All language subtitles for festen.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,198 --> 00:01:16,948 Christian. Salut. Je suis là. 2 00:01:17,160 --> 00:01:20,577 J'ai atterri ce matin. Quoi ? 3 00:01:22,291 --> 00:01:27,037 Lavé ? Je me suis rasé à l'aéroport. 4 00:01:27,254 --> 00:01:30,339 Je me suis rasé à l'aéroport ! 5 00:01:30,924 --> 00:01:34,045 Ça va. En ce moment, 6 00:01:34,261 --> 00:01:38,924 je contemple les champs. Les terres de mon père. 7 00:01:39,558 --> 00:01:41,101 C'est beau. 8 00:01:41,935 --> 00:01:44,688 Ça me donne envie de revenir pour de bon, 9 00:01:44,897 --> 00:01:47,389 mais ça poserait des problèmes. 10 00:01:47,649 --> 00:01:49,726 Je m'en sortirai. 11 00:01:50,986 --> 00:01:54,107 Oui, je suppose que ça va faire un choc. 12 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Quoi ? 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,196 Tu m'entends mal. 14 00:01:58,535 --> 00:02:00,743 OK. À plus tard. 15 00:02:13,008 --> 00:02:15,465 Putain, c'est mon frère. 16 00:02:17,387 --> 00:02:20,057 Mon grand frère. Pourquoi t'as rien dit ? 17 00:02:20,265 --> 00:02:23,682 Comme si je l'avais vu ! Franchement ! 18 00:02:24,144 --> 00:02:26,470 Je dois tout faire moi même. 19 00:02:31,568 --> 00:02:33,443 Christian, qu'estce que tu fous ? 20 00:02:36,740 --> 00:02:39,943 Kasper, tu l'as vu ? Il est venu à pied de Paris. 21 00:02:40,160 --> 00:02:42,734 Juste de la gare. 22 00:02:43,080 --> 00:02:44,990 Salut, tout le monde. 23 00:02:47,292 --> 00:02:49,167 T'es là… 24 00:02:49,503 --> 00:02:53,087 Je vais t'enculer, bordel ! 25 00:02:53,298 --> 00:02:55,707 Putain. T'es plutôt en forme. 26 00:02:56,051 --> 00:03:01,426 Ça fait longtemps. Très longtemps. Comment ça va ? 27 00:03:01,765 --> 00:03:03,344 Je t'emmène. 28 00:03:03,684 --> 00:03:05,143 Dégagez, les gosses. 29 00:03:05,727 --> 00:03:09,062 J'emmène Christian. Y a assez de place. 30 00:03:10,107 --> 00:03:11,768 Allez, Mette. 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,269 Monte. Je peux marcher. 32 00:03:17,489 --> 00:03:21,737 Non, j'ai envie de parler. On doit y aller à pied ? 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,238 C'est quoi, ton problème ? Y aller à pied. 34 00:03:25,455 --> 00:03:30,961 C'est mon frère, putain de merde. Lâchemoi un peu, tu veux ? 35 00:03:31,461 --> 00:03:36,255 Ta gueule. T'excite pas. 36 00:03:50,105 --> 00:03:53,107 Papa est là ? Pas encore. 37 00:04:00,574 --> 00:04:01,689 Y a quelqu'un ? 38 00:04:12,252 --> 00:04:15,704 Salut, comment tu t'appelles ? Lars. 39 00:04:15,922 --> 00:04:20,799 Lars… OK, mec. Écoute. J'aime pas le nouveau personnel, 40 00:04:21,011 --> 00:04:24,595 comme ça c'est dit. Bonjour. 41 00:04:24,806 --> 00:04:26,930 Qui croistu que nous sommes ? 42 00:04:27,309 --> 00:04:31,142 Voici Christian, mon frère. 43 00:04:31,646 --> 00:04:35,266 Il a deux restos à Paris et moi, j'ai 44 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 une cafétéria au port. 45 00:04:39,321 --> 00:04:42,489 On a grandi ici, on sait y faire avec les clients. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,492 Un bon réceptionniste 47 00:04:44,826 --> 00:04:47,912 sait qui est qui. 48 00:04:48,205 --> 00:04:53,164 Et tu vas nous donner les chambres 9 et 19. 49 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Je crains que vous ne soyez pas sur la liste. 50 00:04:57,506 --> 00:05:01,551 Quoi ? Vérifie. Michael Klingenfeldt. 51 00:05:01,760 --> 00:05:05,212 Votre père m'a dit que Michael n'était pas invité. 52 00:05:11,895 --> 00:05:13,355 Écoute, mec… 53 00:05:13,688 --> 00:05:14,769 Lars. 54 00:05:15,107 --> 00:05:16,934 Oui, Lars. 55 00:05:17,484 --> 00:05:22,028 J'ai un peu déconné l'an dernier. Comme toujours quand je bois. 56 00:05:22,364 --> 00:05:26,279 Quelques verres et je pète les plombs. 57 00:05:28,370 --> 00:05:31,325 J'ai amené ma femme et mes gosses. 58 00:05:31,665 --> 00:05:34,038 Michelle est là aussi, donc… 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 Je suis pas au courant. 60 00:05:38,380 --> 00:05:41,666 Y a une chambre, ou pas ? Non. 61 00:05:42,008 --> 00:05:44,417 Je veux parler à papa. Il est à la chasse. 62 00:05:44,636 --> 00:05:48,136 Alors, débrouilletoi. C'est ton boulot, non ? 63 00:05:48,849 --> 00:05:53,097 Lars, trouve une chambre. Je parlerai à papa. 64 00:05:56,064 --> 00:06:01,735 Donne une des petites chambres. On les emploie jamais. La 3 et la 1. 65 00:06:01,987 --> 00:06:04,064 Donnenous une de celleslà. 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,693 Vous ne voulez pas la clé ? 67 00:06:12,747 --> 00:06:16,164 Je dois être sur la liste. Notre sœur est là ? 68 00:06:30,724 --> 00:06:32,931 Magnetoi un peu. 69 00:06:33,143 --> 00:06:35,717 C'est le soixantième anniversaire de papa. 70 00:06:35,937 --> 00:06:40,517 Dans ces bagnoles, y a ma famille. Je dois être là pour les accueillir. 71 00:06:44,529 --> 00:06:47,317 Tu t'appelles Nadim, non ? Oui. 72 00:06:48,658 --> 00:06:52,906 Si tu accélères, je te file mon téléphone. 73 00:07:04,507 --> 00:07:09,846 Salut, chéri. T'es prêt ? Ils arrivent. 74 00:07:10,388 --> 00:07:13,509 T'as bu ? Pas aujourd'hui. 75 00:07:14,434 --> 00:07:16,344 Chouette enterrement, non ? 76 00:07:17,354 --> 00:07:20,190 Je suis prêt. Que faistu ici ? 77 00:07:21,316 --> 00:07:22,432 Quoi ? 78 00:07:22,776 --> 00:07:25,647 T'es pas venu à l'enterrement de ta sœur. 79 00:07:27,948 --> 00:07:30,404 Te mêle pas de ce que je fais. 80 00:07:30,617 --> 00:07:33,109 Je me mêle plutôt de ce que tu ne fais pas. 81 00:07:33,328 --> 00:07:38,121 Tu viens pas à son enterrement, tu m'appelles pas pour mon annif, 82 00:07:38,333 --> 00:07:43,245 tu te fous de tout. Elle s'y met aussi. 83 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 Je rentre. 84 00:07:45,131 --> 00:07:47,374 Bonne journée. Tu veux mon vélo ? 85 00:07:47,592 --> 00:07:51,971 Je tolérerai pas ça. Taistoi. 86 00:07:52,180 --> 00:07:55,301 C'est de l'histoire ancienne. Oui, taistoi. 87 00:07:55,517 --> 00:08:00,761 Christian a parlé. Arrête. 88 00:08:01,481 --> 00:08:02,976 Arrête ! 89 00:08:03,316 --> 00:08:06,733 Du calme. Écoute notre sage Christian. 90 00:08:06,945 --> 00:08:09,567 Arrête et fermela. 91 00:08:19,499 --> 00:08:23,498 Klaxonne encore. Pour être sûrs qu'ils nous entendent. 92 00:08:23,837 --> 00:08:26,210 C'est la femme de l'un des fils. 93 00:08:26,548 --> 00:08:29,040 C'est Mette, putain. 94 00:08:30,302 --> 00:08:32,046 Et les trois petits cochons. 95 00:08:32,679 --> 00:08:34,838 Comment ça va ? 96 00:08:39,477 --> 00:08:43,939 La ferme, les gosses. Silence. On y est. Soyez sages. 97 00:08:53,283 --> 00:08:55,739 Ça ne se fait pas. Je suis ta sœur. 98 00:08:57,746 --> 00:09:00,534 Heureusement, ce n'est que tous les 10 ans. 99 00:09:02,834 --> 00:09:08,375 Grandpère, bienvenue. Merci, merci. 100 00:09:12,844 --> 00:09:17,590 C'était un superbe enterrement. Merci. 101 00:09:17,932 --> 00:09:20,175 Content de te revoir. 102 00:09:21,186 --> 00:09:26,228 Salut. Il a fait chaud durant le trajet. 103 00:09:26,566 --> 00:09:29,272 Je vais défaire ma femme. 104 00:09:43,958 --> 00:09:45,952 Salut, papa. 105 00:09:46,586 --> 00:09:50,419 Ton père m'a demandé d'être le maître de cérémonie. 106 00:09:50,715 --> 00:09:51,914 Tu connais Lise ? 107 00:09:55,345 --> 00:09:57,967 Comment vastu ? C'est dommage. 108 00:09:58,181 --> 00:10:00,755 Le temps. Je ne vais pas tenir le coup. 109 00:10:01,101 --> 00:10:06,606 Salut. T'as pas changé. Merci. 110 00:10:06,815 --> 00:10:10,979 Bienvenue. Entrez donc. Helge est là. 111 00:10:11,319 --> 00:10:13,692 Bonjour, oncle. 112 00:10:21,788 --> 00:10:26,000 Christian, chéri. C'est génial que tu aies pu venir. 113 00:10:26,334 --> 00:10:29,289 Tu es superbe. Tous les invités sont là. 114 00:10:29,504 --> 00:10:34,297 Va voir ton père. N'oublie pas de le féliciter. 115 00:10:35,760 --> 00:10:37,884 Salut, papa. Bon anniversaire. 116 00:10:38,096 --> 00:10:40,884 Tout le monde attend. Assiedstoi. 117 00:10:41,224 --> 00:10:44,309 J'ai une chose importante à te dire. 118 00:10:44,811 --> 00:10:46,436 Assiedstoi. 119 00:10:46,813 --> 00:10:49,649 Allons, assiedstoi. 120 00:10:51,901 --> 00:10:54,690 Un cognac ? Non, merci. 121 00:10:59,159 --> 00:11:02,161 Oui… c'est très important. 122 00:11:02,495 --> 00:11:05,367 J'y pense depuis des jours. 123 00:11:06,541 --> 00:11:08,451 Écoute. 124 00:11:09,461 --> 00:11:11,538 Deux putes sont assises 125 00:11:11,880 --> 00:11:13,838 dans un wagon. 126 00:11:14,841 --> 00:11:19,385 Ne ris pas de ton père. Le jour de son anniversaire, en plus. 127 00:11:19,596 --> 00:11:23,594 Je vais devoir en parler à ta mère. Nous t'attendons. 128 00:11:23,933 --> 00:11:26,639 Ce gamin se paie ma tête. 129 00:11:26,978 --> 00:11:31,522 Tu ne peux pas faire ça. Racontons quelques blagues, alors. 130 00:11:31,858 --> 00:11:34,148 Si j'ai envie de parler 131 00:11:34,486 --> 00:11:36,812 avec mon fils aîné… Comment ça va ? 132 00:11:37,155 --> 00:11:40,572 Bien. Je vais m'installer à Lyon et… 133 00:11:40,909 --> 00:11:46,200 Je lis les journaux, mon fils. Tu t'en sors bien. 134 00:11:46,414 --> 00:11:48,953 Et cette fille qui appelle tout le temps ? 135 00:11:49,292 --> 00:11:54,085 Fais des enfants et reviens. Elle est enceinte d'un autre type. 136 00:11:54,422 --> 00:11:58,207 Alors, trouvesen une autre et reviens vivre ici. 137 00:11:58,426 --> 00:12:00,420 Je me fais vieux 138 00:12:00,762 --> 00:12:03,135 et je veux être entouré des miens. 139 00:12:03,556 --> 00:12:06,558 Et puis il y a ta mère. Qu'y atil ? 140 00:12:06,893 --> 00:12:09,017 Elle en a assez de mes blagues. 141 00:12:09,354 --> 00:12:11,561 Je peux comprendre. Comment ça ? 142 00:12:11,898 --> 00:12:16,810 Qu'estce qu'elles ont, mes blagues ? Le respect fout le camp. 143 00:12:17,946 --> 00:12:19,690 Parlemoi de toi. 144 00:12:19,906 --> 00:12:22,742 T'as une copine ? Oh, je l'ai déjà demandé. 145 00:12:22,951 --> 00:12:25,028 Allons. On arrive. 146 00:12:25,370 --> 00:12:28,704 Viens, fiston. Encore une chose. 147 00:12:28,915 --> 00:12:31,833 Christian, voudraistu dire quelques mots 148 00:12:32,043 --> 00:12:35,994 sur ta sœur, ce soir ? Moi, je ne pourrai que sangloter. 149 00:12:37,006 --> 00:12:41,301 J'ai déjà préparé quelque chose. C'est vrai ? Très bien. 150 00:12:42,637 --> 00:12:43,918 Michael est là. 151 00:12:44,138 --> 00:12:47,473 Michael ? Je vais être obligé de lui parler. 152 00:12:50,228 --> 00:12:51,474 Vos invités sont prêts. 153 00:12:51,813 --> 00:12:55,230 Michelle, tu es mariée ? Non. 154 00:12:55,567 --> 00:12:58,236 Demande à quelqu'un d'autre. En effet. 155 00:12:58,444 --> 00:13:03,238 Ah oui, c'était mon autre fils. Je lui parlerai. 156 00:13:05,326 --> 00:13:08,447 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Helge 157 00:13:08,788 --> 00:13:15,041 Hourra, hourra, hourra Il va recevoir des tonnes de cadeaux 158 00:13:15,378 --> 00:13:19,377 Et il y aura des petits pains et du cacao 159 00:13:29,851 --> 00:13:33,019 Salut, Christian. Dans quelle chambre estu ? 160 00:13:33,229 --> 00:13:37,275 Pardon… ? La 17, pourquoi ? J'ai besoin de ta baignoire. 161 00:13:37,483 --> 00:13:40,189 Enfin, puisje me servir de ta baignoire ? 162 00:13:46,326 --> 00:13:48,652 Et le bruit de la mer… 163 00:14:01,633 --> 00:14:04,588 Je les pose ici. 164 00:14:04,928 --> 00:14:08,048 Le plat principal est secret. Secret ? 165 00:14:08,264 --> 00:14:11,136 Tu es allé chasser ? Comme toujours. 166 00:14:16,898 --> 00:14:18,856 Tu m'écoutes ? 167 00:14:19,192 --> 00:14:20,817 Bien. 168 00:14:23,112 --> 00:14:27,859 C'était la 3e fois qu'on allait déménager à Copenhague. 169 00:14:28,076 --> 00:14:30,532 Mais il a emménagé avec Bettina H. 170 00:14:30,870 --> 00:14:33,078 Bettina H. ? Oui. 171 00:14:33,331 --> 00:14:37,709 Bref, je suis toujours là. Nous sommes allés au parc, hier. 172 00:14:38,044 --> 00:14:42,588 On m'a donné la chambre où ma sœur est morte. 173 00:14:42,799 --> 00:14:45,255 C'est mieux que de la donner à Christian, 174 00:14:45,468 --> 00:14:47,545 parce qu'ils étaient jumeaux. 175 00:14:47,762 --> 00:14:50,468 C'est une chose de ne pas vouloir en parler, 176 00:14:50,682 --> 00:14:54,134 mais prétendre que rien n'est arrivé, c'est ridicule. 177 00:14:55,144 --> 00:14:56,390 Regardez… 178 00:14:56,896 --> 00:14:58,973 Ça fait froid dans le dos. 179 00:14:59,649 --> 00:15:03,019 Oui, je vois. C'est vraiment fantomatique. 180 00:15:03,236 --> 00:15:06,688 Elle n'aimerait pas ça non plus, si vous me suivez. 181 00:15:07,073 --> 00:15:11,024 On peut enlever les draps ? Et déplacer les meubles ? 182 00:15:11,244 --> 00:15:14,365 Alors, je resterai avec elle. Ça ne me dérange pas. 183 00:15:15,873 --> 00:15:18,412 Bien sûr. 184 00:15:19,210 --> 00:15:20,586 Parfait. 185 00:15:43,985 --> 00:15:46,477 Ça s'est passé là. Dans la salle de bain. 186 00:15:50,908 --> 00:15:53,745 Je ferais mieux de prendre une autre chambre. 187 00:15:54,078 --> 00:15:55,953 Oui, si vous préférez. 188 00:15:56,330 --> 00:15:58,408 C'est juste que… 189 00:16:08,176 --> 00:16:10,502 J'ai un mauvais pressentiment. 190 00:16:18,102 --> 00:16:20,179 Vous avez entendu ? 191 00:16:21,481 --> 00:16:23,106 Elle est dans la salle de bain. 192 00:16:27,153 --> 00:16:30,071 Non, elle est… Elle est morte. 193 00:16:34,077 --> 00:16:36,366 Allons voir. 194 00:16:40,458 --> 00:16:44,373 Non, il vaudrait mieux partir. Non, il faut aller voir. 195 00:16:57,767 --> 00:17:02,975 Mette, je ne les trouve pas. T'as regardé dans la valise ? 196 00:17:05,733 --> 00:17:07,643 Je trouve pas mes pompes. 197 00:17:07,985 --> 00:17:12,779 Elles sont sûrement dans la valise. J'ai déjà regardé. 198 00:17:12,990 --> 00:17:16,158 T'énerve pas, Michael. 199 00:17:16,494 --> 00:17:20,409 Je peux pas aller dîner avec ça. Papa va avoir un infar. 200 00:17:20,623 --> 00:17:26,330 Elles doivent bien être quelque part. J'ai regardé partout. 201 00:17:27,922 --> 00:17:29,666 J'ai dû les oublier. 202 00:17:30,007 --> 00:17:32,250 T'as pas dit ça. Pigé ? 203 00:17:32,510 --> 00:17:38,015 Tu vas aller les chercher à la maison. T'as deux heures. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,052 Prends la bagnole. 205 00:17:40,393 --> 00:17:45,554 Arrête, bordel. Je peux pas voir papa en chaussettes. 206 00:17:45,773 --> 00:17:51,017 Je dois rentrer maintenant ? Que vont dire tes parents ? 207 00:17:51,362 --> 00:17:56,440 Je ne peux pas aller à table avec ces chaussures. T'es dingue ? 208 00:17:56,659 --> 00:17:59,116 T'as qu'à penser à tes affaires. 209 00:17:59,787 --> 00:18:03,656 J'ai fait les valises pour toi, moi, pour les gosses, et tu voudrais 210 00:18:03,875 --> 00:18:08,419 que tout soit parfait. Si ça te plaît pas, 211 00:18:08,629 --> 00:18:11,584 fais tes putains de valises toimême ! 212 00:18:20,141 --> 00:18:25,516 Tu vas m'écouter, connasse. C'est toi qui fais les valises. 213 00:18:25,938 --> 00:18:30,767 Et chaque fois, t'oublies mes pompes. 214 00:18:30,985 --> 00:18:36,146 C'est toi qui as voulu qu'on vienne voir tes foutus parents. 215 00:18:38,576 --> 00:18:42,740 J'ai travaillé un moment dans une pâtisserie. 216 00:18:44,624 --> 00:18:47,994 Ce soir, c'est moi qui m'occupe du dessert. 217 00:18:50,296 --> 00:18:54,840 Qu'estce que ça signifie ? Une flèche pointée vers le haut ? 218 00:18:55,176 --> 00:18:57,632 Quand on se couche dans la baignoire, 219 00:18:57,845 --> 00:18:59,969 on peut parfois voir s'il y a quelque chose. 220 00:19:00,181 --> 00:19:03,136 Vous voulez que j'aille dans la baignoire ? 221 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Je m'allonge ? Regardez s'il y a quelque chose. 222 00:19:15,780 --> 00:19:22,199 Un signe ou une flèche. Ou bien un poisson ou un oiseau. 223 00:19:22,411 --> 00:19:25,330 Comme quand on joue à "chaud ou froid". 224 00:19:25,665 --> 00:19:28,204 Ça n'ira jamais. Désolé. 225 00:19:29,043 --> 00:19:33,505 Je venais de la repasser. J'ai dit que j'étais désolé. 226 00:19:35,758 --> 00:19:37,917 Si on… 227 00:19:38,302 --> 00:19:40,462 Si on s'allongeait 5 minutes ? 228 00:19:41,305 --> 00:19:43,678 Tu veux pas aller à la fête ? 229 00:19:45,184 --> 00:19:49,977 On va s'allonger 5 minutes, OK ? 230 00:19:54,944 --> 00:19:58,943 Il y a un poisson. Ça signifie "plat", donc, "vers le bas". 231 00:20:00,074 --> 00:20:02,743 Je ne suis pas sûr de comprendre ce jeu. 232 00:20:05,913 --> 00:20:07,907 Bizarre. 233 00:20:13,421 --> 00:20:16,755 On y jouait souvent. "Chaud ou froid". 234 00:20:42,867 --> 00:20:46,451 Viens. À genoux. 235 00:20:49,498 --> 00:20:52,417 Regardez de l'autre côté. 236 00:20:54,295 --> 00:20:56,917 Comme c'est gentil à elle d'avoir fait ça. 237 00:20:57,131 --> 00:20:59,588 C'en est presque insupportable. 238 00:21:04,096 --> 00:21:06,553 Je suis quasiment la seule à être encore ici. 239 00:21:06,766 --> 00:21:07,929 Vous êtes tous 240 00:21:08,267 --> 00:21:13,310 partis à Paris, etc. Tu peux pas rester là à pleurer. 241 00:21:13,522 --> 00:21:15,231 Désolée. 242 00:21:20,112 --> 00:21:23,945 Tiens, bois ça. Si tu veux que je parte, dislemoi. 243 00:21:24,158 --> 00:21:27,777 Tu voulais pas prendre un bain ? Si. 244 00:21:28,120 --> 00:21:31,407 Encore une flèche. Et une autre flèche. 245 00:21:32,458 --> 00:21:34,001 Tu peux… 246 00:21:35,628 --> 00:21:38,084 Quoi ? Défaire ma fermeture éclair. 247 00:21:45,012 --> 00:21:49,141 T'as vu, j'ai encore un joli cul. Il mérite pas plus qu'un bain ? 248 00:22:30,891 --> 00:22:32,268 Làhaut, regardez. 249 00:22:32,601 --> 00:22:36,434 De l'autre côté. Où ça ? 250 00:22:36,647 --> 00:22:39,732 Là où l'ampoule est vissée. 251 00:22:49,285 --> 00:22:53,829 "Cher lecteur de cette lettre, tu es probablement…" 252 00:23:23,110 --> 00:23:26,611 Bon sang… Il n'y a rien d'écrit. 253 00:23:31,744 --> 00:23:33,868 Mette, putain ! 254 00:23:35,748 --> 00:23:38,536 Ce savon est à toi ? 255 00:23:39,877 --> 00:23:44,006 Ça me tue. Michael… 256 00:23:44,215 --> 00:23:50,336 Pourquoi t'as laissé ce savon ? C'est toi qui t'en es servi. 257 00:23:50,554 --> 00:23:54,635 Putain de merde. Tu t'es fait mal ? 258 00:23:54,850 --> 00:23:56,725 Et comment. 259 00:23:58,312 --> 00:24:02,441 Il y a toujours eu des fantômes dans cette maison. 260 00:24:02,775 --> 00:24:03,974 Il n'y a rien d'écrit. 261 00:24:04,318 --> 00:24:08,566 Je vais loger ici. Merci pour votre aide. 262 00:24:08,906 --> 00:24:11,398 Vous avez eu peur ? Pas du tout. 263 00:24:11,742 --> 00:24:16,701 Un petit peu ?… Désolée. Merci de m'avoir aidée. 264 00:24:17,997 --> 00:24:20,536 Pourquoi t'as laissé le savon là ? 265 00:24:20,750 --> 00:24:24,583 J'ai rien fait. C'est toi qui l'as laissé. 266 00:24:24,796 --> 00:24:28,462 Jamais de la vie. Tu t'en es servi. 267 00:24:28,800 --> 00:24:31,636 Où est mon calebar ? J'en sais rien. 268 00:24:31,844 --> 00:24:36,057 Làbas, peutêtre. Fais attention à tes affaires. 269 00:24:36,391 --> 00:24:37,802 Je suis pas ta bonne. 270 00:24:38,017 --> 00:24:41,220 Ta gueule. Pitié… 271 00:24:45,066 --> 00:24:51,188 Le truc s'est cassé la gueule. On va devoir le replacer. 272 00:24:51,406 --> 00:24:52,406 Cause toujours. 273 00:24:52,699 --> 00:24:57,825 C'est marrant. C'était toujours toi qui débloquais et te bagarrais. 274 00:24:58,037 --> 00:24:59,581 Maintenant, c'est ton frère. 275 00:25:00,290 --> 00:25:04,158 Tu prends même plus la peine de regarder une jolie fille. 276 00:25:04,377 --> 00:25:06,951 Tu me trouves peutêtre trop maigre. 277 00:25:07,589 --> 00:25:09,463 Christian ? 278 00:25:21,060 --> 00:25:25,225 Ça peut entrer làdedans. Il faut pas qu'ils la trouvent. 279 00:25:33,197 --> 00:25:34,741 Voilà. 280 00:25:46,210 --> 00:25:49,165 Où estu, mon beau Christian ? 281 00:26:26,084 --> 00:26:28,706 Il est six heures, debout tout le monde ! 282 00:26:29,045 --> 00:26:34,502 Cartes, s'il vous plaît. Tickets, ou autres titres de transport. 283 00:26:36,427 --> 00:26:38,088 Mon pantalon. 284 00:26:39,973 --> 00:26:42,891 Bonjour, grandpère. Salut, papa. 285 00:26:43,226 --> 00:26:45,979 Sois au salon dans 5 minutes. 286 00:26:46,980 --> 00:26:49,685 Saloperies de godasses. 287 00:27:00,785 --> 00:27:02,613 Salut, Bent. 288 00:27:12,839 --> 00:27:14,998 Parfait. 289 00:27:18,928 --> 00:27:21,301 Poul, comment va, mon vieux ? 290 00:27:21,597 --> 00:27:22,974 Salut, papa. 291 00:27:23,308 --> 00:27:27,520 Salut, fiston. Une autre fois. Nous y allons. 292 00:27:30,231 --> 00:27:34,811 On m'a demandé si la loge t'intéressait. 293 00:27:35,778 --> 00:27:39,943 Je ne te vois pas vraiment devenir un frère, je l'avoue. 294 00:27:40,158 --> 00:27:43,444 Mais Christian a dit que tu t'étais amélioré. 295 00:27:43,661 --> 00:27:47,612 Vu que lui n'est pas intéressé, on te demandera sans doute 296 00:27:47,832 --> 00:27:50,324 de devenir francmaçon. 297 00:27:50,668 --> 00:27:53,374 Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. 298 00:27:54,464 --> 00:27:57,382 Il pourrait monter en grade. 299 00:27:57,717 --> 00:28:02,759 Nous devons t'aider à progresser. Mais ce soir, conduistoi 300 00:28:02,972 --> 00:28:04,882 comme un être humain normal. 301 00:28:05,224 --> 00:28:11,430 Ne t'approche pas de cette… Comment s'appelletelle ?… Michelle. 302 00:28:12,315 --> 00:28:15,021 J'aimerais que tu passes de groupe en groupe, 303 00:28:15,234 --> 00:28:20,111 que tu contrôles si tout se passe bien. Tu penses pouvoir faire ça ? 304 00:28:29,248 --> 00:28:32,500 Donnelui un verre. Et souris. 305 00:28:32,710 --> 00:28:33,790 Appliquetoi, OK ? 306 00:28:34,128 --> 00:28:37,545 T'as un verre ? 307 00:28:38,049 --> 00:28:39,330 Bonjour Michael. 308 00:28:39,676 --> 00:28:41,800 T'as un verre ? 309 00:28:42,136 --> 00:28:44,213 On doit parler. 310 00:28:45,056 --> 00:28:47,215 J'ai pas le temps. 311 00:29:29,392 --> 00:29:30,804 Tu as encore des souvenirs ? 312 00:29:31,018 --> 00:29:34,934 Et comment. Parfait. 313 00:29:38,818 --> 00:29:43,362 J'ai l'intention de dire quelques mots, ce soir. 314 00:29:43,698 --> 00:29:48,942 Je m'en doutais. Ce ne sera pas pour toutes les oreilles. 315 00:29:49,162 --> 00:29:51,072 Certainement. 316 00:29:51,414 --> 00:29:53,491 Tu t'es endormi. 317 00:29:53,916 --> 00:29:55,460 Oui. 318 00:29:57,712 --> 00:30:00,204 Tu ne dors pas bien ? 319 00:30:01,424 --> 00:30:03,334 Seulement avec toi. 320 00:30:10,767 --> 00:30:12,345 Oui… 321 00:30:16,647 --> 00:30:20,777 C'est un grand honneur pour moi d'être le maître de cérémonie 322 00:30:20,985 --> 00:30:26,063 ce soir pour la famille KlingenfeldtHansen. 323 00:30:26,491 --> 00:30:32,078 Je m'appelle Helmut von Sachs. Je viens d'Allemagne. 324 00:30:32,288 --> 00:30:35,160 Cologne, la Ruhr, les aciéries. 325 00:30:38,044 --> 00:30:42,956 Et Helge est comme une aciérie. Toujours au meilleur de sa forme. 326 00:30:43,299 --> 00:30:49,220 Helge, mon ami, mon père danois, je te cède la parole. 327 00:31:01,484 --> 00:31:04,190 Vous voir tous ici 328 00:31:04,695 --> 00:31:09,442 me fait repenser aux années écoulées, 329 00:31:09,659 --> 00:31:12,032 et à tout ce qui nous est arrivé. 330 00:31:14,247 --> 00:31:18,115 Le fait d'avoir soixante ans 331 00:31:18,626 --> 00:31:21,118 n'a rien d'exceptionnel. 332 00:31:22,296 --> 00:31:25,713 J'ai l'impression que c'est hier 333 00:31:25,925 --> 00:31:30,303 que les dernières négociations pour l'achat 334 00:31:30,513 --> 00:31:35,472 de cet endroit unique ont eu lieu. Et pourtant, ça remonte 335 00:31:35,768 --> 00:31:38,225 à l'été de l'année 1971… 336 00:31:40,314 --> 00:31:42,474 lorsque ma petite famille 337 00:31:42,817 --> 00:31:45,356 a gravi les marches. 338 00:31:46,654 --> 00:31:50,356 Ma tendre épouse… Helene… 339 00:31:51,325 --> 00:31:55,324 Michael… et les jumeaux… 340 00:31:57,540 --> 00:31:58,656 … les jumeaux. 341 00:32:02,420 --> 00:32:05,042 Prêts à emménager 342 00:32:05,923 --> 00:32:09,792 dans cette superbe demeure. Nous étions… 343 00:32:12,722 --> 00:32:15,428 Nous étions pleins d'espoir. 344 00:32:17,268 --> 00:32:21,931 Je vais m'arrêter ici. Je m'arrête ici, et j'espère 345 00:32:22,148 --> 00:32:25,933 que la soirée sera bonne. À table. 346 00:32:34,702 --> 00:32:35,984 Premier service, prêt. 347 00:32:37,663 --> 00:32:39,040 Envoyez. 348 00:32:57,016 --> 00:33:00,600 Et le voyage ? Il a fait horriblement chaud. 349 00:33:00,812 --> 00:33:06,898 Tu as l'air conditionné, Bent. Oui, mais ça me dessèche la bouche. 350 00:33:07,109 --> 00:33:09,602 C'est désagréable. 351 00:33:11,489 --> 00:33:13,447 Et il y a les gosses. 352 00:33:17,703 --> 00:33:21,488 Je veux bien de l'eau. De l'eau… 353 00:33:52,530 --> 00:33:57,359 Je suis trempé. Elle a dû renverser. 354 00:34:00,079 --> 00:34:05,371 Comment tu t'appelles ? Mette. 355 00:34:05,585 --> 00:34:10,082 Mette. Mette. Ah, oui. 356 00:34:10,631 --> 00:34:11,712 Quoi ? 357 00:34:11,924 --> 00:34:14,048 J'ai dit que c'était de la bisque de homard. 358 00:34:14,260 --> 00:34:19,302 Non, c'est du velouté de saumon. De saumon ? 359 00:34:20,600 --> 00:34:25,263 Ça goûte plutôt le homard. Délicieuse, cette soupe, non ? 360 00:34:25,479 --> 00:34:28,149 Oui, de la soupe aux tomates. 361 00:34:29,025 --> 00:34:33,320 Non, c'est pas de la soupe aux tomates. C'est de la bisque de homard. 362 00:34:33,529 --> 00:34:36,104 Oui. Santé. 363 00:34:42,788 --> 00:34:46,158 "Discours du fils aîné". Morten. 364 00:34:46,375 --> 00:34:48,867 Il est presque sept heures 365 00:34:49,212 --> 00:34:53,162 et je voudrais proposer un toast. Après tout, je suis l'aîné, 366 00:34:53,507 --> 00:34:55,418 pas vrai, Helmut ? 367 00:34:56,552 --> 00:34:59,388 Mais d'abord, un discours. 368 00:34:59,722 --> 00:35:02,973 J'en ai écrit deux, papa. 369 00:35:03,392 --> 00:35:06,893 Un vert et un jaune. Choisis. 370 00:35:10,024 --> 00:35:13,939 L'un est vert, l'autre est jaune. Le vert. 371 00:35:14,403 --> 00:35:19,197 C'est un choix intéressant. Une sorte de discours de la vérité. 372 00:35:19,408 --> 00:35:22,944 Ça s'appelle "quand papa prenait un bain". 373 00:35:25,998 --> 00:35:30,827 J'étais très jeune quand on s'est installés ici. 374 00:35:31,170 --> 00:35:35,667 Subitement, tout a changé du tout au tout pour nous. 375 00:35:36,008 --> 00:35:41,217 On avait toute la place qu'on voulait pour pouvoir faire plein de bêtises. 376 00:35:42,431 --> 00:35:46,382 Ici, c'était une salle de restaurant. Un nombre incalculable de fois, 377 00:35:46,602 --> 00:35:49,308 ma sœur Linda, qui est morte, 378 00:35:49,647 --> 00:35:53,313 et moi avons joué ici. 379 00:35:53,526 --> 00:35:56,528 Elle mettait des trucs dans les assiettes 380 00:35:56,737 --> 00:35:58,980 sans que les clients le remarquent. 381 00:36:00,157 --> 00:36:04,951 Puis on se cachait et elle se mettait à rire. 382 00:36:05,288 --> 00:36:09,156 Elle avait un rire particulièrement contagieux. 383 00:36:09,375 --> 00:36:14,085 On se bidonnait tous les deux et bien sûr, on nous attrapait. 384 00:36:15,131 --> 00:36:19,794 Mais on n'a jamais été punis. C'était bien plus dangereux 385 00:36:20,136 --> 00:36:23,173 quand papa prenait son bain. J'ignore si vous vous rappelez, 386 00:36:24,599 --> 00:36:27,470 mais papa prenait tout le temps des bains. 387 00:36:27,685 --> 00:36:30,058 Il nous emmenait Linda et moi 388 00:36:30,396 --> 00:36:32,603 dans le bureau, et là, 389 00:36:32,815 --> 00:36:35,568 il devait toujours faire un truc d'abord. 390 00:36:35,776 --> 00:36:40,854 Il fermait la porte à clé et baissait les stores. 391 00:36:41,198 --> 00:36:45,945 Il ôtait sa chemise et son pantalon et nous faisait faire de même. 392 00:36:46,287 --> 00:36:51,033 Puis il nous allongeait sur le sofa vert qui a aujourd'hui disparu, 393 00:36:51,250 --> 00:36:54,336 et il nous violait. Il abusait de nous. 394 00:36:54,545 --> 00:36:57,084 Il avait des rapports avec ses enfants. 395 00:36:57,965 --> 00:37:01,086 Christian… À la mort de ma sœur, 396 00:37:01,302 --> 00:37:05,965 je me suis rendu compte que Helge était très propre, avec tous ces bains. 397 00:37:06,307 --> 00:37:10,721 Et j'ai pensé que je devais partager ça avec le reste de la famille. 398 00:37:10,937 --> 00:37:12,811 Des bains. Été, hiver, printemps, automne. 399 00:37:13,022 --> 00:37:17,151 Matin et soir… Helge est un homme très propre. 400 00:37:17,485 --> 00:37:19,525 Je voulais vous dire cela, 401 00:37:19,737 --> 00:37:22,774 vu qu'on fête son soixantième anniversaire. 402 00:37:22,990 --> 00:37:26,775 Quel homme. Imaginezvous, vivre si longtemps 403 00:37:26,994 --> 00:37:28,620 et voir grandir ses enfants. 404 00:37:28,955 --> 00:37:33,831 Et ses petitsenfants. Mais vous n'êtes pas ici pour m'écouter. 405 00:37:34,043 --> 00:37:37,662 Nous sommes venus fêter les 60 ans de Helge, 406 00:37:37,880 --> 00:37:39,708 alors allonsy. 407 00:37:41,717 --> 00:37:44,636 Merci pour toutes ces belles années. 408 00:37:45,179 --> 00:37:47,007 Bon anniversaire. 409 00:37:56,190 --> 00:37:59,145 J'ai rien à boire. Remplissez mon verre. 410 00:38:16,127 --> 00:38:22,842 Christian, tu as été le premier, à présent, c'est mon tour. 411 00:38:24,302 --> 00:38:27,754 Elsie, c'est ton anniversaire. 412 00:38:28,681 --> 00:38:31,849 Helge ! Qu'atil dit ? 413 00:38:32,059 --> 00:38:34,931 Il dit que c'est l'anniversaire de Helge. 414 00:38:35,813 --> 00:38:39,764 Helge, c'est ton anniversaire, et c'est bien. 415 00:38:40,234 --> 00:38:44,981 T'es un grand garçon, à présent. Et tu peux entendre 416 00:38:45,323 --> 00:38:48,111 une histoire des sept mers. 417 00:38:50,411 --> 00:38:54,659 Bravo, grandpère ! Je dois y aller. 418 00:38:54,874 --> 00:38:59,169 Quand Helge était jeune, il disait avoir du mal 419 00:38:59,378 --> 00:39:01,419 à trouver des copines. 420 00:39:08,304 --> 00:39:09,764 Kim ! 421 00:39:16,896 --> 00:39:19,269 J'ai un avion à prendre. 422 00:39:19,982 --> 00:39:24,526 Stop… Je vous présente mon ami d'enfance, Christian. 423 00:39:25,655 --> 00:39:27,695 Tu les connais presque tous. 424 00:39:28,824 --> 00:39:31,067 Christian, comment tu vas ? 425 00:39:31,952 --> 00:39:35,038 Ça va bien. Bien, distu ? 426 00:39:36,123 --> 00:39:39,743 Bravo, Christian. T'as fait ton discours 427 00:39:39,960 --> 00:39:44,623 et puis tu t'en vas. La bataille est perdue, rien n'a changé. 428 00:39:44,965 --> 00:39:47,967 Terminé. Tu as bu ? 429 00:39:48,302 --> 00:39:49,928 Sinon, je peux pas cuisiner. 430 00:39:50,262 --> 00:39:52,589 On se connaît depuis quand ? 431 00:39:53,724 --> 00:39:55,433 L'école maternelle ? 432 00:39:56,102 --> 00:39:58,475 On a volé des pommes ensemble. 433 00:39:59,522 --> 00:40:04,434 Depuis, j'ai attendu ça. Et toi, tu te sauves. 434 00:40:04,652 --> 00:40:09,481 Tu fuis ton père, qui tirait à la courte paille entre ta sœur et toi. 435 00:40:10,282 --> 00:40:14,862 Un bon début, pour ton discours. Tirer à la courte paille comme ton père. 436 00:40:15,079 --> 00:40:17,073 Que veuxtu, Kim ? 437 00:40:21,001 --> 00:40:22,663 Désolée de t'interrompre, 438 00:40:23,003 --> 00:40:28,379 mais j'espère que personne n'a pris Christian au sérieux. 439 00:40:28,592 --> 00:40:32,840 C'est mon frère et je l'aime énormément. 440 00:40:33,264 --> 00:40:37,808 Mais ce qu'il a dit est faux. Je le saurais, sinon. 441 00:40:38,144 --> 00:40:42,059 Désolée de t'avoir interrompu. C'est à cause du choc. 442 00:40:42,648 --> 00:40:47,477 À 7 h 15, ton père viendra me dire quand il faudra servir le plat suivant. 443 00:40:47,945 --> 00:40:52,442 Comme d'habitude, il dira : "je pense qu'ils ont apprécié". 444 00:40:52,658 --> 00:40:55,150 Puis il boira un digestif. 445 00:40:56,328 --> 00:40:58,203 Donnemoi deux minutes. 446 00:41:25,691 --> 00:41:29,772 Je croyais que tu étais parti. Viens ici. 447 00:41:30,237 --> 00:41:32,196 Un digestif pour mon fils et moi. 448 00:41:34,700 --> 00:41:36,908 C'était délicieux. Merci. 449 00:41:37,620 --> 00:41:39,448 Je pense qu'ils ont apprécié. 450 00:41:42,625 --> 00:41:44,915 Non, merci. Tu n'en prends pas ? 451 00:41:47,797 --> 00:41:51,167 C'est bon. C'est foutrement bon. 452 00:41:51,383 --> 00:41:53,626 Et comment, que c'est bon. 453 00:41:54,470 --> 00:41:55,930 Prendsen un aussi 454 00:41:56,263 --> 00:41:58,553 et range la bouteille… Viens. 455 00:41:58,974 --> 00:42:00,683 Seul. 456 00:42:01,018 --> 00:42:03,059 Allonsy. 457 00:42:11,570 --> 00:42:13,647 Comment te senstu ? 458 00:42:13,864 --> 00:42:16,985 Bien. Parfait. 459 00:42:19,495 --> 00:42:21,453 Tu en es sûr ? 460 00:42:23,040 --> 00:42:25,746 Il y a une chose qui m'échappe. 461 00:42:26,585 --> 00:42:29,955 Ma mémoire doit être en train de flancher. 462 00:42:30,423 --> 00:42:31,423 C'est l'âge. 463 00:42:31,757 --> 00:42:36,136 Que veuxtu dire ? Ce que tu as raconté. 464 00:42:36,345 --> 00:42:38,553 Je ne m'en rappelle pas du tout. 465 00:42:38,889 --> 00:42:40,266 Que s'estil passé ? 466 00:42:46,063 --> 00:42:48,851 Oh, excusemoi. 467 00:42:49,191 --> 00:42:51,102 C'est moi qui ai dû me tromper. 468 00:42:51,444 --> 00:42:54,647 Ne t'excuse pas, ou je vais m'inquiéter. 469 00:42:54,989 --> 00:42:59,070 Je suis un peu tendu à cause de mon travail 470 00:42:59,285 --> 00:43:02,785 et de ma sœur. Laisse tomber. 471 00:43:02,997 --> 00:43:09,001 Ce dont tu as parlé est un crime. Nous devons appeler la police. 472 00:43:09,336 --> 00:43:13,798 Non, ne fais pas ça. Laisse tomber. 473 00:43:14,133 --> 00:43:16,886 Je dors mal. 474 00:43:17,094 --> 00:43:19,764 Je ne suis pas dans mon assiette. Désolé. 475 00:43:20,097 --> 00:43:23,300 Ça va, en haut ? Oui, très bien. 476 00:43:23,517 --> 00:43:28,180 Il faut plus que ça pour les ébranler. Ne t'en fais pas. 477 00:43:31,275 --> 00:43:33,648 Bon retour. Ravi de t'avoir vu. 478 00:43:33,986 --> 00:43:36,443 Ils m'attendent. 479 00:44:02,973 --> 00:44:06,259 Helge, c'est ton anniversaire. Grandpère, non… 480 00:44:06,601 --> 00:44:09,853 Tu es un grand garçon, à présent. 481 00:44:10,188 --> 00:44:15,184 Tu peux entendre une histoire des sept mers. 482 00:44:18,363 --> 00:44:22,825 Quand Helge était jeune, 483 00:44:23,160 --> 00:44:28,617 il disait avoir du mal à trouver des copines. 484 00:44:29,666 --> 00:44:35,622 Je lui ai dit : "Écoute, fiston. Achète une grosse pomme de terre 485 00:44:36,840 --> 00:44:40,839 et metsla dans ton maillot de bain. Va jusqu'au lac, 486 00:44:41,053 --> 00:44:45,632 et elles se rueront sur toi." L'été arriva… 487 00:44:47,267 --> 00:44:50,602 Qu'estce que t'en penses ? Moi ? 488 00:44:51,521 --> 00:44:53,848 Je sais pas ce qu'il a l'intention de faire. 489 00:44:59,321 --> 00:45:04,031 Il est revenu en larmes et m'a dit qu'à présent, c'était pire. 490 00:45:04,368 --> 00:45:08,746 Plus personne ne voulait lui parler. "Pas étonnant", aije dit. 491 00:45:08,955 --> 00:45:10,499 "Il fallait la mettre 492 00:45:10,832 --> 00:45:13,324 à l'avant de ton maillot, pas à l'arrière." 493 00:45:29,476 --> 00:45:34,103 Michelle… Pia… Écoutez. 494 00:45:34,731 --> 00:45:39,026 Michelle, viens. Pia aussi. Écoutez. 495 00:45:40,821 --> 00:45:43,063 On va piquer leurs clés de voiture. 496 00:45:43,407 --> 00:45:44,736 Quoi ? Nous ? 497 00:45:45,534 --> 00:45:51,039 Ce soir, c'est au tour de Christian. Les gens ne doivent pas s'en aller. 498 00:45:51,373 --> 00:45:55,039 Je ne crois pas qu'il en dira plus. Il s'est excusé. 499 00:45:55,377 --> 00:45:58,996 On verra bien. N'en parlez pas aux vieux serveurs. 500 00:45:59,214 --> 00:46:00,543 Ils veulent leur pension. 501 00:46:00,882 --> 00:46:03,588 Allezy. Tout de suite. 502 00:46:06,888 --> 00:46:08,597 Faut pas qu'on laisse de traces. 503 00:46:08,932 --> 00:46:11,685 On n'a qu'à faire attention. 504 00:46:15,856 --> 00:46:17,434 Ça y est. 505 00:46:18,316 --> 00:46:19,598 Chambre suivante. 506 00:46:20,026 --> 00:46:21,308 Tout va bien ? 507 00:46:25,699 --> 00:46:27,527 Aucun problème ? 508 00:46:28,493 --> 00:46:30,866 Non, tout va bien. 509 00:46:32,622 --> 00:46:35,957 Mon frère passe la nuit ici ? 510 00:46:36,376 --> 00:46:38,749 Je n'en sais rien. 511 00:46:45,302 --> 00:46:48,387 Un taxi. Je m'en occupe. 512 00:46:58,565 --> 00:47:02,433 Hé, Charlie Brown, t'es pas au bon endroit. 513 00:47:02,652 --> 00:47:04,231 Je pige pas. Vous parlez anglais ? 514 00:47:04,571 --> 00:47:09,614 C'est une fête privée. Pas de clients… pas de clients. 515 00:47:09,826 --> 00:47:11,238 Je suis invité. 516 00:47:11,578 --> 00:47:14,865 Je peux y aller ? Un moment. 517 00:47:15,707 --> 00:47:20,335 On n'a pas besoin de musique. Pas de trompette. 518 00:47:20,545 --> 00:47:22,124 Il faut partir. 519 00:47:22,714 --> 00:47:24,044 Je te donne 500. 520 00:47:24,257 --> 00:47:26,050 Pour le taxi. Quoi ? 521 00:47:26,259 --> 00:47:27,920 Rentre chez toi. Pas de musique. 522 00:47:28,261 --> 00:47:31,762 Je ne suis pas venu jouer. Je suis invité. 523 00:47:32,933 --> 00:47:35,507 Tu es le frère d'Helene, hein ? 524 00:47:36,311 --> 00:47:39,230 Max, je sais pas comment tu connais ma sœur, 525 00:47:39,564 --> 00:47:43,397 et je veux pas le savoir. Excusemoi. 526 00:47:43,735 --> 00:47:46,274 Tu m'as tellement manqué. 527 00:47:47,823 --> 00:47:50,492 Je suis si contente que tu sois là. 528 00:47:51,076 --> 00:47:53,319 Michael, que faistu ? Comment ça ? 529 00:47:53,662 --> 00:47:56,498 Il a essayé de me remballer. 530 00:47:58,250 --> 00:48:00,243 Qu'estce que tu fous ? 531 00:48:00,585 --> 00:48:03,077 Surveille tes manières. 532 00:48:03,421 --> 00:48:08,583 Comment tu oses amener un singe au 60ème anniversaire de papa ? 533 00:48:08,927 --> 00:48:12,511 Tu traites Gbatokai de singe ? 534 00:48:14,641 --> 00:48:17,180 Comment tu oses ? Calmos. 535 00:48:17,394 --> 00:48:20,182 Sale nazi ! 536 00:48:27,362 --> 00:48:30,115 OK, vous pouvez y aller. 537 00:48:44,880 --> 00:48:48,665 Maman, attends. Voici mon ami, Gbatokai. 538 00:48:48,884 --> 00:48:51,672 Gbatokai, je te présente maman. Bienvenue. 539 00:48:51,887 --> 00:48:56,431 Ravie de vous revoir. Maman, tu ne l'as jamais rencontré. 540 00:48:56,641 --> 00:49:01,055 Ravie de vous rencontrer. Moi de même. 541 00:49:01,396 --> 00:49:04,065 Oui… Par ici, je vous prie. 542 00:49:18,538 --> 00:49:23,082 Désolé de vous interrompre à nouveau, mais j'ai oublié le plus important. 543 00:49:23,293 --> 00:49:25,962 Nous sommes là pour l'anniversaire de papa, 544 00:49:26,171 --> 00:49:27,796 pas pour autre chose. 545 00:49:28,131 --> 00:49:33,375 Si je vous ai induits en erreur, j'aimerais me racheter 546 00:49:33,595 --> 00:49:36,087 en proposant un toast pour mon père. 547 00:49:36,431 --> 00:49:40,679 Veuillez vous lever. Bien, Christian. 548 00:49:45,273 --> 00:49:46,733 Levez votre verre. 549 00:49:52,280 --> 00:49:56,113 À l'homme qui a tué ma sœur. À l'assassin ! 550 00:50:00,956 --> 00:50:02,617 Je suggère une pause. 551 00:50:04,000 --> 00:50:05,709 Cigarettes. 552 00:50:21,309 --> 00:50:24,477 Joue quelque chose. Un truc calme. 553 00:50:26,147 --> 00:50:27,228 Joue. 554 00:50:28,525 --> 00:50:32,144 Non, on reste. On peut pas partir. 555 00:50:44,666 --> 00:50:46,956 Christian, t'es dingue ? 556 00:50:49,421 --> 00:50:51,747 Christian, tu m'entends ? 557 00:50:52,382 --> 00:50:54,839 T'es devenu fou, Christian ? 558 00:50:58,013 --> 00:51:00,682 Fais en sorte que personne ne parte. 559 00:51:01,057 --> 00:51:03,845 Malade. Il est malade, bon sang. 560 00:51:09,232 --> 00:51:11,356 Pour la dernière fois : j'ai appelé… 561 00:51:11,568 --> 00:51:14,237 Je veux un taxi. Un moment. 562 00:51:14,446 --> 00:51:17,151 Je ne supporterai pas ça. 563 00:51:17,574 --> 00:51:19,698 Je suis déjà dépressif. 564 00:51:20,035 --> 00:51:23,654 Pas de taxis. Je marcherai. 565 00:51:24,414 --> 00:51:27,950 Voici le bel été danois… J'en ai assez, de leurs fêtes. 566 00:51:28,293 --> 00:51:31,378 Bent, les clés de l'auto. Je les ai pas vues. 567 00:51:33,631 --> 00:51:36,420 On ne trouve pas nos clés de voiture. 568 00:51:38,261 --> 00:51:41,299 Je ne supporterai pas ça. Je suis dépressif. 569 00:51:42,640 --> 00:51:45,215 Le numéro composé est occupé. 570 00:51:45,560 --> 00:51:50,223 Il y a un temps d'attente de 11 mois. Je peux parler à Kim ? 571 00:51:51,066 --> 00:51:54,103 Lars, ne panique pas, OK ? 572 00:51:55,195 --> 00:51:58,066 Cachez les clés de voiture. 573 00:52:00,325 --> 00:52:01,357 Dans le four. 574 00:52:01,701 --> 00:52:03,944 Dans le frigo. 575 00:52:07,040 --> 00:52:08,535 Et voilà. 576 00:52:08,875 --> 00:52:11,581 Où est Michelle ? 577 00:52:14,089 --> 00:52:15,584 Entrez. 578 00:52:16,216 --> 00:52:19,253 Michael, je veux te parler. Et à toi aussi. 579 00:52:20,261 --> 00:52:22,931 Vat'en. Non, il faut qu'on parle. 580 00:52:23,264 --> 00:52:27,346 Mette, tu sais ce qui s'est passé ? On va discuter. 581 00:52:29,854 --> 00:52:32,691 Entre là. Allez. 582 00:52:33,024 --> 00:52:35,979 Lâchemoi. Calmetoi, OK ? 583 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Alors ? L'an passé, t'avais promis. 584 00:52:39,656 --> 00:52:45,612 Tu me rejoignais la nuit. Et maintenant, je n'existe plus. 585 00:52:45,829 --> 00:52:49,578 Je suis désolé, d'accord ? Merde. 586 00:52:49,916 --> 00:52:52,704 Ma femme est là. C'est marrant, 587 00:52:52,919 --> 00:52:57,962 avant, tu t'en souciais pas autant. Je suis tombée enceinte. 588 00:52:58,299 --> 00:53:03,591 T'en fais pas, j'ai avorté. Mais je voulais te le dire. 589 00:53:04,139 --> 00:53:09,680 Écoute, on fête les 60 ans de mon père et tout dérape. 590 00:53:12,063 --> 00:53:13,227 Salut. 591 00:53:13,732 --> 00:53:17,600 Salut, Bent. Bon sang… C'est ta chambre ? 592 00:53:17,819 --> 00:53:20,145 T'as pas vu mes clés de voiture ? 593 00:53:21,781 --> 00:53:24,320 Je vais vite jeter un coup d'œil. 594 00:53:26,536 --> 00:53:28,779 Sûr que tu les as pas vues ? 595 00:53:30,123 --> 00:53:33,956 Si je les trouve pas, je vais déprimer. Je sais, je sais. 596 00:53:34,169 --> 00:53:37,087 Bent, descends, tu veux ? 597 00:53:41,176 --> 00:53:43,668 Fais tes valises et disparais, OK ? 598 00:53:44,012 --> 00:53:48,141 Voilà ton salaire. Maintenant, dégage, pigé ? 599 00:53:49,851 --> 00:53:52,972 T'es aussi givré que ton père. 600 00:54:04,407 --> 00:54:07,493 Ne dis pas de mal de ma famille, vu ? 601 00:54:37,565 --> 00:54:41,730 Et si je me levais et que je disais quelques mots ? 602 00:54:41,945 --> 00:54:43,570 À ton sujet. 603 00:54:43,905 --> 00:54:46,942 Pour dire quel détraqué tu étais, enfant. 604 00:54:47,951 --> 00:54:51,652 Quand tu gâchais toujours tout pour les autres enfants. 605 00:54:51,871 --> 00:54:54,624 Quand tu brûlais leurs jouets devant eux. 606 00:54:54,833 --> 00:54:57,953 Quel esprit tordu tu as toujours eu. 607 00:54:59,462 --> 00:55:02,832 Et lorsque tes parents ont dû aller en France 608 00:55:03,049 --> 00:55:07,629 pour te tirer de ce sanatorium où tu croupissais, 609 00:55:07,971 --> 00:55:10,510 délirant comme toujours, bourré 610 00:55:10,849 --> 00:55:13,767 de médicaments, au désespoir de ta mère. 611 00:55:14,561 --> 00:55:18,559 Je parlerais de ton manque de talent avec les femmes. De belles femmes 612 00:55:18,773 --> 00:55:21,265 que tu laisses s'échapper continuellement, 613 00:55:21,484 --> 00:55:25,863 parce que tu es dépourvu de virilité. 614 00:55:26,197 --> 00:55:31,156 Je pourrais aussi faire un discours sur ta sœur et toi. 615 00:55:31,369 --> 00:55:33,410 Qu'en distu ? 616 00:55:34,622 --> 00:55:38,324 T'atelle dit au revoir ? 617 00:55:41,504 --> 00:55:45,550 Non. Une carte ? Une lettre ? Non. Rien. 618 00:55:45,758 --> 00:55:47,586 Mais pour nous tous, bien. 619 00:55:47,927 --> 00:55:50,502 Peutêtre y avaitil une raison à cela. 620 00:55:51,181 --> 00:55:56,342 Parce que tu es parti, comme toujours. 621 00:55:56,561 --> 00:55:58,768 Tu as abandonné ta sœur malade. 622 00:56:00,648 --> 00:56:02,725 Elle demandait sans cesse de tes nouvelles, 623 00:56:02,942 --> 00:56:05,517 se ruait sur le téléphone quand il sonnait, 624 00:56:05,737 --> 00:56:08,359 mais ce n'était jamais toi. 625 00:56:08,698 --> 00:56:12,827 Comme toujours, tu ne pensais qu'à toimême et à ton esprit dérangé. 626 00:56:13,036 --> 00:56:15,788 À présent, tu traînes dans la boue 627 00:56:15,997 --> 00:56:18,666 la famille qui a toujours voulu ton bien. 628 00:56:19,584 --> 00:56:23,001 Ta mère veut que tu partes. Elle ne veut plus te revoir. 629 00:56:23,213 --> 00:56:26,168 Mais je trouve que tu dois rester. 630 00:56:26,466 --> 00:56:31,378 Pour savoir ce que ça fait de cracher au visage de sa famille. 631 00:56:37,060 --> 00:56:40,097 Après ce petit 632 00:56:40,772 --> 00:56:45,565 intermède musical, il est temps de regagner la table. 633 00:56:45,902 --> 00:56:48,109 J'ai faim. 634 00:56:49,030 --> 00:56:52,198 Allonsy, mesdames et messieurs. 635 00:57:04,170 --> 00:57:07,421 Ils sont prêts. Christian n'a pas l'air content. 636 00:57:07,632 --> 00:57:11,002 OK. Gibier et airelles, en avant. 637 00:57:22,772 --> 00:57:24,979 Santé, grandpère. 638 00:57:28,111 --> 00:57:32,109 Oui, c'était un super discours. 639 00:57:33,574 --> 00:57:36,530 T'arrêtes pas de me hurler dans l'oreille. 640 00:57:47,880 --> 00:57:50,040 On est encore là. 641 00:58:10,570 --> 00:58:12,231 Sel et poivre, santé. 642 00:58:12,572 --> 00:58:15,858 Champagne… Il nous faut du champagne et du caviar. 643 00:58:31,674 --> 00:58:34,083 Christian, mon gars. 644 00:58:36,012 --> 00:58:39,631 Ça peut pas aller si mal. Les serveuses ont l'air 645 00:58:39,849 --> 00:58:41,843 de t'apprécier beaucoup. 646 00:58:43,019 --> 00:58:45,178 Apparemment, ça paie, 647 00:58:45,396 --> 00:58:48,315 de balancer une bombe comme tu l'as fait. 648 00:58:49,651 --> 00:58:54,397 Tu te lèves, tu regardes autour de toi. Tes oncles sont là, tout le monde… 649 00:58:54,989 --> 00:58:58,027 et puis tu dis : "Maman… papa… 650 00:58:58,409 --> 00:59:00,118 vous êtes merdiques." 651 00:59:04,374 --> 00:59:05,703 Désolé. 652 00:59:17,387 --> 00:59:19,345 Termine la soirée… 653 00:59:19,681 --> 00:59:21,473 en vie. OK. 654 00:59:21,683 --> 00:59:23,475 Reprends du vin. 655 00:59:47,458 --> 00:59:53,877 Si le jubilaire est mon père danois, Elsie est ma mère danoise. 656 00:59:54,674 --> 00:59:59,171 La maman de tous, Elsie, je te cède la parole. 657 00:59:59,387 --> 01:00:01,464 On l'applaudit. 658 01:00:06,894 --> 01:00:10,679 Merci, Helmut. Merci à tous. 659 01:00:11,023 --> 01:00:15,354 Je voudrais vous dire combien 660 01:00:15,611 --> 01:00:18,186 j'apprécie votre présence ici. 661 01:00:18,948 --> 01:00:23,741 J'aimerais également remercier 662 01:00:23,953 --> 01:00:27,240 mon mari, Helge. 663 01:00:27,665 --> 01:00:30,667 Il m'est difficile de trouver les mots 664 01:00:30,877 --> 01:00:33,001 pour exprimer ce que tu as représenté 665 01:00:33,337 --> 01:00:35,415 et représentes encore pour moi. 666 01:00:35,840 --> 01:00:38,795 Mais grâce à ta vitalité 667 01:00:39,010 --> 01:00:42,131 et à l'amour que tu as prodigué aux tiens, 668 01:00:42,346 --> 01:00:47,971 tu m'as donné tout ce dont une épouse peut rêver. 669 01:00:48,311 --> 01:00:51,099 Nous avons passé 30 merveilleuses années. 670 01:00:51,314 --> 01:00:52,774 Merci. 671 01:00:54,984 --> 01:01:00,857 Je vais profiter de l'occasion pour dire un mot ou deux 672 01:01:01,073 --> 01:01:02,818 à mes enfants. 673 01:01:03,743 --> 01:01:08,572 Je trouve qu'il est merveilleux de voir 674 01:01:08,790 --> 01:01:12,835 ce que vous êtes devenus, surtout quand je repense 675 01:01:13,044 --> 01:01:15,452 qu'un jour, vous avez été si petits. 676 01:01:16,798 --> 01:01:18,423 Michael, 677 01:01:18,758 --> 01:01:22,543 tu es notre cadet, notre benjamin. 678 01:01:23,095 --> 01:01:27,758 Nous ne t'avons pas beaucoup vu. Tu as quitté la maison 679 01:01:27,975 --> 01:01:29,636 très jeune. 680 01:01:29,977 --> 01:01:35,221 D'abord la pension, puis l'école navale, 681 01:01:35,441 --> 01:01:42,240 puis l'école de cuisine en Suisse. Tu n'es pas devenu un grand chef… 682 01:01:42,573 --> 01:01:44,946 mais qui sait ? 683 01:01:45,576 --> 01:01:52,244 Quoi qu'il en soit, tu nous as donné trois splendides petitsenfants. 684 01:01:52,458 --> 01:01:56,291 Ton père et moi t'en sommes reconnaissants. 685 01:01:56,504 --> 01:02:01,416 Et bien sûr, nous remercions aussi ta petite Mette. 686 01:02:02,260 --> 01:02:06,210 Helene, l'originale de la famille. 687 01:02:06,806 --> 01:02:11,268 C'est vrai, Helene. Lorsque tu nous as annoncé 688 01:02:11,477 --> 01:02:14,349 que tu voulais devenir chanteuse 689 01:02:14,689 --> 01:02:16,729 et que tu étais membre du parti Comm… 690 01:02:16,983 --> 01:02:22,440 de la Jeunesse Socialiste, nous avons compris 691 01:02:22,655 --> 01:02:26,868 que tu suivrais ton propre chemin. Et c'est ce que tu as fait. 692 01:02:27,076 --> 01:02:29,829 Dans ta vie comme dans tes études. 693 01:02:30,121 --> 01:02:35,365 Tu as atterri en anthropologie. Très intéressant. 694 01:02:35,585 --> 01:02:40,164 Bien que ton père et moi ayons espéré te voir choisir le droit. 695 01:02:40,840 --> 01:02:45,835 Mais Dieu du ciel, tous les contacts que tu as eus 696 01:02:46,053 --> 01:02:50,598 avec des cultures étrangères, des peuples étrangers. 697 01:02:50,808 --> 01:02:54,095 La liste est infinie. À ce propos, 698 01:02:54,437 --> 01:02:58,103 j'aimerais souhaiter la bienvenue à Gonzales. 699 01:02:58,441 --> 01:03:01,727 Maman, il s'appelle Gbatokai. Oui. 700 01:03:04,822 --> 01:03:06,732 Bienvenue, Kai. 701 01:03:08,201 --> 01:03:11,867 Et puis il y a toi, Christian. 702 01:03:12,496 --> 01:03:15,202 Tu as toujours été un cas à part. 703 01:03:15,541 --> 01:03:18,744 Un enfant plein d'imagination. 704 01:03:19,587 --> 01:03:25,258 Les histoires qu'il inventait, enfant… J'ai toujours pensé 705 01:03:25,468 --> 01:03:29,336 que tu ferais un bon écrivain. 706 01:03:30,389 --> 01:03:34,684 Quand Christian était jeune — pour ceux qui l'ignorent... 707 01:03:34,894 --> 01:03:40,055 il avait un ami fidèle, du nom de Snoot, 708 01:03:40,274 --> 01:03:42,268 qui n'existait pas. 709 01:03:43,527 --> 01:03:49,567 Snoot et Christian étaient inséparables. Si une chose déplaisait à Snoot, 710 01:03:49,784 --> 01:03:51,943 elle déplaisait aussi à Christian. 711 01:03:52,161 --> 01:03:54,700 Nous pouvions faire des pieds et des mains, 712 01:03:54,914 --> 01:03:57,869 rien n'y faisait. 713 01:03:58,292 --> 01:04:02,920 Mais, cher Christian, il est important de pouvoir 714 01:04:03,130 --> 01:04:08,506 distinguer les faits de la fiction. Je pense que tu as toujours 715 01:04:08,719 --> 01:04:10,760 eu du mal à faire cela. 716 01:04:11,097 --> 01:04:15,973 Bien sûr, tu as le droit d'être en colère contre ton père, 717 01:04:16,185 --> 01:04:20,599 je le suis parfois moimême. Mais ce sont des choses 718 01:04:20,815 --> 01:04:22,061 à régler en privé. 719 01:04:22,400 --> 01:04:26,019 Raconter des histoires comme celles de ce soir, 720 01:04:26,237 --> 01:04:29,986 même si elles sont passionnantes, et elles l'étaient… 721 01:04:30,199 --> 01:04:33,402 c'est aller un peu trop loin. 722 01:04:34,787 --> 01:04:39,699 Christian, je pense que Snoot était avec toi ce soir. 723 01:04:39,917 --> 01:04:43,370 Et tous les deux, vous avez bouleversé ton père. 724 01:04:43,587 --> 01:04:46,673 Il serait donc opportun de te lever, 725 01:04:47,675 --> 01:04:52,338 en laissant Snoot à sa place, et de présenter tes excuses à ton père. 726 01:04:52,847 --> 01:04:57,474 Cela ne te diminuera en rien de demander pardon. 727 01:04:57,685 --> 01:05:00,058 Ce serait tout à fait normal. 728 01:05:03,441 --> 01:05:06,193 Christian, tu peux te lever. 729 01:05:09,530 --> 01:05:13,529 Allez, Christian, reprendstoi un peu, bordel. 730 01:05:13,909 --> 01:05:16,579 Il est complètement taré. 731 01:05:48,944 --> 01:05:54,283 Désolé de vous déranger à nouveau. En 1974, toi, ma mère, 732 01:05:54,492 --> 01:05:58,621 tu es entrée dans le bureau, tu as vu ton fils à quatre pattes 733 01:05:58,829 --> 01:06:00,408 et ton mari sans caleçon. 734 01:06:00,748 --> 01:06:04,035 Navré que tu m'aies vu ainsi. Et que ton mari t'ait dit 735 01:06:04,377 --> 01:06:09,253 de sortir, et que tu aies obéi. Navré que tu sois aussi hypocrite 736 01:06:09,465 --> 01:06:12,039 et corrompue, et j'espère que tu vas crever. 737 01:06:12,259 --> 01:06:14,383 Navré que vous soyez tous assez bêtes 738 01:06:14,720 --> 01:06:20,142 pour l'écouter. Navré que pendant 30 ans… 739 01:06:22,603 --> 01:06:24,597 Laissezmoi terminer. 740 01:06:24,814 --> 01:06:26,475 Laissezmoi terminer ! Viens. 741 01:06:26,816 --> 01:06:29,438 Christian, du calme. Viens. 742 01:06:31,070 --> 01:06:35,318 Je veux mon manteau. Tu auras ton manteau. 743 01:06:41,122 --> 01:06:44,539 T'étais pas là, t'étais en pension. 744 01:06:44,750 --> 01:06:46,744 T'es au courant de rien. 745 01:06:47,086 --> 01:06:48,462 Mais tu sais que c'est vrai. 746 01:06:48,796 --> 01:06:51,253 Tu disjonctes. Tu sais que c'est vrai. 747 01:06:51,590 --> 01:06:53,880 Non ? Tu vas trop loin. 748 01:06:54,218 --> 01:06:56,591 Cassetoi. Dégage. 749 01:07:01,726 --> 01:07:03,387 Verrouille la porte. 750 01:07:05,229 --> 01:07:08,231 C'est fermé ? Je pense. 751 01:07:23,289 --> 01:07:27,240 Dans la paix profonde de la forêt 752 01:07:28,669 --> 01:07:31,707 Où demeurent les troubadours 753 01:07:35,051 --> 01:07:39,215 Où l'âme a écouté de nombreuses fois 754 01:07:42,892 --> 01:07:48,682 Le chant joyeux des oiseaux C'est idyllique… 755 01:07:53,152 --> 01:07:56,818 Où en étaisje ? Mère, mon fidèle témoin, 756 01:07:57,031 --> 01:07:58,941 en 1974, tu es entrée dans le bureau 757 01:07:59,283 --> 01:08:02,202 et tu as vu la bite toute raide de mon père 758 01:08:02,536 --> 01:08:04,826 qui allait et venait dans mes cheveux… 759 01:08:05,164 --> 01:08:07,122 Salopard. 760 01:08:07,458 --> 01:08:09,452 Salopard. Dehors. 761 01:08:11,754 --> 01:08:12,870 Bande de salopards ! 762 01:08:14,882 --> 01:08:20,423 Il est fou. C'est dramatique… Maman, continue. 763 01:08:21,555 --> 01:08:29,433 C'est idyllique, paisible et calme Dans la solitude de la forêt 764 01:08:29,647 --> 01:08:32,518 Les chagrins sont apaisés 765 01:08:33,818 --> 01:08:37,863 Au royaume de la paix et de la tranquillité 766 01:08:39,573 --> 01:08:41,900 Jetezle en bas des marches. 767 01:08:45,329 --> 01:08:46,528 Dégage. 768 01:08:46,872 --> 01:08:49,791 Fous le camp, bordel ! 769 01:08:52,461 --> 01:08:55,084 Leif, arrête. C'est mon frère. 770 01:08:57,174 --> 01:08:58,174 Fous le camp ! 771 01:09:10,771 --> 01:09:12,681 Attrapezle. 772 01:09:13,524 --> 01:09:15,399 Christian, viens ici. 773 01:09:16,652 --> 01:09:19,903 Fini de jouer, compris ? 774 01:09:31,458 --> 01:09:35,409 Tu vas te calmer ? Non, pas ça. Du calme. 775 01:09:35,629 --> 01:09:37,422 C'est mon frère. 776 01:09:37,756 --> 01:09:40,248 Allez, on va s'en débarrasser. Où ? 777 01:09:40,467 --> 01:09:44,798 Dans les bois. Tout ça doit cesser, putain. 778 01:09:47,641 --> 01:09:49,682 Où vaton ? On va s'en débarrasser. 779 01:09:50,019 --> 01:09:55,357 Comment ça, s'en débarrasser ? Ta gueule. Par ici. 780 01:09:57,693 --> 01:10:00,066 Mettonsle au pied de cet arbre. 781 01:10:01,739 --> 01:10:07,196 Putain de merde. Comme ça, oui. Allez. 782 01:10:11,832 --> 01:10:15,997 On doit vraiment t'attacher à cet arbre, Christian ? 783 01:10:17,129 --> 01:10:20,997 Qu'estce qui t'a pris d'aller raconter ces conneries ? 784 01:10:28,015 --> 01:10:30,684 Viens, si t'es un homme ! 785 01:10:31,226 --> 01:10:32,556 Allez ! 786 01:10:38,359 --> 01:10:39,937 Allez ! Arrête. 787 01:10:40,152 --> 01:10:43,320 Tu l'as attaché ? J'en ai marre. 788 01:10:43,656 --> 01:10:45,733 C'est fait. 789 01:10:46,867 --> 01:10:48,612 Ça suffit comme ça. 790 01:10:49,286 --> 01:10:50,485 Tienstoi tranquille. 791 01:11:12,101 --> 01:11:15,886 Leif, t'as une clope ? J'ai perdu les miennes. 792 01:11:17,314 --> 01:11:19,723 Je vais contrôler les portes. 793 01:11:20,067 --> 01:11:21,811 D'accord. 794 01:11:23,112 --> 01:11:26,398 Où est ton frère, Michael ? Je lui cause pas. 795 01:11:26,615 --> 01:11:29,487 Qu'astu fait de lui ? 796 01:11:29,993 --> 01:11:32,153 Du calme. 797 01:11:32,496 --> 01:11:36,115 Je lui ai parlé. Il est rentré chez lui. 798 01:11:36,333 --> 01:11:38,908 Il regrette. Ne t'en fais pas. 799 01:11:39,253 --> 01:11:43,417 Il a dû le mettre au lit et le border. En bon frère qu'il est. 800 01:11:44,007 --> 01:11:45,289 Tu cherches la bagarre ? 801 01:11:45,634 --> 01:11:47,509 Salopard. 802 01:11:49,847 --> 01:11:52,635 Arrête, Michael. 803 01:11:55,978 --> 01:11:57,556 Arrête, bordel ! 804 01:12:01,608 --> 01:12:04,183 Recule. 805 01:12:10,242 --> 01:12:12,283 Salut, Kim. Salut, Leif. 806 01:12:12,494 --> 01:12:14,867 On doit verrouiller la porte de derrière. 807 01:12:15,622 --> 01:12:18,790 Où estce ? Par ici. 808 01:12:21,879 --> 01:12:24,548 C'est moche, cette histoire. Oui. 809 01:12:24,757 --> 01:12:29,669 Tu l'as pas frappé, tout de même ? Il ne reviendra pas. 810 01:12:30,012 --> 01:12:31,590 Par ici ? Oui, làdedans. 811 01:12:31,805 --> 01:12:34,843 C'est la cave à vin. En effet. 812 01:12:37,978 --> 01:12:40,137 Arrête, Kim. 813 01:12:40,731 --> 01:12:42,107 Qu'estce qui te prend ? 814 01:12:42,566 --> 01:12:44,975 Tu l'as enfermé ? Oui. 815 01:12:45,194 --> 01:12:47,353 Faut pas laisser les brutes en liberté. 816 01:12:52,826 --> 01:12:56,327 Pas toucher. Kim, où est Christian ? 817 01:12:56,538 --> 01:12:57,538 Aucune idée. 818 01:13:18,185 --> 01:13:20,594 Commence pas à boire, Michael. 819 01:13:28,153 --> 01:13:29,399 À ton frère. 820 01:13:31,323 --> 01:13:32,323 À ton frère. 821 01:13:32,616 --> 01:13:33,696 Quoi ? 822 01:13:34,034 --> 01:13:35,280 À ton frère. 823 01:13:35,619 --> 01:13:37,743 Pourquoi tu fais pas un discours ? 824 01:13:38,080 --> 01:13:43,122 Quoi ? Tu veux un discours ? Je t'ai vu en pleine action. 825 01:13:43,335 --> 01:13:44,830 Ne me mets pas au défi. 826 01:13:45,170 --> 01:13:48,872 Allez, un peu d'ambiance. Une petite chanson. 827 01:13:49,091 --> 01:13:53,136 J'ai vu un vrai nègre tout noir 828 01:13:53,470 --> 01:13:55,263 Son visage était noir comme du charbon 829 01:13:55,472 --> 01:13:57,549 C'est quoi ? Une chanson raciste. 830 01:13:57,891 --> 01:14:01,226 Il parlait une langue bizarre 831 01:14:01,562 --> 01:14:09,309 Et avait un anneau dans le nez Je lui ai demandé ce qu'il était 832 01:14:09,653 --> 01:14:13,521 Et pourquoi ses jambes étaient goudronnées 833 01:14:13,740 --> 01:14:19,993 Il a rigolé et a dit… C'est un chant de Noël ? 834 01:14:21,415 --> 01:14:28,546 Fidlihakola tomrassi gassi bom Le Noir venait de Umblagidarum 835 01:14:28,880 --> 01:14:36,129 J'ai vu un petit Indien Son visage était rouge comme le feu 836 01:14:36,471 --> 01:14:39,260 Il parlait une langue bizarre… 837 01:14:39,351 --> 01:14:41,642 Je ne tolérerai pas ça. Calmetoi. 838 01:14:41,643 --> 01:14:46,852 Je ne tolérerai pas ça. Ils vont s'entretuer. 839 01:14:47,190 --> 01:14:49,564 Je vais devenir dingue. 840 01:14:55,073 --> 01:14:57,992 J'ai horriblement mal à la tête. 841 01:14:58,201 --> 01:15:01,203 Tu veux bien aller chercher mes comprimés ? 842 01:15:05,834 --> 01:15:08,326 T'as vu Christian ? Il est rentré chez lui. 843 01:15:08,545 --> 01:15:11,713 C'est ce qu'il avait de mieux à faire. 844 01:15:13,216 --> 01:15:15,755 Je vais chercher vos comprimés. 845 01:15:27,939 --> 01:15:32,187 Vous êtes tous dingues. 846 01:15:33,820 --> 01:15:36,110 Ma tête… 847 01:17:22,888 --> 01:17:24,466 Tu en es encore capable. 848 01:17:24,681 --> 01:17:28,181 Oui, pour plus longtemps que tu ne crois. 849 01:17:30,103 --> 01:17:32,939 Il est bientôt dix heures… 850 01:17:33,190 --> 01:17:36,441 et quelque chose d'excitant va se produire. 851 01:17:51,875 --> 01:17:56,419 Comme Alfred Hitchcock avait suggéré pour son épitaphe… 852 01:17:56,755 --> 01:18:00,623 "Voilà ce qui arrive aux méchants petits garçons". 853 01:18:00,842 --> 01:18:05,968 Helge, tu n'échapperas pas à la tradition familiale. 854 01:18:06,181 --> 01:18:07,724 L'apothéose. 855 01:18:11,353 --> 01:18:16,775 C'est l'anniversaire de papa Oui, c'est aujourd'hui 856 01:18:17,108 --> 01:18:19,814 C'est l'anniversaire de papa 857 01:18:20,153 --> 01:18:24,615 Écoutez bien Car nous jouons de la trompette 858 01:18:36,127 --> 01:18:39,248 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de papa 859 01:18:39,464 --> 01:18:44,127 Écoutez bien Car nous jouons de la flûte 860 01:19:07,158 --> 01:19:10,825 Tu as perdu quelque chose. C'est mal de perdre ses affaires. 861 01:19:11,830 --> 01:19:15,164 Je veux rentrer à la maison. Je veux rentrer. 862 01:19:15,500 --> 01:19:17,161 Je comprends. 863 01:19:18,795 --> 01:19:21,916 Coucou. Vous n'allez pas partir ? 864 01:19:22,632 --> 01:19:26,334 Je veux rentrer. Ne dis pas de bêtises. 865 01:19:26,678 --> 01:19:29,300 On va servir le dessert. 866 01:19:32,976 --> 01:19:37,057 Écoute, Helene. Tout va s'arranger. 867 01:19:37,397 --> 01:19:42,938 Faismoi confiance. Je le sais. Je le sens. OK ? 868 01:19:50,911 --> 01:19:52,655 Tu en es sûr ? Oui. 869 01:20:06,051 --> 01:20:10,346 J'aime ces traditions familiales. 870 01:20:10,680 --> 01:20:14,975 Après la farandole à travers la maison, un petit mot apparaît 871 01:20:15,310 --> 01:20:19,807 sur le verre du maître de cérémonie. C'est le cas ce soir. 872 01:20:22,317 --> 01:20:28,072 "Un homme demande à sa sœur de lire une lettre à son père." 873 01:20:29,824 --> 01:20:35,531 Je pense qu'Helene est trop timide pour commencer. 874 01:20:35,747 --> 01:20:37,657 Pas vrai, Helene ? 875 01:20:38,416 --> 01:20:39,995 Quoi qu'il en soit… 876 01:20:40,335 --> 01:20:46,670 c'est gentil à ton frère de t'aider à te lancer. 877 01:20:48,301 --> 01:20:52,300 Apparemment, la paix est revenue dans la famille. 878 01:20:55,809 --> 01:20:58,976 On applaudit Helene. 879 01:21:09,072 --> 01:21:11,611 Allez. Vasy, Helene. 880 01:21:18,373 --> 01:21:20,532 Ne sois pas timide. 881 01:21:27,924 --> 01:21:31,460 Michael. Fais comme s'il n'était pas là. 882 01:21:37,058 --> 01:21:38,637 C'est… 883 01:21:41,855 --> 01:21:44,228 C'est une lettre de ma sœur. 884 01:21:47,694 --> 01:21:50,400 "Cher lecteur de cette lettre, 885 01:21:52,407 --> 01:21:56,073 tu es sans doute mon frère ou ma sœur, 886 01:21:56,661 --> 01:21:59,414 car tu sais jouer à "chaud ou froid". 887 01:22:00,749 --> 01:22:03,122 Hihi. Blague en passant. 888 01:22:04,044 --> 01:22:08,707 Je sais que ça doit certainement être horrible de me trouver 889 01:22:08,923 --> 01:22:11,878 dans une baignoire remplie d'eau. 890 01:22:18,016 --> 01:22:20,852 Mais pour moi, ça ne l'est pas. 891 01:22:26,524 --> 01:22:29,645 Je sais que mes frères et ma sœur 892 01:22:30,320 --> 01:22:33,856 sont des gens heureux, rayonnants… 893 01:22:37,202 --> 01:22:39,610 et je vous aime. 894 01:22:41,539 --> 01:22:45,620 Et je trouve que vous ne devez pas penser à moi. 895 01:22:47,879 --> 01:22:51,130 Christian, mon frère chéri, 896 01:22:51,674 --> 01:22:56,503 qui a toujours été à mes côtés, je te remercie pour tout. 897 01:22:56,721 --> 01:23:01,764 Je ne veux pas te mêler à tout ceci, je t'aime trop pour ça. 898 01:23:01,976 --> 01:23:05,512 Et toi aussi, Helene, et toi, Michael. 899 01:23:05,855 --> 01:23:07,932 Espèce de taré. 900 01:23:16,825 --> 01:23:19,067 Papa a recommencé à abuser de moi. 901 01:23:19,494 --> 01:23:24,287 Dans mes rêves, en tout cas. Et je ne peux plus le supporter. 902 01:23:27,961 --> 01:23:31,046 Alors, je m'en vais. 903 01:23:31,464 --> 01:23:34,003 Comme j'aurais dû le faire depuis longtemps. 904 01:23:34,926 --> 01:23:39,589 Je sais que ça plongera ta vie dans l'obscurité, Christian. 905 01:23:41,766 --> 01:23:44,009 J'ai essayé de t'appeler, 906 01:23:44,727 --> 01:23:47,220 mais je sais que tu es très occupé. 907 01:23:48,398 --> 01:23:53,025 Je veux juste te dire que tu ne dois pas être triste. 908 01:23:56,072 --> 01:24:00,153 Je pense que de l'autre côté, je trouverai lumière et beauté. 909 01:24:01,536 --> 01:24:07,408 Je suis impatiente, en fait. Évidemment, j'ai un peu peur. 910 01:24:09,919 --> 01:24:13,005 Peur de partir sans toi. 911 01:24:16,342 --> 01:24:18,751 Je t'aimerai toujours. 912 01:24:20,597 --> 01:24:22,306 Linda." 913 01:24:34,694 --> 01:24:36,237 C'était une très belle lettre. 914 01:24:36,571 --> 01:24:41,649 Qu'on serve un porto à ma fille pour que je puisse trinquer avec elle. 915 01:24:45,496 --> 01:24:50,325 Servez un porto à ma fille pour que je puisse trinquer avec elle. 916 01:24:55,006 --> 01:24:59,219 Donnez du porto à ma fille pour qu'on puisse trinquer. 917 01:25:02,513 --> 01:25:04,057 Donnez du porto à ma fille. 918 01:25:04,390 --> 01:25:06,680 Donnez du porto à ma fille ! 919 01:25:07,018 --> 01:25:10,055 Faites preuve d'un peu de respect ! 920 01:25:10,396 --> 01:25:12,805 Je n'ai encore jamais vu ça. 921 01:25:14,317 --> 01:25:16,275 Qu'estce que vous regardez ? 922 01:25:18,363 --> 01:25:19,941 C'est de ma faute, 923 01:25:20,156 --> 01:25:22,529 si j'ai des enfants aussi dénués de talent ? 924 01:25:22,742 --> 01:25:29,161 Je n'ai jamais vraiment compris pourquoi tu faisais ça. 925 01:25:29,499 --> 01:25:31,742 Tu n'étais bon à rien d'autre. 926 01:26:12,500 --> 01:26:16,546 Fameuse tâche que d'être maître de cérémonie ce soir. 927 01:26:18,256 --> 01:26:22,124 J'avoue que c'est la première fois. 928 01:26:22,343 --> 01:26:28,347 Je suis profondément touché par la situation. Nous le sommes tous. 929 01:26:29,142 --> 01:26:32,761 Mais il est de mon devoir… Je m'en vais. 930 01:26:32,979 --> 01:26:38,899 … de mener cette soirée à son terme. Je vous propose donc danse, musique 931 01:26:39,110 --> 01:26:42,361 et café dans la pièce attenante. 932 01:27:40,463 --> 01:27:41,495 Bonsoir. 933 01:27:42,548 --> 01:27:44,838 Je suis allé chercher les clés des voitures 934 01:27:45,051 --> 01:27:49,880 et je les ai remises à leur place. Je peux avoir un verre d'eau ? 935 01:27:50,473 --> 01:27:52,799 J'appelle un docteur ? 936 01:27:58,398 --> 01:28:01,316 Ça va ? Allez, debout. 937 01:28:47,947 --> 01:28:49,608 Pia ? 938 01:28:54,537 --> 01:28:56,447 Je dormais. 939 01:28:58,082 --> 01:29:02,580 Pia, ma sœur est là. Je t'aime. 940 01:29:30,865 --> 01:29:32,693 Bonjour. 941 01:29:33,660 --> 01:29:35,653 Tu me manques. 942 01:29:37,413 --> 01:29:39,573 Tu me manques aussi. 943 01:29:40,249 --> 01:29:42,326 Et si je t'accompagnais ? 944 01:29:45,171 --> 01:29:47,295 Je dois y aller. 945 01:30:18,830 --> 01:30:21,238 Ici Helene. Tu dors ? Quelle heure estil ? 946 01:30:21,582 --> 01:30:25,533 Tard. Trois heures, je crois. Je dormais aussi. 947 01:30:25,753 --> 01:30:31,923 Si on peut appeler ça dormir. Tu sais, j'ai… 948 01:30:32,677 --> 01:30:35,513 Toi aussi, peutêtre ? 949 01:30:38,182 --> 01:30:40,591 Quoi ? Rien. 950 01:30:40,810 --> 01:30:44,939 Christian, viens, s'il te plaît. Michael a disparu. 951 01:30:55,199 --> 01:31:00,361 Que se passetil ? Qu'atil fait ? Michael a disparu et sa femme 952 01:31:00,580 --> 01:31:02,988 pète les plombs dans ma chambre. 953 01:31:04,500 --> 01:31:07,123 La fête continue ? 954 01:31:08,129 --> 01:31:10,372 Non, je ne crois pas. 955 01:31:15,011 --> 01:31:17,337 Ne t'en fais pas. 956 01:31:22,101 --> 01:31:27,393 Ils sont tous allés se coucher. Ils sont tous au lit. 957 01:31:28,232 --> 01:31:31,768 Va chercher des verres. Où est Michelle ? 958 01:31:31,986 --> 01:31:36,696 Dans la chambre de Kim, je crois. Certains dorment dans le mauvais lit… 959 01:31:36,908 --> 01:31:41,156 Pas nous, hein, chéri ? Pas nous, n'estce pas ? 960 01:31:41,370 --> 01:31:44,657 Quoi, pas nous ? On ne dort pas dans le mauvais lit. 961 01:31:44,874 --> 01:31:49,169 J'ai un verre pour Christian. J'en veux un aussi. 962 01:31:49,378 --> 01:31:52,048 Tant que c'est pas un verre dégueulasse… 963 01:32:03,684 --> 01:32:06,888 Joue une valse nuptiale. 964 01:32:10,316 --> 01:32:13,234 Gbatokai et Helene doivent danser. 965 01:32:22,787 --> 01:32:25,077 Je trouve que vous devriez vous marier. 966 01:32:39,720 --> 01:32:41,381 Papa ? 967 01:32:45,559 --> 01:32:49,772 C'est Michael. Le petit Michael. J'arrive. 968 01:32:59,615 --> 01:33:01,858 Ouvre la porte. 969 01:33:02,660 --> 01:33:05,745 C'est le putain de facteur. 970 01:33:10,543 --> 01:33:13,580 Ouvre la porte, bordel ! 971 01:33:17,091 --> 01:33:19,583 Ouvre ! 972 01:33:27,351 --> 01:33:29,060 Reste à l'intérieur, Elsie. 973 01:33:33,315 --> 01:33:35,108 Michael, arrête. 974 01:33:36,402 --> 01:33:38,859 Arrête, Michael. Rentre. 975 01:33:42,074 --> 01:33:44,697 Ferme ta gueule. 976 01:33:51,417 --> 01:33:55,498 Je t'ai dit de la fermer. Ferme ta gueule. 977 01:34:15,066 --> 01:34:16,976 Viens ici. 978 01:34:17,234 --> 01:34:19,109 Viens ici. 979 01:34:24,325 --> 01:34:28,193 Couchetoi sur le sol. Couchetoi ! 980 01:34:34,210 --> 01:34:36,702 Et reste là. 981 01:34:38,881 --> 01:34:44,125 J'ai entendu assez de conneries. Couché, j'ai dit. 982 01:34:48,432 --> 01:34:51,518 Tu ne reverras jamais tes petitsenfants. 983 01:34:52,436 --> 01:34:55,391 Plus jamais. T'as pigé, papa ? 984 01:34:57,274 --> 01:34:59,944 Notre famille… 985 01:35:00,486 --> 01:35:01,767 est foutue. 986 01:35:03,614 --> 01:35:05,738 Couché, j'ai dit. 987 01:35:06,283 --> 01:35:08,822 J'ai dit couché ! 988 01:35:12,289 --> 01:35:14,912 C'est moi qui commande. 989 01:35:15,793 --> 01:35:17,585 C'est Michael. 990 01:35:56,208 --> 01:35:59,709 Ils ne peuvent pas… ils ne peuvent pas. 991 01:35:59,920 --> 01:36:02,293 Stop ! 992 01:36:02,798 --> 01:36:05,753 Maman, parle. Ils ne peuvent pas… 993 01:36:07,469 --> 01:36:10,008 Qu'y atil, maman ? 994 01:36:10,472 --> 01:36:14,222 Ils ne peuvent pas… Ils ne peuvent pas. 995 01:36:16,270 --> 01:36:21,229 Va voir dehors, Gbatokai. Ton père ! 996 01:36:22,818 --> 01:36:24,064 Dégage, Michael. 997 01:36:38,375 --> 01:36:40,784 Tu me tues. 998 01:36:45,299 --> 01:36:46,960 Tu me tues. 999 01:37:09,740 --> 01:37:12,659 Puisje avoir un autre verre ? 1000 01:37:14,787 --> 01:37:18,737 J'adore commencer la journée avec une petite goutte. 1001 01:37:40,562 --> 01:37:43,849 Morten, tu penses à quelque chose ? 1002 01:37:50,572 --> 01:37:53,029 Oh, merde. Terminé. 1003 01:37:59,039 --> 01:38:02,207 Elle, au moins, elle a l'air en forme. 1004 01:38:11,802 --> 01:38:13,001 Bonjour, Christian. 1005 01:38:13,637 --> 01:38:16,675 Bonjour. Prends un petit pain. 1006 01:38:18,892 --> 01:38:23,851 Où est Leif ? Ça va, ta moumoute ? 1007 01:38:24,189 --> 01:38:26,313 Pourquoi tes fringues sont chiffonnées ? 1008 01:38:41,915 --> 01:38:44,454 Tu veux venir vivre à Paris avec moi ? 1009 01:38:51,592 --> 01:38:52,838 Oui. 1010 01:38:55,262 --> 01:38:57,090 C'est tout. 1011 01:39:04,605 --> 01:39:09,184 Dis donc, tu dragues la serveuse ? 1012 01:39:09,526 --> 01:39:13,525 Michael, taistoi et mange. Je vais manger cette baguette. 1013 01:39:21,538 --> 01:39:23,615 Bonjour. 1014 01:39:25,334 --> 01:39:26,615 Bonjour, tout le monde. 1015 01:39:26,960 --> 01:39:29,120 Bon appétit. 1016 01:39:45,145 --> 01:39:47,851 Dorthe, viens chez papa. 1017 01:39:48,190 --> 01:39:50,896 Ton père va te le lire. 1018 01:40:08,502 --> 01:40:15,252 Je sais que le moment est mal choisi… vous prenez votre petit déjeuner. 1019 01:40:15,842 --> 01:40:19,544 Je vais essayer d'être bref. 1020 01:40:21,390 --> 01:40:23,549 Je veux juste vous dire 1021 01:40:23,892 --> 01:40:26,135 que je sais parfaitement 1022 01:40:26,353 --> 01:40:29,272 que lorsque vous partirez tout à l'heure, 1023 01:40:31,775 --> 01:40:34,730 je ne vous reverrai plus jamais. 1024 01:40:36,530 --> 01:40:38,903 Et je comprends aujourd'hui… 1025 01:40:40,784 --> 01:40:46,325 que ce que j'ai fait à mes enfants est impardonnable. 1026 01:40:46,999 --> 01:40:50,084 Je sais que vous tous, 1027 01:40:52,296 --> 01:40:54,289 surtout mes enfants, 1028 01:40:54,506 --> 01:40:57,378 allez me haïr jusqu'à la fin de vos jours. 1029 01:40:58,802 --> 01:41:04,260 Néanmoins, je voudrais vous dire que vous serez toujours mes enfants, 1030 01:41:04,850 --> 01:41:07,805 que je vous ai aimés et vous aime encore… 1031 01:41:09,646 --> 01:41:16,184 où que vous soyez dans le monde, et quoi que vous fassiez. 1032 01:41:19,990 --> 01:41:22,564 À toi, Christian, j'aimerais dire… 1033 01:41:27,414 --> 01:41:30,332 tu as mené une bonne bataille. 1034 01:41:33,045 --> 01:41:34,706 Merci. 1035 01:41:59,696 --> 01:42:02,864 Très bien, papa. Beau discours. Bravo. 1036 01:42:03,825 --> 01:42:08,453 Mais il faut que tu t'en ailles, pour qu'on puisse manger. 1037 01:42:08,789 --> 01:42:11,115 Bien sûr, bien sûr. 1038 01:42:13,668 --> 01:42:18,213 Tu viens ? Je reste ici. 78784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.