
00:12:18,120 --> 00:12:19,440
ما هذا الهراء؟
136
00:12:19,960 --> 00:12:21,240
لا تقلقي بشأن هذا.
137
00:12:22,440 --> 00:12:23,880
لم أجد زبدة في متجر البقالة.
138
00:12:24,720 --> 00:12:26,400
عليهم دفع تعويض ما.
139
00:12:27,200 --> 00:12:28,280
ليس عليهم دفع أيّ شيء.
140
00:12:30,080 --> 00:12:33,120
وتلك الاستدعاءات الواردة عبر البريد،
ما شأنها؟
141
00:12:34,240 --> 00:12:35,800
إنها من أجل هيئة التحقيقات البحرية.
142
00:12:36,880 --> 00:12:38,200
عليّ اللحاق بالقطار.
143
00:12:39,000 --> 00:12:40,200
قبلاتي، إلى اللقاء.
144
00:12:48,640 --> 00:12:51,520
{\an8}"(وارسو) - 12 فبراير"
145
00:13:47,960 --> 00:13:51,520
عسى أن يواصل نوبته السرمدية هانئًا.
146
00:13:54,040 --> 00:13:56,160
بالنظر إلى ما يُكتب في الصحافة،
لا أرى أن ذلك ممكن.
147
00:13:56,680 --> 00:14:00,200
أعرف يا "يولا". قرأت ذلك المقال الدنيء.
148
00:14:00,280 --> 00:14:04,520
سأبذل كلّ ما بوسعي
لجعلهم ينشرون تكذيبًا لما كُتب.
149
00:14:06,400 --> 00:14:08,760
اذكروا محاسن موتاكم.
150
00:14:15,720 --> 00:14:17,080
تصرّف كرجل حقيقي.
151
00:14:17,800 --> 00:14:18,880
كقبطان.
152
00:14:21,640 --> 00:14:23,200
يمكنك أن تفخري بأبيك.
153
00:14:23,720 --> 00:14:26,880
كان شجاعًا ورجلًا يُعتمد عليه.
وقد بقي في غرفة القيادة حتى النهاية.
154
00:14:26,960 --> 00:14:30,880
أفضّل لو أنه كان جبانًا وظلّ حيًا بيننا.
155
00:14:33,760 --> 00:14:37,920
يمكنكما رفع دعوى تعويض
بما أنهم عثروا على الجثمان الآن.
156
00:14:39,480 --> 00:14:43,480
- من المؤسف أننا عرفنا ذلك من التلفاز.
- صحيح، أنا آسف.
157
00:14:44,520 --> 00:14:46,440
لكن أولئك الصحافيين كالضباع.
158
00:14:49,480 --> 00:14:52,760
مجددًا، أرجو منكما تقبّل تعازيّ الصادقة.
159
00:14:59,680 --> 00:15:01,200
هل تواصلت مع ذلك المحامي؟
160
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
سيتولى القضية.
161
00:15:18,640 --> 00:15:19,600
يا حضرة القبطان.
162
00:15:22,760 --> 00:15:23,840
يا حضرة القبطان…
163
00:15:27,320 --> 00:15:30,880
هل صحيح أنك ستكون قاضيًا استشاريًا
ضمن هيئة التحقيقات البحرية؟
164
00:15:30,960 --> 00:15:31,840
نعم.
165
00:15:33,440 --> 00:15:34,640
تلقّيت الاستدعاء.
166
00:15:35,480 --> 00:15:37,600
سأمثل في الجلسات باعتباري طرفًا ذا مصلحة.
167
00:15:38,160 --> 00:15:39,440
أجل، هذا ممكن.
168
00:15:39,920 --> 00:15:43,120
"طرف ذو مصلحة"؟
هذا يعني "متهمًا" بالنسبة إليّ.
169
00:15:43,200 --> 00:15:45,640
لقد استدعوا جميع الناجين. لم؟
170
00:15:46,560 --> 00:15:50,800
أعتقد أنه مجرد إجراء شكلي.
يبدو أن هذه هي الإجراءات المُتّبعة.
171
00:15:54,160 --> 00:15:55,280
هل قرأت الصحف؟
172
00:15:56,840 --> 00:16:00,000
- ما تلك إلا ثرثرة فارغة.
- إنهم يكتبون ترّهات مقرفة!
173
00:16:04,120 --> 00:16:07,720
كان القبطان يعرف ما يفعله
عندما بقي في غرفة القيادة.
174
00:16:08,240 --> 00:16:10,680
سيغرقوننا تحت طوفان من القذارة.
175
00:16:10,760 --> 00:16:13,720
وقعت كارثة، ويجب تحديد أسبابها.
176
00:16:13,800 --> 00:16:15,240
تحديد أسبابها؟
177
00:16:15,320 --> 00:16:18,120
هل تسمع ما تقوله؟
أنت على دراية تامة بما حدث.
178
00:16:18,200 --> 00:16:19,800
كان نظام التوازن معطّلًا و…
179
00:16:23,360 --> 00:16:24,440
إلى اللقاء.
180
00:16:26,600 --> 00:16:28,800
كان نظام التوازن معطّلًا.
181
00:16:28,880 --> 00:16:30,800
ومحركان بالكاد كانا يعملان.
182
00:16:30,880 --> 00:16:33,840
لقد تسبّب الهيكل العلوي للعبّارة
بانحرافها بشدة باتجاه الرياح
183
00:16:33,920 --> 00:16:35,720
بحيث صارت الرياح تذروها كالريشة.
184
00:16:35,800 --> 00:16:37,440
تلك هي الأسباب.
185
00:16:37,520 --> 00:16:40,400
تتلخّص الأسباب في شركة "نافيكا" للعبّارات،
وأنت تعرف ذلك.
186
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
عليك قول ذلك خلال جلسة الهيئة. عليك ذلك.
187
00:16:44,400 --> 00:16:48,600
عليك أن تدافع عن سمعة القبطان والطاقم،
بل وسمعتك أنت شخصيًا.
188
00:16:48,680 --> 00:16:50,600
إنها سمعتك أنت أيضًا.
189
00:16:52,320 --> 00:16:54,120
إنها سمعتك أنت أيضًا.
190
00:16:56,920 --> 00:16:58,200
عليك أن تفعل ذلك.
191
00:17:14,600 --> 00:17:16,240
انظر! انظر إلى "كاتشي".
192
00:17:16,320 --> 00:17:18,160
هل سيُجري صفقة ما؟
193
00:17:18,240 --> 00:17:20,880
سيكون أفضل في سرقة مسجّلات السيارات
في الحي.
194
00:17:20,960 --> 00:17:22,440
تبًا لذلك الشابّ.
195
00:17:23,120 --> 00:17:25,120
مرحبًا يا سيدي!
196
00:17:28,720 --> 00:17:31,880
"دكان رهن"
197
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
انتظرني في الخارج.
198
00:18:02,960 --> 00:18:04,680
هذا النقش…
199
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
يخفّض من قيمة الساعة بشكل كبير.
200
00:18:09,920 --> 00:18:12,400
حسنًا.
201
00:18:13,560 --> 00:18:14,720
سآخذ الساعة أيضًا.
202
00:18:16,080 --> 00:18:17,880
حسنًا، ماذا لدينا هنا؟
203
00:18:17,960 --> 00:18:21,680
غلّاية وعصّارة ومشغّل شرائط فيديو…
204
00:18:24,480 --> 00:18:26,760
سأعطيك مقابل كلّ ذلك…
205
00:18:27,760 --> 00:18:29,000
15 مليونًا.
206
00:18:29,080 --> 00:18:31,520
ماذا؟ 15 مليونًا فقط؟
207
00:18:32,600 --> 00:18:34,800
ثمن جهاز التسجيل وحده…
208
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
حسنًا.
209
00:18:37,040 --> 00:18:39,440
فليكن. رغم أنني سأخسر.
210
00:18:42,840 --> 00:18:44,280
20 مليونًا.
211
00:18:44,360 --> 00:18:45,280
هاك.
212
00:18:47,200 --> 00:18:48,240
شكرًا لك.
213
00:18:54,440 --> 00:18:55,960
هل لديك ضمان؟
214
00:18:56,440 --> 00:18:58,000
لا أدري، لا أظن ذلك.
215
00:18:58,520 --> 00:19:00,280
أحضره زوجي من "السويد".
216
00:19:03,760 --> 00:19:06,240
مستحيل. هذا عديم الفائدة.
217
00:19:08,080 --> 00:19:09,400
خردة سويدية.
218
00:19:10,240 --> 00:19:12,360
اشتري سخّانًا من نوع "يونكرز". إنه ألماني.
219
00:19:13,120 --> 00:19:14,800
أنا واثق من أنه سيدوم لفترة أطول.
220
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
لا يا سيدتي، أبعدي نقودك.
221
00:19:25,560 --> 00:19:27,240
أعرف ما حدث وأعرف الظروف.
222
00:19:27,320 --> 00:19:31,360
قرأت في الصحف عن مسألة التعويضات.
223
00:19:32,880 --> 00:19:35,000
وسخّان كهذا…
224
00:19:36,240 --> 00:19:37,880
سيكلّف الكثير من المال.
225
00:19:38,600 --> 00:19:39,440
كم بالضبط؟
226
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
من نوع "يونكرز"؟ نحو 60 مليونًا.
227
00:19:46,560 --> 00:19:48,760
أتمنى لك يومًا سعيدًا. إلى اللقاء.
228
00:19:50,120 --> 00:19:51,320
شكرًا لك.
229
00:19:52,120 --> 00:19:53,160
إلى اللقاء.
230
00:20:05,960 --> 00:20:07,400
يا لهذا الهراء!
231
00:20:08,680 --> 00:20:10,640
لدى صحافيي الصحافة الصفراء خيال خصب.
232
00:20:10,720 --> 00:20:12,680
لم يعد لدينا ما ندفّئ به منزلنا
يا حضرة الرئيس.
233
00:20:12,760 --> 00:20:15,480
لقد تعطّل السخّان. المنزل بارد جدًا.
234
00:20:15,560 --> 00:20:17,960
كيف يُفترض بنا أن ندفع
إن حُمّلت المسؤولية للطاقم؟
235
00:20:19,600 --> 00:20:20,680
كم المبلغ الذي تحتاجين إليه؟
236
00:20:22,640 --> 00:20:24,480
60 مليونًا.
237
00:20:33,720 --> 00:20:35,880
"ماريولا"، تعالي إليّ من فضلك.
238
00:20:41,120 --> 00:20:45,160
"ماريولا"، اتصلي بقسم الموارد البشرية
وأخبريهم بأن السيدة "سكيرمونت" ستمرّ عليهم.
239
00:20:45,240 --> 00:20:47,440
أخبريهم بأن يجهّزوا لها 60 مليونًا، اتفقنا؟
240
00:20:53,520 --> 00:20:54,680
شكرًا لك.
241
00:21:01,320 --> 00:21:03,040
- صباح الخير.
- صباح الخير.
242
00:21:14,480 --> 00:21:15,320
بئسًا!
243
00:21:15,840 --> 00:21:18,760
لا أدري. لا أرى أيّ مواعيد مُتاحة.
244
00:21:18,840 --> 00:21:21,440
- ربما سيحلّ "نوفاك" محلّك.
- حسنًا.
245
00:21:22,840 --> 00:21:24,480
صباح الخير يا سيدة "أواشفيتش".
246
00:21:24,560 --> 00:21:26,640
- "هالينكا"، سنستكمل كلامنا لاحقًا.
- حسنًا.
247
00:21:26,720 --> 00:21:28,920
تفضّلي بالقعود.
248
00:21:30,080 --> 00:21:32,480
- أترغبين في بعض القهوة؟
- لا، شكرًا لك.
249
00:21:32,560 --> 00:21:36,120
أعتذر عن إزعاجك، لكنني أردت أن أُجري
محادثة سريعة معك بشأن "آغنيشكا".
250
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
بالطبع.
251
00:21:38,280 --> 00:21:40,920
سأذهب إلى "بوميرانيا" لفترة
من أجل جلسات المحاكمة.
252
00:21:41,000 --> 00:21:43,360
وخلال هذه الفترة،
ستمكث "آغنيشكا" من ابن عمّي وزوجته.
253
00:21:43,440 --> 00:21:47,160
إن حدث أيّ شيء في المدرسة،
فأرجو منك الاتصال بي على هذا الرقم.
254
00:21:47,680 --> 00:21:50,080
تسعدني عودة "آغنيشكا" إلى المدرسة.
255
00:21:52,240 --> 00:21:53,200
لا أفهم مقصدك.
256
00:21:56,560 --> 00:21:59,880
لم تأت "آغنيشكا" إلى المدرسة
طوال الأسبوعين الماضيين.
257
00:22:01,680 --> 00:22:02,920
ظننت أنك تعرفين ذلك.
258
00:22:27,400 --> 00:22:29,120
- مرحبًا!
- أهلًا.
259
00:22:32,440 --> 00:22:33,560
ماذا تفعلين؟
260
00:22:35,400 --> 00:22:37,840
أعمل على فرز الصور. كيف كانت المدرسة؟
261
00:22:38,560 --> 00:22:41,440
لا بأس بها. نسخت لي "غابريشا"
شريط فرقة "غانز آند روزز".
262
00:22:43,760 --> 00:22:45,880
أعرف أنك تتغيّبين عن المدرسة منذ أسبوعين.
263
00:22:46,720 --> 00:22:49,000
ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.
264
00:22:49,960 --> 00:22:51,600
قابلت مديرة المدرسة اليوم.
265
00:22:54,440 --> 00:22:55,960
لا أريد الخوض في هذا الموضوع.
266
00:23:05,000 --> 00:23:06,640
أخبريني بما يجري.
267
00:23:07,200 --> 00:23:08,720
تعرفين ما يجري.
268
00:23:08,800 --> 00:23:11,840
لقد مات أبي،
ولم يتسنّ لي حتى أن أودّعه.
269
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
وفي المدرسة؟
270
00:23:16,120 --> 00:23:18,400
في المدرسة، أنا أشبه بداء الجذام.
271
00:23:19,040 --> 00:23:21,640
ينظر إليّ الجميع
على أنني ابنة سكّر أغرق الجميع!
272
00:23:22,320 --> 00:23:25,120
- ماذا؟
- هذا ما يقولونه عني يا أمّاه.
273
00:23:25,200 --> 00:23:26,040
و"كاجي"؟
274
00:23:27,040 --> 00:23:28,520
ابن سائق الشاحنة ذاك في "هيفيليوش".
275
00:23:28,600 --> 00:23:30,680
يتربص بي ويهددني باستمرار.
276
00:23:32,880 --> 00:23:34,360
لا أريد الذهاب إلى هناك.
277
00:23:34,440 --> 00:23:36,320
أرجو منك نقلي إلى مدرسة أخرى.
278
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
حسنًا.
279
00:23:44,680 --> 00:23:48,040
خلال فترة غيابي،
ستقيمين عند "هانيا" و"يانوش".
280
00:23:48,120 --> 00:23:49,440
ويمكنك أن تدرسي في المنزل.
281
00:23:51,120 --> 00:23:53,080
لكن بعد ذلك، ستعودين إلى المدرسة.
282
00:23:53,160 --> 00:23:56,760
لم يقتل أبوك أيّ أحد،
وعلينا أن ندافع عن سمعته ونقاء اسمه.
283
00:24:14,560 --> 00:24:16,640
عندما يأتي "ماركيفيتش"، اجعله ينتظر هنا.
284
00:24:16,720 --> 00:24:18,840
سأصعد إلى الطابق العلوي، ثم سآتي به لاحقًا.
285
00:24:22,840 --> 00:24:25,200
يا حضرة الضابط، ما قرارك؟
286
00:24:30,520 --> 00:24:32,920
تعرفين أنها معلومات سرية.
287
00:24:33,000 --> 00:24:34,480
لا تكن سخيفًا.
288
00:24:34,560 --> 00:24:36,800
لا أريد سوى التحدّث إليها. ولا ضرر في ذلك.
289
00:24:40,040 --> 00:24:42,280
لكن إياك أن تخبري أحدًا بأنك حصلت عليه مني.
290
00:24:42,360 --> 00:24:43,520
لن أتفوه بحرف.
291
00:24:44,040 --> 00:24:44,960
شكرًا لك.
292
00:25:14,480 --> 00:25:15,680
ماذا تريدين؟
293
00:25:17,800 --> 00:25:20,520
- جئت كي أتحدّث عن ابنك.
- ابني؟
294
00:25:20,600 --> 00:25:21,960
بشأن ماذا؟
295
00:25:22,040 --> 00:25:23,600
بشأن همّ مشترك بيننا.
296
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
لا وجود لأيّ همّ مشترك بيننا.
297
00:25:28,000 --> 00:25:30,880
ابنك يتنمر على ابنتي ويهددها منذ مدة.
298
00:25:31,400 --> 00:25:34,720
- إنه عدواني للغاية تجاهها.
- لا بد أن لديه سببًا إذًا.
299
00:25:35,440 --> 00:25:37,320
سبب؟ أيّ سبب؟
300
00:25:38,320 --> 00:25:41,480
- لا تتظاهري بالسذاجة، اتفقنا؟
- لا أتظاهر بالسذاجة.
301
00:25:41,560 --> 00:25:44,440
- لم تعذباننا هكذا؟
- نحن من نعذبكم؟
302
00:25:45,360 --> 00:25:49,440
ليس زوجي هو من قتل زوجك، بل العكس.
303
00:25:50,320 --> 00:25:52,360
لم يقتل زوجي أيّ أحد.
304
00:25:53,480 --> 00:25:55,880
كان ذلك حادثًا. لا يمكن التنبؤ بالبحر.
305
00:25:55,960 --> 00:25:57,880
- يُقال أنهم كانوا سكارى.
- هذا غير صحيح.
306
00:25:57,960 --> 00:25:59,400
الصحف تقول ذلك.
307
00:25:59,480 --> 00:26:02,400
"أندريه" بريء. أنا متأكدة من ذلك.
308
00:26:02,480 --> 00:26:04,480
لديك مأساتك، ولديّ مأساتي.
309
00:26:04,560 --> 00:26:05,840
اتركا ابنتي وشأنها.
310
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
انتظري من فضلك!
311
00:26:13,240 --> 00:26:15,600
لم يُدفن زوجي وهو يتلقى التشريف والتكريم.
312
00:26:16,200 --> 00:26:19,400
لم يطلقوا النار تحية له.
لم تُعزف له الموسيقى الجنائزية.
313
00:26:20,360 --> 00:26:24,240
وتعيّن عليّ دفع ثمن كلّ شيء بنفسي!
314
00:26:26,320 --> 00:26:29,160
ليس عليك المرور على دكاكين الرهن
والتسول هنا وهناك
315
00:26:29,240 --> 00:26:31,080
كي تتمكني من تأمين الطعام.
316
00:26:32,600 --> 00:26:35,120
بم يُفترض بي أن أخبر ابني الآن؟
317
00:26:35,200 --> 00:26:38,160
بأن من قتلوا أباه أبطال؟
318
00:26:39,000 --> 00:26:40,640
بأنهم يستحقون التحية؟
319
00:26:41,120 --> 00:26:43,040
أو ربما حتى الأوسمة؟ أخبريني!
320
00:26:44,920 --> 00:26:47,120
اتركا ابنتي وشأنها فحسب.
321
00:26:48,120 --> 00:26:49,120
هذا كلّ ما أطلبه.
322
00:26:55,800 --> 00:26:58,840
سيدة "هانيا"،
أليس لديك شيء أفضل تفعلينه؟
323
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
{\an8}"(شتشيتشين)"
324
00:27:50,640 --> 00:27:52,000
سيدة "أواشيفيتش"؟
325
00:27:52,800 --> 00:27:53,840
أنا "إغناسي بودجيش".
326
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
- طاب يومك.
- طاب يومك.
327
00:28:00,760 --> 00:28:02,440
دعيني أحمل عنك حقيبة السفر.
328
00:28:03,160 --> 00:28:05,200
- وهذه الحقيبة؟
- لا، شكرًا لك.
329
00:28:06,080 --> 00:28:07,200
هيا بنا إذًا.
330
00:28:12,200 --> 00:28:13,520
من هنا.
331
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
اتبعيني رجاءً.
332
00:28:41,760 --> 00:28:44,000
أشكرك على سماحك لي بالإقامة في منزلك.
333
00:28:47,120 --> 00:28:50,360
سيكون الأمر بمثابة تغيير لطيف
بالنسبة إليّ أيضًا.
334
00:28:51,600 --> 00:28:55,320
أنا أرمل منذ ثلاث سنوات، وأعيش وحدي.
335
00:28:56,520 --> 00:29:01,320
وفي ظلّ الظروف الحالية،
قد يكون من الأفضل لك توفير بعض المال.
336
00:29:01,400 --> 00:29:04,840
فهذه القضية لن تنتهي بجلسة أو جلستين.
337
00:29:04,920 --> 00:29:07,480
- تفضّلي، ستكون هذه غرفتك.
- شكرًا لك.
338
00:29:14,960 --> 00:29:16,080
أتريدين تذوّقه؟
339
00:29:17,240 --> 00:29:18,360
إنه خمر الجوز الأخضر.
340
00:29:18,440 --> 00:29:20,040
تفضّلي بالقعود.
341
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
أصنعه من شجرة الجوز في حديقتي.
342
00:29:37,000 --> 00:29:38,360
هل أعجبك؟
343
00:29:38,920 --> 00:29:41,000
إن لذيذ جدًا، لكنه قوي.
344
00:29:42,480 --> 00:29:43,920
إنه يُكسب المرء الشجاعة.
345
00:29:46,160 --> 00:29:47,520
وعليك أنت التحلّي بالقوة.
346
00:29:48,440 --> 00:29:49,640
تفضّلي.
347
00:29:51,680 --> 00:29:53,200
ستكون هذه المحاكمة…
348
00:29:54,320 --> 00:29:56,720
حملة شعواء للبحث عن كبش فداء.
349
00:29:56,800 --> 00:29:59,840
ستسمعين أشياء مريعة عن زوجك.
350
00:30:03,600 --> 00:30:07,080
اختير أعضاء هيئة التحقيقات البحرية هذه
خصيصًا بهدف تجريمه.
351
00:30:08,240 --> 00:30:10,640
يُفترض أن فيها قبطانين
352
00:30:10,720 --> 00:30:12,960
مستعدّين للدفاع عن سمعة زميلهما، لكن…
353
00:30:13,720 --> 00:30:16,200
سيعمل كلّ منهما على حماية وظيفته.
354
00:30:17,400 --> 00:30:20,640
كلّ واحد منهما متورّط في هذه القضية بنحو ما.
355
00:30:20,720 --> 00:30:25,400
أحدهما كان يعمل في "هيفيليوش"،
والآخر لم يعمل على إنقاذها،
356
00:30:25,480 --> 00:30:27,720
وهناك من كان يسمح لها بالإبحار.
357
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
لذا…
358
00:30:32,600 --> 00:30:36,160
لن أتوقّع تلقّي تعويضات كبيرة.
359
00:30:37,000 --> 00:30:39,520
كان زوجك هو قائد السفينة في النهاية.
360
00:30:39,600 --> 00:30:43,160
ودومًا ما يكون القبطان، بعد القدر،
361
00:30:43,240 --> 00:30:47,000
مسؤولًا ولو جزئيًا عن أيّ كارثة.
362
00:30:47,080 --> 00:30:51,480
رغم أنني لا أرى أن للقدر أيّ يد
في هذه الكارثة.
363
00:30:51,560 --> 00:30:53,000
لا يهمني المال.
364
00:30:54,280 --> 00:30:57,160
لا أريد سوى الدفاع عن سمعة زوجي.
365
00:30:59,240 --> 00:31:00,240
بالضبط.
366
00:31:01,920 --> 00:31:03,360
هذا ما نقاتل من أجله.
367
00:31:04,880 --> 00:31:05,960
"قتلت زوجي"
368
00:31:06,040 --> 00:31:08,440
نحن خارج مجلس المدينة
في "ستارغارد شتشيتشينيسكي".
369
00:31:08,520 --> 00:31:11,320
{\an8}ونرى أمامنا حشودًا غفيرة تتجمّع.
370
00:31:11,400 --> 00:31:13,560
{\an8}"(ستارغارد شتشيتشينيسكي)"
371
00:31:13,640 --> 00:31:17,360
{\an8}ينتظر الجميع بفارغ الصبر خروج أيّ خبر.
372
00:31:23,840 --> 00:31:26,120
لم قتل القبطان جميع أفراد الطاقم؟
373
00:31:26,840 --> 00:31:28,560
- عذرًا!
- صورة واحدة!
374
00:31:30,360 --> 00:31:34,320
- سيدة "أواشيفيتش"، يريد الناس الحقيقة.
- لا تعليق قبل نهاية المحاكمة.
375
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
أرجو منكم احترام هذا.
376
00:31:35,680 --> 00:31:38,400
سيدة "أواشيفيتش"،
هل صحيح أن زوجك كان ثملًا؟
377
00:31:40,920 --> 00:31:42,880
كلّ ما يمكنني قوله هو
378
00:31:43,640 --> 00:31:48,160
إن ترداد معلومات كاذبة
عن أن القبطان "أواشيفيتش" كان ثملًا
379
00:31:48,240 --> 00:31:49,760
ما هو إلا تشهير.
380
00:31:50,360 --> 00:31:52,520
ويمكن ملاحقة التشهير قضائيًا.
381
00:31:54,600 --> 00:31:57,160
- سؤال أخير!
- أستميحك عذرًا يا سيدتي!
382
00:32:07,800 --> 00:32:10,720
صباح الخير.
أرحّب بوجودكم جميعًا هنا أيها السادة.
383
00:32:10,800 --> 00:32:13,040
- صباح الخير يا حضرة البروفيسور.
- مرحبًا.
384
00:32:13,120 --> 00:32:16,760
يسرّني أنك وافقك على الانضمام إلينا
وترؤّس هذه الهيئة.
385
00:32:16,840 --> 00:32:18,280
يعرف كلّ منكما الآخر.
386
00:32:18,360 --> 00:32:19,760
"بيوتريك"، هل التقيتما من قبل؟
387
00:32:19,840 --> 00:32:23,720
هذا البروفيسور "بيزل"،
حجّة في القانون البحري الدولي،
388
00:32:23,800 --> 00:32:26,800
ومؤلّف العديد من الأبحاث الخاصة
بشأن الإجراء عن وقوع الحوادث.
389
00:32:26,880 --> 00:32:30,000
لا تسرف في تملّقي يا "هينيو"، قل الحقيقة.
390
00:32:30,560 --> 00:32:33,760
درّبنا الرياضيين معًا في الجامعة.
391
00:32:34,720 --> 00:32:37,960
كما أننا قضينا معًا على أكثر من قارورة
إن جاز القول.
392
00:32:40,160 --> 00:32:44,520
ممتاز، وصلت أهم شخصية هنا،
ألا وهي كاتبة الاختزال "باربرا".
393
00:32:44,600 --> 00:32:46,360
- البروفيسور "بيزل".
- سُررت بلقائك.
394
00:32:46,440 --> 00:32:48,160
- أنا "باربرا بوجيتش".
- أهلًا بك.
395
00:32:49,800 --> 00:32:50,960
أيها السادة.
396
00:32:51,680 --> 00:32:54,840
أنا مسرور بأحاديثنا اللطيفة هذه،
لكن ساعة الواجب قد دقّت.
397
00:32:55,320 --> 00:32:56,320
عشر دقائق.
398
00:32:57,360 --> 00:32:59,560
ردائي.
399
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
صباح الخير.
400
00:34:08,120 --> 00:34:09,400
أيها السيدات والسادة،
401
00:34:09,480 --> 00:34:13,600
أهلًا بكم في جلسة هيئة التحقيقات البحرية
في "ستارغارد شتشيتشينيسكي"،
402
00:34:13,680 --> 00:34:20,200
هل سنحقق في أسباب كارثة
العبّارة "يان هيفيليوش".
403
00:34:20,880 --> 00:34:26,080
وأود الاستهلال بإعطاء الكلمة
لقاضينا الاستشاري، القبطان "كوبارا".
404
00:34:26,920 --> 00:34:28,840
شكرًا جزيلًا لك يا حضرة القاضي الرئيسي.
405
00:34:29,400 --> 00:34:31,920
سيداتي وسادتي، قبل أن نستهل جلساتنا،
406
00:34:32,000 --> 00:34:35,360
وبإذن من قاضينا الرئيسي المُبجّل،
407
00:34:35,440 --> 00:34:38,520
أود الطلب من السيد "فيسلاف كوشيوريك"،
408
00:34:38,600 --> 00:34:42,480
رئيس شركة "نافيكا" للعبّارات، مالكة
العبّارة "يان هيفيليوش"، بالمثول أمامنا.
409
00:34:43,040 --> 00:34:47,800
إذ طلب منا أن يتلو بيانًا أمامنا.
410
00:34:48,400 --> 00:34:50,280
تفضّل يا حضرة رئيس الشركة.
411
00:35:09,680 --> 00:35:11,960
كان يومًا مثل أيّ يوم آخر في شركتنا.
412
00:35:13,560 --> 00:35:17,760
لم تكن هناك أيّ مؤشرات على وقوع
أكثر الحوادث مأساوية في تاريخ الشركة.
413
00:35:19,320 --> 00:35:20,880
لو كان لي أن أعود بالزمن…
414
00:35:22,680 --> 00:35:27,640
لما سمحت إطلاقًا لـ"يان هيفيليوش" بالإبحار.
415
00:35:28,840 --> 00:35:30,920
غير أنه يجدر بنا أن نتذكّر أن لدينا رسالة.
416
00:35:31,880 --> 00:35:33,640
نحن شركة مالكة للعبّارات البحرية.
417
00:35:33,720 --> 00:35:36,480
إننا نربط بين البلدان وندعم النقل
418
00:35:37,120 --> 00:35:39,640
وننقل المواد إلى مواقع البناء،
419
00:35:39,720 --> 00:35:42,080
كما ننقل الناس إلى أعمالهم
والهدايا إلى الأطفال.
420
00:35:43,640 --> 00:35:46,960
لقد تحمّلنا وما زلنا نتحمّل
عبء توجيه مسار العالم.
421
00:35:49,880 --> 00:35:52,680
لكن من ماتوا على متن "هيفيليوش"
لم يكونوا موظفيّ…
422
00:35:58,360 --> 00:35:59,880
بل كانوا أصدقائي.
423
00:36:01,840 --> 00:36:02,720
أنا آسف.
424
00:36:03,280 --> 00:36:07,040
لذلك، أيّ تلميح إلى أن المسؤولية
تقع على الشركة
425
00:36:07,120 --> 00:36:09,480
بزعم أن الشركة فشلت في التأكّد
من معايير العبّارة،
426
00:36:09,960 --> 00:36:12,280
لهو هجوم قاس على ذكراهم
427
00:36:13,240 --> 00:36:17,360
وعلى الشركة التي كرّسوا لها
أجمل سنوات أعمارهم،
428
00:36:18,000 --> 00:36:19,920
والتي كانت بمثابة عائلة بالنسبة إليهم.
429
00:36:20,960 --> 00:36:23,880
وقبل كلّ ذلك، يهمني تحرّي الحقيقة.
430
00:36:25,120 --> 00:36:27,240
وعلى الحقيقة أن تكون موضوعية،
431
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
لا أن توافق أيّ هوى.
432
00:36:31,160 --> 00:36:33,200
أنا تحت تصرفكم.
433
00:36:33,280 --> 00:36:34,800
سأساعد بأيّ طريقة ممكنة.
434
00:36:34,880 --> 00:36:37,200
ولا أتنصل من أيّ مسؤولية.
435
00:36:37,280 --> 00:36:38,560
شكرًا جزيلًا لكم.
436
00:36:40,440 --> 00:36:44,000
أشكرك يا حضرة رئيس الشركة على بيانك.
437
00:36:44,480 --> 00:36:49,960
ستستدعي الهيئة الآن أول طرف معني بالقضية.
438
00:36:50,040 --> 00:36:52,920
السيد "ماريك سيلي".
439
00:36:57,600 --> 00:37:00,800
أرجو المعذرة، لكنني لا أفهم
الصفة التي استُدعيت بها إلى هنا.
440
00:37:02,720 --> 00:37:04,880
كطرف معني بالقضية.
441
00:37:05,520 --> 00:37:08,160
هذا يعني أنني متهم، لكن بم؟
442
00:37:10,400 --> 00:37:13,480
سيد "سيلي"، نحن من يطرح الأسئلة هنا.
443
00:37:13,560 --> 00:37:15,960
لكنني لا أعرف طبيعة التهم أساسًا.
444
00:37:16,040 --> 00:37:18,080
سيد "سيلي"، اهدأ من فضلك.
445
00:37:19,200 --> 00:37:20,360
إنها فضيحة.
446
00:37:20,880 --> 00:37:22,240
كان عليّ رفع دعوى قضائية.
447
00:37:22,320 --> 00:37:25,280
بدلًا من الملايين الـ300
التي خسرتها في غرفة القيادة،
448
00:37:25,360 --> 00:37:26,600
حصلت على تسعة ملايين منكم!
449
00:37:26,680 --> 00:37:28,800
يا حضرة الضابط "سيلي"، هذا ليس سوقًا!
450
00:37:30,680 --> 00:37:32,400
إننا نتحدّث عن مأساة إنسانية.
451
00:37:33,400 --> 00:37:35,120
موت أحبائنا.
452
00:37:38,280 --> 00:37:39,560
هل هدأت؟
453
00:37:41,600 --> 00:37:47,000
ممتاز. في هذه الحالة،
نرجو منك ذكر اسمك الكامل.
454
00:37:47,080 --> 00:37:49,200
صراع "يان هيفيليوش" مع العاصفة
455
00:37:49,280 --> 00:37:51,720
التي ضربت بحر "البلطيق" في ليلة 13 يناير،
456
00:37:51,800 --> 00:37:54,680
وانتهى الأمر بشكل مأساوي
في صباح الباكر من يوم 14 يناير.
457
00:37:54,760 --> 00:37:58,520
استطاعت العاصفة التي فاقت قوّتها
12 درجة على مقياس "بوفورت"
458
00:37:58,600 --> 00:38:01,560
قلب العبّارة خلال دقائق قليلة فقط.
459
00:38:01,640 --> 00:38:04,960
لم ينجح الطاقم في إطلاق قواب النجاة.
460
00:38:05,840 --> 00:38:09,440
كانت الرياح تهبّ
بسرعة 140 أو 150 كيلومترًا في الساعة.
461
00:38:09,520 --> 00:38:13,720
وبالنسبة إلى العبّارة ذاتها،
كانت في حالة مزرية.
462
00:38:19,000 --> 00:38:19,920
صباح الخير.
463
00:38:20,680 --> 00:38:21,800
ماذا تريد؟
464
00:38:24,560 --> 00:38:25,840
أيمكننا التحدّث قليلًا؟
465
00:38:37,440 --> 00:38:39,240
أخفض الصوت يا "ألوش"، اتفقنا؟
466
00:38:44,840 --> 00:38:45,800
شكرًا.
467
00:38:52,480 --> 00:38:53,600
شكرًا لك.
468
00:38:53,680 --> 00:38:54,840
العفو.
469
00:39:00,560 --> 00:39:01,600
أسمعك.
470
00:39:03,800 --> 00:39:06,240
أعتقد أن بوسع كلّ منا أن يساعد الآخر.
471
00:39:07,320 --> 00:39:08,160
كيف؟
472
00:39:09,360 --> 00:39:13,960
ما عليك إلا أن تشهدي
بأن زوجك اشتكى من أن ثمالة أفراد الطاقم.
473
00:39:15,840 --> 00:39:19,240
وبأن القبطان كان يفتعل الشجارات
474
00:39:19,320 --> 00:39:20,520
ويثير الضوضاء
475
00:39:21,560 --> 00:39:23,160
ويركض عاريًا…
476
00:39:23,920 --> 00:39:27,560
أو فلنقل إنه كان يركض نصف عار
في أرجاء العبّارة.
477
00:39:28,600 --> 00:39:29,840
هل كان يركض عاريًا؟
478
00:39:30,760 --> 00:39:32,400
نحن بحاجة إلى شيء ملموس.
479
00:39:32,480 --> 00:39:35,080
لكن زوجي لم يقل شيئًا كهذا قط.
480
00:39:37,920 --> 00:39:39,520
ربما قاله، وربما لم يقله.
481
00:39:45,400 --> 00:39:46,840
لكن هناك من تسبّب بغرقه.
482
00:39:50,920 --> 00:39:52,080
الأمر بسيط.
483
00:39:52,160 --> 00:39:53,400
ساعدينا…
484
00:39:54,920 --> 00:39:56,400
وسنردّ لك الجميل.
485
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
ماذا تقول؟
486
00:40:03,600 --> 00:40:05,320
أتقول إن عليّ أن أكذب؟
487
00:40:06,000 --> 00:40:08,920
تعرفين أنه لا يوجد أيّ شخص بريء
في هذه القضية.
488
00:40:09,760 --> 00:40:10,960
لا أفهم.
489
00:40:12,160 --> 00:40:15,240
هل أنت على دراية بطبيعة عمل زوجك؟
490
00:40:18,080 --> 00:40:19,040
كان سائق نقل.
491
00:40:19,120 --> 00:40:20,320
ماذا كان ينقل؟
492
00:40:24,240 --> 00:40:25,840
ماذا كان ينقل؟
493
00:40:26,560 --> 00:40:28,400
لا يمكنني إخبارك بذلك.
494
00:40:29,720 --> 00:40:34,720
لكنه لم يكن ينقل الحفاضات أو علف الدواجن
بكلّ تأكيد.
495
00:40:39,480 --> 00:40:42,000
كما أن الشاحنة التي غرقت لم تكن ملكه،
صحيح؟
496
00:40:48,560 --> 00:40:49,800
حان وقت انصرافي.
497
00:40:50,560 --> 00:40:51,720
هل اتفقنا؟
498
00:40:52,760 --> 00:40:54,040
هل ستساعديننا؟
499
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
نعم.
500
00:41:04,240 --> 00:41:05,560
شكرًا على القهوة.
501
00:41:17,920 --> 00:41:21,480
وفقًا لإحدى النظريات،
بدأ الماء يتسرب إلى العبّارة
502
00:41:21,560 --> 00:41:23,520
من خلال بوابة المؤخرة المعطوبة.
503
00:41:23,600 --> 00:41:25,520
وقد أدى ذلك إلى المأساة.
504
00:41:25,600 --> 00:41:28,040
هل توافق على هذا الكلام؟
505
00:41:29,720 --> 00:41:34,040
أعتقد أن كلّ من يبحر على العبّارات
التي تنقل الآليات النقل خلال العواصف
506
00:41:34,120 --> 00:41:38,080
يعرف أن الماء الذي يتسرّب إلى العبّارة عبر
السطح أكبر بكثير ممّا يتسرّب عبر ثقب صغير.
507
00:41:38,160 --> 00:41:39,720
والسطح يصرف الماء سريعًا،
508
00:41:39,800 --> 00:41:43,160
وهذا ما يعرفه كلّ واحد منكم جيدًا.
509
00:41:43,240 --> 00:41:46,080
أي أن هذا ليس ما جعلنا نفقد الاستقرار.
510
00:41:46,160 --> 00:41:48,040
هدوء من فضلكم.
511
00:41:48,120 --> 00:41:50,560
أرجو منكم الحفاظ على الهدوء. هدوء!
512
00:41:51,280 --> 00:41:52,560
لكنني أعتقد أنك ستوافقني الرأي
513
00:41:52,640 --> 00:41:56,400
على أن ضرب القبطان "أواشيفيتش"
للبوابة في رصيف "يستاد" في اليوم السابق
514
00:41:56,480 --> 00:41:58,520
يمكن أن يساهم في وقوع الحادث.
515
00:41:58,600 --> 00:41:59,960
يا حضرة القاضي…
516
00:42:00,440 --> 00:42:04,440
أرجو منك أن تذكّر القاضي الاستشاري بألّا
يقترح الأجوبة على الطرف المعني بالقضية.
517
00:42:04,520 --> 00:42:07,400
يا حضرة المحامي، لم أمنحك حق الكلام.
518
00:42:07,480 --> 00:42:09,800
ولا تخبرني بما عليّ فعله.
519
00:42:10,360 --> 00:42:13,440
على أيّ حال، أنت لست ممثّل
السيد "سيلي"، صحيح؟
520
00:42:14,280 --> 00:42:17,040
لم يكن لدى السيد "سيلي" وقت
للعثور على ممثّل أساسًا
521
00:42:17,120 --> 00:42:20,440
لأنه وجد نفسه كطرف معني بالقضية
قبل أيام قليلة.
522
00:42:20,520 --> 00:42:23,480
وأنا هنا للدفاع
عن سمعة القبطان "أواشيفيتش".
523
00:42:23,560 --> 00:42:25,800
حسنًا، لكن أرجو منك أن تقعد الآن.
524
00:42:25,880 --> 00:42:28,600
حسنًا، كما أفهم الأمر،
525
00:42:28,680 --> 00:42:32,840
تأخّر إبحاركم في ذلك اليوم
لأنكم كنتم تصلحون بوابة المؤخرة.
526
00:42:33,520 --> 00:42:35,280
ما سبب اهتمامك هذا بتلك البوابة اللعينة؟
527
00:42:35,360 --> 00:42:37,360
انتبه لكلماتك يا سيد "سيلي".
528
00:42:39,080 --> 00:42:40,280
هذا غير صحيح.
529
00:42:41,720 --> 00:42:43,480
كان التأخير لأسباب أخرى.
530
00:42:43,560 --> 00:42:46,160
قال القبطان إن علينا الانتظار في الميناء.
531
00:42:47,440 --> 00:42:48,560
لم؟
532
00:42:49,480 --> 00:42:52,040
انتظرنا آليات نقل تأخرت لمدة ساعتين.
533
00:42:52,120 --> 00:42:56,040
ثم أدركنا أن حمولتنا من الشاحنات
534
00:42:56,120 --> 00:42:58,760
فاقت ما يُفترض بنا نقله،
وأننا تجاوزنا الحد الأقصى للوزن المسموح.
535
00:42:58,840 --> 00:43:02,560
لهذا أمر القبطان بإيقاف عملية التحميل.
536
00:43:02,640 --> 00:43:03,760
تفضّل.
537
00:43:05,760 --> 00:43:09,160
هل كان هذا موقفًا غير اعتيادي؟
538
00:43:09,240 --> 00:43:11,720
عادةً ما تُحمّل العبّارات
ما يفوق الوزن المسموح بقليل،
539
00:43:12,320 --> 00:43:17,640
لكن عملية التحميل تلك
كانت تجري بإشراف بعض العسكريين.
540
00:43:18,600 --> 00:43:21,200
- ماذا كان يفعل العسكريون هناك؟
- هدوء!
541
00:43:21,280 --> 00:43:23,160
أطالب بالهدوء!
542
00:43:24,960 --> 00:43:27,600
تقصد بالعسكريين ضبّاط الجمارك، أليس كذلك؟
543
00:43:28,160 --> 00:43:31,720
لا، بل أقصد عسكريين من الجيش
بملابس عسكرية تخص الجيش.
544
00:43:32,320 --> 00:43:34,400
خلال عملية الإخلاء، اندفع أحدهم نحوي
545
00:43:34,480 --> 00:43:36,440
وقال إنه مجرد ساع عسكري.
546
00:43:36,520 --> 00:43:38,160
وكان قد أشرف على عملية التحميل.
547
00:43:38,240 --> 00:43:40,000
- أستميحك عذرًا…
- ساع عسكري؟
548
00:43:40,080 --> 00:43:43,320
أعتقد أن هذا ليس موضوع بحثنا
في جلسة اليوم.
549
00:43:43,400 --> 00:43:45,720
- اعذرني.
- حقًا؟ هذه حقائق جديدة.
550
00:43:45,800 --> 00:43:46,800
بالفعل.
551
00:43:47,560 --> 00:43:50,880
- أيها السيدات والسادة، اليوم…
- سؤال.
552
00:43:50,960 --> 00:43:52,120
…الجميع متعبون…
553
00:43:52,200 --> 00:43:55,440
- هل لي بطرح سؤال؟
- تأخر الوقت يا حضرة القبطان "بينتر".
554
00:43:55,520 --> 00:43:58,640
ستُرفع الجلسة اليوم. شكرًا للجميع.
555
00:43:59,160 --> 00:44:02,200
أشكركم جميعًا.
سيد "سيلي"، يمكنك النزول عن المنصة.
556
00:44:15,560 --> 00:44:17,960
- أحسنت في ما قلته.
- أترى ذلك؟
557
00:44:20,360 --> 00:44:22,880
أيمكننا فعل أيّ شيء حيال الأمر الآن؟
558
00:44:23,720 --> 00:44:26,680
نفعل ماذا؟ لم يتوقع أحد ما حصل.
559
00:44:29,400 --> 00:44:31,640
أستاذة "باشيا"، إليّ بالنص.
560
00:44:34,160 --> 00:44:36,960
لم رفعت الجلسة بشكل مفاجئ يا حضرة القاضي؟
561
00:44:37,040 --> 00:44:41,040
لأن إطناب الطرف المعني بالقضية
لم يضف شيئًا إلى القضية.
562
00:44:41,120 --> 00:44:42,160
حقًا؟
563
00:44:42,240 --> 00:44:45,760
قد تكون المعلومات بشأن العسكريين مهمة جدًا.
لم كانوا هناك أساسًا؟
564
00:44:45,840 --> 00:44:50,520
انظرا. لا حاجة لنا إلى كلّ ما قيل
بدءًا من الفقرة 23.
565
00:44:50,600 --> 00:44:52,520
إذ لا علاقة لكلّ ذلك بموضوعنا.
566
00:44:52,600 --> 00:44:54,960
- بالطبع.
- يمكن شطب كلّ هذا.
567
00:44:55,040 --> 00:44:56,400
لكنها وثيقة رسمية.
568
00:44:56,480 --> 00:44:58,320
هذا لا يصحّ. ما هذا الذي تفعله؟
569
00:44:58,400 --> 00:44:59,840
هذا تحقيق.
570
00:44:59,920 --> 00:45:01,600
"بيوتروش"، نرى ببساطة
571
00:45:01,680 --> 00:45:06,000
أن الجزء الأخير من الهراء الذي تفوّه به
"سيلي" لا يضيف أيّ شيء إلى القضية.
572
00:45:07,440 --> 00:45:09,960
كان الجيش يشرف على تحميل العبّارة،
573
00:45:10,040 --> 00:45:11,480
ولا تريدان البحث في ذلك؟
574
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
ما الذي يجري هنا؟
575
00:45:13,600 --> 00:45:15,480
"بيوتروش"، لا داعي للتمادي.
576
00:45:17,160 --> 00:45:18,400
لا تتماد.
577
00:45:49,880 --> 00:45:52,520
- "زوشيا".
- مساء الخير يا حضرة القبطان.
578
00:45:52,600 --> 00:45:55,800
أريد الاطلاع على سندات الشحن
الخاصة بيوم الكارثة.
579
00:45:57,000 --> 00:45:58,760
- حالًا.
- شكرًا لك.
580
00:46:04,000 --> 00:46:05,640
- تفضّل.
- شكرًا لك.
581
00:46:05,720 --> 00:46:08,360
- قهوة؟
- لا، شكرًا لك. لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
582
00:46:36,520 --> 00:46:37,640
يا للهول!
583
00:47:00,360 --> 00:47:01,440
شكرًا لك يا "زوشيا".
584
00:47:01,520 --> 00:47:03,600
- إلى اللقاء يا حضرة القبطان.
- إلى اللقاء.
585
00:47:04,160 --> 00:47:05,160
"بيوتروش"!
586
00:47:05,920 --> 00:47:08,960
- أليست لديك حياة خاصة؟
- أهلًا! عفوًا، أنا في عجلة من أمري.
587
00:47:10,560 --> 00:47:12,480
- هذه من أجل "بورخولسكي".
- حسنًا.
588
00:47:13,200 --> 00:47:14,280
وماذا كان يريد؟
589
00:47:14,360 --> 00:47:17,160
أن يطّلع على سندات الشحن
الخاصة بـ"هيفيليوش".
590
00:47:50,160 --> 00:47:51,320
مساء الخير.
591
00:47:51,800 --> 00:47:52,880
مساء الخير.
592
00:47:55,040 --> 00:47:57,520
- أين رئيس الشركة؟
- إنه في محطة التلفاز.
593
00:47:57,600 --> 00:47:59,240
التلفاز؟ ماذا يفعل هناك؟
594
00:47:59,320 --> 00:48:01,600
لا أدري. أظن أن للأمر علاقة بالمحاكمة.
595
00:48:17,600 --> 00:48:20,440
يا حضرة رئيس الشركة،
هل لك أن تخبرنا بأمر شخصي؟
596
00:48:20,520 --> 00:48:23,280
ليس كرئيس للشركة، بل كإنسان.
597
00:48:25,200 --> 00:48:26,880
هذه مأساتي الشخصية.
598
00:48:28,040 --> 00:48:30,920
وبصراحة، لا أظن أنني سأتعافى
599
00:48:31,000 --> 00:48:33,320
بعد ما حدث في 14 يناير.
600
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
كنت أعرف أولئك الأشخاص. وأعرف عائلاتهم.
601
00:48:37,840 --> 00:48:39,200
كنا مقربين.
602
00:48:41,120 --> 00:48:42,120
أنا آسف.
603
00:48:43,960 --> 00:48:45,960
لا بد أن هذا صعب جدًا عليك.
604
00:48:46,880 --> 00:48:49,120
أنا آسف، لا أعرف ما عساي أقول غير ذلك.
605
00:48:49,720 --> 00:48:51,440
بالطبع، يمكننا تفهّم ذلك.
606
00:48:51,520 --> 00:48:53,240
- من تريد؟
- ماذا؟
607
00:48:53,320 --> 00:48:54,360
من تريد؟
608
00:49:03,560 --> 00:49:05,880
- شكرًا جزيلًا، إلى اللقاء.
- شكرًا لك.
609
00:49:06,440 --> 00:49:08,400
- أشكرك مجددًا.
- وأنا أشكرك.
610
00:49:08,480 --> 00:49:12,080
- أرجو أن تكون حلقة مثمرة.
- هي مثمرة بحق. لا تقلق.
611
00:49:12,160 --> 00:49:16,280
- اعذريني، عليّ الذهاب. إلى اللقاء.
- بالتوفيق. شكرًا لك.
612
00:49:16,920 --> 00:49:18,080
مرحبًا يا "بيوتريك".
613
00:49:18,960 --> 00:49:20,400
ماذا تفعل هنا؟
614
00:49:21,400 --> 00:49:23,240
ما الذي كانت "هيفيليوش" تنقله؟
615
00:49:23,800 --> 00:49:26,280
ماذا تقصد؟ كانت تنقل أشياء مختلفة.
616
00:49:26,360 --> 00:49:28,360
تعرف ما أقصده جيدًا. ماذا كان؟
617
00:49:29,600 --> 00:49:31,280
ألهذا أبحروا من الميناء متأخرين؟
618
00:49:31,360 --> 00:49:33,640
أبحروا متأخرين
بسبب العطب الذي أصاب بوابة المؤخرة.
619
00:49:37,080 --> 00:49:38,640
- حقًا؟
- حقًا.
620
00:49:39,160 --> 00:49:42,520
ولم كان وزن الحمولة الفعلية
أكبر من الوزن المُعلن؟
621
00:49:42,600 --> 00:49:45,640
- تعرف ما يحدث أحيانًا.
- لكن ليس بمقدار 30 طنًا!
622
00:49:46,480 --> 00:49:48,080
ماذا كان يفعل العسكريون هناك؟
623
00:49:50,080 --> 00:49:51,480
لا أعرف شيئًا عن ذلك.
624
00:49:52,400 --> 00:49:54,840
دعك من الهراء يا "فيشيك".
625
00:49:54,920 --> 00:49:56,400
تعرف أنهم كانوا هناك.
626
00:50:01,320 --> 00:50:02,520
كنتم تنقلون أسلحة.
627
00:50:03,360 --> 00:50:06,760
كانت "هيفيليوش" تنقل أسلحة.
لهذا هرع "كوفاليك" إلى موقع الكارثة.
628
00:50:07,680 --> 00:50:09,520
اصمت يا "بيوتريك"!
629
00:50:10,440 --> 00:50:12,200
ماذا؟ هل جُننت؟
630
00:50:14,560 --> 00:50:16,320
تعرف أن للجدران آذانًا.
631
00:50:17,240 --> 00:50:18,920
لا أعرف ما كانوا ينقلونه.
632
00:50:19,000 --> 00:50:21,400
أتفهم؟ لا أعرف. أنا مجرد رئيس للشركة.
633
00:50:23,000 --> 00:50:25,720
و"نافيكا" للعبّارات ملك للدولة.
634
00:56:29,760 --> 00:56:32,760
ترجمة "ولاء نابلسي"
61939