All language subtitles for festen.french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,198 --> 00:01:16,948
Christian. Salut. Je suis lĂ .
2
00:01:17,160 --> 00:01:20,577
J'ai atterri ce matin. Quoi ?
3
00:01:22,291 --> 00:01:27,037
Lavé ?
Je me suis rasé à l'aéroport.
4
00:01:27,254 --> 00:01:30,339
Je me suis rasé à l'aéroport !
5
00:01:30,924 --> 00:01:34,045
Ça va. En ce moment,
6
00:01:34,261 --> 00:01:38,924
je contemple les champs.
Les terres de mon père.
7
00:01:39,558 --> 00:01:41,101
C'est beau.
8
00:01:41,935 --> 00:01:44,688
Ça me donne envie
de revenir pour de bon,
9
00:01:44,897 --> 00:01:47,389
mais ça poserait des problèmes.
10
00:01:47,649 --> 00:01:49,726
Je m'en sortirai.
11
00:01:50,986 --> 00:01:54,107
Oui, je suppose que ça va faire un choc.
12
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Quoi ?
13
00:01:56,950 --> 00:01:58,196
Tu m'entends mal.
14
00:01:58,535 --> 00:02:00,743
OK. À plus tard.
15
00:02:13,008 --> 00:02:15,465
Putain, c'est mon frère.
16
00:02:17,387 --> 00:02:20,057
Mon grand frère.
Pourquoi t'as rien dit ?
17
00:02:20,265 --> 00:02:23,682
Comme si je l'avais vu ! Franchement !
18
00:02:24,144 --> 00:02:26,470
Je dois tout faire moi mĂŞme.
19
00:02:31,568 --> 00:02:33,443
Christian, qu'estce que tu fous ?
20
00:02:36,740 --> 00:02:39,943
Kasper, tu l'as vu ?
Il est venu Ă pied de Paris.
21
00:02:40,160 --> 00:02:42,734
Juste de la gare.
22
00:02:43,080 --> 00:02:44,990
Salut, tout le monde.
23
00:02:47,292 --> 00:02:49,167
T'es là …
24
00:02:49,503 --> 00:02:53,087
Je vais t'enculer, bordel !
25
00:02:53,298 --> 00:02:55,707
Putain. T'es plutĂ´t en forme.
26
00:02:56,051 --> 00:03:01,426
Ça fait longtemps. Très longtemps.
Comment ça va ?
27
00:03:01,765 --> 00:03:03,344
Je t'emmène.
28
00:03:03,684 --> 00:03:05,143
Dégagez, les gosses.
29
00:03:05,727 --> 00:03:09,062
J'emmène Christian.
Y a assez de place.
30
00:03:10,107 --> 00:03:11,768
Allez, Mette.
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,269
Monte. Je peux marcher.
32
00:03:17,489 --> 00:03:21,737
Non, j'ai envie de parler.
On doit y aller Ă pied ?
33
00:03:21,952 --> 00:03:25,238
C'est quoi, ton problème ?
Y aller Ă pied.
34
00:03:25,455 --> 00:03:30,961
C'est mon frère, putain de merde.
Lâchemoi un peu, tu veux ?
35
00:03:31,461 --> 00:03:36,255
Ta gueule. T'excite pas.
36
00:03:50,105 --> 00:03:53,107
Papa est lĂ ? Pas encore.
37
00:04:00,574 --> 00:04:01,689
Y a quelqu'un ?
38
00:04:12,252 --> 00:04:15,704
Salut, comment tu t'appelles ?
Lars.
39
00:04:15,922 --> 00:04:20,799
Lars… OK, mec. Écoute.
J'aime pas le nouveau personnel,
40
00:04:21,011 --> 00:04:24,595
comme ça c'est dit. Bonjour.
41
00:04:24,806 --> 00:04:26,930
Qui croistu que nous sommes ?
42
00:04:27,309 --> 00:04:31,142
Voici Christian, mon frère.
43
00:04:31,646 --> 00:04:35,266
Il a deux restos Ă Paris
et moi, j'ai
44
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
une cafétéria au port.
45
00:04:39,321 --> 00:04:42,489
On a grandi ici,
on sait y faire avec les clients.
46
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Un bon réceptionniste
47
00:04:44,826 --> 00:04:47,912
sait qui est qui.
48
00:04:48,205 --> 00:04:53,164
Et tu vas nous donner
les chambres 9 et 19.
49
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Je crains
que vous ne soyez pas sur la liste.
50
00:04:57,506 --> 00:05:01,551
Quoi ?
Vérifie. Michael Klingenfeldt.
51
00:05:01,760 --> 00:05:05,212
Votre père m'a dit que
Michael n'était pas invité.
52
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
Écoute, mec…
53
00:05:13,688 --> 00:05:14,769
Lars.
54
00:05:15,107 --> 00:05:16,934
Oui, Lars.
55
00:05:17,484 --> 00:05:22,028
J'ai un peu déconné l'an dernier.
Comme toujours quand je bois.
56
00:05:22,364 --> 00:05:26,279
Quelques verres
et je pète les plombs.
57
00:05:28,370 --> 00:05:31,325
J'ai amené ma femme et mes gosses.
58
00:05:31,665 --> 00:05:34,038
Michelle est là aussi, donc…
59
00:05:36,503 --> 00:05:38,046
Je suis pas au courant.
60
00:05:38,380 --> 00:05:41,666
Y a une chambre, ou pas ? Non.
61
00:05:42,008 --> 00:05:44,417
Je veux parler Ă papa.
Il est Ă la chasse.
62
00:05:44,636 --> 00:05:48,136
Alors, débrouilletoi.
C'est ton boulot, non ?
63
00:05:48,849 --> 00:05:53,097
Lars, trouve une chambre.
Je parlerai Ă papa.
64
00:05:56,064 --> 00:06:01,735
Donne une des petites chambres.
On les emploie jamais. La 3 et la 1.
65
00:06:01,987 --> 00:06:04,064
Donnenous une de celleslĂ .
66
00:06:05,115 --> 00:06:06,693
Vous ne voulez pas la clé ?
67
00:06:12,747 --> 00:06:16,164
Je dois ĂŞtre sur la liste.
Notre sœur est là ?
68
00:06:30,724 --> 00:06:32,931
Magnetoi un peu.
69
00:06:33,143 --> 00:06:35,717
C'est le soixantième anniversaire
de papa.
70
00:06:35,937 --> 00:06:40,517
Dans ces bagnoles, y a ma famille.
Je dois ĂŞtre lĂ pour les accueillir.
71
00:06:44,529 --> 00:06:47,317
Tu t'appelles Nadim, non ? Oui.
72
00:06:48,658 --> 00:06:52,906
Si tu accélères,
je te file mon téléphone.
73
00:07:04,507 --> 00:07:09,846
Salut, chéri.
T'es prĂŞt ? Ils arrivent.
74
00:07:10,388 --> 00:07:13,509
T'as bu ? Pas aujourd'hui.
75
00:07:14,434 --> 00:07:16,344
Chouette enterrement, non ?
76
00:07:17,354 --> 00:07:20,190
Je suis prĂŞt. Que faistu ici ?
77
00:07:21,316 --> 00:07:22,432
Quoi ?
78
00:07:22,776 --> 00:07:25,647
T'es pas venu Ă l'enterrement
de ta sœur.
79
00:07:27,948 --> 00:07:30,404
Te mĂŞle pas de ce que je fais.
80
00:07:30,617 --> 00:07:33,109
Je me mĂŞle plutĂ´t
de ce que tu ne fais pas.
81
00:07:33,328 --> 00:07:38,121
Tu viens pas Ă son enterrement,
tu m'appelles pas pour mon annif,
82
00:07:38,333 --> 00:07:43,245
tu te fous de tout.
Elle s'y met aussi.
83
00:07:43,463 --> 00:07:44,923
Je rentre.
84
00:07:45,131 --> 00:07:47,374
Bonne journée.
Tu veux mon vélo ?
85
00:07:47,592 --> 00:07:51,971
Je tolérerai pas ça. Taistoi.
86
00:07:52,180 --> 00:07:55,301
C'est de l'histoire ancienne.
Oui, taistoi.
87
00:07:55,517 --> 00:08:00,761
Christian a parlé. Arrête.
88
00:08:01,481 --> 00:08:02,976
ArrĂŞte !
89
00:08:03,316 --> 00:08:06,733
Du calme.
Écoute notre sage Christian.
90
00:08:06,945 --> 00:08:09,567
ArrĂŞte et fermela.
91
00:08:19,499 --> 00:08:23,498
Klaxonne encore.
Pour être sûrs qu'ils nous entendent.
92
00:08:23,837 --> 00:08:26,210
C'est la femme de l'un des fils.
93
00:08:26,548 --> 00:08:29,040
C'est Mette, putain.
94
00:08:30,302 --> 00:08:32,046
Et les trois petits cochons.
95
00:08:32,679 --> 00:08:34,838
Comment ça va ?
96
00:08:39,477 --> 00:08:43,939
La ferme, les gosses.
Silence. On y est. Soyez sages.
97
00:08:53,283 --> 00:08:55,739
Ça ne se fait pas. Je suis ta sœur.
98
00:08:57,746 --> 00:09:00,534
Heureusement,
ce n'est que tous les 10 ans.
99
00:09:02,834 --> 00:09:08,375
Grandpère, bienvenue.
Merci, merci.
100
00:09:12,844 --> 00:09:17,590
C'était un superbe enterrement.
Merci.
101
00:09:17,932 --> 00:09:20,175
Content de te revoir.
102
00:09:21,186 --> 00:09:26,228
Salut.
Il a fait chaud durant le trajet.
103
00:09:26,566 --> 00:09:29,272
Je vais défaire ma femme.
104
00:09:43,958 --> 00:09:45,952
Salut, papa.
105
00:09:46,586 --> 00:09:50,419
Ton père m'a demandé
d'être le maître de cérémonie.
106
00:09:50,715 --> 00:09:51,914
Tu connais Lise ?
107
00:09:55,345 --> 00:09:57,967
Comment vastu ? C'est dommage.
108
00:09:58,181 --> 00:10:00,755
Le temps. Je ne vais pas tenir le coup.
109
00:10:01,101 --> 00:10:06,606
Salut. T'as pas changé. Merci.
110
00:10:06,815 --> 00:10:10,979
Bienvenue. Entrez donc.
Helge est lĂ .
111
00:10:11,319 --> 00:10:13,692
Bonjour, oncle.
112
00:10:21,788 --> 00:10:26,000
Christian, chéri.
C'est génial que tu aies pu venir.
113
00:10:26,334 --> 00:10:29,289
Tu es superbe.
Tous les invités sont là .
114
00:10:29,504 --> 00:10:34,297
Va voir ton père.
N'oublie pas de le féliciter.
115
00:10:35,760 --> 00:10:37,884
Salut, papa. Bon anniversaire.
116
00:10:38,096 --> 00:10:40,884
Tout le monde attend.
Assiedstoi.
117
00:10:41,224 --> 00:10:44,309
J'ai une chose importante Ă te dire.
118
00:10:44,811 --> 00:10:46,436
Assiedstoi.
119
00:10:46,813 --> 00:10:49,649
Allons, assiedstoi.
120
00:10:51,901 --> 00:10:54,690
Un cognac ? Non, merci.
121
00:10:59,159 --> 00:11:02,161
Oui… c'est très important.
122
00:11:02,495 --> 00:11:05,367
J'y pense depuis des jours.
123
00:11:06,541 --> 00:11:08,451
Écoute.
124
00:11:09,461 --> 00:11:11,538
Deux putes sont assises
125
00:11:11,880 --> 00:11:13,838
dans un wagon.
126
00:11:14,841 --> 00:11:19,385
Ne ris pas de ton père.
Le jour de son anniversaire, en plus.
127
00:11:19,596 --> 00:11:23,594
Je vais devoir en parler à ta mère.
Nous t'attendons.
128
00:11:23,933 --> 00:11:26,639
Ce gamin se paie ma tĂŞte.
129
00:11:26,978 --> 00:11:31,522
Tu ne peux pas faire ça.
Racontons quelques blagues, alors.
130
00:11:31,858 --> 00:11:34,148
Si j'ai envie de parler
131
00:11:34,486 --> 00:11:36,812
avec mon fils aîné… Comment ça va ?
132
00:11:37,155 --> 00:11:40,572
Bien.
Je vais m'installer à Lyon et…
133
00:11:40,909 --> 00:11:46,200
Je lis les journaux, mon fils.
Tu t'en sors bien.
134
00:11:46,414 --> 00:11:48,953
Et cette fille
qui appelle tout le temps ?
135
00:11:49,292 --> 00:11:54,085
Fais des enfants et reviens.
Elle est enceinte d'un autre type.
136
00:11:54,422 --> 00:11:58,207
Alors, trouvesen une autre
et reviens vivre ici.
137
00:11:58,426 --> 00:12:00,420
Je me fais vieux
138
00:12:00,762 --> 00:12:03,135
et je veux être entouré des miens.
139
00:12:03,556 --> 00:12:06,558
Et puis il y a ta mère.
Qu'y atil ?
140
00:12:06,893 --> 00:12:09,017
Elle en a assez de mes blagues.
141
00:12:09,354 --> 00:12:11,561
Je peux comprendre. Comment ça ?
142
00:12:11,898 --> 00:12:16,810
Qu'estce qu'elles ont, mes blagues ?
Le respect fout le camp.
143
00:12:17,946 --> 00:12:19,690
Parlemoi de toi.
144
00:12:19,906 --> 00:12:22,742
T'as une copine ?
Oh, je l'ai déjà demandé.
145
00:12:22,951 --> 00:12:25,028
Allons. On arrive.
146
00:12:25,370 --> 00:12:28,704
Viens, fiston. Encore une chose.
147
00:12:28,915 --> 00:12:31,833
Christian,
voudraistu dire quelques mots
148
00:12:32,043 --> 00:12:35,994
sur ta sœur, ce soir ?
Moi, je ne pourrai que sangloter.
149
00:12:37,006 --> 00:12:41,301
J'ai déjà préparé quelque chose.
C'est vrai ? Très bien.
150
00:12:42,637 --> 00:12:43,918
Michael est lĂ .
151
00:12:44,138 --> 00:12:47,473
Michael ?
Je vais être obligé de lui parler.
152
00:12:50,228 --> 00:12:51,474
Vos invités sont prêts.
153
00:12:51,813 --> 00:12:55,230
Michelle, tu es mariée ? Non.
154
00:12:55,567 --> 00:12:58,236
Demande Ă quelqu'un d'autre.
En effet.
155
00:12:58,444 --> 00:13:03,238
Ah oui, c'était mon autre fils.
Je lui parlerai.
156
00:13:05,326 --> 00:13:08,447
Aujourd'hui,
c'est l'anniversaire de Helge
157
00:13:08,788 --> 00:13:15,041
Hourra, hourra, hourra
Il va recevoir des tonnes de cadeaux
158
00:13:15,378 --> 00:13:19,377
Et il y aura des petits pains
et du cacao
159
00:13:29,851 --> 00:13:33,019
Salut, Christian.
Dans quelle chambre estu ?
160
00:13:33,229 --> 00:13:37,275
Pardon… ? La 17, pourquoi ?
J'ai besoin de ta baignoire.
161
00:13:37,483 --> 00:13:40,189
Enfin,
puisje me servir de ta baignoire ?
162
00:13:46,326 --> 00:13:48,652
Et le bruit de la mer…
163
00:14:01,633 --> 00:14:04,588
Je les pose ici.
164
00:14:04,928 --> 00:14:08,048
Le plat principal est secret.
Secret ?
165
00:14:08,264 --> 00:14:11,136
Tu es allé chasser ?
Comme toujours.
166
00:14:16,898 --> 00:14:18,856
Tu m'écoutes ?
167
00:14:19,192 --> 00:14:20,817
Bien.
168
00:14:23,112 --> 00:14:27,859
C'était la 3e fois qu'on allait
déménager à Copenhague.
169
00:14:28,076 --> 00:14:30,532
Mais il a emménagé avec Bettina H.
170
00:14:30,870 --> 00:14:33,078
Bettina H. ? Oui.
171
00:14:33,331 --> 00:14:37,709
Bref, je suis toujours lĂ .
Nous sommes allés au parc, hier.
172
00:14:38,044 --> 00:14:42,588
On m'a donné la chambre
où ma sœur est morte.
173
00:14:42,799 --> 00:14:45,255
C'est mieux
que de la donner Ă Christian,
174
00:14:45,468 --> 00:14:47,545
parce qu'ils étaient jumeaux.
175
00:14:47,762 --> 00:14:50,468
C'est une chose
de ne pas vouloir en parler,
176
00:14:50,682 --> 00:14:54,134
mais prétendre que rien n'est arrivé,
c'est ridicule.
177
00:14:55,144 --> 00:14:56,390
Regardez…
178
00:14:56,896 --> 00:14:58,973
Ça fait froid dans le dos.
179
00:14:59,649 --> 00:15:03,019
Oui, je vois.
C'est vraiment fantomatique.
180
00:15:03,236 --> 00:15:06,688
Elle n'aimerait pas ça non plus,
si vous me suivez.
181
00:15:07,073 --> 00:15:11,024
On peut enlever les draps ?
Et déplacer les meubles ?
182
00:15:11,244 --> 00:15:14,365
Alors, je resterai avec elle.
Ça ne me dérange pas.
183
00:15:15,873 --> 00:15:18,412
Bien sûr.
184
00:15:19,210 --> 00:15:20,586
Parfait.
185
00:15:43,985 --> 00:15:46,477
Ça s'est passé là .
Dans la salle de bain.
186
00:15:50,908 --> 00:15:53,745
Je ferais mieux de prendre
une autre chambre.
187
00:15:54,078 --> 00:15:55,953
Oui, si vous préférez.
188
00:15:56,330 --> 00:15:58,408
C'est juste que…
189
00:16:08,176 --> 00:16:10,502
J'ai un mauvais pressentiment.
190
00:16:18,102 --> 00:16:20,179
Vous avez entendu ?
191
00:16:21,481 --> 00:16:23,106
Elle est dans la salle de bain.
192
00:16:27,153 --> 00:16:30,071
Non, elle est… Elle est morte.
193
00:16:34,077 --> 00:16:36,366
Allons voir.
194
00:16:40,458 --> 00:16:44,373
Non, il vaudrait mieux partir.
Non, il faut aller voir.
195
00:16:57,767 --> 00:17:02,975
Mette, je ne les trouve pas.
T'as regardé dans la valise ?
196
00:17:05,733 --> 00:17:07,643
Je trouve pas mes pompes.
197
00:17:07,985 --> 00:17:12,779
Elles sont sûrement dans la valise.
J'ai déjà regardé.
198
00:17:12,990 --> 00:17:16,158
T'énerve pas, Michael.
199
00:17:16,494 --> 00:17:20,409
Je peux pas aller dîner avec ça.
Papa va avoir un infar.
200
00:17:20,623 --> 00:17:26,330
Elles doivent bien ĂŞtre quelque part.
J'ai regardé partout.
201
00:17:27,922 --> 00:17:29,666
J'ai dĂ» les oublier.
202
00:17:30,007 --> 00:17:32,250
T'as pas dit ça. Pigé ?
203
00:17:32,510 --> 00:17:38,015
Tu vas aller les chercher Ă la maison.
T'as deux heures.
204
00:17:38,224 --> 00:17:40,052
Prends la bagnole.
205
00:17:40,393 --> 00:17:45,554
ArrĂŞte, bordel.
Je peux pas voir papa en chaussettes.
206
00:17:45,773 --> 00:17:51,017
Je dois rentrer maintenant ?
Que vont dire tes parents ?
207
00:17:51,362 --> 00:17:56,440
Je ne peux pas aller Ă table
avec ces chaussures. T'es dingue ?
208
00:17:56,659 --> 00:17:59,116
T'as qu'Ă penser Ă tes affaires.
209
00:17:59,787 --> 00:18:03,656
J'ai fait les valises pour toi, moi,
pour les gosses, et tu voudrais
210
00:18:03,875 --> 00:18:08,419
que tout soit parfait.
Si ça te plaît pas,
211
00:18:08,629 --> 00:18:11,584
fais tes putains de valises toimĂŞme !
212
00:18:20,141 --> 00:18:25,516
Tu vas m'écouter, connasse.
C'est toi qui fais les valises.
213
00:18:25,938 --> 00:18:30,767
Et chaque fois,
t'oublies mes pompes.
214
00:18:30,985 --> 00:18:36,146
C'est toi qui as voulu
qu'on vienne voir tes foutus parents.
215
00:18:38,576 --> 00:18:42,740
J'ai travaillé un moment
dans une pâtisserie.
216
00:18:44,624 --> 00:18:47,994
Ce soir, c'est moi
qui m'occupe du dessert.
217
00:18:50,296 --> 00:18:54,840
Qu'estce que ça signifie ?
Une flèche pointée vers le haut ?
218
00:18:55,176 --> 00:18:57,632
Quand on se couche dans la baignoire,
219
00:18:57,845 --> 00:18:59,969
on peut parfois voir
s'il y a quelque chose.
220
00:19:00,181 --> 00:19:03,136
Vous voulez que j'aille
dans la baignoire ?
221
00:19:11,525 --> 00:19:15,571
Je m'allonge ?
Regardez s'il y a quelque chose.
222
00:19:15,780 --> 00:19:22,199
Un signe ou une flèche.
Ou bien un poisson ou un oiseau.
223
00:19:22,411 --> 00:19:25,330
Comme quand on joue Ă "chaud ou froid".
224
00:19:25,665 --> 00:19:28,204
Ça n'ira jamais. Désolé.
225
00:19:29,043 --> 00:19:33,505
Je venais de la repasser.
J'ai dit que j'étais désolé.
226
00:19:35,758 --> 00:19:37,917
Si on…
227
00:19:38,302 --> 00:19:40,462
Si on s'allongeait 5 minutes ?
228
00:19:41,305 --> 00:19:43,678
Tu veux pas aller Ă la fĂŞte ?
229
00:19:45,184 --> 00:19:49,977
On va s'allonger 5 minutes, OK ?
230
00:19:54,944 --> 00:19:58,943
Il y a un poisson.
Ça signifie "plat", donc, "vers le bas".
231
00:20:00,074 --> 00:20:02,743
Je ne suis pas sûr de comprendre ce jeu.
232
00:20:05,913 --> 00:20:07,907
Bizarre.
233
00:20:13,421 --> 00:20:16,755
On y jouait souvent.
"Chaud ou froid".
234
00:20:42,867 --> 00:20:46,451
Viens. À genoux.
235
00:20:49,498 --> 00:20:52,417
Regardez de l'autre côté.
236
00:20:54,295 --> 00:20:56,917
Comme c'est gentil Ă elle
d'avoir fait ça.
237
00:20:57,131 --> 00:20:59,588
C'en est presque insupportable.
238
00:21:04,096 --> 00:21:06,553
Je suis quasiment la seule
Ă ĂŞtre encore ici.
239
00:21:06,766 --> 00:21:07,929
Vous ĂŞtes tous
240
00:21:08,267 --> 00:21:13,310
partis Ă Paris, etc.
Tu peux pas rester lĂ Ă pleurer.
241
00:21:13,522 --> 00:21:15,231
Désolée.
242
00:21:20,112 --> 00:21:23,945
Tiens, bois ça.
Si tu veux que je parte, dislemoi.
243
00:21:24,158 --> 00:21:27,777
Tu voulais pas prendre un bain ?
Si.
244
00:21:28,120 --> 00:21:31,407
Encore une flèche.
Et une autre flèche.
245
00:21:32,458 --> 00:21:34,001
Tu peux…
246
00:21:35,628 --> 00:21:38,084
Quoi ?
Défaire ma fermeture éclair.
247
00:21:45,012 --> 00:21:49,141
T'as vu, j'ai encore un joli cul.
Il mérite pas plus qu'un bain ?
248
00:22:30,891 --> 00:22:32,268
LĂ haut, regardez.
249
00:22:32,601 --> 00:22:36,434
De l'autre côté. Où ça ?
250
00:22:36,647 --> 00:22:39,732
Là où l'ampoule est vissée.
251
00:22:49,285 --> 00:22:53,829
"Cher lecteur de cette lettre,
tu es probablement…"
252
00:23:23,110 --> 00:23:26,611
Bon sang… Il n'y a rien d'écrit.
253
00:23:31,744 --> 00:23:33,868
Mette, putain !
254
00:23:35,748 --> 00:23:38,536
Ce savon est Ă toi ?
255
00:23:39,877 --> 00:23:44,006
Ça me tue. Michael…
256
00:23:44,215 --> 00:23:50,336
Pourquoi t'as laissé ce savon ?
C'est toi qui t'en es servi.
257
00:23:50,554 --> 00:23:54,635
Putain de merde.
Tu t'es fait mal ?
258
00:23:54,850 --> 00:23:56,725
Et comment.
259
00:23:58,312 --> 00:24:02,441
Il y a toujours eu
des fantĂ´mes dans cette maison.
260
00:24:02,775 --> 00:24:03,974
Il n'y a rien d'écrit.
261
00:24:04,318 --> 00:24:08,566
Je vais loger ici.
Merci pour votre aide.
262
00:24:08,906 --> 00:24:11,398
Vous avez eu peur ? Pas du tout.
263
00:24:11,742 --> 00:24:16,701
Un petit peu ?… Désolée.
Merci de m'avoir aidée.
264
00:24:17,997 --> 00:24:20,536
Pourquoi t'as laissé le savon là ?
265
00:24:20,750 --> 00:24:24,583
J'ai rien fait.
C'est toi qui l'as laissé.
266
00:24:24,796 --> 00:24:28,462
Jamais de la vie.
Tu t'en es servi.
267
00:24:28,800 --> 00:24:31,636
OĂą est mon calebar ?
J'en sais rien.
268
00:24:31,844 --> 00:24:36,057
LĂ bas, peutĂŞtre.
Fais attention Ă tes affaires.
269
00:24:36,391 --> 00:24:37,802
Je suis pas ta bonne.
270
00:24:38,017 --> 00:24:41,220
Ta gueule. Pitié…
271
00:24:45,066 --> 00:24:51,188
Le truc s'est cassé la gueule.
On va devoir le replacer.
272
00:24:51,406 --> 00:24:52,406
Cause toujours.
273
00:24:52,699 --> 00:24:57,825
C'est marrant. C'était toujours toi
qui débloquais et te bagarrais.
274
00:24:58,037 --> 00:24:59,581
Maintenant, c'est ton frère.
275
00:25:00,290 --> 00:25:04,158
Tu prends mĂŞme plus la peine
de regarder une jolie fille.
276
00:25:04,377 --> 00:25:06,951
Tu me trouves peutĂŞtre trop maigre.
277
00:25:07,589 --> 00:25:09,463
Christian ?
278
00:25:21,060 --> 00:25:25,225
Ça peut entrer là dedans.
Il faut pas qu'ils la trouvent.
279
00:25:33,197 --> 00:25:34,741
VoilĂ .
280
00:25:46,210 --> 00:25:49,165
OĂą estu, mon beau Christian ?
281
00:26:26,084 --> 00:26:28,706
Il est six heures,
debout tout le monde !
282
00:26:29,045 --> 00:26:34,502
Cartes, s'il vous plaît. Tickets,
ou autres titres de transport.
283
00:26:36,427 --> 00:26:38,088
Mon pantalon.
284
00:26:39,973 --> 00:26:42,891
Bonjour, grandpère. Salut, papa.
285
00:26:43,226 --> 00:26:45,979
Sois au salon dans 5 minutes.
286
00:26:46,980 --> 00:26:49,685
Saloperies de godasses.
287
00:27:00,785 --> 00:27:02,613
Salut, Bent.
288
00:27:12,839 --> 00:27:14,998
Parfait.
289
00:27:18,928 --> 00:27:21,301
Poul, comment va, mon vieux ?
290
00:27:21,597 --> 00:27:22,974
Salut, papa.
291
00:27:23,308 --> 00:27:27,520
Salut, fiston.
Une autre fois. Nous y allons.
292
00:27:30,231 --> 00:27:34,811
On m'a demandé
si la loge t'intéressait.
293
00:27:35,778 --> 00:27:39,943
Je ne te vois pas vraiment
devenir un frère, je l'avoue.
294
00:27:40,158 --> 00:27:43,444
Mais Christian a dit
que tu t'étais amélioré.
295
00:27:43,661 --> 00:27:47,612
Vu que lui n'est pas intéressé,
on te demandera sans doute
296
00:27:47,832 --> 00:27:50,324
de devenir francmaçon.
297
00:27:50,668 --> 00:27:53,374
Il faut battre le fer
tant qu'il est chaud.
298
00:27:54,464 --> 00:27:57,382
Il pourrait monter en grade.
299
00:27:57,717 --> 00:28:02,759
Nous devons t'aider Ă progresser.
Mais ce soir, conduistoi
300
00:28:02,972 --> 00:28:04,882
comme un ĂŞtre humain normal.
301
00:28:05,224 --> 00:28:11,430
Ne t'approche pas de cette…
Comment s'appelletelle ?… Michelle.
302
00:28:12,315 --> 00:28:15,021
J'aimerais que tu passes
de groupe en groupe,
303
00:28:15,234 --> 00:28:20,111
que tu contrĂ´les si tout se passe bien.
Tu penses pouvoir faire ça ?
304
00:28:29,248 --> 00:28:32,500
Donnelui un verre. Et souris.
305
00:28:32,710 --> 00:28:33,790
Appliquetoi, OK ?
306
00:28:34,128 --> 00:28:37,545
T'as un verre ?
307
00:28:38,049 --> 00:28:39,330
Bonjour Michael.
308
00:28:39,676 --> 00:28:41,800
T'as un verre ?
309
00:28:42,136 --> 00:28:44,213
On doit parler.
310
00:28:45,056 --> 00:28:47,215
J'ai pas le temps.
311
00:29:29,392 --> 00:29:30,804
Tu as encore des souvenirs ?
312
00:29:31,018 --> 00:29:34,934
Et comment. Parfait.
313
00:29:38,818 --> 00:29:43,362
J'ai l'intention de dire
quelques mots, ce soir.
314
00:29:43,698 --> 00:29:48,942
Je m'en doutais.
Ce ne sera pas pour toutes les oreilles.
315
00:29:49,162 --> 00:29:51,072
Certainement.
316
00:29:51,414 --> 00:29:53,491
Tu t'es endormi.
317
00:29:53,916 --> 00:29:55,460
Oui.
318
00:29:57,712 --> 00:30:00,204
Tu ne dors pas bien ?
319
00:30:01,424 --> 00:30:03,334
Seulement avec toi.
320
00:30:10,767 --> 00:30:12,345
Oui…
321
00:30:16,647 --> 00:30:20,777
C'est un grand honneur
pour moi d'être le maître de cérémonie
322
00:30:20,985 --> 00:30:26,063
ce soir
pour la famille KlingenfeldtHansen.
323
00:30:26,491 --> 00:30:32,078
Je m'appelle Helmut von Sachs.
Je viens d'Allemagne.
324
00:30:32,288 --> 00:30:35,160
Cologne, la Ruhr, les aciéries.
325
00:30:38,044 --> 00:30:42,956
Et Helge est comme une aciérie.
Toujours au meilleur de sa forme.
326
00:30:43,299 --> 00:30:49,220
Helge, mon ami,
mon père danois, je te cède la parole.
327
00:31:01,484 --> 00:31:04,190
Vous voir tous ici
328
00:31:04,695 --> 00:31:09,442
me fait repenser
aux années écoulées,
329
00:31:09,659 --> 00:31:12,032
et à tout ce qui nous est arrivé.
330
00:31:14,247 --> 00:31:18,115
Le fait d'avoir soixante ans
331
00:31:18,626 --> 00:31:21,118
n'a rien d'exceptionnel.
332
00:31:22,296 --> 00:31:25,713
J'ai l'impression que c'est hier
333
00:31:25,925 --> 00:31:30,303
que les dernières négociations
pour l'achat
334
00:31:30,513 --> 00:31:35,472
de cet endroit unique ont eu lieu.
Et pourtant, ça remonte
335
00:31:35,768 --> 00:31:38,225
à l'été de l'année 1971…
336
00:31:40,314 --> 00:31:42,474
lorsque ma petite famille
337
00:31:42,817 --> 00:31:45,356
a gravi les marches.
338
00:31:46,654 --> 00:31:50,356
Ma tendre épouse… Helene…
339
00:31:51,325 --> 00:31:55,324
Michael… et les jumeaux…
340
00:31:57,540 --> 00:31:58,656
… les jumeaux.
341
00:32:02,420 --> 00:32:05,042
Prêts à emménager
342
00:32:05,923 --> 00:32:09,792
dans cette superbe demeure.
Nous étions…
343
00:32:12,722 --> 00:32:15,428
Nous étions pleins d'espoir.
344
00:32:17,268 --> 00:32:21,931
Je vais m'arrĂŞter ici.
Je m'arrête ici, et j'espère
345
00:32:22,148 --> 00:32:25,933
que la soirée sera bonne.
Ă€ table.
346
00:32:34,702 --> 00:32:35,984
Premier service, prĂŞt.
347
00:32:37,663 --> 00:32:39,040
Envoyez.
348
00:32:57,016 --> 00:33:00,600
Et le voyage ?
Il a fait horriblement chaud.
349
00:33:00,812 --> 00:33:06,898
Tu as l'air conditionné, Bent.
Oui, mais ça me dessèche la bouche.
350
00:33:07,109 --> 00:33:09,602
C'est désagréable.
351
00:33:11,489 --> 00:33:13,447
Et il y a les gosses.
352
00:33:17,703 --> 00:33:21,488
Je veux bien de l'eau. De l'eau…
353
00:33:52,530 --> 00:33:57,359
Je suis trempé.
Elle a dĂ» renverser.
354
00:34:00,079 --> 00:34:05,371
Comment tu t'appelles ? Mette.
355
00:34:05,585 --> 00:34:10,082
Mette. Mette. Ah, oui.
356
00:34:10,631 --> 00:34:11,712
Quoi ?
357
00:34:11,924 --> 00:34:14,048
J'ai dit
que c'était de la bisque de homard.
358
00:34:14,260 --> 00:34:19,302
Non, c'est du velouté de saumon.
De saumon ?
359
00:34:20,600 --> 00:34:25,263
Ça goûte plutôt le homard.
Délicieuse, cette soupe, non ?
360
00:34:25,479 --> 00:34:28,149
Oui, de la soupe aux tomates.
361
00:34:29,025 --> 00:34:33,320
Non, c'est pas de la soupe aux tomates.
C'est de la bisque de homard.
362
00:34:33,529 --> 00:34:36,104
Oui. Santé.
363
00:34:42,788 --> 00:34:46,158
"Discours du fils aîné". Morten.
364
00:34:46,375 --> 00:34:48,867
Il est presque sept heures
365
00:34:49,212 --> 00:34:53,162
et je voudrais proposer un toast.
Après tout, je suis l'aîné,
366
00:34:53,507 --> 00:34:55,418
pas vrai, Helmut ?
367
00:34:56,552 --> 00:34:59,388
Mais d'abord, un discours.
368
00:34:59,722 --> 00:35:02,973
J'en ai écrit deux, papa.
369
00:35:03,392 --> 00:35:06,893
Un vert et un jaune. Choisis.
370
00:35:10,024 --> 00:35:13,939
L'un est vert, l'autre est jaune.
Le vert.
371
00:35:14,403 --> 00:35:19,197
C'est un choix intéressant.
Une sorte de discours de la vérité.
372
00:35:19,408 --> 00:35:22,944
Ça s'appelle
"quand papa prenait un bain".
373
00:35:25,998 --> 00:35:30,827
J'étais très jeune
quand on s'est installés ici.
374
00:35:31,170 --> 00:35:35,667
Subitement, tout a changé
du tout au tout pour nous.
375
00:35:36,008 --> 00:35:41,217
On avait toute la place qu'on voulait
pour pouvoir faire plein de bĂŞtises.
376
00:35:42,431 --> 00:35:46,382
Ici, c'était une salle de restaurant.
Un nombre incalculable de fois,
377
00:35:46,602 --> 00:35:49,308
ma sœur Linda, qui est morte,
378
00:35:49,647 --> 00:35:53,313
et moi avons joué ici.
379
00:35:53,526 --> 00:35:56,528
Elle mettait des trucs
dans les assiettes
380
00:35:56,737 --> 00:35:58,980
sans que les clients le remarquent.
381
00:36:00,157 --> 00:36:04,951
Puis on se cachait
et elle se mettait Ă rire.
382
00:36:05,288 --> 00:36:09,156
Elle avait un rire particulièrement
contagieux.
383
00:36:09,375 --> 00:36:14,085
On se bidonnait tous les deux
et bien sûr, on nous attrapait.
384
00:36:15,131 --> 00:36:19,794
Mais on n'a jamais été punis.
C'était bien plus dangereux
385
00:36:20,136 --> 00:36:23,173
quand papa prenait son bain.
J'ignore si vous vous rappelez,
386
00:36:24,599 --> 00:36:27,470
mais papa prenait tout le temps
des bains.
387
00:36:27,685 --> 00:36:30,058
Il nous emmenait Linda et moi
388
00:36:30,396 --> 00:36:32,603
dans le bureau, et lĂ ,
389
00:36:32,815 --> 00:36:35,568
il devait toujours
faire un truc d'abord.
390
00:36:35,776 --> 00:36:40,854
Il fermait la porte à clé
et baissait les stores.
391
00:36:41,198 --> 00:36:45,945
Il Ă´tait sa chemise et son pantalon
et nous faisait faire de mĂŞme.
392
00:36:46,287 --> 00:36:51,033
Puis il nous allongeait sur le sofa vert
qui a aujourd'hui disparu,
393
00:36:51,250 --> 00:36:54,336
et il nous violait.
Il abusait de nous.
394
00:36:54,545 --> 00:36:57,084
Il avait des rapports avec ses enfants.
395
00:36:57,965 --> 00:37:01,086
Christian… À la mort de ma sœur,
396
00:37:01,302 --> 00:37:05,965
je me suis rendu compte que Helge
était très propre, avec tous ces bains.
397
00:37:06,307 --> 00:37:10,721
Et j'ai pensé que je devais partager ça
avec le reste de la famille.
398
00:37:10,937 --> 00:37:12,811
Des bains.
Été, hiver, printemps, automne.
399
00:37:13,022 --> 00:37:17,151
Matin et soir…
Helge est un homme très propre.
400
00:37:17,485 --> 00:37:19,525
Je voulais vous dire cela,
401
00:37:19,737 --> 00:37:22,774
vu qu'on fĂŞte
son soixantième anniversaire.
402
00:37:22,990 --> 00:37:26,775
Quel homme.
Imaginezvous, vivre si longtemps
403
00:37:26,994 --> 00:37:28,620
et voir grandir ses enfants.
404
00:37:28,955 --> 00:37:33,831
Et ses petitsenfants.
Mais vous n'êtes pas ici pour m'écouter.
405
00:37:34,043 --> 00:37:37,662
Nous sommes venus fĂŞter
les 60 ans de Helge,
406
00:37:37,880 --> 00:37:39,708
alors allonsy.
407
00:37:41,717 --> 00:37:44,636
Merci pour toutes ces belles années.
408
00:37:45,179 --> 00:37:47,007
Bon anniversaire.
409
00:37:56,190 --> 00:37:59,145
J'ai rien Ă boire. Remplissez mon verre.
410
00:38:16,127 --> 00:38:22,842
Christian, tu as été le premier,
à présent, c'est mon tour.
411
00:38:24,302 --> 00:38:27,754
Elsie, c'est ton anniversaire.
412
00:38:28,681 --> 00:38:31,849
Helge ! Qu'atil dit ?
413
00:38:32,059 --> 00:38:34,931
Il dit
que c'est l'anniversaire de Helge.
414
00:38:35,813 --> 00:38:39,764
Helge, c'est ton anniversaire,
et c'est bien.
415
00:38:40,234 --> 00:38:44,981
T'es un grand garçon, à présent.
Et tu peux entendre
416
00:38:45,323 --> 00:38:48,111
une histoire des sept mers.
417
00:38:50,411 --> 00:38:54,659
Bravo, grandpère !
Je dois y aller.
418
00:38:54,874 --> 00:38:59,169
Quand Helge était jeune,
il disait avoir du mal
419
00:38:59,378 --> 00:39:01,419
Ă trouver des copines.
420
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
Kim !
421
00:39:16,896 --> 00:39:19,269
J'ai un avion Ă prendre.
422
00:39:19,982 --> 00:39:24,526
Stop… Je vous présente
mon ami d'enfance, Christian.
423
00:39:25,655 --> 00:39:27,695
Tu les connais presque tous.
424
00:39:28,824 --> 00:39:31,067
Christian, comment tu vas ?
425
00:39:31,952 --> 00:39:35,038
Ça va bien. Bien, distu ?
426
00:39:36,123 --> 00:39:39,743
Bravo, Christian.
T'as fait ton discours
427
00:39:39,960 --> 00:39:44,623
et puis tu t'en vas.
La bataille est perdue, rien n'a changé.
428
00:39:44,965 --> 00:39:47,967
Terminé. Tu as bu ?
429
00:39:48,302 --> 00:39:49,928
Sinon, je peux pas cuisiner.
430
00:39:50,262 --> 00:39:52,589
On se connaît depuis quand ?
431
00:39:53,724 --> 00:39:55,433
L'école maternelle ?
432
00:39:56,102 --> 00:39:58,475
On a volé des pommes ensemble.
433
00:39:59,522 --> 00:40:04,434
Depuis, j'ai attendu ça.
Et toi, tu te sauves.
434
00:40:04,652 --> 00:40:09,481
Tu fuis ton père, qui tirait
à la courte paille entre ta sœur et toi.
435
00:40:10,282 --> 00:40:14,862
Un bon début, pour ton discours.
Tirer à la courte paille comme ton père.
436
00:40:15,079 --> 00:40:17,073
Que veuxtu, Kim ?
437
00:40:21,001 --> 00:40:22,663
Désolée de t'interrompre,
438
00:40:23,003 --> 00:40:28,379
mais j'espère que personne
n'a pris Christian au sérieux.
439
00:40:28,592 --> 00:40:32,840
C'est mon frère
et je l'aime énormément.
440
00:40:33,264 --> 00:40:37,808
Mais ce qu'il a dit est faux.
Je le saurais, sinon.
441
00:40:38,144 --> 00:40:42,059
Désolée de t'avoir interrompu.
C'est Ă cause du choc.
442
00:40:42,648 --> 00:40:47,477
À 7 h 15, ton père viendra me dire
quand il faudra servir le plat suivant.
443
00:40:47,945 --> 00:40:52,442
Comme d'habitude, il dira :
"je pense qu'ils ont apprécié".
444
00:40:52,658 --> 00:40:55,150
Puis il boira un digestif.
445
00:40:56,328 --> 00:40:58,203
Donnemoi deux minutes.
446
00:41:25,691 --> 00:41:29,772
Je croyais que tu étais parti.
Viens ici.
447
00:41:30,237 --> 00:41:32,196
Un digestif pour mon fils et moi.
448
00:41:34,700 --> 00:41:36,908
C'était délicieux. Merci.
449
00:41:37,620 --> 00:41:39,448
Je pense qu'ils ont apprécié.
450
00:41:42,625 --> 00:41:44,915
Non, merci. Tu n'en prends pas ?
451
00:41:47,797 --> 00:41:51,167
C'est bon. C'est foutrement bon.
452
00:41:51,383 --> 00:41:53,626
Et comment, que c'est bon.
453
00:41:54,470 --> 00:41:55,930
Prendsen un aussi
454
00:41:56,263 --> 00:41:58,553
et range la bouteille… Viens.
455
00:41:58,974 --> 00:42:00,683
Seul.
456
00:42:01,018 --> 00:42:03,059
Allonsy.
457
00:42:11,570 --> 00:42:13,647
Comment te senstu ?
458
00:42:13,864 --> 00:42:16,985
Bien. Parfait.
459
00:42:19,495 --> 00:42:21,453
Tu en es sûr ?
460
00:42:23,040 --> 00:42:25,746
Il y a une chose qui m'échappe.
461
00:42:26,585 --> 00:42:29,955
Ma mémoire doit être
en train de flancher.
462
00:42:30,423 --> 00:42:31,423
C'est l'âge.
463
00:42:31,757 --> 00:42:36,136
Que veuxtu dire ?
Ce que tu as raconté.
464
00:42:36,345 --> 00:42:38,553
Je ne m'en rappelle pas du tout.
465
00:42:38,889 --> 00:42:40,266
Que s'estil passé ?
466
00:42:46,063 --> 00:42:48,851
Oh, excusemoi.
467
00:42:49,191 --> 00:42:51,102
C'est moi qui ai dĂ» me tromper.
468
00:42:51,444 --> 00:42:54,647
Ne t'excuse pas,
ou je vais m'inquiéter.
469
00:42:54,989 --> 00:42:59,070
Je suis un peu tendu
Ă cause de mon travail
470
00:42:59,285 --> 00:43:02,785
et de ma sœur. Laisse tomber.
471
00:43:02,997 --> 00:43:09,001
Ce dont tu as parlé est un crime.
Nous devons appeler la police.
472
00:43:09,336 --> 00:43:13,798
Non, ne fais pas ça.
Laisse tomber.
473
00:43:14,133 --> 00:43:16,886
Je dors mal.
474
00:43:17,094 --> 00:43:19,764
Je ne suis pas dans mon assiette.
Désolé.
475
00:43:20,097 --> 00:43:23,300
Ça va, en haut ? Oui, très bien.
476
00:43:23,517 --> 00:43:28,180
Il faut plus que ça pour les ébranler.
Ne t'en fais pas.
477
00:43:31,275 --> 00:43:33,648
Bon retour. Ravi de t'avoir vu.
478
00:43:33,986 --> 00:43:36,443
Ils m'attendent.
479
00:44:02,973 --> 00:44:06,259
Helge, c'est ton anniversaire.
Grandpère, non…
480
00:44:06,601 --> 00:44:09,853
Tu es un grand garçon, à présent.
481
00:44:10,188 --> 00:44:15,184
Tu peux entendre
une histoire des sept mers.
482
00:44:18,363 --> 00:44:22,825
Quand Helge était jeune,
483
00:44:23,160 --> 00:44:28,617
il disait avoir du mal
Ă trouver des copines.
484
00:44:29,666 --> 00:44:35,622
Je lui ai dit : "Écoute, fiston.
Achète une grosse pomme de terre
485
00:44:36,840 --> 00:44:40,839
et metsla dans ton maillot de bain.
Va jusqu'au lac,
486
00:44:41,053 --> 00:44:45,632
et elles se rueront sur toi."
L'été arriva…
487
00:44:47,267 --> 00:44:50,602
Qu'estce que t'en penses ? Moi ?
488
00:44:51,521 --> 00:44:53,848
Je sais pas
ce qu'il a l'intention de faire.
489
00:44:59,321 --> 00:45:04,031
Il est revenu en larmes et m'a dit
qu'à présent, c'était pire.
490
00:45:04,368 --> 00:45:08,746
Plus personne ne voulait lui parler.
"Pas étonnant", aije dit.
491
00:45:08,955 --> 00:45:10,499
"Il fallait la mettre
492
00:45:10,832 --> 00:45:13,324
Ă l'avant de ton maillot,
pas à l'arrière."
493
00:45:29,476 --> 00:45:34,103
Michelle… Pia… Écoutez.
494
00:45:34,731 --> 00:45:39,026
Michelle, viens. Pia aussi.
Écoutez.
495
00:45:40,821 --> 00:45:43,063
On va piquer leurs clés de voiture.
496
00:45:43,407 --> 00:45:44,736
Quoi ? Nous ?
497
00:45:45,534 --> 00:45:51,039
Ce soir, c'est au tour de Christian.
Les gens ne doivent pas s'en aller.
498
00:45:51,373 --> 00:45:55,039
Je ne crois pas qu'il en dira plus.
Il s'est excusé.
499
00:45:55,377 --> 00:45:58,996
On verra bien.
N'en parlez pas aux vieux serveurs.
500
00:45:59,214 --> 00:46:00,543
Ils veulent leur pension.
501
00:46:00,882 --> 00:46:03,588
Allezy. Tout de suite.
502
00:46:06,888 --> 00:46:08,597
Faut pas qu'on laisse de traces.
503
00:46:08,932 --> 00:46:11,685
On n'a qu'Ă faire attention.
504
00:46:15,856 --> 00:46:17,434
Ça y est.
505
00:46:18,316 --> 00:46:19,598
Chambre suivante.
506
00:46:20,026 --> 00:46:21,308
Tout va bien ?
507
00:46:25,699 --> 00:46:27,527
Aucun problème ?
508
00:46:28,493 --> 00:46:30,866
Non, tout va bien.
509
00:46:32,622 --> 00:46:35,957
Mon frère passe la nuit ici ?
510
00:46:36,376 --> 00:46:38,749
Je n'en sais rien.
511
00:46:45,302 --> 00:46:48,387
Un taxi. Je m'en occupe.
512
00:46:58,565 --> 00:47:02,433
HĂ©, Charlie Brown,
t'es pas au bon endroit.
513
00:47:02,652 --> 00:47:04,231
Je pige pas. Vous parlez anglais ?
514
00:47:04,571 --> 00:47:09,614
C'est une fête privée.
Pas de clients… pas de clients.
515
00:47:09,826 --> 00:47:11,238
Je suis invité.
516
00:47:11,578 --> 00:47:14,865
Je peux y aller ? Un moment.
517
00:47:15,707 --> 00:47:20,335
On n'a pas besoin de musique.
Pas de trompette.
518
00:47:20,545 --> 00:47:22,124
Il faut partir.
519
00:47:22,714 --> 00:47:24,044
Je te donne 500.
520
00:47:24,257 --> 00:47:26,050
Pour le taxi. Quoi ?
521
00:47:26,259 --> 00:47:27,920
Rentre chez toi. Pas de musique.
522
00:47:28,261 --> 00:47:31,762
Je ne suis pas venu jouer.
Je suis invité.
523
00:47:32,933 --> 00:47:35,507
Tu es le frère d'Helene, hein ?
524
00:47:36,311 --> 00:47:39,230
Max,
je sais pas comment tu connais ma sœur,
525
00:47:39,564 --> 00:47:43,397
et je veux pas le savoir.
Excusemoi.
526
00:47:43,735 --> 00:47:46,274
Tu m'as tellement manqué.
527
00:47:47,823 --> 00:47:50,492
Je suis si contente que tu sois lĂ .
528
00:47:51,076 --> 00:47:53,319
Michael, que faistu ?
Comment ça ?
529
00:47:53,662 --> 00:47:56,498
Il a essayé de me remballer.
530
00:47:58,250 --> 00:48:00,243
Qu'estce que tu fous ?
531
00:48:00,585 --> 00:48:03,077
Surveille tes manières.
532
00:48:03,421 --> 00:48:08,583
Comment tu oses amener un singe
au 60ème anniversaire de papa ?
533
00:48:08,927 --> 00:48:12,511
Tu traites Gbatokai de singe ?
534
00:48:14,641 --> 00:48:17,180
Comment tu oses ? Calmos.
535
00:48:17,394 --> 00:48:20,182
Sale nazi !
536
00:48:27,362 --> 00:48:30,115
OK, vous pouvez y aller.
537
00:48:44,880 --> 00:48:48,665
Maman, attends.
Voici mon ami, Gbatokai.
538
00:48:48,884 --> 00:48:51,672
Gbatokai, je te présente maman.
Bienvenue.
539
00:48:51,887 --> 00:48:56,431
Ravie de vous revoir.
Maman, tu ne l'as jamais rencontré.
540
00:48:56,641 --> 00:49:01,055
Ravie de vous rencontrer.
Moi de mĂŞme.
541
00:49:01,396 --> 00:49:04,065
Oui… Par ici, je vous prie.
542
00:49:18,538 --> 00:49:23,082
Désolé de vous interrompre à nouveau,
mais j'ai oublié le plus important.
543
00:49:23,293 --> 00:49:25,962
Nous sommes lĂ
pour l'anniversaire de papa,
544
00:49:26,171 --> 00:49:27,796
pas pour autre chose.
545
00:49:28,131 --> 00:49:33,375
Si je vous ai induits en erreur,
j'aimerais me racheter
546
00:49:33,595 --> 00:49:36,087
en proposant un toast pour mon père.
547
00:49:36,431 --> 00:49:40,679
Veuillez vous lever.
Bien, Christian.
548
00:49:45,273 --> 00:49:46,733
Levez votre verre.
549
00:49:52,280 --> 00:49:56,113
À l'homme qui a tué ma sœur.
Ă€ l'assassin !
550
00:50:00,956 --> 00:50:02,617
Je suggère une pause.
551
00:50:04,000 --> 00:50:05,709
Cigarettes.
552
00:50:21,309 --> 00:50:24,477
Joue quelque chose. Un truc calme.
553
00:50:26,147 --> 00:50:27,228
Joue.
554
00:50:28,525 --> 00:50:32,144
Non, on reste.
On peut pas partir.
555
00:50:44,666 --> 00:50:46,956
Christian, t'es dingue ?
556
00:50:49,421 --> 00:50:51,747
Christian, tu m'entends ?
557
00:50:52,382 --> 00:50:54,839
T'es devenu fou, Christian ?
558
00:50:58,013 --> 00:51:00,682
Fais en sorte que personne ne parte.
559
00:51:01,057 --> 00:51:03,845
Malade. Il est malade, bon sang.
560
00:51:09,232 --> 00:51:11,356
Pour la dernière fois : j'ai appelé…
561
00:51:11,568 --> 00:51:14,237
Je veux un taxi. Un moment.
562
00:51:14,446 --> 00:51:17,151
Je ne supporterai pas ça.
563
00:51:17,574 --> 00:51:19,698
Je suis déjà dépressif.
564
00:51:20,035 --> 00:51:23,654
Pas de taxis. Je marcherai.
565
00:51:24,414 --> 00:51:27,950
Voici le bel été danois…
J'en ai assez, de leurs fĂŞtes.
566
00:51:28,293 --> 00:51:31,378
Bent, les clés de l'auto.
Je les ai pas vues.
567
00:51:33,631 --> 00:51:36,420
On ne trouve pas nos clés de voiture.
568
00:51:38,261 --> 00:51:41,299
Je ne supporterai pas ça.
Je suis dépressif.
569
00:51:42,640 --> 00:51:45,215
Le numéro composé est occupé.
570
00:51:45,560 --> 00:51:50,223
Il y a un temps d'attente de 11 mois.
Je peux parler Ă Kim ?
571
00:51:51,066 --> 00:51:54,103
Lars, ne panique pas, OK ?
572
00:51:55,195 --> 00:51:58,066
Cachez les clés de voiture.
573
00:52:00,325 --> 00:52:01,357
Dans le four.
574
00:52:01,701 --> 00:52:03,944
Dans le frigo.
575
00:52:07,040 --> 00:52:08,535
Et voilĂ .
576
00:52:08,875 --> 00:52:11,581
OĂą est Michelle ?
577
00:52:14,089 --> 00:52:15,584
Entrez.
578
00:52:16,216 --> 00:52:19,253
Michael, je veux te parler.
Et Ă toi aussi.
579
00:52:20,261 --> 00:52:22,931
Vat'en.
Non, il faut qu'on parle.
580
00:52:23,264 --> 00:52:27,346
Mette, tu sais ce qui s'est passé ?
On va discuter.
581
00:52:29,854 --> 00:52:32,691
Entre lĂ . Allez.
582
00:52:33,024 --> 00:52:35,979
Lâchemoi. Calmetoi, OK ?
583
00:52:36,653 --> 00:52:39,322
Alors ?
L'an passé, t'avais promis.
584
00:52:39,656 --> 00:52:45,612
Tu me rejoignais la nuit.
Et maintenant, je n'existe plus.
585
00:52:45,829 --> 00:52:49,578
Je suis désolé, d'accord ? Merde.
586
00:52:49,916 --> 00:52:52,704
Ma femme est lĂ . C'est marrant,
587
00:52:52,919 --> 00:52:57,962
avant, tu t'en souciais pas autant.
Je suis tombée enceinte.
588
00:52:58,299 --> 00:53:03,591
T'en fais pas, j'ai avorté.
Mais je voulais te le dire.
589
00:53:04,139 --> 00:53:09,680
Écoute, on fête les 60 ans de mon père
et tout dérape.
590
00:53:12,063 --> 00:53:13,227
Salut.
591
00:53:13,732 --> 00:53:17,600
Salut, Bent. Bon sang…
C'est ta chambre ?
592
00:53:17,819 --> 00:53:20,145
T'as pas vu mes clés de voiture ?
593
00:53:21,781 --> 00:53:24,320
Je vais vite jeter un coup d'œil.
594
00:53:26,536 --> 00:53:28,779
Sûr que tu les as pas vues ?
595
00:53:30,123 --> 00:53:33,956
Si je les trouve pas, je vais déprimer.
Je sais, je sais.
596
00:53:34,169 --> 00:53:37,087
Bent, descends, tu veux ?
597
00:53:41,176 --> 00:53:43,668
Fais tes valises et disparais, OK ?
598
00:53:44,012 --> 00:53:48,141
VoilĂ ton salaire.
Maintenant, dégage, pigé ?
599
00:53:49,851 --> 00:53:52,972
T'es aussi givré que ton père.
600
00:54:04,407 --> 00:54:07,493
Ne dis pas de mal de ma famille, vu ?
601
00:54:37,565 --> 00:54:41,730
Et si je me levais
et que je disais quelques mots ?
602
00:54:41,945 --> 00:54:43,570
Ă€ ton sujet.
603
00:54:43,905 --> 00:54:46,942
Pour dire quel détraqué tu étais,
enfant.
604
00:54:47,951 --> 00:54:51,652
Quand tu gâchais toujours
tout pour les autres enfants.
605
00:54:51,871 --> 00:54:54,624
Quand tu brûlais leurs jouets
devant eux.
606
00:54:54,833 --> 00:54:57,953
Quel esprit tordu tu as toujours eu.
607
00:54:59,462 --> 00:55:02,832
Et lorsque tes parents
ont dĂ» aller en France
608
00:55:03,049 --> 00:55:07,629
pour te tirer de ce sanatorium
oĂą tu croupissais,
609
00:55:07,971 --> 00:55:10,510
délirant comme toujours, bourré
610
00:55:10,849 --> 00:55:13,767
de médicaments, au désespoir de ta mère.
611
00:55:14,561 --> 00:55:18,559
Je parlerais de ton manque de talent
avec les femmes. De belles femmes
612
00:55:18,773 --> 00:55:21,265
que tu laisses s'échapper
continuellement,
613
00:55:21,484 --> 00:55:25,863
parce que tu es dépourvu de virilité.
614
00:55:26,197 --> 00:55:31,156
Je pourrais aussi faire un discours
sur ta sœur et toi.
615
00:55:31,369 --> 00:55:33,410
Qu'en distu ?
616
00:55:34,622 --> 00:55:38,324
T'atelle dit au revoir ?
617
00:55:41,504 --> 00:55:45,550
Non. Une carte ? Une lettre ?
Non. Rien.
618
00:55:45,758 --> 00:55:47,586
Mais pour nous tous, bien.
619
00:55:47,927 --> 00:55:50,502
PeutĂŞtre y avaitil une raison Ă cela.
620
00:55:51,181 --> 00:55:56,342
Parce que tu es parti,
comme toujours.
621
00:55:56,561 --> 00:55:58,768
Tu as abandonné ta sœur malade.
622
00:56:00,648 --> 00:56:02,725
Elle demandait sans cesse
de tes nouvelles,
623
00:56:02,942 --> 00:56:05,517
se ruait sur le téléphone
quand il sonnait,
624
00:56:05,737 --> 00:56:08,359
mais ce n'était jamais toi.
625
00:56:08,698 --> 00:56:12,827
Comme toujours, tu ne pensais
qu'à toimême et à ton esprit dérangé.
626
00:56:13,036 --> 00:56:15,788
À présent, tu traînes dans la boue
627
00:56:15,997 --> 00:56:18,666
la famille
qui a toujours voulu ton bien.
628
00:56:19,584 --> 00:56:23,001
Ta mère veut que tu partes.
Elle ne veut plus te revoir.
629
00:56:23,213 --> 00:56:26,168
Mais je trouve que tu dois rester.
630
00:56:26,466 --> 00:56:31,378
Pour savoir ce que ça fait
de cracher au visage de sa famille.
631
00:56:37,060 --> 00:56:40,097
Après ce petit
632
00:56:40,772 --> 00:56:45,565
intermède musical,
il est temps de regagner la table.
633
00:56:45,902 --> 00:56:48,109
J'ai faim.
634
00:56:49,030 --> 00:56:52,198
Allonsy, mesdames et messieurs.
635
00:57:04,170 --> 00:57:07,421
Ils sont prĂŞts.
Christian n'a pas l'air content.
636
00:57:07,632 --> 00:57:11,002
OK. Gibier et airelles, en avant.
637
00:57:22,772 --> 00:57:24,979
Santé, grandpère.
638
00:57:28,111 --> 00:57:32,109
Oui, c'était un super discours.
639
00:57:33,574 --> 00:57:36,530
T'arrĂŞtes pas de me hurler
dans l'oreille.
640
00:57:47,880 --> 00:57:50,040
On est encore lĂ .
641
00:58:10,570 --> 00:58:12,231
Sel et poivre, santé.
642
00:58:12,572 --> 00:58:15,858
Champagne…
Il nous faut du champagne et du caviar.
643
00:58:31,674 --> 00:58:34,083
Christian, mon gars.
644
00:58:36,012 --> 00:58:39,631
Ça peut pas aller si mal.
Les serveuses ont l'air
645
00:58:39,849 --> 00:58:41,843
de t'apprécier beaucoup.
646
00:58:43,019 --> 00:58:45,178
Apparemment, ça paie,
647
00:58:45,396 --> 00:58:48,315
de balancer une bombe
comme tu l'as fait.
648
00:58:49,651 --> 00:58:54,397
Tu te lèves, tu regardes autour de toi.
Tes oncles sont là , tout le monde…
649
00:58:54,989 --> 00:58:58,027
et puis tu dis : "Maman… papa…
650
00:58:58,409 --> 00:59:00,118
vous ĂŞtes merdiques."
651
00:59:04,374 --> 00:59:05,703
Désolé.
652
00:59:17,387 --> 00:59:19,345
Termine la soirée…
653
00:59:19,681 --> 00:59:21,473
en vie. OK.
654
00:59:21,683 --> 00:59:23,475
Reprends du vin.
655
00:59:47,458 --> 00:59:53,877
Si le jubilaire est mon père danois,
Elsie est ma mère danoise.
656
00:59:54,674 --> 00:59:59,171
La maman de tous,
Elsie, je te cède la parole.
657
00:59:59,387 --> 01:00:01,464
On l'applaudit.
658
01:00:06,894 --> 01:00:10,679
Merci, Helmut. Merci Ă tous.
659
01:00:11,023 --> 01:00:15,354
Je voudrais vous dire combien
660
01:00:15,611 --> 01:00:18,186
j'apprécie votre présence ici.
661
01:00:18,948 --> 01:00:23,741
J'aimerais également remercier
662
01:00:23,953 --> 01:00:27,240
mon mari, Helge.
663
01:00:27,665 --> 01:00:30,667
Il m'est difficile
de trouver les mots
664
01:00:30,877 --> 01:00:33,001
pour exprimer ce que tu as représenté
665
01:00:33,337 --> 01:00:35,415
et représentes encore pour moi.
666
01:00:35,840 --> 01:00:38,795
Mais grâce à ta vitalité
667
01:00:39,010 --> 01:00:42,131
et Ă l'amour
que tu as prodigué aux tiens,
668
01:00:42,346 --> 01:00:47,971
tu m'as donné tout
ce dont une épouse peut rêver.
669
01:00:48,311 --> 01:00:51,099
Nous avons passé
30 merveilleuses années.
670
01:00:51,314 --> 01:00:52,774
Merci.
671
01:00:54,984 --> 01:01:00,857
Je vais profiter de l'occasion
pour dire un mot ou deux
672
01:01:01,073 --> 01:01:02,818
Ă mes enfants.
673
01:01:03,743 --> 01:01:08,572
Je trouve
qu'il est merveilleux de voir
674
01:01:08,790 --> 01:01:12,835
ce que vous ĂŞtes devenus,
surtout quand je repense
675
01:01:13,044 --> 01:01:15,452
qu'un jour, vous avez été si petits.
676
01:01:16,798 --> 01:01:18,423
Michael,
677
01:01:18,758 --> 01:01:22,543
tu es notre cadet,
notre benjamin.
678
01:01:23,095 --> 01:01:27,758
Nous ne t'avons pas beaucoup vu.
Tu as quitté la maison
679
01:01:27,975 --> 01:01:29,636
très jeune.
680
01:01:29,977 --> 01:01:35,221
D'abord la pension,
puis l'école navale,
681
01:01:35,441 --> 01:01:42,240
puis l'école de cuisine en Suisse.
Tu n'es pas devenu un grand chef…
682
01:01:42,573 --> 01:01:44,946
mais qui sait ?
683
01:01:45,576 --> 01:01:52,244
Quoi qu'il en soit, tu nous as donné
trois splendides petitsenfants.
684
01:01:52,458 --> 01:01:56,291
Ton père et moi
t'en sommes reconnaissants.
685
01:01:56,504 --> 01:02:01,416
Et bien sûr, nous remercions aussi
ta petite Mette.
686
01:02:02,260 --> 01:02:06,210
Helene, l'originale de la famille.
687
01:02:06,806 --> 01:02:11,268
C'est vrai, Helene.
Lorsque tu nous as annoncé
688
01:02:11,477 --> 01:02:14,349
que tu voulais devenir chanteuse
689
01:02:14,689 --> 01:02:16,729
et que tu étais membre du parti Comm…
690
01:02:16,983 --> 01:02:22,440
de la Jeunesse Socialiste,
nous avons compris
691
01:02:22,655 --> 01:02:26,868
que tu suivrais ton propre chemin.
Et c'est ce que tu as fait.
692
01:02:27,076 --> 01:02:29,829
Dans ta vie comme dans tes études.
693
01:02:30,121 --> 01:02:35,365
Tu as atterri en anthropologie.
Très intéressant.
694
01:02:35,585 --> 01:02:40,164
Bien que ton père et moi
ayons espéré te voir choisir le droit.
695
01:02:40,840 --> 01:02:45,835
Mais Dieu du ciel,
tous les contacts que tu as eus
696
01:02:46,053 --> 01:02:50,598
avec des cultures étrangères,
des peuples étrangers.
697
01:02:50,808 --> 01:02:54,095
La liste est infinie.
Ă€ ce propos,
698
01:02:54,437 --> 01:02:58,103
j'aimerais souhaiter
la bienvenue Ă Gonzales.
699
01:02:58,441 --> 01:03:01,727
Maman, il s'appelle Gbatokai.
Oui.
700
01:03:04,822 --> 01:03:06,732
Bienvenue, Kai.
701
01:03:08,201 --> 01:03:11,867
Et puis il y a toi, Christian.
702
01:03:12,496 --> 01:03:15,202
Tu as toujours été un cas à part.
703
01:03:15,541 --> 01:03:18,744
Un enfant plein d'imagination.
704
01:03:19,587 --> 01:03:25,258
Les histoires qu'il inventait, enfant…
J'ai toujours pensé
705
01:03:25,468 --> 01:03:29,336
que tu ferais un bon écrivain.
706
01:03:30,389 --> 01:03:34,684
Quand Christian était jeune
— pour ceux qui l'ignorent...
707
01:03:34,894 --> 01:03:40,055
il avait un ami fidèle,
du nom de Snoot,
708
01:03:40,274 --> 01:03:42,268
qui n'existait pas.
709
01:03:43,527 --> 01:03:49,567
Snoot et Christian étaient inséparables.
Si une chose déplaisait à Snoot,
710
01:03:49,784 --> 01:03:51,943
elle déplaisait aussi à Christian.
711
01:03:52,161 --> 01:03:54,700
Nous pouvions faire des pieds
et des mains,
712
01:03:54,914 --> 01:03:57,869
rien n'y faisait.
713
01:03:58,292 --> 01:04:02,920
Mais, cher Christian,
il est important de pouvoir
714
01:04:03,130 --> 01:04:08,506
distinguer les faits de la fiction.
Je pense que tu as toujours
715
01:04:08,719 --> 01:04:10,760
eu du mal Ă faire cela.
716
01:04:11,097 --> 01:04:15,973
Bien sûr, tu as le droit
d'être en colère contre ton père,
717
01:04:16,185 --> 01:04:20,599
je le suis parfois moimĂŞme.
Mais ce sont des choses
718
01:04:20,815 --> 01:04:22,061
à régler en privé.
719
01:04:22,400 --> 01:04:26,019
Raconter des histoires
comme celles de ce soir,
720
01:04:26,237 --> 01:04:29,986
mĂŞme si elles sont passionnantes,
et elles l'étaient…
721
01:04:30,199 --> 01:04:33,402
c'est aller un peu trop loin.
722
01:04:34,787 --> 01:04:39,699
Christian, je pense
que Snoot était avec toi ce soir.
723
01:04:39,917 --> 01:04:43,370
Et tous les deux,
vous avez bouleversé ton père.
724
01:04:43,587 --> 01:04:46,673
Il serait donc opportun de te lever,
725
01:04:47,675 --> 01:04:52,338
en laissant Snoot Ă sa place,
et de présenter tes excuses à ton père.
726
01:04:52,847 --> 01:04:57,474
Cela ne te diminuera en rien
de demander pardon.
727
01:04:57,685 --> 01:05:00,058
Ce serait tout Ă fait normal.
728
01:05:03,441 --> 01:05:06,193
Christian, tu peux te lever.
729
01:05:09,530 --> 01:05:13,529
Allez, Christian,
reprendstoi un peu, bordel.
730
01:05:13,909 --> 01:05:16,579
Il est complètement taré.
731
01:05:48,944 --> 01:05:54,283
Désolé de vous déranger à nouveau.
En 1974, toi, ma mère,
732
01:05:54,492 --> 01:05:58,621
tu es entrée dans le bureau,
tu as vu ton fils Ă quatre pattes
733
01:05:58,829 --> 01:06:00,408
et ton mari sans caleçon.
734
01:06:00,748 --> 01:06:04,035
Navré que tu m'aies vu ainsi.
Et que ton mari t'ait dit
735
01:06:04,377 --> 01:06:09,253
de sortir, et que tu aies obéi.
Navré que tu sois aussi hypocrite
736
01:06:09,465 --> 01:06:12,039
et corrompue,
et j'espère que tu vas crever.
737
01:06:12,259 --> 01:06:14,383
Navré que vous soyez tous assez bêtes
738
01:06:14,720 --> 01:06:20,142
pour l'écouter.
Navré que pendant 30 ans…
739
01:06:22,603 --> 01:06:24,597
Laissezmoi terminer.
740
01:06:24,814 --> 01:06:26,475
Laissezmoi terminer ! Viens.
741
01:06:26,816 --> 01:06:29,438
Christian, du calme. Viens.
742
01:06:31,070 --> 01:06:35,318
Je veux mon manteau.
Tu auras ton manteau.
743
01:06:41,122 --> 01:06:44,539
T'étais pas là ,
t'étais en pension.
744
01:06:44,750 --> 01:06:46,744
T'es au courant de rien.
745
01:06:47,086 --> 01:06:48,462
Mais tu sais que c'est vrai.
746
01:06:48,796 --> 01:06:51,253
Tu disjonctes.
Tu sais que c'est vrai.
747
01:06:51,590 --> 01:06:53,880
Non ? Tu vas trop loin.
748
01:06:54,218 --> 01:06:56,591
Cassetoi. Dégage.
749
01:07:01,726 --> 01:07:03,387
Verrouille la porte.
750
01:07:05,229 --> 01:07:08,231
C'est fermé ? Je pense.
751
01:07:23,289 --> 01:07:27,240
Dans la paix profonde de la forĂŞt
752
01:07:28,669 --> 01:07:31,707
OĂą demeurent les troubadours
753
01:07:35,051 --> 01:07:39,215
Où l'âme a écouté de nombreuses fois
754
01:07:42,892 --> 01:07:48,682
Le chant joyeux des oiseaux
C'est idyllique…
755
01:07:53,152 --> 01:07:56,818
Où en étaisje ?
Mère, mon fidèle témoin,
756
01:07:57,031 --> 01:07:58,941
en 1974, tu es entrée dans le bureau
757
01:07:59,283 --> 01:08:02,202
et tu as vu la bite
toute raide de mon père
758
01:08:02,536 --> 01:08:04,826
qui allait et venait dans mes cheveux…
759
01:08:05,164 --> 01:08:07,122
Salopard.
760
01:08:07,458 --> 01:08:09,452
Salopard. Dehors.
761
01:08:11,754 --> 01:08:12,870
Bande de salopards !
762
01:08:14,882 --> 01:08:20,423
Il est fou.
C'est dramatique… Maman, continue.
763
01:08:21,555 --> 01:08:29,433
C'est idyllique, paisible et calme
Dans la solitude de la forĂŞt
764
01:08:29,647 --> 01:08:32,518
Les chagrins sont apaisés
765
01:08:33,818 --> 01:08:37,863
Au royaume de la paix
et de la tranquillité
766
01:08:39,573 --> 01:08:41,900
Jetezle en bas des marches.
767
01:08:45,329 --> 01:08:46,528
Dégage.
768
01:08:46,872 --> 01:08:49,791
Fous le camp, bordel !
769
01:08:52,461 --> 01:08:55,084
Leif, arrête. C'est mon frère.
770
01:08:57,174 --> 01:08:58,174
Fous le camp !
771
01:09:10,771 --> 01:09:12,681
Attrapezle.
772
01:09:13,524 --> 01:09:15,399
Christian, viens ici.
773
01:09:16,652 --> 01:09:19,903
Fini de jouer, compris ?
774
01:09:31,458 --> 01:09:35,409
Tu vas te calmer ?
Non, pas ça. Du calme.
775
01:09:35,629 --> 01:09:37,422
C'est mon frère.
776
01:09:37,756 --> 01:09:40,248
Allez, on va s'en débarrasser.
OĂą ?
777
01:09:40,467 --> 01:09:44,798
Dans les bois.
Tout ça doit cesser, putain.
778
01:09:47,641 --> 01:09:49,682
OĂą vaton ?
On va s'en débarrasser.
779
01:09:50,019 --> 01:09:55,357
Comment ça, s'en débarrasser ?
Ta gueule. Par ici.
780
01:09:57,693 --> 01:10:00,066
Mettonsle au pied de cet arbre.
781
01:10:01,739 --> 01:10:07,196
Putain de merde.
Comme ça, oui. Allez.
782
01:10:11,832 --> 01:10:15,997
On doit vraiment t'attacher
Ă cet arbre, Christian ?
783
01:10:17,129 --> 01:10:20,997
Qu'estce qui t'a pris
d'aller raconter ces conneries ?
784
01:10:28,015 --> 01:10:30,684
Viens, si t'es un homme !
785
01:10:31,226 --> 01:10:32,556
Allez !
786
01:10:38,359 --> 01:10:39,937
Allez ! ArrĂŞte.
787
01:10:40,152 --> 01:10:43,320
Tu l'as attaché ? J'en ai marre.
788
01:10:43,656 --> 01:10:45,733
C'est fait.
789
01:10:46,867 --> 01:10:48,612
Ça suffit comme ça.
790
01:10:49,286 --> 01:10:50,485
Tienstoi tranquille.
791
01:11:12,101 --> 01:11:15,886
Leif, t'as une clope ?
J'ai perdu les miennes.
792
01:11:17,314 --> 01:11:19,723
Je vais contrĂ´ler les portes.
793
01:11:20,067 --> 01:11:21,811
D'accord.
794
01:11:23,112 --> 01:11:26,398
Où est ton frère, Michael ?
Je lui cause pas.
795
01:11:26,615 --> 01:11:29,487
Qu'astu fait de lui ?
796
01:11:29,993 --> 01:11:32,153
Du calme.
797
01:11:32,496 --> 01:11:36,115
Je lui ai parlé.
Il est rentré chez lui.
798
01:11:36,333 --> 01:11:38,908
Il regrette. Ne t'en fais pas.
799
01:11:39,253 --> 01:11:43,417
Il a dĂ» le mettre au lit et le border.
En bon frère qu'il est.
800
01:11:44,007 --> 01:11:45,289
Tu cherches la bagarre ?
801
01:11:45,634 --> 01:11:47,509
Salopard.
802
01:11:49,847 --> 01:11:52,635
ArrĂŞte, Michael.
803
01:11:55,978 --> 01:11:57,556
ArrĂŞte, bordel !
804
01:12:01,608 --> 01:12:04,183
Recule.
805
01:12:10,242 --> 01:12:12,283
Salut, Kim. Salut, Leif.
806
01:12:12,494 --> 01:12:14,867
On doit verrouiller
la porte de derrière.
807
01:12:15,622 --> 01:12:18,790
OĂą estce ? Par ici.
808
01:12:21,879 --> 01:12:24,548
C'est moche, cette histoire.
Oui.
809
01:12:24,757 --> 01:12:29,669
Tu l'as pas frappé, tout de même ?
Il ne reviendra pas.
810
01:12:30,012 --> 01:12:31,590
Par ici ? Oui, lĂ dedans.
811
01:12:31,805 --> 01:12:34,843
C'est la cave Ă vin. En effet.
812
01:12:37,978 --> 01:12:40,137
ArrĂŞte, Kim.
813
01:12:40,731 --> 01:12:42,107
Qu'estce qui te prend ?
814
01:12:42,566 --> 01:12:44,975
Tu l'as enfermé ? Oui.
815
01:12:45,194 --> 01:12:47,353
Faut pas laisser les brutes en liberté.
816
01:12:52,826 --> 01:12:56,327
Pas toucher.
Kim, oĂą est Christian ?
817
01:12:56,538 --> 01:12:57,538
Aucune idée.
818
01:13:18,185 --> 01:13:20,594
Commence pas Ă boire, Michael.
819
01:13:28,153 --> 01:13:29,399
À ton frère.
820
01:13:31,323 --> 01:13:32,323
À ton frère.
821
01:13:32,616 --> 01:13:33,696
Quoi ?
822
01:13:34,034 --> 01:13:35,280
À ton frère.
823
01:13:35,619 --> 01:13:37,743
Pourquoi tu fais pas un discours ?
824
01:13:38,080 --> 01:13:43,122
Quoi ? Tu veux un discours ?
Je t'ai vu en pleine action.
825
01:13:43,335 --> 01:13:44,830
Ne me mets pas au défi.
826
01:13:45,170 --> 01:13:48,872
Allez, un peu d'ambiance.
Une petite chanson.
827
01:13:49,091 --> 01:13:53,136
J'ai vu un vrai nègre tout noir
828
01:13:53,470 --> 01:13:55,263
Son visage était noir comme du charbon
829
01:13:55,472 --> 01:13:57,549
C'est quoi ?
Une chanson raciste.
830
01:13:57,891 --> 01:14:01,226
Il parlait une langue bizarre
831
01:14:01,562 --> 01:14:09,309
Et avait un anneau dans le nez
Je lui ai demandé ce qu'il était
832
01:14:09,653 --> 01:14:13,521
Et pourquoi
ses jambes étaient goudronnées
833
01:14:13,740 --> 01:14:19,993
Il a rigolé et a dit…
C'est un chant de Noël ?
834
01:14:21,415 --> 01:14:28,546
Fidlihakola tomrassi gassi bom
Le Noir venait de Umblagidarum
835
01:14:28,880 --> 01:14:36,129
J'ai vu un petit Indien
Son visage était rouge comme le feu
836
01:14:36,471 --> 01:14:39,260
Il parlait une langue bizarre…
837
01:14:39,351 --> 01:14:41,642
Je ne tolérerai pas ça.
Calmetoi.
838
01:14:41,643 --> 01:14:46,852
Je ne tolérerai pas ça.
Ils vont s'entretuer.
839
01:14:47,190 --> 01:14:49,564
Je vais devenir dingue.
840
01:14:55,073 --> 01:14:57,992
J'ai horriblement mal Ă la tĂŞte.
841
01:14:58,201 --> 01:15:01,203
Tu veux bien aller chercher
mes comprimés ?
842
01:15:05,834 --> 01:15:08,326
T'as vu Christian ?
Il est rentré chez lui.
843
01:15:08,545 --> 01:15:11,713
C'est ce qu'il avait de mieux Ă faire.
844
01:15:13,216 --> 01:15:15,755
Je vais chercher vos comprimés.
845
01:15:27,939 --> 01:15:32,187
Vous ĂŞtes tous dingues.
846
01:15:33,820 --> 01:15:36,110
Ma tête…
847
01:17:22,888 --> 01:17:24,466
Tu en es encore capable.
848
01:17:24,681 --> 01:17:28,181
Oui,
pour plus longtemps que tu ne crois.
849
01:17:30,103 --> 01:17:32,939
Il est bientôt dix heures…
850
01:17:33,190 --> 01:17:36,441
et quelque chose d'excitant
va se produire.
851
01:17:51,875 --> 01:17:56,419
Comme Alfred Hitchcock
avait suggéré pour son épitaphe…
852
01:17:56,755 --> 01:18:00,623
"VoilĂ ce qui arrive
aux méchants petits garçons".
853
01:18:00,842 --> 01:18:05,968
Helge, tu n'échapperas pas
Ă la tradition familiale.
854
01:18:06,181 --> 01:18:07,724
L'apothéose.
855
01:18:11,353 --> 01:18:16,775
C'est l'anniversaire de papa
Oui, c'est aujourd'hui
856
01:18:17,108 --> 01:18:19,814
C'est l'anniversaire de papa
857
01:18:20,153 --> 01:18:24,615
Écoutez bien
Car nous jouons de la trompette
858
01:18:36,127 --> 01:18:39,248
Aujourd'hui,
c'est l'anniversaire de papa
859
01:18:39,464 --> 01:18:44,127
Écoutez bien
Car nous jouons de la flûte
860
01:19:07,158 --> 01:19:10,825
Tu as perdu quelque chose.
C'est mal de perdre ses affaires.
861
01:19:11,830 --> 01:19:15,164
Je veux rentrer Ă la maison.
Je veux rentrer.
862
01:19:15,500 --> 01:19:17,161
Je comprends.
863
01:19:18,795 --> 01:19:21,916
Coucou.
Vous n'allez pas partir ?
864
01:19:22,632 --> 01:19:26,334
Je veux rentrer.
Ne dis pas de bĂŞtises.
865
01:19:26,678 --> 01:19:29,300
On va servir le dessert.
866
01:19:32,976 --> 01:19:37,057
Écoute, Helene.
Tout va s'arranger.
867
01:19:37,397 --> 01:19:42,938
Faismoi confiance.
Je le sais. Je le sens. OK ?
868
01:19:50,911 --> 01:19:52,655
Tu en es sûr ? Oui.
869
01:20:06,051 --> 01:20:10,346
J'aime ces traditions familiales.
870
01:20:10,680 --> 01:20:14,975
Après la farandole à travers la maison,
un petit mot apparaît
871
01:20:15,310 --> 01:20:19,807
sur le verre du maître de cérémonie.
C'est le cas ce soir.
872
01:20:22,317 --> 01:20:28,072
"Un homme demande à sa sœur
de lire une lettre à son père."
873
01:20:29,824 --> 01:20:35,531
Je pense qu'Helene est trop timide
pour commencer.
874
01:20:35,747 --> 01:20:37,657
Pas vrai, Helene ?
875
01:20:38,416 --> 01:20:39,995
Quoi qu'il en soit…
876
01:20:40,335 --> 01:20:46,670
c'est gentil à ton frère
de t'aider Ă te lancer.
877
01:20:48,301 --> 01:20:52,300
Apparemment,
la paix est revenue dans la famille.
878
01:20:55,809 --> 01:20:58,976
On applaudit Helene.
879
01:21:09,072 --> 01:21:11,611
Allez. Vasy, Helene.
880
01:21:18,373 --> 01:21:20,532
Ne sois pas timide.
881
01:21:27,924 --> 01:21:31,460
Michael.
Fais comme s'il n'était pas là .
882
01:21:37,058 --> 01:21:38,637
C'est…
883
01:21:41,855 --> 01:21:44,228
C'est une lettre de ma sœur.
884
01:21:47,694 --> 01:21:50,400
"Cher lecteur de cette lettre,
885
01:21:52,407 --> 01:21:56,073
tu es sans doute
mon frère ou ma sœur,
886
01:21:56,661 --> 01:21:59,414
car tu sais jouer Ă "chaud ou froid".
887
01:22:00,749 --> 01:22:03,122
Hihi. Blague en passant.
888
01:22:04,044 --> 01:22:08,707
Je sais que ça doit
certainement ĂŞtre horrible de me trouver
889
01:22:08,923 --> 01:22:11,878
dans une baignoire remplie d'eau.
890
01:22:18,016 --> 01:22:20,852
Mais pour moi, ça ne l'est pas.
891
01:22:26,524 --> 01:22:29,645
Je sais que mes frères et ma sœur
892
01:22:30,320 --> 01:22:33,856
sont des gens heureux, rayonnants…
893
01:22:37,202 --> 01:22:39,610
et je vous aime.
894
01:22:41,539 --> 01:22:45,620
Et je trouve que vous
ne devez pas penser Ă moi.
895
01:22:47,879 --> 01:22:51,130
Christian, mon frère chéri,
896
01:22:51,674 --> 01:22:56,503
qui a toujours été à mes côtés,
je te remercie pour tout.
897
01:22:56,721 --> 01:23:01,764
Je ne veux pas te mĂŞler Ă tout ceci,
je t'aime trop pour ça.
898
01:23:01,976 --> 01:23:05,512
Et toi aussi, Helene,
et toi, Michael.
899
01:23:05,855 --> 01:23:07,932
Espèce de taré.
900
01:23:16,825 --> 01:23:19,067
Papa a recommencé à abuser de moi.
901
01:23:19,494 --> 01:23:24,287
Dans mes rĂŞves, en tout cas.
Et je ne peux plus le supporter.
902
01:23:27,961 --> 01:23:31,046
Alors, je m'en vais.
903
01:23:31,464 --> 01:23:34,003
Comme j'aurais dĂ» le faire
depuis longtemps.
904
01:23:34,926 --> 01:23:39,589
Je sais que ça plongera ta vie
dans l'obscurité, Christian.
905
01:23:41,766 --> 01:23:44,009
J'ai essayé de t'appeler,
906
01:23:44,727 --> 01:23:47,220
mais je sais que tu es très occupé.
907
01:23:48,398 --> 01:23:53,025
Je veux juste te dire
que tu ne dois pas ĂŞtre triste.
908
01:23:56,072 --> 01:24:00,153
Je pense que de l'autre côté,
je trouverai lumière et beauté.
909
01:24:01,536 --> 01:24:07,408
Je suis impatiente, en fait.
Évidemment, j'ai un peu peur.
910
01:24:09,919 --> 01:24:13,005
Peur de partir sans toi.
911
01:24:16,342 --> 01:24:18,751
Je t'aimerai toujours.
912
01:24:20,597 --> 01:24:22,306
Linda."
913
01:24:34,694 --> 01:24:36,237
C'était une très belle lettre.
914
01:24:36,571 --> 01:24:41,649
Qu'on serve un porto Ă ma fille
pour que je puisse trinquer avec elle.
915
01:24:45,496 --> 01:24:50,325
Servez un porto Ă ma fille
pour que je puisse trinquer avec elle.
916
01:24:55,006 --> 01:24:59,219
Donnez du porto Ă ma fille
pour qu'on puisse trinquer.
917
01:25:02,513 --> 01:25:04,057
Donnez du porto Ă ma fille.
918
01:25:04,390 --> 01:25:06,680
Donnez du porto Ă ma fille !
919
01:25:07,018 --> 01:25:10,055
Faites preuve d'un peu de respect !
920
01:25:10,396 --> 01:25:12,805
Je n'ai encore jamais vu ça.
921
01:25:14,317 --> 01:25:16,275
Qu'estce que vous regardez ?
922
01:25:18,363 --> 01:25:19,941
C'est de ma faute,
923
01:25:20,156 --> 01:25:22,529
si j'ai des enfants
aussi dénués de talent ?
924
01:25:22,742 --> 01:25:29,161
Je n'ai jamais vraiment compris
pourquoi tu faisais ça.
925
01:25:29,499 --> 01:25:31,742
Tu n'étais bon à rien d'autre.
926
01:26:12,500 --> 01:26:16,546
Fameuse tâche
que d'être maître de cérémonie ce soir.
927
01:26:18,256 --> 01:26:22,124
J'avoue
que c'est la première fois.
928
01:26:22,343 --> 01:26:28,347
Je suis profondément touché
par la situation. Nous le sommes tous.
929
01:26:29,142 --> 01:26:32,761
Mais il est de mon devoir…
Je m'en vais.
930
01:26:32,979 --> 01:26:38,899
… de mener cette soirée à son terme.
Je vous propose donc danse, musique
931
01:26:39,110 --> 01:26:42,361
et café dans la pièce attenante.
932
01:27:40,463 --> 01:27:41,495
Bonsoir.
933
01:27:42,548 --> 01:27:44,838
Je suis allé chercher
les clés des voitures
934
01:27:45,051 --> 01:27:49,880
et je les ai remises Ă leur place.
Je peux avoir un verre d'eau ?
935
01:27:50,473 --> 01:27:52,799
J'appelle un docteur ?
936
01:27:58,398 --> 01:28:01,316
Ça va ? Allez, debout.
937
01:28:47,947 --> 01:28:49,608
Pia ?
938
01:28:54,537 --> 01:28:56,447
Je dormais.
939
01:28:58,082 --> 01:29:02,580
Pia, ma sœur est là . Je t'aime.
940
01:29:30,865 --> 01:29:32,693
Bonjour.
941
01:29:33,660 --> 01:29:35,653
Tu me manques.
942
01:29:37,413 --> 01:29:39,573
Tu me manques aussi.
943
01:29:40,249 --> 01:29:42,326
Et si je t'accompagnais ?
944
01:29:45,171 --> 01:29:47,295
Je dois y aller.
945
01:30:18,830 --> 01:30:21,238
Ici Helene. Tu dors ?
Quelle heure estil ?
946
01:30:21,582 --> 01:30:25,533
Tard. Trois heures, je crois.
Je dormais aussi.
947
01:30:25,753 --> 01:30:31,923
Si on peut appeler ça dormir.
Tu sais, j'ai…
948
01:30:32,677 --> 01:30:35,513
Toi aussi, peutĂŞtre ?
949
01:30:38,182 --> 01:30:40,591
Quoi ? Rien.
950
01:30:40,810 --> 01:30:44,939
Christian, viens, s'il te plaît.
Michael a disparu.
951
01:30:55,199 --> 01:31:00,361
Que se passetil ? Qu'atil fait ?
Michael a disparu et sa femme
952
01:31:00,580 --> 01:31:02,988
pète les plombs dans ma chambre.
953
01:31:04,500 --> 01:31:07,123
La fĂŞte continue ?
954
01:31:08,129 --> 01:31:10,372
Non, je ne crois pas.
955
01:31:15,011 --> 01:31:17,337
Ne t'en fais pas.
956
01:31:22,101 --> 01:31:27,393
Ils sont tous allés se coucher.
Ils sont tous au lit.
957
01:31:28,232 --> 01:31:31,768
Va chercher des verres.
OĂą est Michelle ?
958
01:31:31,986 --> 01:31:36,696
Dans la chambre de Kim, je crois.
Certains dorment dans le mauvais lit…
959
01:31:36,908 --> 01:31:41,156
Pas nous, hein, chéri ?
Pas nous, n'estce pas ?
960
01:31:41,370 --> 01:31:44,657
Quoi, pas nous ?
On ne dort pas dans le mauvais lit.
961
01:31:44,874 --> 01:31:49,169
J'ai un verre pour Christian.
J'en veux un aussi.
962
01:31:49,378 --> 01:31:52,048
Tant que c'est pas
un verre dégueulasse…
963
01:32:03,684 --> 01:32:06,888
Joue une valse nuptiale.
964
01:32:10,316 --> 01:32:13,234
Gbatokai et Helene doivent danser.
965
01:32:22,787 --> 01:32:25,077
Je trouve que vous devriez vous marier.
966
01:32:39,720 --> 01:32:41,381
Papa ?
967
01:32:45,559 --> 01:32:49,772
C'est Michael. Le petit Michael.
J'arrive.
968
01:32:59,615 --> 01:33:01,858
Ouvre la porte.
969
01:33:02,660 --> 01:33:05,745
C'est le putain de facteur.
970
01:33:10,543 --> 01:33:13,580
Ouvre la porte, bordel !
971
01:33:17,091 --> 01:33:19,583
Ouvre !
972
01:33:27,351 --> 01:33:29,060
Reste à l'intérieur, Elsie.
973
01:33:33,315 --> 01:33:35,108
Michael, arrĂŞte.
974
01:33:36,402 --> 01:33:38,859
ArrĂŞte, Michael. Rentre.
975
01:33:42,074 --> 01:33:44,697
Ferme ta gueule.
976
01:33:51,417 --> 01:33:55,498
Je t'ai dit de la fermer.
Ferme ta gueule.
977
01:34:15,066 --> 01:34:16,976
Viens ici.
978
01:34:17,234 --> 01:34:19,109
Viens ici.
979
01:34:24,325 --> 01:34:28,193
Couchetoi sur le sol.
Couchetoi !
980
01:34:34,210 --> 01:34:36,702
Et reste lĂ .
981
01:34:38,881 --> 01:34:44,125
J'ai entendu assez de conneries.
Couché, j'ai dit.
982
01:34:48,432 --> 01:34:51,518
Tu ne reverras jamais
tes petitsenfants.
983
01:34:52,436 --> 01:34:55,391
Plus jamais. T'as pigé, papa ?
984
01:34:57,274 --> 01:34:59,944
Notre famille…
985
01:35:00,486 --> 01:35:01,767
est foutue.
986
01:35:03,614 --> 01:35:05,738
Couché, j'ai dit.
987
01:35:06,283 --> 01:35:08,822
J'ai dit couché !
988
01:35:12,289 --> 01:35:14,912
C'est moi qui commande.
989
01:35:15,793 --> 01:35:17,585
C'est Michael.
990
01:35:56,208 --> 01:35:59,709
Ils ne peuvent pas…
ils ne peuvent pas.
991
01:35:59,920 --> 01:36:02,293
Stop !
992
01:36:02,798 --> 01:36:05,753
Maman, parle.
Ils ne peuvent pas…
993
01:36:07,469 --> 01:36:10,008
Qu'y atil, maman ?
994
01:36:10,472 --> 01:36:14,222
Ils ne peuvent pas…
Ils ne peuvent pas.
995
01:36:16,270 --> 01:36:21,229
Va voir dehors, Gbatokai.
Ton père !
996
01:36:22,818 --> 01:36:24,064
Dégage, Michael.
997
01:36:38,375 --> 01:36:40,784
Tu me tues.
998
01:36:45,299 --> 01:36:46,960
Tu me tues.
999
01:37:09,740 --> 01:37:12,659
Puisje avoir un autre verre ?
1000
01:37:14,787 --> 01:37:18,737
J'adore commencer la journée
avec une petite goutte.
1001
01:37:40,562 --> 01:37:43,849
Morten, tu penses Ă quelque chose ?
1002
01:37:50,572 --> 01:37:53,029
Oh, merde. Terminé.
1003
01:37:59,039 --> 01:38:02,207
Elle, au moins, elle a l'air en forme.
1004
01:38:11,802 --> 01:38:13,001
Bonjour, Christian.
1005
01:38:13,637 --> 01:38:16,675
Bonjour. Prends un petit pain.
1006
01:38:18,892 --> 01:38:23,851
OĂą est Leif ?
Ça va, ta moumoute ?
1007
01:38:24,189 --> 01:38:26,313
Pourquoi tes fringues sont chiffonnées ?
1008
01:38:41,915 --> 01:38:44,454
Tu veux venir vivre Ă Paris avec moi ?
1009
01:38:51,592 --> 01:38:52,838
Oui.
1010
01:38:55,262 --> 01:38:57,090
C'est tout.
1011
01:39:04,605 --> 01:39:09,184
Dis donc, tu dragues
la serveuse ?
1012
01:39:09,526 --> 01:39:13,525
Michael, taistoi et mange.
Je vais manger cette baguette.
1013
01:39:21,538 --> 01:39:23,615
Bonjour.
1014
01:39:25,334 --> 01:39:26,615
Bonjour, tout le monde.
1015
01:39:26,960 --> 01:39:29,120
Bon appétit.
1016
01:39:45,145 --> 01:39:47,851
Dorthe, viens chez papa.
1017
01:39:48,190 --> 01:39:50,896
Ton père va te le lire.
1018
01:40:08,502 --> 01:40:15,252
Je sais que le moment est mal choisi…
vous prenez votre petit déjeuner.
1019
01:40:15,842 --> 01:40:19,544
Je vais essayer d'ĂŞtre bref.
1020
01:40:21,390 --> 01:40:23,549
Je veux juste vous dire
1021
01:40:23,892 --> 01:40:26,135
que je sais parfaitement
1022
01:40:26,353 --> 01:40:29,272
que lorsque vous partirez
tout Ă l'heure,
1023
01:40:31,775 --> 01:40:34,730
je ne vous reverrai plus jamais.
1024
01:40:36,530 --> 01:40:38,903
Et je comprends aujourd'hui…
1025
01:40:40,784 --> 01:40:46,325
que ce que j'ai fait Ă mes enfants
est impardonnable.
1026
01:40:46,999 --> 01:40:50,084
Je sais que vous tous,
1027
01:40:52,296 --> 01:40:54,289
surtout mes enfants,
1028
01:40:54,506 --> 01:40:57,378
allez me haĂŻr
jusqu'Ă la fin de vos jours.
1029
01:40:58,802 --> 01:41:04,260
Néanmoins, je voudrais vous dire
que vous serez toujours mes enfants,
1030
01:41:04,850 --> 01:41:07,805
que je vous ai aimés
et vous aime encore…
1031
01:41:09,646 --> 01:41:16,184
oĂą que vous soyez dans le monde,
et quoi que vous fassiez.
1032
01:41:19,990 --> 01:41:22,564
À toi, Christian, j'aimerais dire…
1033
01:41:27,414 --> 01:41:30,332
tu as mené une bonne bataille.
1034
01:41:33,045 --> 01:41:34,706
Merci.
1035
01:41:59,696 --> 01:42:02,864
Très bien, papa. Beau discours. Bravo.
1036
01:42:03,825 --> 01:42:08,453
Mais il faut que tu t'en ailles,
pour qu'on puisse manger.
1037
01:42:08,789 --> 01:42:11,115
Bien sûr, bien sûr.
1038
01:42:13,668 --> 01:42:18,213
Tu viens ? Je reste ici.
78784