All language subtitles for fest.finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,226 --> 00:01:04,565 JUHLAT 2 00:01:12,865 --> 00:01:16,744 Christian puhelimessa. Kyllä, olen Tanskassa. 3 00:01:16,952 --> 00:01:18,913 Tulin aamulennolla. 4 00:01:19,121 --> 00:01:21,707 Mitä? 5 00:01:24,001 --> 00:01:30,299 Leikkautin tukkani lentokentällä, jos se sinua kiinnostaa. 6 00:01:30,508 --> 00:01:36,097 Kaikki on hyvin. Kävelen ja katselen maisemia. 7 00:01:36,305 --> 00:01:38,933 Isänmaatani... 8 00:01:39,141 --> 00:01:41,018 Täällä on kaunista. 9 00:01:41,227 --> 00:01:47,149 Voisin vaikka muuttaa takaisin, mutta se ei taida enää onnistua. 10 00:01:47,358 --> 00:01:50,528 Minä selviän kyllä. 11 00:01:50,736 --> 00:01:54,490 He järkyttyvät varmaan. 12 00:01:54,698 --> 00:01:56,659 Mitä? 13 00:01:56,867 --> 00:02:00,037 Linja pätkii. Hyvä on. Hei hei. 14 00:02:12,800 --> 00:02:16,011 Tuohan on minun veljeni. 15 00:02:17,179 --> 00:02:23,394 Miksi hitossa et sanonut mitään? Minä en nähnyt häntä. 16 00:02:23,602 --> 00:02:26,355 Minun pitää aina huolehtia kaikesta. 17 00:02:31,026 --> 00:02:34,780 Hitto vieköön, Christian! 18 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Setäsi on tainnut kävellä tänne Pariisista, Kasper. 19 00:02:39,827 --> 00:02:43,289 Kävelin vain asemalta asti. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Hitto soikoon, velipoika! 21 00:02:50,671 --> 00:02:53,924 Kyllä minä sinulle vielä näytän! 22 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 Sinä se vain jaksat. Ei olla nähty pitkään aikaan. 23 00:02:57,928 --> 00:03:01,223 Olet ihan pimeä! Miten menee? 24 00:03:01,432 --> 00:03:03,392 Heitän sinut perille. 25 00:03:03,601 --> 00:03:07,188 Kiivetkää ulos, kakarat! Annan Christianille kyydin. 26 00:03:07,396 --> 00:03:12,484 Mahdumme kyllä kaikki. Alahan tulla, Mette. 27 00:03:15,613 --> 00:03:18,991 Istu etupenkille, niin voidaan jutella. 28 00:03:19,200 --> 00:03:22,661 Pitääkö meidän kävellä? Mikä sinua risoo? 29 00:03:22,870 --> 00:03:26,332 Pitääkö meidän muka kävellä loppumatka? 30 00:03:26,540 --> 00:03:31,003 Hän on sentään minun veljeni. Jousta vähän tai kävele kotiin. 31 00:03:31,212 --> 00:03:35,716 Turpa kiinni. Ota rauhallisesti. 32 00:03:49,730 --> 00:03:53,442 Onko isä jo tullut? Ei vielä. 33 00:04:00,366 --> 00:04:02,826 Huhuu? 34 00:04:11,961 --> 00:04:15,422 Hei! Mikä sinun nimesi on? Lars. 35 00:04:15,631 --> 00:04:18,217 Selvä. Kuulehan, Mads... 36 00:04:18,425 --> 00:04:24,390 Uudet palkolliset käyvät hermoilleni, jotta tiedät. 37 00:04:24,598 --> 00:04:26,725 Keitä luulet meidän olevan? 38 00:04:26,934 --> 00:04:30,854 Tämä tässä on veljeni Christian. 39 00:04:31,063 --> 00:04:37,111 Hänellä on ravintoloita Pariisissa. Minulla on bistro eteläsatamassa. 40 00:04:37,319 --> 00:04:39,488 Tämä on lapsuudenkotimme. 41 00:04:39,697 --> 00:04:42,241 Tiedämme, miten vieraita pitää kohdella. 42 00:04:42,449 --> 00:04:47,830 Hyvän vastaanottovirkailijan pitää tietää, kuka kukin on. 43 00:04:48,038 --> 00:04:52,960 Anna meille huoneet 9 ja 19, mutta älä kerro sitä ukolle. 44 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Sinun nimeäsi ei löydy vieraslistasta. 45 00:04:57,047 --> 00:05:01,176 Anteeksi mitä? Mikael KlingenfeldtHansen. 46 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Isänne ilmoituksen mukaan Mikaelia ei ole kutsuttu. 47 00:05:11,687 --> 00:05:14,565 Kuulehan nyt, Mads... Lars. 48 00:05:14,773 --> 00:05:17,151 Niin, Lars. 49 00:05:17,359 --> 00:05:21,822 Homma meni vähän villiksi viime vuonna. Olin umpitunnelissa. 50 00:05:22,031 --> 00:05:27,244 Otin pari snapsia liikaa, ja minulla alkaa heittää kännissä. 51 00:05:27,453 --> 00:05:31,123 Asia on varmaan ratkaistavissa. Toin vaimon ja lapsetkin. 52 00:05:31,332 --> 00:05:33,917 Michellekin on täällä. 53 00:05:36,295 --> 00:05:41,425 Siitä en tiedä mitään. Haluan vain tietää, onko huoneita vapaana. 54 00:05:41,633 --> 00:05:48,265 Haluan puhua isälleni! Sinun pitää ratkaista tällaiset tilanteet! 55 00:05:48,474 --> 00:05:52,936 Anna hänelle huone, Lars. Minä selvitän asian isäni kanssa. 56 00:05:55,689 --> 00:06:01,362 Anna alakerran pikkuhuoneet. Niitä ei käytetä koskaan. 57 00:06:01,570 --> 00:06:04,490 Anna ne meille, niin kaikki on hyvin. 58 00:06:04,698 --> 00:06:08,369 Etkö tarvitse avaimia? Ai niin. 59 00:06:12,581 --> 00:06:16,126 Löytyyhän minun nimeni listasta? Onko siskomme tullut? 60 00:06:30,599 --> 00:06:35,270 Etkö voisi ajaa vähän lujempaa? Tänään on isäni 60vuotispäivä. 61 00:06:35,479 --> 00:06:40,359 Minun pitäisi olla vastaanottamassa näitä ihmisiä, joten kaasu pohjaan! 62 00:06:43,862 --> 00:06:48,117 Oliko nimesi Nadin? Kyllä, nimeni on Nadin. 63 00:06:48,325 --> 00:06:52,788 Jos ajat lujempaa, annan sinulle puhelinnumeroni. 64 00:07:04,091 --> 00:07:06,510 Hei, kulta! 65 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 Oletko valmis? Vieraat tulevat. 66 00:07:10,139 --> 00:07:14,017 Et kai ole ryypännyt? En tänään. 67 00:07:14,226 --> 00:07:18,188 Komeat hautajaiset, vai mitä? Minä olen valmis. 68 00:07:18,397 --> 00:07:22,234 Mitä sinä täällä teet? Mitä hittoa sinä tarkoitat? 69 00:07:22,443 --> 00:07:27,531 Et vaivautunut edes oman siskosi hautajaisiin. 70 00:07:27,739 --> 00:07:32,703 Älä sekaannu minun tekemisiini. Puhunkin tekemättä jättämisistä. 71 00:07:32,911 --> 00:07:37,791 Et tullut siskosi hautajaisiin. Et maksa velkojasi. 72 00:07:38,000 --> 00:07:40,919 Et koskaan ajattele muita kuin itseäsi. 73 00:07:41,128 --> 00:07:45,716 Minä lähden kohta lätkimään! Mainio ajatus. 74 00:07:45,924 --> 00:07:50,929 Haluatko lainata pyörääni? En kestä hänen jäkätystään! 75 00:07:51,138 --> 00:07:54,808 Riittää jo, Helene. Niin, riittää jo. 76 00:07:55,017 --> 00:08:00,772 Osasit sanoa sen melkein niin kuin Christian. Reipas poika! 77 00:08:02,941 --> 00:08:07,988 Riittää jo. Matki Christiania. Sen sinä osaat. 78 00:08:19,082 --> 00:08:23,587 Tyyttää kovempaa, niin että he kuulevat. 79 00:08:23,795 --> 00:08:26,006 Tuolla kävelee toisen pojan vaimo. 80 00:08:26,215 --> 00:08:31,887 Tuo on Mette ja Tupu, Hupu ja Lupu. 81 00:08:32,095 --> 00:08:35,098 Miten menee? Hyvin. 82 00:08:39,102 --> 00:08:43,857 Katsokin, että pennut ovat hiljaa. Käyttäytykää kunnolla, lapset! 83 00:08:52,908 --> 00:08:55,577 Noin ei saa tehdä omalle siskolle. 84 00:09:02,459 --> 00:09:07,923 Tervetuloa, isoisä. Kiitos, poikaseni. 85 00:09:10,175 --> 00:09:15,639 Hei, kultaseni. Hautajaiset olivat todella hienot. 86 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 Kiitos viimeisestä. 87 00:09:23,647 --> 00:09:26,024 Matka oli aika lämmin. 88 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Menen vain purkamaan vaimoni. 89 00:09:45,961 --> 00:09:50,841 Isäsi pyysi minua hoitamaan seremoniamestarin tehtävät. 90 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Oletko jo tavannut Lisen? 91 00:09:54,970 --> 00:10:00,559 Miten menee, vanha veikko? Helle ottaa voimille. 92 00:10:00,767 --> 00:10:04,605 Hei! Et ole muuttunut yhtään. Kiitos vain. 93 00:10:04,813 --> 00:10:07,858 Tervetuloa. Kiitos, kiitos. 94 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 Siirtykää vain aulan puolelle. 95 00:10:21,413 --> 00:10:26,918 Ihanaa, että pääsit tulemaan. Hei, äiti. Näytät upealta. 96 00:10:27,127 --> 00:10:31,840 Kaikki vieraat ovat saapuneet. Mene isäsi luo. Hän odottaa sinua. 97 00:10:32,049 --> 00:10:35,093 Älä unohda onnitella häntä. 98 00:10:35,302 --> 00:10:38,805 Onneksi olkoon, isä. Vieraat odottavat. 99 00:10:39,014 --> 00:10:44,227 Istuhan hetkeksi. Minulla on tärkeää kerrottavaa. 100 00:10:44,436 --> 00:10:47,189 Istu nyt vain. 101 00:10:48,273 --> 00:10:51,443 Istu nyt. 102 00:10:51,652 --> 00:10:55,280 Maistuisiko konjakki? Ei kiitos. 103 00:10:58,825 --> 00:11:05,749 Tämä on melko tärkeä asia. Olen miettinyt tätä monta päivää. 104 00:11:05,957 --> 00:11:08,919 Kuuntele tarkkaan. 105 00:11:09,127 --> 00:11:14,299 Kaksi huoraa istui junaosastossa... 106 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Kehtaatkin nauraa isällesi hänen syntymäpäivänään! 107 00:11:19,012 --> 00:11:23,392 Minä kerron äidillesi. Kaikki odottavat teitä. 108 00:11:23,600 --> 00:11:28,021 Hän nauroi päin naamaani. Se oli tuhmasti tehty, Christian. 109 00:11:28,230 --> 00:11:31,983 Miksi istumme täällä, kun muut odottavat meitä? 110 00:11:32,192 --> 00:11:36,613 Haluan jutella vanhimman poikani kanssa. Miten elämäsi sujuu? 111 00:11:36,822 --> 00:11:40,367 Oikein hyvin. Avasimme uuden ravintolan Lyoniin... 112 00:11:40,575 --> 00:11:45,664 Osaan lukea lehtiä, poikaseni. Sinä olet pärjännyt hienosti. 113 00:11:45,872 --> 00:11:50,669 Mitä tyttöystävällesi kuuluu? Eikö teidän olisi aika hankkia lapsia? 114 00:11:50,877 --> 00:11:55,257 Hän odottaa lasta toiselle. Etsi sitten itsellesi uusi nainen. 115 00:11:55,465 --> 00:12:01,638 Muuttaisit kotiin. Alan olla vanha ja haluan elää perheeni parissa. 116 00:12:02,931 --> 00:12:08,812 Lisäksi äitisi on kyllästynyt ainaiseen vitsailuuni. 117 00:12:09,020 --> 00:12:12,983 En yhtään ihmettele. Mitä sinä tarkoitat? 118 00:12:13,191 --> 00:12:17,362 Mitä vikaa vitsailussani on? Ei mitään kunnioitusta... 119 00:12:17,571 --> 00:12:22,367 Kerro nyt, miten elämäsi sujuu. Oletko jo löytänyt uuden naisen? 120 00:12:22,576 --> 00:12:27,122 Tulkaa jo. Tullaan, tullaan. 121 00:12:27,330 --> 00:12:33,086 Yksi asia vielä. Voisitko lausua pari sanaa siskostasi? 122 00:12:33,295 --> 00:12:38,925 Minä en pysty siihen. Toki. Kirjoitinkin jo pari riviä. 123 00:12:39,134 --> 00:12:42,053 Ihanko totta? Erinomaista, poikani. 124 00:12:42,262 --> 00:12:47,350 Mikael on muuten täällä. Juttelen sitten hänenkin kanssaan. 125 00:12:50,187 --> 00:12:54,983 Vieraat ovat valmiina. Oletko sinä naimisissa, Michelle? 126 00:12:55,192 --> 00:13:00,113 Taidat kysyä väärältä henkilöltä. Totta, sehän oli toinen poikani. 127 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 Suo anteeksi, tyttöseni. 128 00:13:05,076 --> 00:13:10,874 Helge täyttää vuosia hurraa, hurraa, hurraa 129 00:13:29,476 --> 00:13:33,855 Hei, Christian. Missä sinä asut? Mitä? 130 00:13:34,064 --> 00:13:37,442 Huoneessa 17. Saanko lainata kylpyammettasi? 131 00:13:37,651 --> 00:13:40,821 Enkö saa lainata kylpyammettasi? 132 00:13:45,951 --> 00:13:49,579 Antakaa kuulua, kuinka Roskildejoki virtaa! 133 00:14:04,845 --> 00:14:09,266 Se saa jäädä salaisuudeksi. Toivottavasti olette olleet... 134 00:14:09,474 --> 00:14:11,476 Niin kuin tapoihimme kuuluu. 135 00:14:16,940 --> 00:14:18,984 Kuunteletko sinä? 136 00:14:20,902 --> 00:14:26,491 Muutimme kolmannen kerran Kööpenhaminaan. 137 00:14:26,700 --> 00:14:30,579 Sitten Bettina H. muutti takaisin kotiin. 138 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Bettina H: ko? Niin. 139 00:14:33,331 --> 00:14:37,752 Täällä on kuitenkin ihan mukavat oltavat. 140 00:14:37,961 --> 00:14:42,299 Mikael sai minun huoneeni. Minä sain huoneen, jossa siskoni kuoli. 141 00:14:42,507 --> 00:14:47,596 Mieluummin minä kuin Christian. Hehän olivat kaksoset. 142 00:14:47,804 --> 00:14:54,269 Huone on pantu kokonaan pakettiin. Ihan sairasta. 143 00:14:55,353 --> 00:15:01,484 Katso nyt. Eikö olekin karmeaa? Onhan se. 144 00:15:01,693 --> 00:15:06,489 Karmea tunnelma. En usko, että hänellä olisi mitään tätä vastaan. 145 00:15:06,698 --> 00:15:13,455 Voin hyvin asua hänen huoneessaan, kunhan laitamme tämän kuntoon. 146 00:15:13,663 --> 00:15:18,293 Haluan tosiaan asua täällä. Niin, käyhän se. 147 00:15:43,902 --> 00:15:49,491 Se tapahtui tuolla kylpyhuoneessa. 148 00:15:50,784 --> 00:15:55,956 Haluan sittenkin toisen huoneen. Ihan miten vain. 149 00:15:56,164 --> 00:15:59,334 Tuntuu vain niin... 150 00:16:08,093 --> 00:16:12,722 Minulla on pahoja aavistuksia. 151 00:16:18,103 --> 00:16:20,480 Kuulitko tuon? 152 00:16:21,439 --> 00:16:25,026 Hän on kylpyhuoneessa. 153 00:16:27,070 --> 00:16:30,407 Ei, siskosihan on kuollut. 154 00:16:34,369 --> 00:16:37,038 Kurkistan vain vähän. 155 00:16:40,583 --> 00:16:44,546 Minusta meidän pitäisi mennä. 156 00:16:57,934 --> 00:17:00,353 Minä en löydä kenkiäni, Mette. 157 00:17:00,562 --> 00:17:04,232 Oletko etsinyt kaikista laukuista? 158 00:17:05,859 --> 00:17:10,155 Sinun on parasta löytää ne. Ne ovat jossain laukussa. 159 00:17:10,363 --> 00:17:16,202 Olen jo katsonut sieltä. Ota rauhallisesti, Mikael. 160 00:17:16,411 --> 00:17:20,248 En voi käyttää ruskeita kenkiä. Isä tulisi hulluksi. 161 00:17:20,457 --> 00:17:25,837 Ne ovat kyllä täällä jossain. Missä? Olen etsinyt kaikkialta. 162 00:17:27,756 --> 00:17:32,510 Ehkä unohdin pakata ne. Et voi olla tosissasi. 163 00:17:33,595 --> 00:17:38,099 Saat lähteä hakemaan niitä. Päivälliseen on kaksi tuntia. 164 00:17:38,308 --> 00:17:42,896 Ota auto ja käy hakemassa ne. Et voi olla tosissasi. 165 00:17:43,104 --> 00:17:47,567 En kai voi olla sukkasillani! Pitääkö minun lähteä kotiin nyt? 166 00:17:47,776 --> 00:17:51,071 Mitä vanhempasikin ajattelevat? 167 00:17:51,279 --> 00:17:56,242 En voi käyttää näitä kenkiä! Oletko sinä ihan pimeä?! 168 00:17:56,451 --> 00:18:02,582 Pakkaisit itse! Minä pakkasin teidän kaikkien tavarat! 169 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 Minun täytyy aina huolehtia kaikesta! 170 00:18:05,919 --> 00:18:12,801 Jollei minun työni kelpaa, niin pakkaa roinasi itse! 171 00:18:20,058 --> 00:18:25,563 Sanon sinulle pari totuuden sanaa! Pakkaaminen on sinun hommasi! 172 00:18:25,772 --> 00:18:32,028 Se on aina ollut sinun hommasi, joten hanki minulle kengät ja heti! 173 00:18:32,237 --> 00:18:37,951 Olemme täällä sinun takiasi, sinun paskaperheesi luona! 174 00:18:38,159 --> 00:18:42,997 Kävin tänään konditoriassa. 175 00:18:44,582 --> 00:18:48,711 Minun pitää laittaa jälkiruoka illallista varten. 176 00:18:50,171 --> 00:18:54,884 Mitä tuo tarkoittaa? Nuoli, joka osoittaa ylöspäin. 177 00:18:55,093 --> 00:18:59,848 Kylpyammeesta näkee varmaan, jos tuolla on jotain. 178 00:19:00,056 --> 00:19:04,144 Pitääkö minun mennä kylpyammeeseen? 179 00:19:11,401 --> 00:19:15,488 Pitääkö minun mennä pitkäkseni? Katso, näkyykö sieltä mitään. 180 00:19:15,697 --> 00:19:20,451 Katso, näkyykö sieltä jotain merkkiä, nuolta tai jotain. 181 00:19:20,660 --> 00:19:25,373 Se voi olla aalto tai kala tai lintukin. 182 00:19:25,582 --> 00:19:28,209 Minä en suostu siihen. Anteeksi. 183 00:19:28,418 --> 00:19:33,631 Olin vasta silittänyt tämän. Anteeksi. 184 00:19:35,758 --> 00:19:40,513 Mennäänkö muutamaksi minuutiksi pitkäksemme? 185 00:19:40,722 --> 00:19:44,893 Eikö sinulla olekaan enää kiire juhliin? 186 00:19:45,101 --> 00:19:49,814 Parin minuutin lepo tekisi kummallekin hyvää. 187 00:19:54,819 --> 00:19:58,948 Se on kala! Se tarkoittaa lattian rajaa. 188 00:19:59,991 --> 00:20:03,870 Minä en käsitä tätä leikkiä. 189 00:20:04,078 --> 00:20:07,749 Onpa kummallista. 190 00:20:11,628 --> 00:20:15,340 Hän leikki aina avaimenpiilotusleikkiä. 191 00:20:15,548 --> 00:20:18,593 Hän on piilottanut avaimen. 192 00:20:42,825 --> 00:20:46,871 Tule tänne minun viereeni. 193 00:20:49,707 --> 00:20:53,962 Katso toisen jalan luota. 194 00:20:54,170 --> 00:20:59,467 Mitä hän nyt on keksinyt? Maltan tuskin odottaa. 195 00:21:03,972 --> 00:21:06,849 Olen pian ainoa, joka asuu täällä. 196 00:21:07,058 --> 00:21:10,478 Te muut asutte Pariisissa ja vaikka missä... 197 00:21:10,687 --> 00:21:15,275 Älä nyt rupea itkemään. Anteeksi. 198 00:21:20,113 --> 00:21:23,908 Juo tämä. Kiitos. Haluatko, että menen pois? 199 00:21:24,117 --> 00:21:27,787 Eikö sinun pitänyt mennä kylpyyn? 200 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Tuossa on toinen nuoli ja tuolla kolmas. 201 00:21:31,624 --> 00:21:34,377 Avaisitko hameeni? 202 00:21:35,670 --> 00:21:38,965 Mitä minun pitää tehdä? Avaa hameeni. 203 00:21:44,929 --> 00:21:49,183 Peppuni on vielä aika nätti. Pitääkö sen tyytyä vain kylpyyn? 204 00:22:30,725 --> 00:22:34,062 Katso tuonne ylös. 205 00:22:34,270 --> 00:22:39,817 Toisella puolella lamppua varjostimen alla näkyy jotain. 206 00:22:49,285 --> 00:22:53,498 "Hyvä kirjeen löytäjä..." 207 00:23:22,944 --> 00:23:26,697 Helvetti! Lapussa ei lue mitään. 208 00:23:31,577 --> 00:23:35,456 Helvetti soikoon, Mette! Mitä nyt? Hitto! 209 00:23:35,665 --> 00:23:39,710 Jätitkö sinä saippuan lattialle? 210 00:23:39,919 --> 00:23:44,257 Pirun raivostuttavaa! Rauhoitu nyt, Mikael. 211 00:23:44,465 --> 00:23:50,179 Miksi jätit saippuan lojumaan? Se oli sinun jäljiltäsi! 212 00:23:50,388 --> 00:23:53,224 Helvetin helvetti. 213 00:23:53,433 --> 00:23:56,811 Sattuiko sinuun? Arvaa vain! 214 00:23:58,187 --> 00:24:02,608 Tässä talossa on aina tapahtunut kummia. 215 00:24:02,817 --> 00:24:08,573 Lapussa ei lue mitään, mutta haluan asua täällä. Kiitos avusta. 216 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 Säikähditkö sinä? En ollenkaan. 217 00:24:12,493 --> 00:24:16,289 Anteeksi vain. Kiitos avusta. 218 00:24:17,790 --> 00:24:23,463 Miksi jätit saippuan lattialle? Se en ollut minä. 219 00:24:23,671 --> 00:24:28,384 Se oli sinun jäljiltäsi. Sinä käytit saippuaa viimeksi. 220 00:24:28,593 --> 00:24:32,638 Missä kalsarini ovat? Mistä minä tiedän? 221 00:24:32,847 --> 00:24:37,310 Huolehdi itse vaatteistasi. Minä en ole hoitotätisi. 222 00:24:37,518 --> 00:24:41,689 Pidä jo turpasi kiinni. Älä unta näe! 223 00:24:41,898 --> 00:24:44,734 Tiedätkö mitä? 224 00:24:44,942 --> 00:24:50,156 Koko paska romahti alas. Sinun täytyy laittaa se takaisin. 225 00:24:50,364 --> 00:24:52,325 En varmasti laita. 226 00:24:52,533 --> 00:24:57,455 Sinä olet ihan outo, Christian. Olit ennen niin villi. 227 00:24:57,663 --> 00:25:04,128 Nyt veljesi riehuu ja sinä et edes halua maata nätin tytön kanssa. 228 00:25:04,337 --> 00:25:07,173 Olenko minä liian laiha sinulle? 229 00:25:07,381 --> 00:25:10,009 Christian? 230 00:25:21,103 --> 00:25:25,316 Piilotan sen tänne. Kukaan ei saa löytää sitä, ei kukaan. 231 00:25:45,920 --> 00:25:50,049 Missäköhän sinäkin olet, Christiankulta? 232 00:26:25,710 --> 00:26:28,671 Kello on kuusi! On aika nousta ylös! 233 00:26:28,879 --> 00:26:33,092 Näyttäkää lippunne, olkaa hyvät! 234 00:26:36,220 --> 00:26:38,889 Missä minun housuni ovat? 235 00:26:40,016 --> 00:26:42,852 Hei, isoisä! Hei, isä. 236 00:26:43,060 --> 00:26:46,689 Tule takkahuoneeseen viiden minuutin kuluttua. 237 00:27:00,995 --> 00:27:03,039 Hei, Bent! 238 00:27:18,721 --> 00:27:21,349 Mitä vanha veijari? 239 00:27:21,557 --> 00:27:26,145 Hei, isä. Jutellaan joskus toiste. 240 00:27:26,354 --> 00:27:30,024 Nyt on aika istua ruokapöytään. 241 00:27:30,232 --> 00:27:34,820 Minua pyydettiin kysymään sinulta, oletko kiinnostunut loosista. 242 00:27:35,905 --> 00:27:39,784 Minä en osaa kuvitella sinua loosiveljeksi 243 00:27:39,992 --> 00:27:43,412 mutta Christian sanoi, että sinulla menee hyvin. 244 00:27:43,621 --> 00:27:50,419 Sinulta kysytään piakkoin, haluatko liittyä vapaamuurareihin. 245 00:27:57,510 --> 00:28:00,846 Meidän avullamme se onnistuu. 246 00:28:01,055 --> 00:28:05,643 Sinun on kuitenkin käyttäydyttävä ihmisiksi tänä iltana. 247 00:28:05,851 --> 00:28:09,605 Pidä näppisi erossa Michellestä. 248 00:28:09,814 --> 00:28:11,941 Onko selvä? 249 00:28:12,149 --> 00:28:17,321 Pidä huolta siitä, että kaikki sujuu hyvin. 250 00:28:17,530 --> 00:28:20,116 Luuletko pystyväsi siihen? 251 00:28:29,041 --> 00:28:33,713 Tarjoa isälleni juotavaa. Yritä nyt vähän ryhdistäytyä. 252 00:28:33,921 --> 00:28:39,301 Etkö ole vielä saanut juotavaa? Hei, Mikael. 253 00:28:39,510 --> 00:28:44,473 Oletko sinä saanut juotavaa? Meidän täytyy jutella. 254 00:28:44,682 --> 00:28:48,352 Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 255 00:29:29,185 --> 00:29:34,523 Kai sinä vielä jotain muistat? Toki, muistanhan minä. 256 00:29:38,736 --> 00:29:43,324 Ajattelin pitää pienen puheen tänä iltana. 257 00:29:43,532 --> 00:29:48,871 Osasin vähän odottaa sitä. Se ei sovi pikkutyttöjen korville. 258 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 Sen minä kyllä arvaan! 259 00:29:51,248 --> 00:29:55,377 Taisit nukahtaa. Niin taisin. 260 00:29:57,505 --> 00:30:03,636 Etkö sinä nuku nykyään? Vain sinun seurassasi. 261 00:30:16,398 --> 00:30:20,361 On suuri kunnia toimia seremoniamestarina 262 00:30:20,569 --> 00:30:26,033 KlingenfeldtHansenin suvun aina niin loistokkaissa juhlissa. 263 00:30:26,242 --> 00:30:29,745 Minun nimeni on Helmut von Sachs. 264 00:30:29,954 --> 00:30:34,792 "Ich bin aus Deutschland," Ruhrin terästeollisuusalueelta. 265 00:30:37,837 --> 00:30:42,883 Helgekin on silkkaa terästä. "Still going strong." 266 00:30:43,092 --> 00:30:47,471 "Helge, rakas ystävä, tanskalainen isäni." 267 00:30:47,680 --> 00:30:49,682 Luovutan puheenvuoron sinulle. 268 00:31:01,277 --> 00:31:08,492 Kun katselen teitä, menneet vuodet palaavat elävinä mieleeni. 269 00:31:08,701 --> 00:31:12,121 Kaikki se, mitä meille on tapahtunut. 270 00:31:14,164 --> 00:31:21,589 Siinä, että täyttää 60 vuotta, ei sinänsä ole mitään mullistavaa. 271 00:31:21,797 --> 00:31:25,634 Muistan aivan kuin eilisen 272 00:31:25,843 --> 00:31:33,017 kun päätimme ottaa tämän mahtavan paikan haltuumme. 273 00:31:33,225 --> 00:31:38,188 Meidän on kuitenkin palattava taaksepäin kesään 1971. 274 00:31:38,397 --> 00:31:45,779 Silloin pieni perheemme nousi tämän talon portaita ensi kerran. 275 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 Rakas vaimoni. 276 00:31:48,908 --> 00:31:50,993 Helene. 277 00:31:51,201 --> 00:31:53,162 Mikael. 278 00:31:53,370 --> 00:31:57,249 Ja kaksoset... 279 00:31:57,458 --> 00:32:00,628 Ja kaksoset. 280 00:32:02,338 --> 00:32:07,551 Olimme valmiit ottamaan nämä kauniit tilukset haltuumme. 281 00:32:07,760 --> 00:32:10,471 Olimme niin kovin... 282 00:32:12,431 --> 00:32:15,935 Meillä oli niin kovin suuret odotukset. 283 00:32:17,019 --> 00:32:19,438 Taidan lopettaa tältä erää tähän. 284 00:32:19,647 --> 00:32:25,819 Toivottavasti kaikki viihtyvät juhlissa. Siirtykäämme ruokasaliin. 285 00:32:34,453 --> 00:32:37,289 Alkuruoka on valmiina! 286 00:32:37,498 --> 00:32:40,125 Antaa mennä! 287 00:32:56,809 --> 00:33:00,437 Eikö matka mennyt hyvin? Autossa oli liian kuuma. 288 00:33:00,646 --> 00:33:06,610 Eikö autossanne ole ilmastointia? On toki, mutta suuta kuivaa silti. 289 00:33:06,819 --> 00:33:11,115 Se on epämiellyttävää. 290 00:33:11,323 --> 00:33:14,159 Toimme lapsetkin mukanamme. 291 00:33:17,788 --> 00:33:21,291 Minä ottaisin vettä. 292 00:33:52,322 --> 00:33:58,287 Minä kastuin vähän, koska hän läikytti vettä päälleni. 293 00:34:00,164 --> 00:34:05,252 Mikä sinun nimesi on, tyttöseni? Minun nimeni on Mette. 294 00:34:05,461 --> 00:34:10,340 METTE, Mette. Niinpä olikin. 295 00:34:11,633 --> 00:34:16,972 Tämä on hummerikeittoa. Ei vaan lohikeittoa. 296 00:34:17,181 --> 00:34:22,394 Onko tämä lohikeittoa? Minusta tämä maistuu hummerilta. 297 00:34:22,603 --> 00:34:27,649 Hyvää tämä kuitenkin on. Niin, hyvää tomaattikeittoa. 298 00:34:28,942 --> 00:34:33,906 Tämä ei ole tomaattikeittoa vaan hummerikeittoa. 299 00:34:42,706 --> 00:34:45,751 Vanhin poika pitää puheen. 300 00:34:45,959 --> 00:34:48,837 Kello alkaa lähennellä seitsemää 301 00:34:49,046 --> 00:34:54,635 ja vanhimpana poikana haluaisin kohottaa ensimmäisen maljan. 302 00:34:56,303 --> 00:34:59,348 Haluan kuitenkin ensin pitää pienen puheen. 303 00:34:59,556 --> 00:35:03,060 Olen kirjoittanut kaksi puhetta, isä. 304 00:35:03,268 --> 00:35:10,025 Toinen on vihreä, toinen keltainen. Saat itse valita, kumman haluat. 305 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Vihreä vai keltainen? Minä valitsen vihreän. 306 00:35:14,071 --> 00:35:18,992 Se onkin mielenkiintoinen. Se on eräänlainen paljastuspuhe. 307 00:35:19,201 --> 00:35:23,997 Olen antanut puheen nimeksi "Kun isän piti kylpeä". 308 00:35:25,833 --> 00:35:30,796 Minähän olin vielä pieni poika, kun muutimme tälle tilalle 309 00:35:31,004 --> 00:35:35,634 ja voin tosiaan sanoa, että elämämme muuttui täysin. 310 00:35:35,843 --> 00:35:41,140 Täällä oli tilaa temmeltää ja keksiä kaikenlaisia kepposia. 311 00:35:41,348 --> 00:35:45,519 Siihen aikaan täällä oli ravintola, ja muistan 312 00:35:45,727 --> 00:35:53,193 kuinka edesmennyt sisareni Linda ja minä leikimme täällä. 313 00:35:53,402 --> 00:35:59,825 Hän sujautti usein jotain vieraiden ruokiin heidän huomaamattaan. 314 00:36:00,033 --> 00:36:04,913 Katselimme heitä piilosta, mutta Lindaa rupesi aina naurattamaan. 315 00:36:05,122 --> 00:36:08,750 Hänellä oli mitä sydämellisin nauru. 316 00:36:08,959 --> 00:36:14,798 Nauroimme pian tikahtuaksemme ja jäimme luonnollisesti kiinni. 317 00:36:15,007 --> 00:36:18,302 Meidän ei kuitenkaan koskaan käynyt kuinkaan. 318 00:36:18,510 --> 00:36:23,140 Paljon pahempaa oli silloin, kun isän piti kylpeä. 319 00:36:23,348 --> 00:36:27,186 En tiedä muistatteko sitä, mutta isä oli innokas kylpijä. 320 00:36:27,394 --> 00:36:32,608 Hän otti silloin aina Lindan ja minut mukaansa työhuoneeseen. 321 00:36:32,816 --> 00:36:35,944 Ennen kylpyä oli hoidettava eräs tehtävä. 322 00:36:36,153 --> 00:36:40,824 Hän lukitsi oven, sulki sälekaihtimet ja sytytti lampun. 323 00:36:41,033 --> 00:36:45,954 Sitten hän riisuutui ja meidän piti tehdä samoin. 324 00:36:46,163 --> 00:36:50,667 Isä pani meidät makaamaan vihreälle laverisängylle 325 00:36:50,876 --> 00:36:57,674 ja käytti meitä hyväkseen, harjoitti seksiä lastensa kanssa. 326 00:36:58,926 --> 00:37:03,805 Kun sisareni kuoli, tajusin, että Helge oli todellinen himokylpijä. 327 00:37:04,014 --> 00:37:07,976 Hän kylpi todella usein ja mielellään. 328 00:37:08,185 --> 00:37:12,981 Halusin kertoa sen perheellenikin, sillä isä kylpi vähän väliä. 329 00:37:13,190 --> 00:37:17,069 Ajattelin, että teidänkin pitäisi saada tietää se. 330 00:37:17,277 --> 00:37:23,951 Helge oli himokylpijä, ja tänään on hänen 60vuotispäivänsä. 331 00:37:24,159 --> 00:37:30,791 On hienoa, että saa nähdä lastensa ja jopa lapsenlapsensa kasvavan. 332 00:37:30,999 --> 00:37:34,544 Mutta emme tulleet tänne kuuntelemaan minun puheitani 333 00:37:34,753 --> 00:37:39,716 vaan juhlimaan Helgeä, joten tehkäämme niin. 334 00:37:39,925 --> 00:37:46,682 Kiitos kaikista näistä vuosista, ja onnea syntymäpäivän johdosta. 335 00:37:56,233 --> 00:37:59,194 Saisimmeko jotain juotavaa. 336 00:38:15,836 --> 00:38:17,838 Christian. 337 00:38:18,046 --> 00:38:23,593 Sinä pidit ensimmäisen puheen, mutta nyt on minun vuoroni. 338 00:38:23,802 --> 00:38:28,348 Else, sinä täytät tänään vuosia... 339 00:38:28,557 --> 00:38:31,560 Ei Else vaan Helge. Mitä hän sanoo? 340 00:38:31,768 --> 00:38:34,855 Hän sanoo, että nyt on Helgen syntymäpäivä. 341 00:38:35,063 --> 00:38:39,693 Isoisä ei enää muuksi muutu. 342 00:38:39,901 --> 00:38:42,654 Sinä olet jo kasvanut isoksi pojaksi 343 00:38:42,863 --> 00:38:47,993 ja olet kyllin vanha kuulemaan isojen poikien juttuja. 344 00:38:50,037 --> 00:38:53,206 Hyvä, isoisä! Minun täytyy lähteä. 345 00:38:53,415 --> 00:38:57,044 Muistan kerran, kun Helge oli vielä nuori poika. 346 00:38:57,252 --> 00:39:01,757 Hän kertoi minulle, että hänellä oli vaikeuksia tyttöjen kanssa. 347 00:39:08,305 --> 00:39:11,141 Kim. Kim! 348 00:39:14,561 --> 00:39:16,563 Hei, Christian. 349 00:39:16,772 --> 00:39:21,318 Minun täytyy ehtiä lentokoneeseen, joten minulla on vähän kiire. 350 00:39:21,526 --> 00:39:25,614 Saanko esitellä lapsuudenystäväni Christianin? 351 00:39:25,822 --> 00:39:28,533 Sinä taidatkin tuntea melkein kaikki. 352 00:39:28,742 --> 00:39:32,996 Miten sinulla menee? Ihan hyvin. 353 00:39:33,205 --> 00:39:37,501 Vai että ihan hyvin? Onnea matkaan, Christian. 354 00:39:37,709 --> 00:39:42,923 Pidit puheesi ja lennät kotiin. Taisto on menetetty. 355 00:39:43,131 --> 00:39:46,468 Mikään ei muuttunut paskan vertaa. 356 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 Oletko humalassa? Totta kai, olenhan töissä. 357 00:39:50,097 --> 00:39:53,350 Kuinka kauan olemme tunteneet? 358 00:39:53,558 --> 00:39:58,063 Ensimmäisestä luokasta lähtien. Kävimme yhdessä omenavarkaissa. 359 00:39:59,356 --> 00:40:04,486 Olen odottanut tätä hetkeä siitä lähtien, mutta sinä aiotkin häipyä. 360 00:40:04,694 --> 00:40:09,908 Kauas isäsi luota, joka veti pitkää tikkua sinusta ja sisarestasi. 361 00:40:10,117 --> 00:40:14,704 Aloituksesi oli hieno. Isäsi joutui vuorostaan arpaonnen uhriksi. 362 00:40:14,913 --> 00:40:17,124 Mitä sinä haluat minusta, Kim? 363 00:40:20,627 --> 00:40:25,966 Anteeksi, että keskeytän sinut, isoisä. Toivon vain 364 00:40:26,174 --> 00:40:28,969 ettei kukaan ottanut Christiania todesta. 365 00:40:29,177 --> 00:40:32,806 Hän on veljeni, ja minä rakastan häntä 366 00:40:33,014 --> 00:40:37,727 mutta hän ei puhunut totta. Minunhan se pitäisi tietää. 367 00:40:37,936 --> 00:40:42,023 Suo anteeksi keskeytys, isoisä, mutta järkytyin niin kovin. 368 00:40:42,232 --> 00:40:47,737 Vartin yli seitsemän isäsi tulee ilmoittamaan pääruoan tarjoiluajan. 369 00:40:47,946 --> 00:40:51,950 Hän sanoo: "Ruoka näyttää maistuvan hyvin." 370 00:40:52,159 --> 00:40:55,996 Hän juo lasillisen Gammel Danskia, ja kaikki on entisellään. 371 00:40:56,204 --> 00:41:00,292 Odota vain pari minuuttia, niin saat nähdä. 372 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Hyvää iltaa, hyvä herrasväki. 373 00:41:25,317 --> 00:41:29,696 Oletko sinä täällä? Luulin, että... Tule tänne. 374 00:41:29,905 --> 00:41:34,367 Kaadahan minulle ja pojalleni lasilliset Gammel Danskia. 375 00:41:34,576 --> 00:41:37,204 Ruoka maistuu mainiolta. Kiitos. 376 00:41:37,412 --> 00:41:41,208 Se näyttää maistuvan hyvin vieraillekin. 377 00:41:42,709 --> 00:41:46,004 Ei kiitos. Etkö sinä halua? 378 00:41:47,589 --> 00:41:51,259 Tämä maistuu todella hyvältä. 379 00:41:51,468 --> 00:41:55,889 Tämä maistuisi pirullekin. Ota itsekin lasillinen. 380 00:41:56,097 --> 00:42:00,644 Tule mukaani. Haluan jutella kanssasi kahden kesken. 381 00:42:00,852 --> 00:42:03,813 Takaisin hommiin! 382 00:42:10,654 --> 00:42:15,450 No, miten sinä voit? Ihan hyvin. 383 00:42:15,659 --> 00:42:17,994 Vai niin? 384 00:42:19,287 --> 00:42:22,666 Oletko ihan varma siitä? 385 00:42:22,874 --> 00:42:26,294 Minä en ymmärrä yhtään mitään. 386 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Muistini alkaa ilmeisesti reistailla. 387 00:42:30,173 --> 00:42:35,262 Mitä tarkoitat? Minä en muista mitään sellaista. 388 00:42:35,470 --> 00:42:40,308 Sinun täytyy auttaa minua. Mitä silloin oikein tapahtui? 389 00:42:45,981 --> 00:42:51,069 Anteeksi, minä muistan varmaan itse väärin. 390 00:42:51,278 --> 00:42:54,614 Älä pyytele anteeksi. Alan huolestua sinusta. 391 00:42:54,823 --> 00:42:58,952 Älä suotta huolestu. Olen tehnyt liikaa töitä 392 00:42:59,160 --> 00:43:02,789 ja siskoni kuolema... Unohda koko juttu. 393 00:43:02,998 --> 00:43:07,335 Se, mistä sinä puhuit, on rikollista. 394 00:43:07,544 --> 00:43:12,090 Siitä pitää ilmoittaa poliisille. Älä ihmeessä. Unohda koko juttu. 395 00:43:12,299 --> 00:43:19,681 En ole nukkunut hyvin viime aikoina ja olen muutenkin voinut huonosti. 396 00:43:19,973 --> 00:43:24,853 Miten yläkerrassa sujuu? Hyvin. He ovat järkeviä ihmisiä. 397 00:43:25,061 --> 00:43:29,024 He eivät pienistä hätkähdä. 398 00:43:30,900 --> 00:43:36,072 Oli hauska nähdä sinua. Minua odotetaan yläkerrassa. 399 00:44:02,724 --> 00:44:06,186 Sinulla on tänään merkkipäivä, Helge. 400 00:44:06,394 --> 00:44:09,773 Sinä olet jo kasvanut isoksi pojaksi 401 00:44:09,981 --> 00:44:15,820 ja olet kyllin vanha kuulemaan isojen poikien juttuja. 402 00:44:18,114 --> 00:44:22,744 Muistan kerran, kun Helge oli vielä nuori poika. 403 00:44:22,952 --> 00:44:28,541 Hän kertoi minulle, että hänellä oli vaikeuksia tyttöjen kanssa. 404 00:44:28,750 --> 00:44:34,255 Minä sanoin hänelle: "Mene ostamaan uuniperuna." 405 00:44:34,464 --> 00:44:40,512 "Pane se uimahousuihisi ja mene uimarannalle." 406 00:44:40,720 --> 00:44:45,642 "Saat taatusti tytöt perääsi!" Sitten tuli kesä. 407 00:44:47,268 --> 00:44:51,064 Mitä sinä luulet? Minäkö? 408 00:44:51,272 --> 00:44:54,526 Minä en tiedä, mitä hän aikoo. 409 00:44:59,072 --> 00:45:03,952 Poika palasi rannalta valittaen, ettei kikka auttanut yhtään. 410 00:45:04,160 --> 00:45:09,082 Kukaan ei tullut edes juttelemaan. "En yhtään ihmettele," minä sanoin. 411 00:45:09,290 --> 00:45:13,962 "Peruna piti panna housujen etumukseen eikä takamukseen!" 412 00:45:29,227 --> 00:45:34,315 Michelle ja Pia, minulla on asiaa teille. 413 00:45:34,524 --> 00:45:39,571 Tulkaa tänne molemmat ja kuunnelkaa tarkkaan. 414 00:45:39,779 --> 00:45:42,991 Varastetaan kaikkien autojen avaimet. 415 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Mitä? 416 00:45:45,368 --> 00:45:49,122 Tämä on Christianin tilaisuus. Ihmiset eivät saa lähteä pois. 417 00:45:49,330 --> 00:45:53,376 Ilta on vasta aluillaan. En usko, että hän jatkaa enää. 418 00:45:53,585 --> 00:45:56,588 Hän pyysi jo anteeksikin. Katsotaan nyt. 419 00:45:56,796 --> 00:46:03,595 Ei sotketa vanhoja työntekijöitä tähän. He tarvitsevat eläkkeensä. 420 00:46:06,723 --> 00:46:11,686 He eivät saa huomata mitään. Etsitään ihan varovaisesti. 421 00:46:15,607 --> 00:46:17,984 Minä löysin ne! 422 00:46:19,694 --> 00:46:22,781 Onko kaikki kunnossa? 423 00:46:24,866 --> 00:46:30,914 Ei kai ole mitään ongelmia? Ei, kaikki on hyvin. 424 00:46:32,457 --> 00:46:38,171 Jääkö veljeni tänne yöksi? Sitä minä en tiedä. 425 00:46:43,551 --> 00:46:50,058 Tuolta tulee taksi. Menen selvittämään, mistä on kysymys. 426 00:46:53,228 --> 00:46:56,314 Hei, sinä siellä! 427 00:46:58,316 --> 00:47:02,320 Charlie Brown, taidat olla väärässä osoitteessa. 428 00:47:02,529 --> 00:47:09,410 "Puhutko englantia?" "Täällä on yksityistilaisuus." 429 00:47:09,619 --> 00:47:14,207 "Minut on kutsuttu tänne." Voinko lähteä vai en? 430 00:47:14,415 --> 00:47:20,046 "Me emme tarvitse musiikkia. Ei mitään trumpetteja." 431 00:47:20,255 --> 00:47:25,760 "Sinun on parasta häipyä. Tästä saat 500. Se riittää taksiinkin." 432 00:47:25,969 --> 00:47:32,475 "Minä en tullut soittamaan. Minä kuulun kutsuvieraisiin." 433 00:47:32,684 --> 00:47:37,272 "Oletko sattumoisin Helenen veli?" Kuulehan nyt: 434 00:47:37,480 --> 00:47:43,361 En tiedä, mistä sinä tunnet siskoni, enkä halua tietääkään... 435 00:47:43,570 --> 00:47:46,990 "Minulla on ollut kauhea ikävä sinua!" 436 00:47:47,198 --> 00:47:50,702 "Olen todella iloinen, että pääsit tulemaan." 437 00:47:50,910 --> 00:47:56,040 Mitä sinä puuhaat, Mikael? "Hän yritti ajaa minut pois." 438 00:47:58,001 --> 00:48:03,047 Mitä hittoa sinä hommaat?! Älä viitsi, Mikael! 439 00:48:03,256 --> 00:48:08,511 Et voi raahata tuota marakattia isän syntymäpäiväjuhliin! 440 00:48:08,720 --> 00:48:12,724 Sinä et hitto vieköön kutsu Bartokaita marakatiksi! 441 00:48:14,350 --> 00:48:18,771 Olet ihan sairas! Helvetin natsisika! 442 00:48:27,238 --> 00:48:30,116 Selvä on, voit lähteä. 443 00:48:44,589 --> 00:48:48,551 Äiti, saanko esitellä poikaystäväni? 444 00:48:48,760 --> 00:48:53,473 "Bartokai, tämä on minun äitini." "Hauska tavata taas." 445 00:48:53,681 --> 00:48:57,018 Te ette ole tavanneet ennen. Se oli eräs toinen. 446 00:48:57,226 --> 00:49:01,022 "Hauska tavata." 447 00:49:01,230 --> 00:49:04,067 "Tätä tietä, olkaa hyvä." 448 00:49:18,373 --> 00:49:22,835 Anteeksi, että häiritsen taas, mutta unohdin kaikkein tärkeimmän. 449 00:49:23,044 --> 00:49:27,715 Olemme kokoontuneet tänne viettämään isäni syntymäpäivää. 450 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 Jos johdatin juhlan sivuraiteelle aiemmin 451 00:49:31,260 --> 00:49:36,015 haluan kernaasti hyvittää sen kohottamalla maljan isälleni. 452 00:49:36,224 --> 00:49:39,894 Joten jos kaikki voisivat nousta seisomaan... 453 00:49:43,189 --> 00:49:46,734 Kohottakaa lasinne. 454 00:49:52,031 --> 00:49:58,204 Malja miehelle, joka tappoi sisareni. Malja murhaajalle! 455 00:50:00,707 --> 00:50:03,876 Saanen ehdottaa, että pidämme tupakkatauon. 456 00:50:20,601 --> 00:50:22,812 Mene soittamaan jotain. 457 00:50:28,860 --> 00:50:32,155 Emmekö voisi lähteä kotiin? 458 00:50:44,500 --> 00:50:47,670 Oletko sinä ihan sairas, Christian? 459 00:50:49,213 --> 00:50:55,178 Kuuletko, mitä minä sanon? Oletko ihan sairas, Christian? 460 00:50:57,930 --> 00:51:02,894 Huolehdi siitä, ettei kukaan lähde kotiin. Hän on ihan sairas. 461 00:51:08,983 --> 00:51:14,447 Olen yrittänyt soittaa... Soittaisitko meillekin taksin? 462 00:51:14,655 --> 00:51:19,660 Minä en kestä tätä. Minä kärsin vakavasta masennuksesta. 463 00:51:19,869 --> 00:51:23,915 Tänne ei tule mitään taksia. Odota nyt. 464 00:51:24,123 --> 00:51:27,877 Taas koitti Tanskan kesä 465 00:51:28,086 --> 00:51:32,256 Bent, oletko nähnyt automme avaimia? 466 00:51:32,465 --> 00:51:36,344 Olemme lähdössä, mutta en löydä avaimia mistään. 467 00:51:36,552 --> 00:51:42,225 Onko teillä ongelmia? Minä en kestä tätä. 468 00:51:42,433 --> 00:51:46,979 Numero on edelleen varattu. Odotusaika on 11 kuukautta. 469 00:51:47,188 --> 00:51:50,149 Saanko puhua Kimin kanssa? 470 00:51:50,358 --> 00:51:54,987 Haloo, Lars? Ota vain ihan rauhallisesti. 471 00:51:55,196 --> 00:51:59,408 Piilottakaa autojen avaimet! Pannaan ne uuniin. 472 00:52:01,452 --> 00:52:06,290 Pane ne jääkaappiin. Piilottakaa ne äkkiä. 473 00:52:06,499 --> 00:52:08,459 Homma on hoidettu. 474 00:52:08,668 --> 00:52:12,380 Missä hitossa Michelle on? 475 00:52:12,588 --> 00:52:15,466 Sisään, hitto vieköön. 476 00:52:15,675 --> 00:52:21,055 Haluan puhua teidän kanssanne. Mene pois. 477 00:52:21,264 --> 00:52:26,727 En mene. Meidän on puhuttava. Minä tulen puhumaan kanssasi. 478 00:52:31,190 --> 00:52:33,776 Mennään tänne. Päästä irti! 479 00:52:33,985 --> 00:52:37,446 Rauhoitu. Mitä helvettiä sinä yrität? 480 00:52:37,655 --> 00:52:43,286 Ennen lupasit minulle taivaat ja maat. Vierailit öisin sängyssäni. 481 00:52:43,494 --> 00:52:47,957 Nyt et edes tervehdi minua. Suo anteeksi. 482 00:52:48,166 --> 00:52:55,173 Minulla on vaimo mukanani. Ei se sinua ennenkään estänyt. 483 00:52:55,381 --> 00:53:00,803 Tiesitkö, että tulin raskaaksi? Ota rauhallisesti. Tein abortin. 484 00:53:01,012 --> 00:53:06,434 Ajattelin vain kertoa sinullekin. Isäni täyttää tänään 60 vuotta. 485 00:53:06,642 --> 00:53:11,564 Alakerrassa on käynnissä todellinen hullunmylly. 486 00:53:13,316 --> 00:53:19,155 Hei, Bent. Asutko tässä huoneessa? Kyllä, mutta lähden saman tien. 487 00:53:19,363 --> 00:53:24,076 Oletteko nähneet autoni avaimia? Emme ole. 488 00:53:25,870 --> 00:53:32,084 Oletteko ihan varmoja? Minä masennun, ellen löydä niitä. 489 00:53:32,293 --> 00:53:36,589 Ymmärrän sen, mutta nyt sinun on parasta palata alakertaan. 490 00:53:38,049 --> 00:53:41,093 Kuuntelehan nyt oikein tarkasti. 491 00:53:41,302 --> 00:53:45,848 Pakkaa laukkusi ja mene kotiin. Tästä saat palkkasi. 492 00:53:46,057 --> 00:53:48,184 Onko selvä? 493 00:53:49,769 --> 00:53:53,689 Sinä olet yhtä sairas kuin isäsi! 494 00:54:04,283 --> 00:54:07,870 Älä parjaa minun perhettäni. 495 00:54:37,191 --> 00:54:43,489 Ajattele, jos minä puhuisin sinusta tuolla tavalla. 496 00:54:43,698 --> 00:54:47,368 Siitä, kuinka sairaalloinen olit pienenä. 497 00:54:47,576 --> 00:54:51,539 Siitä, kuinka aina pilasit muiden lasten leikit. 498 00:54:51,747 --> 00:54:58,462 Kuinka varastit heidän lelunsa ja poltit ne heidän silmiensä edessä. 499 00:54:59,338 --> 00:55:05,970 Matkustimme Ranskaankin hakemaan sinut pois siitä mielisairaalasta. 500 00:55:06,178 --> 00:55:11,309 Siellä sinä makasit lääketokkurassa ja yhtä sairaana kuin aina. 501 00:55:11,517 --> 00:55:13,894 Äitisi oli aivan epätoivoinen. 502 00:55:14,103 --> 00:55:19,358 Voisin myös kertoa, miten onneton tapaus olet naisten suhteen. 503 00:55:19,567 --> 00:55:25,740 Menetät naisen toisensa jälkeen, koska sinulla ei ole selkärankaa. 504 00:55:25,948 --> 00:55:30,953 Voisin myös kertoa jotain sinun ja sisaresi suhteesta. 505 00:55:31,162 --> 00:55:34,081 Mitä siitä sanot? 506 00:55:34,290 --> 00:55:38,210 Hyvästelikö hän sinut, Christian? 507 00:55:41,255 --> 00:55:45,092 Et saanut edes korttia tai kirjettä. 508 00:55:45,301 --> 00:55:50,723 Me muut saimme kyllä, ja siihen lienee ollut syynsä. 509 00:55:50,931 --> 00:55:56,103 Sinähän pakenit muille maille, niin kuin tapoihisi kuuluu. 510 00:55:56,312 --> 00:56:00,358 Hylkäsit sairaan sisaresi. 511 00:56:00,566 --> 00:56:04,070 Hän kyseli perääsi joka päivä 512 00:56:04,278 --> 00:56:08,282 ja ryntäsi aina puhelimeen, mutta et koskaan soittanut. 513 00:56:08,491 --> 00:56:12,536 Olit täysin omissa sairaissa maailmoissasi, kuten aina! 514 00:56:12,745 --> 00:56:19,168 Sitten vedät perheesi lokaan, vaikka olemme aina tukeneet sinua. 515 00:56:19,377 --> 00:56:22,713 Äitisi ei halua enää koskaan nähdä sinua. 516 00:56:22,922 --> 00:56:26,384 Minusta sinun pitäisi kuitenkin jäädä tänne 517 00:56:26,592 --> 00:56:31,305 jotta näkisit, mitä seuraa, kun vetää oman perheensä lokaan. 518 00:56:35,935 --> 00:56:42,024 Tämän pienen intermezzo pianissimon jälkeen 519 00:56:42,233 --> 00:56:47,571 voisimme palata pöydän ääreen. "Ich habe hunger." 520 00:56:48,781 --> 00:56:52,493 Olkaa hyvä, hyvät naiset ja herrat. 521 00:57:03,796 --> 00:57:08,092 He palaavat pöytään. Christianilla ei taida mennä kovin hyvin. 522 00:57:08,300 --> 00:57:10,970 Kauriinreittä karpaloiden kera! 523 00:57:22,481 --> 00:57:25,526 Kippis, isoisä! 524 00:57:28,070 --> 00:57:33,117 Puheesi oli aivan hillitön. 525 00:57:33,325 --> 00:57:37,413 Huudat koko ajan suoraan korvaani. 526 00:57:39,957 --> 00:57:42,084 Kippis vielä kerran. 527 00:57:47,673 --> 00:57:50,759 Taustajoukot ovat edelleen paikalla. 528 00:58:10,154 --> 00:58:12,156 Minä haluan suolaa ja pippuria. 529 00:58:12,364 --> 00:58:15,826 Haluan samppanjaa ja kaviaaria. 530 00:58:31,467 --> 00:58:35,054 "Christian, mitä mies?" 531 00:58:35,262 --> 00:58:37,223 "Ei maailma tähän kaadu." 532 00:58:37,431 --> 00:58:41,727 "Tarjoilijat näyttävät ainakin pitävän sinusta." 533 00:58:41,936 --> 00:58:46,982 "Alan jo uskoa, että tuollaisen pommin pudottaminen kannattaa." 534 00:58:49,610 --> 00:58:54,990 "Että nousee seisomaan koko suvun edessä ja sanoo:" 535 00:58:55,199 --> 00:58:59,870 "Äiti ja isä, te olette ihan paskoja ihmisiä!" 536 00:59:04,333 --> 00:59:07,086 "Olen pahoillani." 537 00:59:17,221 --> 00:59:21,016 "Yritä vain selviytyä hengissä tästä illasta." 538 00:59:21,225 --> 00:59:23,769 "Otetaan vähän viiniä." 539 00:59:47,126 --> 00:59:50,087 Jos päivän juhlakalu on "tanskalainen isäni" 540 00:59:50,296 --> 00:59:53,966 niin Elsi on "tanskalainen äitini". 541 00:59:54,174 --> 00:59:58,887 Meidän kaikkien "Mutti". Ole hyvä, Elsi. Puheenvuoro on sinulla. 542 00:59:59,096 --> 01:00:01,849 Annetaan hänelle aplodit. 543 01:00:06,562 --> 01:00:10,566 Kiitos, Helmut ja kaikki muut. 544 01:00:10,899 --> 01:00:15,070 Aluksi haluan sanoa, että olen hyvin iloinen 545 01:00:15,279 --> 01:00:18,073 että te kaikki olette täällä tänään. 546 01:00:18,282 --> 01:00:25,039 Haluan luonnollisesti myös sanoa pari sanaa miehelleni 547 01:00:25,247 --> 01:00:27,333 omalle Helgelleni. 548 01:00:27,541 --> 01:00:34,715 On vaikea sanoin kuvailla, kuinka paljon sinä olet merkinnyt minulle. 549 01:00:34,923 --> 01:00:41,847 Olet aina ollut elämänhaluinen ja huolehtivainen elämänkumppani. 550 01:00:42,056 --> 01:00:47,686 Olet antanut minulle kaiken, mitä vaimo toivoa saattaa. 551 01:00:47,895 --> 01:00:52,733 Meillä on 30 mahtavaa yhteistä vuotta takanamme. Kiitos niistä. 552 01:00:54,860 --> 01:01:00,491 Lopuksi haluan vielä sanoa pari totuuden sanaa 553 01:01:00,699 --> 01:01:03,410 kolmelle lapsellemme. 554 01:01:03,619 --> 01:01:09,875 Minusta on mahtavaa, kuinka hyvin te olette pärjänneet elämässä 555 01:01:10,084 --> 01:01:14,963 varsinkin kun tietää, miten pikkuruisia te kerran olitte. 556 01:01:16,131 --> 01:01:22,721 Mikael on nuorimmaisemme, oma Benjaminimme. 557 01:01:22,930 --> 01:01:29,520 Emme ole nähneet sinua paljonkaan, sillä lähdit kotoa kovin pienenä. 558 01:01:29,728 --> 01:01:35,025 Ensin menit sisäoppilaitokseen, sitten pestauduit koululaivaan 559 01:01:35,234 --> 01:01:38,862 ja lopulta pääsit kokkikouluun Sveitsiin. 560 01:01:39,071 --> 01:01:45,202 Kokkia sinusta ei ole vielä tullut, mutta kenties sekin aika koittaa. 561 01:01:45,411 --> 01:01:52,000 Olet joka tapauksessa suonut meille kolme ihanaa lapsenlasta 562 01:01:52,209 --> 01:01:56,255 joista isäsi ja minä olemme hyvin kiitollisia. 563 01:01:56,463 --> 01:02:01,802 Kiitos kuuluu tietysti myös pikku Mettevaimollesi. 564 01:02:02,010 --> 01:02:06,473 Helene on omaperäisin kolmesta lapsestamme. 565 01:02:06,682 --> 01:02:08,642 Sitä sinä todella olet. 566 01:02:08,851 --> 01:02:14,231 Kun ilmoitit meille, että olit päättänyt ryhtyä laulajaksi 567 01:02:14,440 --> 01:02:19,528 ja että olit liittynyt johonkin vasemmistojärjestöön 568 01:02:19,737 --> 01:02:26,118 ymmärsimme, että olisit oman tiesi kulkija, niin kuin oletkin ollut 569 01:02:26,326 --> 01:02:29,872 niin elämässä kuin opinnoissakin. 570 01:02:30,080 --> 01:02:34,752 Niin sinusta tuli antropologi, mikä on oikein hienoa 571 01:02:34,960 --> 01:02:40,841 vaikka isäsi ja minä olimmekin toivoneet sinusta juristia. 572 01:02:41,049 --> 01:02:49,049 Ne maailman maista ja kansoista, joihin sinä et ole tutustunut 573 01:02:49,475 --> 01:02:51,852 eivät liene tutustumisen arvoisia. 574 01:02:52,060 --> 01:02:57,941 Haluankin toivottaa Gonzalesin tervetulleeksi perheeseemme. 575 01:02:58,150 --> 01:03:01,820 Äiti, hänen nimensä on Bartokai. 576 01:03:04,573 --> 01:03:07,785 Tervetuloa perheeseen, Kaj. 577 01:03:07,993 --> 01:03:11,997 Lopuksi meillä on vielä Christian. 578 01:03:12,206 --> 01:03:19,087 Olet aina ollut erityinen ja hyvin luova lapsi. 579 01:03:19,296 --> 01:03:22,424 Hän on aina ollut mainio tarinankertoja. 580 01:03:22,633 --> 01:03:29,014 Olen aina ajatellut, että hänestä tulisi mainio kirjailija. 581 01:03:30,098 --> 01:03:34,186 Voin kertoa teille, että kun Christian oli pieni 582 01:03:34,394 --> 01:03:39,691 hänellä oli uskollinen ystävä, jonka nimi oli Snut 583 01:03:39,900 --> 01:03:43,070 jota ei ollut oikeasti olemassa. 584 01:03:43,278 --> 01:03:47,324 He olivat aina yhdessä ja aina samaa mieltä kaikesta. 585 01:03:47,533 --> 01:03:51,912 Ellei Snut halunnut tehdä jotain, ei Christiankaan suostunut siihen 586 01:03:52,120 --> 01:03:57,960 eikä mikään mahti maailmassa mahtanut sille yhtään mitään. 587 01:03:58,168 --> 01:04:00,128 Mutta rakas Christian... 588 01:04:00,337 --> 01:04:05,926 Ihmisen on osattava erottaa tosi ja taru toisistaan 589 01:04:06,134 --> 01:04:10,597 ja se on aina tuottanut sinulle vaikeuksia. 590 01:04:10,806 --> 01:04:17,980 Ymmärrän kyllä, jos olet vihainen isälle. Niin minäkin joskus olen. 591 01:04:18,188 --> 01:04:21,942 Riidat on kuitenkin syytä selvittää kahden kesken. 592 01:04:22,150 --> 01:04:27,489 Sellaiset tarinat, joita sinä olet sepittänyt tänään 593 01:04:27,698 --> 01:04:33,954 niin jännittäviä kuin ne ovatkin, ylittävät hyvän maun rajan. 594 01:04:34,162 --> 01:04:39,418 Minä luulen, että Snut on ollut seurassasi tänään 595 01:04:39,626 --> 01:04:43,213 ja te kaksi olette loukanneet isää. 596 01:04:43,422 --> 01:04:49,595 Sen vuoksi haluan, että nouset nyt seisomaan ilman Snutia 597 01:04:49,803 --> 01:04:52,222 ja pyydät isältäsi anteeksi. 598 01:04:52,431 --> 01:04:57,102 Sinun ei tarvitse hävetä anteeksi pyytämistä. 599 01:04:57,311 --> 01:05:00,480 Rohkeasti vain, Christian. 600 01:05:03,150 --> 01:05:06,528 Ole hyvä ja nouse seisomaan, Christian. 601 01:05:09,197 --> 01:05:13,577 Nouse seisomaan, Christian. Yritä nyt koota itsesi. 602 01:05:13,785 --> 01:05:18,498 Hän on ihan sairas, äiti. Christian...? 603 01:05:47,402 --> 01:05:51,865 Suokaa siis jälleen kerran anteeksi, että häiritsen. 604 01:05:52,074 --> 01:05:57,371 Vuonna 1974 astuit työhuoneeseen ja näit poikasi nelinkontin 605 01:05:57,579 --> 01:06:01,833 ja miehesi housut nilkoissa. Anteeksi, että näit minut niin. 606 01:06:02,042 --> 01:06:06,088 Anteeksi, että miehesi käski sinun häipyä ja että häivyit. 607 01:06:06,296 --> 01:06:11,760 Anteeksi, että olet niin kavala ja kiero, että varmaan kuolet siihen. 608 01:06:11,969 --> 01:06:16,139 Anteeksi, että olette tuollaisia paskiaisia koko joukko! 609 01:06:16,348 --> 01:06:22,145 Anteeksi vain, että miehesi 30 vuoden ajan... 610 01:06:22,354 --> 01:06:26,400 Saanko puhua loppuun? Ulos täältä! 611 01:06:26,608 --> 01:06:30,779 Enkö saa puhua loppuun? Ulos ja heti! 612 01:06:35,450 --> 01:06:37,494 Päästä minut irti! 613 01:06:40,831 --> 01:06:44,334 Sinä olit Sveitsissä sisäoppilaitoksessa. 614 01:06:44,543 --> 01:06:48,338 Sinä et voinut tietää. Vai tiedätkö sittenkin? 615 01:06:48,547 --> 01:06:52,300 Sinä olet ihan hullu! Taidat tietää kaiken. 616 01:06:52,509 --> 01:06:56,972 Sinä olet ihan sairas! Painu helvettiin täältä! 617 01:06:57,180 --> 01:07:01,268 Ota rauhallisesti, helvetti soikoon. 618 01:07:01,476 --> 01:07:05,063 Laittakaa ovi lukkoon. 619 01:07:05,272 --> 01:07:08,191 Onko ovi lukossa? Luulen niin. 620 01:07:11,570 --> 01:07:14,031 Saatanan paskiainen. 621 01:07:22,956 --> 01:07:27,169 Siimeksessä metsän rauhaisan 622 01:07:27,377 --> 01:07:31,548 Luona laululintujen 623 01:07:34,718 --> 01:07:39,139 Siellä sielua myöten herkistyy 624 01:07:42,559 --> 01:07:46,063 Kotikonnuilla lintusten 625 01:07:53,111 --> 01:07:58,784 Mihin minä jäinkään? Niin, vuonna 1974 äiti tupsahti työhuoneeseen 626 01:07:58,992 --> 01:08:04,748 ja näki, kuinka isä hieroi kovaa kulliaan tukkaani! 627 01:08:14,549 --> 01:08:16,551 Hän ei taida olla ihan terve. 628 01:08:16,760 --> 01:08:20,931 Olen todella pahoillani tästä. Jatka vain laulua, äiti. 629 01:08:21,139 --> 01:08:25,393 Siellä rauha aina vallitsee 630 01:08:25,602 --> 01:08:28,855 Metsän vehreydessä 631 01:08:29,064 --> 01:08:33,110 Syömmen kaipauskin hiljenee 632 01:08:33,318 --> 01:08:37,697 Rauhan valtakunnassa 633 01:08:39,282 --> 01:08:41,952 Heittäkää hänet ulos täältä! 634 01:08:44,913 --> 01:08:47,541 Nyt tuli lähtö! 635 01:08:47,749 --> 01:08:51,962 Häivy täältä ja vähän äkkiä! 636 01:08:52,170 --> 01:08:56,675 Lopeta jo, Leif! Hän on sentään veljeni! 637 01:08:56,883 --> 01:09:00,470 Häivy täältä! 638 01:09:15,902 --> 01:09:19,156 Rauhoitu jo vihdoin! 639 01:09:20,323 --> 01:09:22,534 Kiskokaa hänet pois kimpustani! 640 01:09:31,126 --> 01:09:37,257 Annatko periksi? Älä karahkalla lyö! Hän on sentään veljeni. 641 01:09:37,465 --> 01:09:39,426 Viedään hänet pois. 642 01:09:39,634 --> 01:09:43,972 Mitä teemme hänelle? Kannetaan hänet metsään. 643 01:10:11,416 --> 01:10:17,005 Pitääkö meidän sitoa sinut puuhun, Christian? Onko se tarpeen? 644 01:10:17,214 --> 01:10:23,053 Mitä hittoa sinä yrität? Mistä sinä keksitkin kaiken? 645 01:10:23,261 --> 01:10:26,348 Nyt tuo saa luvan loppua! 646 01:10:27,599 --> 01:10:30,644 Anna tulla vain! 647 01:10:35,482 --> 01:10:38,860 Anna tulla! Anna tulla! 648 01:10:39,069 --> 01:10:43,240 Lopeta jo vihdoin! Sidoitko hänet kunnolla? 649 01:10:46,534 --> 01:10:50,413 Nyt tämä saa riittää. Rauhoitu, Christian. 650 01:11:11,810 --> 01:11:15,939 Onko sinulla tupakkaa, Leif? Hukkasin omani. 651 01:11:17,023 --> 01:11:22,737 Minä kierrän lukitsemassa ovet. Hyvä ajatus. 652 01:11:22,946 --> 01:11:27,284 "Missä veljesi on?" Minä en juttele tuon kanssa. 653 01:11:27,492 --> 01:11:31,997 Mitä te teitte hänelle? Älä turhia huolehdi. 654 01:11:32,205 --> 01:11:37,377 Christian lähti kotiin. Hän ei jaksanut enää. 655 01:11:37,585 --> 01:11:41,631 Jutellaan siitä sitten. "Peittelitkö hänet pusun kera?" 656 01:11:41,840 --> 01:11:45,093 "Olet oikea unelmaveli." Mikä sinua risoo? 657 01:11:45,302 --> 01:11:47,971 "Paskiainen." Mitä sinä sanoit? 658 01:11:48,179 --> 01:11:53,143 "Paskiainen." Lopeta, Mikael! Älkää viitsikö! 659 01:11:53,351 --> 01:11:57,355 Anna olla, Mikael! Lopeta jo tuo riehuminen! 660 01:11:57,564 --> 01:12:02,277 Lopeta nyt jo helvetissä! Jätä hänet rauhaan. 661 01:12:02,485 --> 01:12:04,946 Pysy loitolla hänestä! 662 01:12:09,909 --> 01:12:12,120 Hei, Kim. 663 01:12:12,329 --> 01:12:16,374 Keittiön ovi pitää lukita. Missä se on? 664 01:12:16,583 --> 01:12:20,337 Se on tuolla perällä, Leif. 665 01:12:21,421 --> 01:12:26,509 Christian taitaa olla huonossa jamassa. Ette kai hakanneet häntä? 666 01:12:26,718 --> 01:12:30,972 Hän ei taida tulla enää takaisin. 667 01:12:31,181 --> 01:12:35,268 Tämähän on viinikellari. Niin on. 668 01:12:37,729 --> 01:12:41,900 Älä pilaile, Kim. Mitä hittoa tämä on olevinaan? 669 01:12:42,108 --> 01:12:47,197 Panitko hänet lukkojen taakse? Ei tuollaisia voi pitää vapaana. 670 01:12:47,405 --> 01:12:50,325 Kim! 671 01:12:53,870 --> 01:12:57,332 Missä Christian on? Minä en tiedä. 672 01:13:17,977 --> 01:13:21,564 Et kai aio ruveta kännäämään? 673 01:13:27,904 --> 01:13:30,824 "Malja veljellesi!" 674 01:13:31,032 --> 01:13:33,576 "Veljellesi!" Mitä sinä horiset? 675 01:13:33,785 --> 01:13:37,622 "Veljellesi!" Pidä saman tien puhe. 676 01:13:37,831 --> 01:13:40,625 "Haluatko kuulla puheen, vai?" 677 01:13:40,834 --> 01:13:44,671 "Näin jo malliesimerkin, joten älä yllytä!" 678 01:13:44,879 --> 01:13:48,758 Nyt pistetään hitto vieköön lauluksi! 679 01:13:48,967 --> 01:13:53,012 Olen nähnyt oikean neekerin 680 01:13:55,181 --> 01:13:59,227 "Mitä he laulavat?" "Rasistista laulua." 681 01:14:17,120 --> 01:14:20,999 "Se kuulostaa ihan joululaululta." 682 01:14:39,267 --> 01:14:42,562 Minä en kestä tätä! He tappavat vielä toisensa! 683 01:14:42,770 --> 01:14:45,398 Minä tulen hulluksi! 684 01:14:52,822 --> 01:14:59,245 Pääni halkeaa kohta. Voisitko hakea lääkkeeni? 685 01:15:03,625 --> 01:15:07,712 Oletko nähnyt Christiania? En ole, hän taisi lähteä kotiin. 686 01:15:07,921 --> 01:15:10,924 Hyvä, että hän lähti kotiin. 687 01:15:11,132 --> 01:15:14,302 Minä käyn hakemassa lääkkeesi. 688 01:15:25,313 --> 01:15:28,233 Helvetti. 689 01:15:28,441 --> 01:15:31,361 Kaikki ovat ihan mielisairaita. 690 01:15:31,569 --> 01:15:34,155 Koko joukko... 691 01:17:20,845 --> 01:17:23,681 Sinä se vain jaksat. 692 01:17:23,890 --> 01:17:27,727 Jaksan kauemmin kuin uskotkaan, Helge. 693 01:17:27,935 --> 01:17:31,147 Kello lähenee kymmentä 694 01:17:31,356 --> 01:17:34,525 ja kohta tapahtuu jotain jännittävää. 695 01:17:49,666 --> 01:17:54,379 Niin kuin Alfred Hitchcockin hautakivessä lukee: 696 01:17:54,587 --> 01:17:58,257 "Sellainen on tottelemattomien pikkupoikien kohtalo." 697 01:17:58,466 --> 01:18:03,805 Helge, sinäkään et välty KlingenfeldtHansenien perinteeltä. 698 01:18:04,013 --> 01:18:06,015 On loppuhuipennuksen aika! 699 01:19:04,949 --> 01:19:08,786 Olet tainnut hukata jotain. Pitäisit huolen tavaroistasi. 700 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 "Haluan vain päästä kotiin." "Ymmärrän sen." 701 01:19:16,502 --> 01:19:19,881 Hei! Ette kai ole jo lähdössä pois? 702 01:19:20,089 --> 01:19:26,679 Kyllä, me lähdemme nyt. Tulkaa edes syömään jälkiruoka. 703 01:19:30,975 --> 01:19:35,021 "Kaikki kääntyy vielä parhain päin." 704 01:19:35,229 --> 01:19:39,358 "Luota minuun. Minulla on sellainen tunne." 705 01:19:45,072 --> 01:19:50,703 "Hyvä on. Oletko ihan varma?" "Aivan varma." 706 01:20:03,674 --> 01:20:08,095 Rakastan näitä sukuperinteitä. 707 01:20:08,304 --> 01:20:14,352 Tanssin jälkeen seremoniamestarin paikalta löytyy aina lappu 708 01:20:14,560 --> 01:20:18,439 jossa on yllätyspuhe. Näin on myös tänään. 709 01:20:18,648 --> 01:20:26,405 Siinä mies kehottaa sisartaan lukemaan kirjeen isälleen. 710 01:20:27,532 --> 01:20:33,412 Minä luulen, että Helene kainostelee puheen pitämistä. 711 01:20:33,621 --> 01:20:36,040 Eikö totta, Helene? 712 01:20:36,249 --> 01:20:39,377 Minusta on olosuhteet huomioon ottaen hienoa 713 01:20:39,585 --> 01:20:44,382 että veljesi kannustaa sinua tällä tavalla. 714 01:20:44,590 --> 01:20:50,346 Tähän perheeseen taitaa jälleen laskeutua rauha. 715 01:20:51,556 --> 01:20:56,727 Annetaan aplodit Helenelle. 716 01:21:07,071 --> 01:21:10,783 Anna kuulua, Helene! 717 01:21:16,289 --> 01:21:19,250 Älä turhia ujostele. 718 01:21:25,715 --> 01:21:29,510 Mikael, älä ole huomaavinasi häntä. 719 01:21:34,891 --> 01:21:37,393 Tämä on... 720 01:21:39,729 --> 01:21:42,815 Tämä on minun sisareltani. 721 01:21:45,484 --> 01:21:49,780 "Hyvä kirjeen löytäjä." 722 01:21:49,989 --> 01:21:54,160 "Olet varmaankin siskoni tai veljeni" 723 01:21:54,368 --> 01:22:01,375 "sillä te olitte taitavia avaimen etsijiöitä. Hihi, kikatus." 724 01:22:01,584 --> 01:22:06,547 "Ymmärrän kyllä, että teistä on tuntunut kamalalta löytää minut"... 725 01:22:06,756 --> 01:22:10,426 "kylpyammeesta, joka on täynnä vettä." 726 01:22:10,635 --> 01:22:13,262 "Mutta"... 727 01:22:15,723 --> 01:22:19,852 "minun kannaltani se ei ole yhtään niin kamalaa." 728 01:22:24,357 --> 01:22:31,072 "Rakkaat sisarukseni, olette ihania ja mahtavia ihmisiä." 729 01:22:33,449 --> 01:22:37,244 "Minä rakastan teitä." 730 01:22:39,413 --> 01:22:44,126 "Älkää murehtiko minua." 731 01:22:45,544 --> 01:22:51,592 "Rakas veljeni Christian, joka olet aina ollut minulle tärkeä:" 732 01:22:51,801 --> 01:22:54,220 "Kiitos kaikesta." 733 01:22:54,428 --> 01:22:59,517 "Rakastan sinua liian paljon sotkeakseni sinut tähän." 734 01:22:59,725 --> 01:23:04,855 "Sinua myös, Helene. Ja sinua, Mikael, senkin veijari!" 735 01:23:14,740 --> 01:23:19,036 "Isä on taas alkanut käyttää minua hyväkseen ainakin unissani." 736 01:23:19,245 --> 01:23:23,332 "Minä en jaksa enää." 737 01:23:25,751 --> 01:23:32,550 "Aikani on tullut. Tämä oli kai väistämätön kohtaloni." 738 01:23:32,758 --> 01:23:39,265 "Tiedän, että se tulee varjostamaan sinun elämääsi, Christian." 739 01:23:39,473 --> 01:23:46,230 "Olen yrittänyt soittaa, mutta tiedän, että olet kovin kiireinen." 740 01:23:46,439 --> 01:23:51,485 "Haluan vain sanoa sinulle, ettei sinun pidä surra minua." 741 01:23:53,738 --> 01:23:59,160 "Minä uskon, että tuonpuoleisessa on valoisaa ja kaunista." 742 01:23:59,368 --> 01:24:02,371 "Kaipaan jo sinne"... 743 01:24:02,580 --> 01:24:07,293 "vaikka minua hieman pelottaakin." 744 01:24:07,501 --> 01:24:11,922 "Minua pelottaa lähteä ilman sinua." 745 01:24:14,258 --> 01:24:20,056 "Rakastan sinua ikuisesti. Linda." 746 01:24:32,526 --> 01:24:34,528 Se oli hieno kirje. 747 01:24:34,737 --> 01:24:40,117 Tuokaa tyttärelleni portviiniä, niin että voimme nostaa maljan. 748 01:24:43,245 --> 01:24:49,376 Tuokaa tyttärelleni portviiniä, niin että voimme nostaa maljan. 749 01:24:52,838 --> 01:24:58,010 Tuokaa tyttärelleni portviiniä, niin että voimme nostaa maljan. 750 01:25:00,304 --> 01:25:04,683 Tuokaa nyt jo helvetissä sitä portviiniä! 751 01:25:04,892 --> 01:25:10,231 Ei mitään kunnioitusta! Jo on aikoihin eletty! 752 01:25:12,233 --> 01:25:15,986 Mitä hittoa te toljotatte?! 753 01:25:16,195 --> 01:25:21,117 Onko minun syytäni, että olen saanut noin kelvottomia kakaroita?! 754 01:25:21,325 --> 01:25:27,123 En ole koskaan oikein ymmärtänyt, miksi sinä teit niin. 755 01:25:27,331 --> 01:25:29,792 Te ette ansainneet sen parempaa. 756 01:26:10,332 --> 01:26:15,880 Tänä iltana ei ole ollut helppoa toimia seremoniamestarina. 757 01:26:16,088 --> 01:26:19,717 Minun täytyy tunnustaa, että tämä on uutta minulle. 758 01:26:19,925 --> 01:26:26,849 Olen hyvin liikuttunut tästä kaikesta, niin kuin varmaan tekin. 759 01:26:29,185 --> 01:26:31,395 Minä lähden nyt. 760 01:26:31,604 --> 01:26:35,983 Tehtäväni on kuitenkin viedä juhlat loppuun 761 01:26:36,192 --> 01:26:40,613 joten ehdotan, että siirrymme tanssin ja musiikin pariin. 762 01:27:38,212 --> 01:27:45,177 Olen palauttanut autojen avaimet oikeille omistajilleen. 763 01:27:45,386 --> 01:27:50,683 Saisinko lasillisen vettä? Soitanko lääkärin paikalle? 764 01:27:54,061 --> 01:27:57,564 Miten sinun kävi, Christian? 765 01:28:29,930 --> 01:28:32,391 Christian? 766 01:28:42,359 --> 01:28:44,528 Christian. 767 01:28:45,696 --> 01:28:47,740 Pia. 768 01:28:50,242 --> 01:28:53,829 Pia. Minä nukun. 769 01:28:55,414 --> 01:28:58,417 Siskoni on täällä, Pia. 770 01:28:58,625 --> 01:29:01,462 Minä rakastan sinua. 771 01:29:07,676 --> 01:29:10,262 Christian. 772 01:29:29,073 --> 01:29:33,619 Hei! Minulla on ollut ikävä sinua. 773 01:29:35,329 --> 01:29:37,956 Minullakin on ollut ikävä sinua. 774 01:29:38,165 --> 01:29:41,418 Tulenko sinun mukaasi? 775 01:29:42,961 --> 01:29:45,381 Minun täytyy mennä nyt. 776 01:29:45,589 --> 01:29:48,008 Tule tänne. 777 01:30:14,743 --> 01:30:17,162 Haloo? "Helene täällä." 778 01:30:17,371 --> 01:30:20,791 "Herätinkö sinut? Kello taitaa olla kolme." 779 01:30:20,999 --> 01:30:27,047 "Minäkin olin nukkumassa, tai miten sen nyt ottaa..." 780 01:30:27,256 --> 01:30:30,384 "Sänkyhommissa joka tapauksessa." 781 01:30:30,592 --> 01:30:33,762 "Onko sinulla kenties ollut samat kujeet?" 782 01:30:36,223 --> 01:30:39,226 Mistä sinä puhut? "En mistään." 783 01:30:39,435 --> 01:30:42,938 "Voisitko tulla tänne? Mikael on kateissa." 784 01:30:52,990 --> 01:30:57,077 Mitä täällä tapahtuu? Mikael on kateissa. 785 01:30:57,286 --> 01:31:02,082 Hänen vaimonsa istuu minun huoneessani aivan suunniltaan. 786 01:31:02,291 --> 01:31:07,337 Jatkuvatko juhlat vielä? En usko. 787 01:31:12,926 --> 01:31:16,013 Älä ajattele sitä enää. 788 01:31:19,808 --> 01:31:24,438 Muut ovat näköjään menneet nukkumaan. 789 01:31:26,148 --> 01:31:28,150 Tarvitsemme laseja. 790 01:31:28,358 --> 01:31:31,403 Missä Michelle on? Hän on Kimin huoneessa. 791 01:31:31,612 --> 01:31:38,702 Taitaa olla punkanvaihtoviikko. Ei meillä sentään. 792 01:31:38,911 --> 01:31:42,122 "Mitä meillä ei ole?" "Punkanvaihtoviikkoa." 793 01:31:42,331 --> 01:31:46,502 Minä otin lasin Christianille. Minäkin tarvitsen lasin. 794 01:31:46,710 --> 01:31:50,797 Kunhan se vain ei ole limainen. 795 01:32:08,065 --> 01:32:12,402 Tanssikaa, Bartokai ja Helene. 796 01:32:20,661 --> 01:32:24,498 Minusta teidän pitäisi mennä naimisiin. 797 01:32:37,469 --> 01:32:39,513 Isä! 798 01:32:43,141 --> 01:32:47,646 Täällä on Mikael! Täältä tulee pikkuMikael! 799 01:32:57,364 --> 01:33:03,495 Avaa ovi! Täällä on postimies, helvetti soikoon! 800 01:33:08,500 --> 01:33:11,587 Avaa, helvetti soikoon! 801 01:33:15,007 --> 01:33:17,676 Avaa ovi! 802 01:33:24,516 --> 01:33:27,060 Mene sisään ja laita ovi lukkoon. 803 01:33:31,023 --> 01:33:33,108 Lopeta tuo, Mikael! 804 01:33:35,485 --> 01:33:38,572 Minähän käskin sinun mennä sisään. 805 01:33:39,823 --> 01:33:42,659 Pidä sinä vain turpasi kiinni! 806 01:33:49,124 --> 01:33:53,128 Käskin sinun pitää turpasi kiinni! 807 01:34:12,981 --> 01:34:16,777 Tule tänne. Tule tänne! 808 01:34:16,985 --> 01:34:20,238 Tule minun perässäni. 809 01:34:22,366 --> 01:34:26,286 Mene tähän makuulle! 810 01:34:32,167 --> 01:34:35,837 Makaa siinä paikallasi. 811 01:34:36,380 --> 01:34:42,302 Minä en jaksa kuulla enempää paskaa. Makaa vain paikallasi! 812 01:34:46,473 --> 01:34:52,979 Et saa enää koskaan tavata lapsenlapsiasi. Tajuatko? 813 01:34:54,898 --> 01:34:59,778 Tätä perhettä ei ole enää olemassa! 814 01:35:01,446 --> 01:35:06,827 Makaa paikallasi, minä sanoin! Makaa paikallasi! 815 01:35:09,996 --> 01:35:13,583 Minä täällä, piru vieköön. 816 01:35:13,792 --> 01:35:17,129 Minä, Mikael... 817 01:35:53,957 --> 01:35:57,502 He eivät saa... 818 01:35:57,711 --> 01:36:01,757 Olkaa hiljaa! Äiti yrittää sanoa jotain. 819 01:36:01,965 --> 01:36:05,051 He eivät saa... 820 01:36:05,260 --> 01:36:10,015 Mikä hätänä? He eivät saa...! 821 01:36:10,223 --> 01:36:13,769 He eivät saa! 822 01:36:13,977 --> 01:36:18,064 Mennään katsomaan. "Jää sinä tänne, Bartokai." 823 01:36:20,525 --> 01:36:23,737 Siirry sivuun, Mikael. 824 01:36:36,374 --> 01:36:39,753 Te lyötte minut kuoliaaksi. 825 01:36:42,923 --> 01:36:44,966 Te lyötte minut kuoliaaksi... 826 01:37:07,531 --> 01:37:10,909 Onko snapsia vielä tarjolla? On toki. 827 01:37:12,452 --> 01:37:16,873 On hienoa aloittaa päivä näin. On niitä huonompiakin tapoja. 828 01:37:38,061 --> 01:37:41,481 Mitä sinä mietit, Morten? 829 01:37:47,988 --> 01:37:50,657 Se on ohi nyt. 830 01:37:56,496 --> 01:37:59,916 Tuo tyttö näyttää ainakin voivan mainiosti! 831 01:38:09,593 --> 01:38:12,512 Huomenta, Christian. 832 01:38:12,721 --> 01:38:16,141 Otatko leipää? 833 01:38:16,349 --> 01:38:20,020 Missä hitossa Leif on? Siellähän sinä olet! 834 01:38:20,228 --> 01:38:25,233 Istuuko peruukkisi hyvin? Missä sinä olet rypenyt? 835 01:38:25,442 --> 01:38:28,820 Næstvedissä. 836 01:38:30,071 --> 01:38:32,949 Pia. 837 01:38:38,622 --> 01:38:43,543 Haluatko muuttaa minun luokseni Pariisiin? 838 01:38:49,132 --> 01:38:51,176 Haluan. 839 01:38:52,636 --> 01:38:55,931 Ei minulla muuta asiaa ollut. 840 01:39:02,020 --> 01:39:06,775 Yrittääkö velipoika vikitellä tarjoilijoita? 841 01:39:06,983 --> 01:39:12,322 Ole hiljaa ja syö. Minä haluan vain patonkia. 842 01:39:17,869 --> 01:39:21,289 Hyvää huomenta. 843 01:39:22,749 --> 01:39:27,212 Huomenta kaikille. Toivottavasti ruoka maistuu. 844 01:39:42,560 --> 01:39:45,438 Tule isin luokse, Dorthe. 845 01:39:45,647 --> 01:39:48,900 Isi saa lukea sinulle. 846 01:40:05,959 --> 01:40:12,841 Tiedän, ettei aamiaisaika ole paras ajankohta pitää puheita. 847 01:40:13,049 --> 01:40:17,679 Yritän ilmaista itseni niin lyhyesti kuin mahdollista. 848 01:40:18,972 --> 01:40:21,141 Haluan vain sanoa 849 01:40:21,349 --> 01:40:26,980 että tiedän, että kun te tänään lähdette täältä 850 01:40:29,024 --> 01:40:32,819 näen teidät viimeisen kerran. 851 01:40:33,987 --> 01:40:37,991 Ymmärrän viimeinkin myös sen 852 01:40:38,199 --> 01:40:43,913 että se, mitä tein lapsilleni, on anteeksiantamatonta. 853 01:40:44,789 --> 01:40:49,335 Ymmärrän hyvin, että te kaikki tämän pöydän ympärillä 854 01:40:49,544 --> 01:40:51,504 varsinkin omat lapseni 855 01:40:51,713 --> 01:40:55,759 tulette inhoamaan minua lopun ikänne. 856 01:40:55,967 --> 01:41:02,057 Haluan kuitenkin sanoa, että olette silti aina minun lapsiani 857 01:41:02,265 --> 01:41:06,227 että olen aina rakastanut teitä ja rakastan vastakin 858 01:41:06,436 --> 01:41:10,815 riippumatta siitä, missä päin maailmaa te olette 859 01:41:11,024 --> 01:41:14,194 tai mitä te siellä teette. 860 01:41:17,489 --> 01:41:20,992 Sinulle, Christian, haluan sanoa tämän: 861 01:41:24,788 --> 01:41:28,041 Taistelit hienon taistelun, poikani. 862 01:41:57,195 --> 01:42:01,074 Puheesi oli oikein hieno. Oikein hyvä esitys. 863 01:42:01,282 --> 01:42:06,037 Voisit kuitenkin poistua, niin että saamme ruokarauhan. 864 01:42:06,246 --> 01:42:09,290 Tottahan toki. 865 01:42:11,376 --> 01:42:15,713 Tuletko sinä mukaan? Minä jään tänne. 72415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.