All language subtitles for fest.finnish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,226 --> 00:01:04,565
JUHLAT
2
00:01:12,865 --> 00:01:16,744
Christian puhelimessa.
Kyllä, olen Tanskassa.
3
00:01:16,952 --> 00:01:18,913
Tulin aamulennolla.
4
00:01:19,121 --> 00:01:21,707
Mitä?
5
00:01:24,001 --> 00:01:30,299
Leikkautin tukkani lentokentällä,
jos se sinua kiinnostaa.
6
00:01:30,508 --> 00:01:36,097
Kaikki on hyvin.
Kävelen ja katselen maisemia.
7
00:01:36,305 --> 00:01:38,933
Isänmaatani...
8
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
Täällä on kaunista.
9
00:01:41,227 --> 00:01:47,149
Voisin vaikka muuttaa takaisin,
mutta se ei taida enää onnistua.
10
00:01:47,358 --> 00:01:50,528
Minä selviän kyllä.
11
00:01:50,736 --> 00:01:54,490
He järkyttyvät varmaan.
12
00:01:54,698 --> 00:01:56,659
Mitä?
13
00:01:56,867 --> 00:02:00,037
Linja pätkii. Hyvä on. Hei hei.
14
00:02:12,800 --> 00:02:16,011
Tuohan on minun veljeni.
15
00:02:17,179 --> 00:02:23,394
Miksi hitossa et sanonut mitään?
Minä en nähnyt häntä.
16
00:02:23,602 --> 00:02:26,355
Minun pitää aina
huolehtia kaikesta.
17
00:02:31,026 --> 00:02:34,780
Hitto vieköön, Christian!
18
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Setäsi on tainnut kävellä tänne
Pariisista, Kasper.
19
00:02:39,827 --> 00:02:43,289
Kävelin vain asemalta asti.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Hitto soikoon, velipoika!
21
00:02:50,671 --> 00:02:53,924
Kyllä minä sinulle vielä näytän!
22
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
Sinä se vain jaksat.
Ei olla nähty pitkään aikaan.
23
00:02:57,928 --> 00:03:01,223
Olet ihan pimeä! Miten menee?
24
00:03:01,432 --> 00:03:03,392
Heitän sinut perille.
25
00:03:03,601 --> 00:03:07,188
Kiivetkää ulos, kakarat!
Annan Christianille kyydin.
26
00:03:07,396 --> 00:03:12,484
Mahdumme kyllä kaikki.
Alahan tulla, Mette.
27
00:03:15,613 --> 00:03:18,991
Istu etupenkille,
niin voidaan jutella.
28
00:03:19,200 --> 00:03:22,661
Pitääkö meidän kävellä?
Mikä sinua risoo?
29
00:03:22,870 --> 00:03:26,332
Pitääkö meidän muka kävellä
loppumatka?
30
00:03:26,540 --> 00:03:31,003
Hän on sentään minun veljeni.
Jousta vähän tai kävele kotiin.
31
00:03:31,212 --> 00:03:35,716
Turpa kiinni. Ota rauhallisesti.
32
00:03:49,730 --> 00:03:53,442
Onko isä jo tullut? Ei vielä.
33
00:04:00,366 --> 00:04:02,826
Huhuu?
34
00:04:11,961 --> 00:04:15,422
Hei! Mikä sinun nimesi on? Lars.
35
00:04:15,631 --> 00:04:18,217
Selvä. Kuulehan, Mads...
36
00:04:18,425 --> 00:04:24,390
Uudet palkolliset
käyvät hermoilleni, jotta tiedät.
37
00:04:24,598 --> 00:04:26,725
Keitä luulet meidän olevan?
38
00:04:26,934 --> 00:04:30,854
Tämä tässä on veljeni Christian.
39
00:04:31,063 --> 00:04:37,111
Hänellä on ravintoloita Pariisissa.
Minulla on bistro eteläsatamassa.
40
00:04:37,319 --> 00:04:39,488
Tämä on lapsuudenkotimme.
41
00:04:39,697 --> 00:04:42,241
Tiedämme,
miten vieraita pitää kohdella.
42
00:04:42,449 --> 00:04:47,830
Hyvän vastaanottovirkailijan
pitää tietää, kuka kukin on.
43
00:04:48,038 --> 00:04:52,960
Anna meille huoneet 9 ja 19,
mutta älä kerro sitä ukolle.
44
00:04:53,168 --> 00:04:56,839
Sinun nimeäsi
ei löydy vieraslistasta.
45
00:04:57,047 --> 00:05:01,176
Anteeksi mitä?
Mikael KlingenfeldtHansen.
46
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Isänne ilmoituksen mukaan
Mikaelia ei ole kutsuttu.
47
00:05:11,687 --> 00:05:14,565
Kuulehan nyt, Mads... Lars.
48
00:05:14,773 --> 00:05:17,151
Niin, Lars.
49
00:05:17,359 --> 00:05:21,822
Homma meni vähän villiksi
viime vuonna. Olin umpitunnelissa.
50
00:05:22,031 --> 00:05:27,244
Otin pari snapsia liikaa,
ja minulla alkaa heittää kännissä.
51
00:05:27,453 --> 00:05:31,123
Asia on varmaan ratkaistavissa.
Toin vaimon ja lapsetkin.
52
00:05:31,332 --> 00:05:33,917
Michellekin on täällä.
53
00:05:36,295 --> 00:05:41,425
Siitä en tiedä mitään. Haluan
vain tietää, onko huoneita vapaana.
54
00:05:41,633 --> 00:05:48,265
Haluan puhua isälleni! Sinun pitää
ratkaista tällaiset tilanteet!
55
00:05:48,474 --> 00:05:52,936
Anna hänelle huone, Lars.
Minä selvitän asian isäni kanssa.
56
00:05:55,689 --> 00:06:01,362
Anna alakerran pikkuhuoneet.
Niitä ei käytetä koskaan.
57
00:06:01,570 --> 00:06:04,490
Anna ne meille,
niin kaikki on hyvin.
58
00:06:04,698 --> 00:06:08,369
Etkö tarvitse avaimia? Ai niin.
59
00:06:12,581 --> 00:06:16,126
Löytyyhän minun nimeni listasta?
Onko siskomme tullut?
60
00:06:30,599 --> 00:06:35,270
Etkö voisi ajaa vähän lujempaa?
Tänään on isäni 60vuotispäivä.
61
00:06:35,479 --> 00:06:40,359
Minun pitäisi olla vastaanottamassa
näitä ihmisiä, joten kaasu pohjaan!
62
00:06:43,862 --> 00:06:48,117
Oliko nimesi Nadin?
Kyllä, nimeni on Nadin.
63
00:06:48,325 --> 00:06:52,788
Jos ajat lujempaa,
annan sinulle puhelinnumeroni.
64
00:07:04,091 --> 00:07:06,510
Hei, kulta!
65
00:07:06,718 --> 00:07:09,930
Oletko valmis? Vieraat tulevat.
66
00:07:10,139 --> 00:07:14,017
Et kai ole ryypännyt? En tänään.
67
00:07:14,226 --> 00:07:18,188
Komeat hautajaiset, vai mitä?
Minä olen valmis.
68
00:07:18,397 --> 00:07:22,234
Mitä sinä täällä teet?
Mitä hittoa sinä tarkoitat?
69
00:07:22,443 --> 00:07:27,531
Et vaivautunut
edes oman siskosi hautajaisiin.
70
00:07:27,739 --> 00:07:32,703
Älä sekaannu minun tekemisiini.
Puhunkin tekemättä jättämisistä.
71
00:07:32,911 --> 00:07:37,791
Et tullut siskosi hautajaisiin.
Et maksa velkojasi.
72
00:07:38,000 --> 00:07:40,919
Et koskaan ajattele
muita kuin itseäsi.
73
00:07:41,128 --> 00:07:45,716
Minä lähden kohta lätkimään!
Mainio ajatus.
74
00:07:45,924 --> 00:07:50,929
Haluatko lainata pyörääni?
En kestä hänen jäkätystään!
75
00:07:51,138 --> 00:07:54,808
Riittää jo, Helene.
Niin, riittää jo.
76
00:07:55,017 --> 00:08:00,772
Osasit sanoa sen melkein
niin kuin Christian. Reipas poika!
77
00:08:02,941 --> 00:08:07,988
Riittää jo.
Matki Christiania. Sen sinä osaat.
78
00:08:19,082 --> 00:08:23,587
Tyyttää kovempaa,
niin että he kuulevat.
79
00:08:23,795 --> 00:08:26,006
Tuolla kävelee toisen pojan vaimo.
80
00:08:26,215 --> 00:08:31,887
Tuo on Mette
ja Tupu, Hupu ja Lupu.
81
00:08:32,095 --> 00:08:35,098
Miten menee? Hyvin.
82
00:08:39,102 --> 00:08:43,857
Katsokin, että pennut ovat hiljaa.
Käyttäytykää kunnolla, lapset!
83
00:08:52,908 --> 00:08:55,577
Noin ei saa tehdä omalle siskolle.
84
00:09:02,459 --> 00:09:07,923
Tervetuloa, isoisä.
Kiitos, poikaseni.
85
00:09:10,175 --> 00:09:15,639
Hei, kultaseni.
Hautajaiset olivat todella hienot.
86
00:09:20,894 --> 00:09:23,438
Kiitos viimeisestä.
87
00:09:23,647 --> 00:09:26,024
Matka oli aika lämmin.
88
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Menen vain purkamaan vaimoni.
89
00:09:45,961 --> 00:09:50,841
Isäsi pyysi minua hoitamaan
seremoniamestarin tehtävät.
90
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
Oletko jo tavannut Lisen?
91
00:09:54,970 --> 00:10:00,559
Miten menee, vanha veikko?
Helle ottaa voimille.
92
00:10:00,767 --> 00:10:04,605
Hei! Et ole muuttunut yhtään.
Kiitos vain.
93
00:10:04,813 --> 00:10:07,858
Tervetuloa. Kiitos, kiitos.
94
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
Siirtykää vain aulan puolelle.
95
00:10:21,413 --> 00:10:26,918
Ihanaa, että pääsit tulemaan.
Hei, äiti. Näytät upealta.
96
00:10:27,127 --> 00:10:31,840
Kaikki vieraat ovat saapuneet.
Mene isäsi luo. Hän odottaa sinua.
97
00:10:32,049 --> 00:10:35,093
Älä unohda onnitella häntä.
98
00:10:35,302 --> 00:10:38,805
Onneksi olkoon, isä.
Vieraat odottavat.
99
00:10:39,014 --> 00:10:44,227
Istuhan hetkeksi.
Minulla on tärkeää kerrottavaa.
100
00:10:44,436 --> 00:10:47,189
Istu nyt vain.
101
00:10:48,273 --> 00:10:51,443
Istu nyt.
102
00:10:51,652 --> 00:10:55,280
Maistuisiko konjakki? Ei kiitos.
103
00:10:58,825 --> 00:11:05,749
Tämä on melko tärkeä asia.
Olen miettinyt tätä monta päivää.
104
00:11:05,957 --> 00:11:08,919
Kuuntele tarkkaan.
105
00:11:09,127 --> 00:11:14,299
Kaksi huoraa istui junaosastossa...
106
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Kehtaatkin nauraa isällesi
hänen syntymäpäivänään!
107
00:11:19,012 --> 00:11:23,392
Minä kerron äidillesi.
Kaikki odottavat teitä.
108
00:11:23,600 --> 00:11:28,021
Hän nauroi päin naamaani.
Se oli tuhmasti tehty, Christian.
109
00:11:28,230 --> 00:11:31,983
Miksi istumme täällä,
kun muut odottavat meitä?
110
00:11:32,192 --> 00:11:36,613
Haluan jutella vanhimman poikani
kanssa. Miten elämäsi sujuu?
111
00:11:36,822 --> 00:11:40,367
Oikein hyvin. Avasimme
uuden ravintolan Lyoniin...
112
00:11:40,575 --> 00:11:45,664
Osaan lukea lehtiä, poikaseni.
Sinä olet pärjännyt hienosti.
113
00:11:45,872 --> 00:11:50,669
Mitä tyttöystävällesi kuuluu? Eikö
teidän olisi aika hankkia lapsia?
114
00:11:50,877 --> 00:11:55,257
Hän odottaa lasta toiselle.
Etsi sitten itsellesi uusi nainen.
115
00:11:55,465 --> 00:12:01,638
Muuttaisit kotiin. Alan olla vanha
ja haluan elää perheeni parissa.
116
00:12:02,931 --> 00:12:08,812
Lisäksi äitisi on kyllästynyt
ainaiseen vitsailuuni.
117
00:12:09,020 --> 00:12:12,983
En yhtään ihmettele.
Mitä sinä tarkoitat?
118
00:12:13,191 --> 00:12:17,362
Mitä vikaa vitsailussani on?
Ei mitään kunnioitusta...
119
00:12:17,571 --> 00:12:22,367
Kerro nyt, miten elämäsi sujuu.
Oletko jo löytänyt uuden naisen?
120
00:12:22,576 --> 00:12:27,122
Tulkaa jo. Tullaan, tullaan.
121
00:12:27,330 --> 00:12:33,086
Yksi asia vielä. Voisitko lausua
pari sanaa siskostasi?
122
00:12:33,295 --> 00:12:38,925
Minä en pysty siihen.
Toki. Kirjoitinkin jo pari riviä.
123
00:12:39,134 --> 00:12:42,053
Ihanko totta? Erinomaista, poikani.
124
00:12:42,262 --> 00:12:47,350
Mikael on muuten täällä.
Juttelen sitten hänenkin kanssaan.
125
00:12:50,187 --> 00:12:54,983
Vieraat ovat valmiina.
Oletko sinä naimisissa, Michelle?
126
00:12:55,192 --> 00:13:00,113
Taidat kysyä väärältä henkilöltä.
Totta, sehän oli toinen poikani.
127
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
Suo anteeksi, tyttöseni.
128
00:13:05,076 --> 00:13:10,874
Helge täyttää vuosia
hurraa, hurraa, hurraa
129
00:13:29,476 --> 00:13:33,855
Hei, Christian. Missä sinä asut?
Mitä?
130
00:13:34,064 --> 00:13:37,442
Huoneessa 17.
Saanko lainata kylpyammettasi?
131
00:13:37,651 --> 00:13:40,821
Enkö saa lainata kylpyammettasi?
132
00:13:45,951 --> 00:13:49,579
Antakaa kuulua,
kuinka Roskildejoki virtaa!
133
00:14:04,845 --> 00:14:09,266
Se saa jäädä salaisuudeksi.
Toivottavasti olette olleet...
134
00:14:09,474 --> 00:14:11,476
Niin kuin tapoihimme kuuluu.
135
00:14:16,940 --> 00:14:18,984
Kuunteletko sinä?
136
00:14:20,902 --> 00:14:26,491
Muutimme kolmannen kerran
Kööpenhaminaan.
137
00:14:26,700 --> 00:14:30,579
Sitten Bettina H.
muutti takaisin kotiin.
138
00:14:30,787 --> 00:14:33,123
Bettina H: ko? Niin.
139
00:14:33,331 --> 00:14:37,752
Täällä on kuitenkin
ihan mukavat oltavat.
140
00:14:37,961 --> 00:14:42,299
Mikael sai minun huoneeni. Minä
sain huoneen, jossa siskoni kuoli.
141
00:14:42,507 --> 00:14:47,596
Mieluummin minä kuin Christian.
Hehän olivat kaksoset.
142
00:14:47,804 --> 00:14:54,269
Huone on pantu kokonaan pakettiin.
Ihan sairasta.
143
00:14:55,353 --> 00:15:01,484
Katso nyt. Eikö olekin karmeaa?
Onhan se.
144
00:15:01,693 --> 00:15:06,489
Karmea tunnelma. En usko, että
hänellä olisi mitään tätä vastaan.
145
00:15:06,698 --> 00:15:13,455
Voin hyvin asua hänen huoneessaan,
kunhan laitamme tämän kuntoon.
146
00:15:13,663 --> 00:15:18,293
Haluan tosiaan asua täällä.
Niin, käyhän se.
147
00:15:43,902 --> 00:15:49,491
Se tapahtui tuolla kylpyhuoneessa.
148
00:15:50,784 --> 00:15:55,956
Haluan sittenkin toisen huoneen.
Ihan miten vain.
149
00:15:56,164 --> 00:15:59,334
Tuntuu vain niin...
150
00:16:08,093 --> 00:16:12,722
Minulla on pahoja aavistuksia.
151
00:16:18,103 --> 00:16:20,480
Kuulitko tuon?
152
00:16:21,439 --> 00:16:25,026
Hän on kylpyhuoneessa.
153
00:16:27,070 --> 00:16:30,407
Ei, siskosihan on kuollut.
154
00:16:34,369 --> 00:16:37,038
Kurkistan vain vähän.
155
00:16:40,583 --> 00:16:44,546
Minusta meidän pitäisi mennä.
156
00:16:57,934 --> 00:17:00,353
Minä en löydä kenkiäni, Mette.
157
00:17:00,562 --> 00:17:04,232
Oletko etsinyt kaikista laukuista?
158
00:17:05,859 --> 00:17:10,155
Sinun on parasta löytää ne.
Ne ovat jossain laukussa.
159
00:17:10,363 --> 00:17:16,202
Olen jo katsonut sieltä.
Ota rauhallisesti, Mikael.
160
00:17:16,411 --> 00:17:20,248
En voi käyttää ruskeita kenkiä.
Isä tulisi hulluksi.
161
00:17:20,457 --> 00:17:25,837
Ne ovat kyllä täällä jossain.
Missä? Olen etsinyt kaikkialta.
162
00:17:27,756 --> 00:17:32,510
Ehkä unohdin pakata ne.
Et voi olla tosissasi.
163
00:17:33,595 --> 00:17:38,099
Saat lähteä hakemaan niitä.
Päivälliseen on kaksi tuntia.
164
00:17:38,308 --> 00:17:42,896
Ota auto ja käy hakemassa ne.
Et voi olla tosissasi.
165
00:17:43,104 --> 00:17:47,567
En kai voi olla sukkasillani!
Pitääkö minun lähteä kotiin nyt?
166
00:17:47,776 --> 00:17:51,071
Mitä vanhempasikin ajattelevat?
167
00:17:51,279 --> 00:17:56,242
En voi käyttää näitä kenkiä!
Oletko sinä ihan pimeä?!
168
00:17:56,451 --> 00:18:02,582
Pakkaisit itse! Minä pakkasin
teidän kaikkien tavarat!
169
00:18:02,791 --> 00:18:05,710
Minun
täytyy aina huolehtia kaikesta!
170
00:18:05,919 --> 00:18:12,801
Jollei minun työni kelpaa,
niin pakkaa roinasi itse!
171
00:18:20,058 --> 00:18:25,563
Sanon sinulle pari totuuden sanaa!
Pakkaaminen on sinun hommasi!
172
00:18:25,772 --> 00:18:32,028
Se on aina ollut sinun hommasi,
joten hanki minulle kengät ja heti!
173
00:18:32,237 --> 00:18:37,951
Olemme täällä sinun takiasi,
sinun paskaperheesi luona!
174
00:18:38,159 --> 00:18:42,997
Kävin tänään konditoriassa.
175
00:18:44,582 --> 00:18:48,711
Minun pitää laittaa
jälkiruoka illallista varten.
176
00:18:50,171 --> 00:18:54,884
Mitä tuo tarkoittaa?
Nuoli, joka osoittaa ylöspäin.
177
00:18:55,093 --> 00:18:59,848
Kylpyammeesta näkee varmaan,
jos tuolla on jotain.
178
00:19:00,056 --> 00:19:04,144
Pitääkö minun mennä
kylpyammeeseen?
179
00:19:11,401 --> 00:19:15,488
Pitääkö minun mennä pitkäkseni?
Katso, näkyykö sieltä mitään.
180
00:19:15,697 --> 00:19:20,451
Katso, näkyykö sieltä
jotain merkkiä, nuolta tai jotain.
181
00:19:20,660 --> 00:19:25,373
Se voi olla aalto
tai kala tai lintukin.
182
00:19:25,582 --> 00:19:28,209
Minä en suostu siihen. Anteeksi.
183
00:19:28,418 --> 00:19:33,631
Olin vasta silittänyt tämän.
Anteeksi.
184
00:19:35,758 --> 00:19:40,513
Mennäänkö muutamaksi minuutiksi
pitkäksemme?
185
00:19:40,722 --> 00:19:44,893
Eikö sinulla olekaan enää
kiire juhliin?
186
00:19:45,101 --> 00:19:49,814
Parin minuutin lepo
tekisi kummallekin hyvää.
187
00:19:54,819 --> 00:19:58,948
Se on kala!
Se tarkoittaa lattian rajaa.
188
00:19:59,991 --> 00:20:03,870
Minä en käsitä tätä leikkiä.
189
00:20:04,078 --> 00:20:07,749
Onpa kummallista.
190
00:20:11,628 --> 00:20:15,340
Hän leikki aina
avaimenpiilotusleikkiä.
191
00:20:15,548 --> 00:20:18,593
Hän on piilottanut avaimen.
192
00:20:42,825 --> 00:20:46,871
Tule tänne minun viereeni.
193
00:20:49,707 --> 00:20:53,962
Katso toisen jalan luota.
194
00:20:54,170 --> 00:20:59,467
Mitä hän nyt on keksinyt?
Maltan tuskin odottaa.
195
00:21:03,972 --> 00:21:06,849
Olen pian ainoa, joka asuu täällä.
196
00:21:07,058 --> 00:21:10,478
Te muut asutte Pariisissa
ja vaikka missä...
197
00:21:10,687 --> 00:21:15,275
Älä nyt rupea itkemään.
Anteeksi.
198
00:21:20,113 --> 00:21:23,908
Juo tämä.
Kiitos. Haluatko, että menen pois?
199
00:21:24,117 --> 00:21:27,787
Eikö sinun pitänyt mennä kylpyyn?
200
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
Tuossa on toinen nuoli
ja tuolla kolmas.
201
00:21:31,624 --> 00:21:34,377
Avaisitko hameeni?
202
00:21:35,670 --> 00:21:38,965
Mitä minun pitää tehdä?
Avaa hameeni.
203
00:21:44,929 --> 00:21:49,183
Peppuni on vielä aika nätti.
Pitääkö sen tyytyä vain kylpyyn?
204
00:22:30,725 --> 00:22:34,062
Katso tuonne ylös.
205
00:22:34,270 --> 00:22:39,817
Toisella puolella lamppua
varjostimen alla näkyy jotain.
206
00:22:49,285 --> 00:22:53,498
"Hyvä kirjeen löytäjä..."
207
00:23:22,944 --> 00:23:26,697
Helvetti! Lapussa ei lue mitään.
208
00:23:31,577 --> 00:23:35,456
Helvetti soikoon, Mette!
Mitä nyt? Hitto!
209
00:23:35,665 --> 00:23:39,710
Jätitkö sinä saippuan lattialle?
210
00:23:39,919 --> 00:23:44,257
Pirun raivostuttavaa!
Rauhoitu nyt, Mikael.
211
00:23:44,465 --> 00:23:50,179
Miksi jätit saippuan lojumaan?
Se oli sinun jäljiltäsi!
212
00:23:50,388 --> 00:23:53,224
Helvetin helvetti.
213
00:23:53,433 --> 00:23:56,811
Sattuiko sinuun? Arvaa vain!
214
00:23:58,187 --> 00:24:02,608
Tässä talossa
on aina tapahtunut kummia.
215
00:24:02,817 --> 00:24:08,573
Lapussa ei lue mitään, mutta
haluan asua täällä. Kiitos avusta.
216
00:24:08,781 --> 00:24:12,285
Säikähditkö sinä? En ollenkaan.
217
00:24:12,493 --> 00:24:16,289
Anteeksi vain. Kiitos avusta.
218
00:24:17,790 --> 00:24:23,463
Miksi jätit saippuan lattialle?
Se en ollut minä.
219
00:24:23,671 --> 00:24:28,384
Se oli sinun jäljiltäsi.
Sinä käytit saippuaa viimeksi.
220
00:24:28,593 --> 00:24:32,638
Missä kalsarini ovat?
Mistä minä tiedän?
221
00:24:32,847 --> 00:24:37,310
Huolehdi itse vaatteistasi.
Minä en ole hoitotätisi.
222
00:24:37,518 --> 00:24:41,689
Pidä jo turpasi kiinni.
Älä unta näe!
223
00:24:41,898 --> 00:24:44,734
Tiedätkö mitä?
224
00:24:44,942 --> 00:24:50,156
Koko paska romahti alas.
Sinun täytyy laittaa se takaisin.
225
00:24:50,364 --> 00:24:52,325
En varmasti laita.
226
00:24:52,533 --> 00:24:57,455
Sinä olet ihan outo, Christian.
Olit ennen niin villi.
227
00:24:57,663 --> 00:25:04,128
Nyt veljesi riehuu ja sinä et edes
halua maata nätin tytön kanssa.
228
00:25:04,337 --> 00:25:07,173
Olenko minä liian laiha sinulle?
229
00:25:07,381 --> 00:25:10,009
Christian?
230
00:25:21,103 --> 00:25:25,316
Piilotan sen tänne. Kukaan
ei saa löytää sitä, ei kukaan.
231
00:25:45,920 --> 00:25:50,049
Missäköhän sinäkin olet,
Christiankulta?
232
00:26:25,710 --> 00:26:28,671
Kello on kuusi!
On aika nousta ylös!
233
00:26:28,879 --> 00:26:33,092
Näyttäkää lippunne, olkaa hyvät!
234
00:26:36,220 --> 00:26:38,889
Missä minun housuni ovat?
235
00:26:40,016 --> 00:26:42,852
Hei, isoisä! Hei, isä.
236
00:26:43,060 --> 00:26:46,689
Tule takkahuoneeseen
viiden minuutin kuluttua.
237
00:27:00,995 --> 00:27:03,039
Hei, Bent!
238
00:27:18,721 --> 00:27:21,349
Mitä vanha veijari?
239
00:27:21,557 --> 00:27:26,145
Hei, isä.
Jutellaan joskus toiste.
240
00:27:26,354 --> 00:27:30,024
Nyt on aika istua ruokapöytään.
241
00:27:30,232 --> 00:27:34,820
Minua pyydettiin kysymään sinulta,
oletko kiinnostunut loosista.
242
00:27:35,905 --> 00:27:39,784
Minä en osaa kuvitella sinua
loosiveljeksi
243
00:27:39,992 --> 00:27:43,412
mutta Christian sanoi,
että sinulla menee hyvin.
244
00:27:43,621 --> 00:27:50,419
Sinulta kysytään piakkoin,
haluatko liittyä vapaamuurareihin.
245
00:27:57,510 --> 00:28:00,846
Meidän avullamme se onnistuu.
246
00:28:01,055 --> 00:28:05,643
Sinun on kuitenkin käyttäydyttävä
ihmisiksi tänä iltana.
247
00:28:05,851 --> 00:28:09,605
Pidä näppisi erossa Michellestä.
248
00:28:09,814 --> 00:28:11,941
Onko selvä?
249
00:28:12,149 --> 00:28:17,321
Pidä huolta siitä,
että kaikki sujuu hyvin.
250
00:28:17,530 --> 00:28:20,116
Luuletko pystyväsi siihen?
251
00:28:29,041 --> 00:28:33,713
Tarjoa isälleni juotavaa.
Yritä nyt vähän ryhdistäytyä.
252
00:28:33,921 --> 00:28:39,301
Etkö ole vielä saanut juotavaa?
Hei, Mikael.
253
00:28:39,510 --> 00:28:44,473
Oletko sinä saanut juotavaa?
Meidän täytyy jutella.
254
00:28:44,682 --> 00:28:48,352
Meillä ei ole mitään puhuttavaa.
255
00:29:29,185 --> 00:29:34,523
Kai sinä vielä jotain muistat?
Toki, muistanhan minä.
256
00:29:38,736 --> 00:29:43,324
Ajattelin pitää pienen puheen
tänä iltana.
257
00:29:43,532 --> 00:29:48,871
Osasin vähän odottaa sitä.
Se ei sovi pikkutyttöjen korville.
258
00:29:49,079 --> 00:29:51,040
Sen minä kyllä arvaan!
259
00:29:51,248 --> 00:29:55,377
Taisit nukahtaa. Niin taisin.
260
00:29:57,505 --> 00:30:03,636
Etkö sinä nuku nykyään?
Vain sinun seurassasi.
261
00:30:16,398 --> 00:30:20,361
On suuri kunnia
toimia seremoniamestarina
262
00:30:20,569 --> 00:30:26,033
KlingenfeldtHansenin suvun
aina niin loistokkaissa juhlissa.
263
00:30:26,242 --> 00:30:29,745
Minun nimeni on Helmut von Sachs.
264
00:30:29,954 --> 00:30:34,792
"Ich bin aus Deutschland,"
Ruhrin terästeollisuusalueelta.
265
00:30:37,837 --> 00:30:42,883
Helgekin on silkkaa terästä.
"Still going strong."
266
00:30:43,092 --> 00:30:47,471
"Helge, rakas ystävä,
tanskalainen isäni."
267
00:30:47,680 --> 00:30:49,682
Luovutan puheenvuoron sinulle.
268
00:31:01,277 --> 00:31:08,492
Kun katselen teitä, menneet vuodet
palaavat elävinä mieleeni.
269
00:31:08,701 --> 00:31:12,121
Kaikki se,
mitä meille on tapahtunut.
270
00:31:14,164 --> 00:31:21,589
Siinä, että täyttää 60 vuotta,
ei sinänsä ole mitään mullistavaa.
271
00:31:21,797 --> 00:31:25,634
Muistan aivan kuin eilisen
272
00:31:25,843 --> 00:31:33,017
kun päätimme ottaa
tämän mahtavan paikan haltuumme.
273
00:31:33,225 --> 00:31:38,188
Meidän on kuitenkin palattava
taaksepäin kesään 1971.
274
00:31:38,397 --> 00:31:45,779
Silloin pieni perheemme nousi
tämän talon portaita ensi kerran.
275
00:31:45,988 --> 00:31:48,699
Rakas vaimoni.
276
00:31:48,908 --> 00:31:50,993
Helene.
277
00:31:51,201 --> 00:31:53,162
Mikael.
278
00:31:53,370 --> 00:31:57,249
Ja kaksoset...
279
00:31:57,458 --> 00:32:00,628
Ja kaksoset.
280
00:32:02,338 --> 00:32:07,551
Olimme valmiit ottamaan
nämä kauniit tilukset haltuumme.
281
00:32:07,760 --> 00:32:10,471
Olimme niin kovin...
282
00:32:12,431 --> 00:32:15,935
Meillä oli
niin kovin suuret odotukset.
283
00:32:17,019 --> 00:32:19,438
Taidan lopettaa tältä erää tähän.
284
00:32:19,647 --> 00:32:25,819
Toivottavasti kaikki viihtyvät
juhlissa. Siirtykäämme ruokasaliin.
285
00:32:34,453 --> 00:32:37,289
Alkuruoka on valmiina!
286
00:32:37,498 --> 00:32:40,125
Antaa mennä!
287
00:32:56,809 --> 00:33:00,437
Eikö matka mennyt hyvin?
Autossa oli liian kuuma.
288
00:33:00,646 --> 00:33:06,610
Eikö autossanne ole ilmastointia?
On toki, mutta suuta kuivaa silti.
289
00:33:06,819 --> 00:33:11,115
Se on epämiellyttävää.
290
00:33:11,323 --> 00:33:14,159
Toimme lapsetkin mukanamme.
291
00:33:17,788 --> 00:33:21,291
Minä ottaisin vettä.
292
00:33:52,322 --> 00:33:58,287
Minä kastuin vähän,
koska hän läikytti vettä päälleni.
293
00:34:00,164 --> 00:34:05,252
Mikä sinun nimesi on, tyttöseni?
Minun nimeni on Mette.
294
00:34:05,461 --> 00:34:10,340
METTE, Mette. Niinpä olikin.
295
00:34:11,633 --> 00:34:16,972
Tämä on hummerikeittoa.
Ei vaan lohikeittoa.
296
00:34:17,181 --> 00:34:22,394
Onko tämä lohikeittoa?
Minusta tämä maistuu hummerilta.
297
00:34:22,603 --> 00:34:27,649
Hyvää tämä kuitenkin on.
Niin, hyvää tomaattikeittoa.
298
00:34:28,942 --> 00:34:33,906
Tämä ei ole tomaattikeittoa
vaan hummerikeittoa.
299
00:34:42,706 --> 00:34:45,751
Vanhin poika pitää puheen.
300
00:34:45,959 --> 00:34:48,837
Kello alkaa lähennellä seitsemää
301
00:34:49,046 --> 00:34:54,635
ja vanhimpana poikana haluaisin
kohottaa ensimmäisen maljan.
302
00:34:56,303 --> 00:34:59,348
Haluan kuitenkin ensin pitää
pienen puheen.
303
00:34:59,556 --> 00:35:03,060
Olen kirjoittanut kaksi puhetta,
isä.
304
00:35:03,268 --> 00:35:10,025
Toinen on vihreä, toinen keltainen.
Saat itse valita, kumman haluat.
305
00:35:10,234 --> 00:35:13,862
Vihreä vai keltainen?
Minä valitsen vihreän.
306
00:35:14,071 --> 00:35:18,992
Se onkin mielenkiintoinen.
Se on eräänlainen paljastuspuhe.
307
00:35:19,201 --> 00:35:23,997
Olen antanut puheen nimeksi
"Kun isän piti kylpeä".
308
00:35:25,833 --> 00:35:30,796
Minähän olin vielä pieni poika,
kun muutimme tälle tilalle
309
00:35:31,004 --> 00:35:35,634
ja voin tosiaan sanoa,
että elämämme muuttui täysin.
310
00:35:35,843 --> 00:35:41,140
Täällä oli tilaa temmeltää
ja keksiä kaikenlaisia kepposia.
311
00:35:41,348 --> 00:35:45,519
Siihen aikaan täällä oli ravintola,
ja muistan
312
00:35:45,727 --> 00:35:53,193
kuinka edesmennyt sisareni Linda
ja minä leikimme täällä.
313
00:35:53,402 --> 00:35:59,825
Hän sujautti usein jotain vieraiden
ruokiin heidän huomaamattaan.
314
00:36:00,033 --> 00:36:04,913
Katselimme heitä piilosta, mutta
Lindaa rupesi aina naurattamaan.
315
00:36:05,122 --> 00:36:08,750
Hänellä oli
mitä sydämellisin nauru.
316
00:36:08,959 --> 00:36:14,798
Nauroimme pian tikahtuaksemme
ja jäimme luonnollisesti kiinni.
317
00:36:15,007 --> 00:36:18,302
Meidän ei kuitenkaan koskaan
käynyt kuinkaan.
318
00:36:18,510 --> 00:36:23,140
Paljon pahempaa oli silloin,
kun isän piti kylpeä.
319
00:36:23,348 --> 00:36:27,186
En tiedä muistatteko sitä,
mutta isä oli innokas kylpijä.
320
00:36:27,394 --> 00:36:32,608
Hän otti silloin aina Lindan
ja minut mukaansa työhuoneeseen.
321
00:36:32,816 --> 00:36:35,944
Ennen kylpyä
oli hoidettava eräs tehtävä.
322
00:36:36,153 --> 00:36:40,824
Hän lukitsi oven, sulki
sälekaihtimet ja sytytti lampun.
323
00:36:41,033 --> 00:36:45,954
Sitten hän riisuutui
ja meidän piti tehdä samoin.
324
00:36:46,163 --> 00:36:50,667
Isä pani meidät makaamaan
vihreälle laverisängylle
325
00:36:50,876 --> 00:36:57,674
ja käytti meitä hyväkseen,
harjoitti seksiä lastensa kanssa.
326
00:36:58,926 --> 00:37:03,805
Kun sisareni kuoli, tajusin, että
Helge oli todellinen himokylpijä.
327
00:37:04,014 --> 00:37:07,976
Hän kylpi todella usein
ja mielellään.
328
00:37:08,185 --> 00:37:12,981
Halusin kertoa sen perheellenikin,
sillä isä kylpi vähän väliä.
329
00:37:13,190 --> 00:37:17,069
Ajattelin, että teidänkin
pitäisi saada tietää se.
330
00:37:17,277 --> 00:37:23,951
Helge oli himokylpijä, ja
tänään on hänen 60vuotispäivänsä.
331
00:37:24,159 --> 00:37:30,791
On hienoa, että saa nähdä lastensa
ja jopa lapsenlapsensa kasvavan.
332
00:37:30,999 --> 00:37:34,544
Mutta emme tulleet tänne
kuuntelemaan minun puheitani
333
00:37:34,753 --> 00:37:39,716
vaan juhlimaan Helgeä,
joten tehkäämme niin.
334
00:37:39,925 --> 00:37:46,682
Kiitos kaikista näistä vuosista,
ja onnea syntymäpäivän johdosta.
335
00:37:56,233 --> 00:37:59,194
Saisimmeko jotain juotavaa.
336
00:38:15,836 --> 00:38:17,838
Christian.
337
00:38:18,046 --> 00:38:23,593
Sinä pidit ensimmäisen puheen,
mutta nyt on minun vuoroni.
338
00:38:23,802 --> 00:38:28,348
Else, sinä täytät tänään vuosia...
339
00:38:28,557 --> 00:38:31,560
Ei Else vaan Helge.
Mitä hän sanoo?
340
00:38:31,768 --> 00:38:34,855
Hän sanoo,
että nyt on Helgen syntymäpäivä.
341
00:38:35,063 --> 00:38:39,693
Isoisä ei enää muuksi muutu.
342
00:38:39,901 --> 00:38:42,654
Sinä olet jo kasvanut
isoksi pojaksi
343
00:38:42,863 --> 00:38:47,993
ja olet kyllin vanha kuulemaan
isojen poikien juttuja.
344
00:38:50,037 --> 00:38:53,206
Hyvä, isoisä!
Minun täytyy lähteä.
345
00:38:53,415 --> 00:38:57,044
Muistan kerran,
kun Helge oli vielä nuori poika.
346
00:38:57,252 --> 00:39:01,757
Hän kertoi minulle, että hänellä
oli vaikeuksia tyttöjen kanssa.
347
00:39:08,305 --> 00:39:11,141
Kim. Kim!
348
00:39:14,561 --> 00:39:16,563
Hei, Christian.
349
00:39:16,772 --> 00:39:21,318
Minun täytyy ehtiä lentokoneeseen,
joten minulla on vähän kiire.
350
00:39:21,526 --> 00:39:25,614
Saanko esitellä
lapsuudenystäväni Christianin?
351
00:39:25,822 --> 00:39:28,533
Sinä taidatkin tuntea
melkein kaikki.
352
00:39:28,742 --> 00:39:32,996
Miten sinulla menee? Ihan hyvin.
353
00:39:33,205 --> 00:39:37,501
Vai että ihan hyvin?
Onnea matkaan, Christian.
354
00:39:37,709 --> 00:39:42,923
Pidit puheesi ja lennät kotiin.
Taisto on menetetty.
355
00:39:43,131 --> 00:39:46,468
Mikään ei muuttunut paskan vertaa.
356
00:39:46,676 --> 00:39:49,888
Oletko humalassa?
Totta kai, olenhan töissä.
357
00:39:50,097 --> 00:39:53,350
Kuinka kauan olemme tunteneet?
358
00:39:53,558 --> 00:39:58,063
Ensimmäisestä luokasta lähtien.
Kävimme yhdessä omenavarkaissa.
359
00:39:59,356 --> 00:40:04,486
Olen odottanut tätä hetkeä siitä
lähtien, mutta sinä aiotkin häipyä.
360
00:40:04,694 --> 00:40:09,908
Kauas isäsi luota, joka veti pitkää
tikkua sinusta ja sisarestasi.
361
00:40:10,117 --> 00:40:14,704
Aloituksesi oli hieno. Isäsi joutui
vuorostaan arpaonnen uhriksi.
362
00:40:14,913 --> 00:40:17,124
Mitä sinä haluat minusta, Kim?
363
00:40:20,627 --> 00:40:25,966
Anteeksi, että keskeytän sinut,
isoisä. Toivon vain
364
00:40:26,174 --> 00:40:28,969
ettei kukaan ottanut
Christiania todesta.
365
00:40:29,177 --> 00:40:32,806
Hän on veljeni,
ja minä rakastan häntä
366
00:40:33,014 --> 00:40:37,727
mutta hän ei puhunut totta.
Minunhan se pitäisi tietää.
367
00:40:37,936 --> 00:40:42,023
Suo anteeksi keskeytys,
isoisä, mutta järkytyin niin kovin.
368
00:40:42,232 --> 00:40:47,737
Vartin yli seitsemän isäsi tulee
ilmoittamaan pääruoan tarjoiluajan.
369
00:40:47,946 --> 00:40:51,950
Hän sanoo:
"Ruoka näyttää maistuvan hyvin."
370
00:40:52,159 --> 00:40:55,996
Hän juo lasillisen Gammel Danskia,
ja kaikki on entisellään.
371
00:40:56,204 --> 00:41:00,292
Odota vain pari minuuttia,
niin saat nähdä.
372
00:41:22,272 --> 00:41:25,108
Hyvää iltaa, hyvä herrasväki.
373
00:41:25,317 --> 00:41:29,696
Oletko sinä täällä?
Luulin, että... Tule tänne.
374
00:41:29,905 --> 00:41:34,367
Kaadahan minulle ja pojalleni
lasilliset Gammel Danskia.
375
00:41:34,576 --> 00:41:37,204
Ruoka maistuu mainiolta. Kiitos.
376
00:41:37,412 --> 00:41:41,208
Se näyttää maistuvan hyvin
vieraillekin.
377
00:41:42,709 --> 00:41:46,004
Ei kiitos. Etkö sinä halua?
378
00:41:47,589 --> 00:41:51,259
Tämä maistuu todella hyvältä.
379
00:41:51,468 --> 00:41:55,889
Tämä maistuisi pirullekin.
Ota itsekin lasillinen.
380
00:41:56,097 --> 00:42:00,644
Tule mukaani. Haluan jutella
kanssasi kahden kesken.
381
00:42:00,852 --> 00:42:03,813
Takaisin hommiin!
382
00:42:10,654 --> 00:42:15,450
No, miten sinä voit? Ihan hyvin.
383
00:42:15,659 --> 00:42:17,994
Vai niin?
384
00:42:19,287 --> 00:42:22,666
Oletko ihan varma siitä?
385
00:42:22,874 --> 00:42:26,294
Minä en ymmärrä yhtään mitään.
386
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Muistini
alkaa ilmeisesti reistailla.
387
00:42:30,173 --> 00:42:35,262
Mitä tarkoitat?
Minä en muista mitään sellaista.
388
00:42:35,470 --> 00:42:40,308
Sinun täytyy auttaa minua.
Mitä silloin oikein tapahtui?
389
00:42:45,981 --> 00:42:51,069
Anteeksi,
minä muistan varmaan itse väärin.
390
00:42:51,278 --> 00:42:54,614
Älä pyytele anteeksi.
Alan huolestua sinusta.
391
00:42:54,823 --> 00:42:58,952
Älä suotta huolestu.
Olen tehnyt liikaa töitä
392
00:42:59,160 --> 00:43:02,789
ja siskoni kuolema...
Unohda koko juttu.
393
00:43:02,998 --> 00:43:07,335
Se, mistä sinä puhuit,
on rikollista.
394
00:43:07,544 --> 00:43:12,090
Siitä pitää ilmoittaa poliisille.
Älä ihmeessä. Unohda koko juttu.
395
00:43:12,299 --> 00:43:19,681
En ole nukkunut hyvin viime aikoina
ja olen muutenkin voinut huonosti.
396
00:43:19,973 --> 00:43:24,853
Miten yläkerrassa sujuu?
Hyvin. He ovat järkeviä ihmisiä.
397
00:43:25,061 --> 00:43:29,024
He eivät pienistä hätkähdä.
398
00:43:30,900 --> 00:43:36,072
Oli hauska nähdä sinua.
Minua odotetaan yläkerrassa.
399
00:44:02,724 --> 00:44:06,186
Sinulla
on tänään merkkipäivä, Helge.
400
00:44:06,394 --> 00:44:09,773
Sinä olet jo kasvanut
isoksi pojaksi
401
00:44:09,981 --> 00:44:15,820
ja olet kyllin vanha kuulemaan
isojen poikien juttuja.
402
00:44:18,114 --> 00:44:22,744
Muistan kerran,
kun Helge oli vielä nuori poika.
403
00:44:22,952 --> 00:44:28,541
Hän kertoi minulle, että hänellä
oli vaikeuksia tyttöjen kanssa.
404
00:44:28,750 --> 00:44:34,255
Minä sanoin hänelle:
"Mene ostamaan uuniperuna."
405
00:44:34,464 --> 00:44:40,512
"Pane se uimahousuihisi
ja mene uimarannalle."
406
00:44:40,720 --> 00:44:45,642
"Saat taatusti tytöt perääsi!"
Sitten tuli kesä.
407
00:44:47,268 --> 00:44:51,064
Mitä sinä luulet? Minäkö?
408
00:44:51,272 --> 00:44:54,526
Minä en tiedä, mitä hän aikoo.
409
00:44:59,072 --> 00:45:03,952
Poika palasi rannalta valittaen,
ettei kikka auttanut yhtään.
410
00:45:04,160 --> 00:45:09,082
Kukaan ei tullut edes juttelemaan.
"En yhtään ihmettele," minä sanoin.
411
00:45:09,290 --> 00:45:13,962
"Peruna piti panna housujen
etumukseen eikä takamukseen!"
412
00:45:29,227 --> 00:45:34,315
Michelle ja Pia,
minulla on asiaa teille.
413
00:45:34,524 --> 00:45:39,571
Tulkaa tänne molemmat
ja kuunnelkaa tarkkaan.
414
00:45:39,779 --> 00:45:42,991
Varastetaan
kaikkien autojen avaimet.
415
00:45:43,199 --> 00:45:45,160
Mitä?
416
00:45:45,368 --> 00:45:49,122
Tämä on Christianin tilaisuus.
Ihmiset eivät saa lähteä pois.
417
00:45:49,330 --> 00:45:53,376
Ilta on vasta aluillaan.
En usko, että hän jatkaa enää.
418
00:45:53,585 --> 00:45:56,588
Hän pyysi jo anteeksikin.
Katsotaan nyt.
419
00:45:56,796 --> 00:46:03,595
Ei sotketa vanhoja työntekijöitä
tähän. He tarvitsevat eläkkeensä.
420
00:46:06,723 --> 00:46:11,686
He eivät saa huomata mitään.
Etsitään ihan varovaisesti.
421
00:46:15,607 --> 00:46:17,984
Minä löysin ne!
422
00:46:19,694 --> 00:46:22,781
Onko kaikki kunnossa?
423
00:46:24,866 --> 00:46:30,914
Ei kai ole mitään ongelmia?
Ei, kaikki on hyvin.
424
00:46:32,457 --> 00:46:38,171
Jääkö veljeni tänne yöksi?
Sitä minä en tiedä.
425
00:46:43,551 --> 00:46:50,058
Tuolta tulee taksi. Menen
selvittämään, mistä on kysymys.
426
00:46:53,228 --> 00:46:56,314
Hei, sinä siellä!
427
00:46:58,316 --> 00:47:02,320
Charlie Brown,
taidat olla väärässä osoitteessa.
428
00:47:02,529 --> 00:47:09,410
"Puhutko englantia?"
"Täällä on yksityistilaisuus."
429
00:47:09,619 --> 00:47:14,207
"Minut on kutsuttu tänne."
Voinko lähteä vai en?
430
00:47:14,415 --> 00:47:20,046
"Me emme tarvitse musiikkia.
Ei mitään trumpetteja."
431
00:47:20,255 --> 00:47:25,760
"Sinun on parasta häipyä. Tästä
saat 500. Se riittää taksiinkin."
432
00:47:25,969 --> 00:47:32,475
"Minä en tullut soittamaan.
Minä kuulun kutsuvieraisiin."
433
00:47:32,684 --> 00:47:37,272
"Oletko sattumoisin Helenen veli?"
Kuulehan nyt:
434
00:47:37,480 --> 00:47:43,361
En tiedä, mistä sinä tunnet
siskoni, enkä halua tietääkään...
435
00:47:43,570 --> 00:47:46,990
"Minulla
on ollut kauhea ikävä sinua!"
436
00:47:47,198 --> 00:47:50,702
"Olen todella iloinen,
että pääsit tulemaan."
437
00:47:50,910 --> 00:47:56,040
Mitä sinä puuhaat, Mikael?
"Hän yritti ajaa minut pois."
438
00:47:58,001 --> 00:48:03,047
Mitä hittoa sinä hommaat?!
Älä viitsi, Mikael!
439
00:48:03,256 --> 00:48:08,511
Et voi raahata tuota marakattia
isän syntymäpäiväjuhliin!
440
00:48:08,720 --> 00:48:12,724
Sinä et hitto vieköön kutsu
Bartokaita marakatiksi!
441
00:48:14,350 --> 00:48:18,771
Olet ihan sairas!
Helvetin natsisika!
442
00:48:27,238 --> 00:48:30,116
Selvä on, voit lähteä.
443
00:48:44,589 --> 00:48:48,551
Äiti,
saanko esitellä poikaystäväni?
444
00:48:48,760 --> 00:48:53,473
"Bartokai, tämä on minun äitini."
"Hauska tavata taas."
445
00:48:53,681 --> 00:48:57,018
Te ette ole tavanneet ennen.
Se oli eräs toinen.
446
00:48:57,226 --> 00:49:01,022
"Hauska tavata."
447
00:49:01,230 --> 00:49:04,067
"Tätä tietä, olkaa hyvä."
448
00:49:18,373 --> 00:49:22,835
Anteeksi, että häiritsen taas,
mutta unohdin kaikkein tärkeimmän.
449
00:49:23,044 --> 00:49:27,715
Olemme kokoontuneet tänne
viettämään isäni syntymäpäivää.
450
00:49:27,924 --> 00:49:31,052
Jos johdatin juhlan sivuraiteelle
aiemmin
451
00:49:31,260 --> 00:49:36,015
haluan kernaasti hyvittää sen
kohottamalla maljan isälleni.
452
00:49:36,224 --> 00:49:39,894
Joten jos kaikki
voisivat nousta seisomaan...
453
00:49:43,189 --> 00:49:46,734
Kohottakaa lasinne.
454
00:49:52,031 --> 00:49:58,204
Malja miehelle, joka
tappoi sisareni. Malja murhaajalle!
455
00:50:00,707 --> 00:50:03,876
Saanen ehdottaa,
että pidämme tupakkatauon.
456
00:50:20,601 --> 00:50:22,812
Mene soittamaan jotain.
457
00:50:28,860 --> 00:50:32,155
Emmekö voisi lähteä kotiin?
458
00:50:44,500 --> 00:50:47,670
Oletko sinä ihan sairas, Christian?
459
00:50:49,213 --> 00:50:55,178
Kuuletko, mitä minä sanon?
Oletko ihan sairas, Christian?
460
00:50:57,930 --> 00:51:02,894
Huolehdi siitä, ettei kukaan
lähde kotiin. Hän on ihan sairas.
461
00:51:08,983 --> 00:51:14,447
Olen yrittänyt soittaa...
Soittaisitko meillekin taksin?
462
00:51:14,655 --> 00:51:19,660
Minä en kestä tätä. Minä kärsin
vakavasta masennuksesta.
463
00:51:19,869 --> 00:51:23,915
Tänne ei tule mitään taksia.
Odota nyt.
464
00:51:24,123 --> 00:51:27,877
Taas koitti Tanskan kesä
465
00:51:28,086 --> 00:51:32,256
Bent,
oletko nähnyt automme avaimia?
466
00:51:32,465 --> 00:51:36,344
Olemme lähdössä,
mutta en löydä avaimia mistään.
467
00:51:36,552 --> 00:51:42,225
Onko teillä ongelmia?
Minä en kestä tätä.
468
00:51:42,433 --> 00:51:46,979
Numero on edelleen varattu.
Odotusaika on 11 kuukautta.
469
00:51:47,188 --> 00:51:50,149
Saanko puhua Kimin kanssa?
470
00:51:50,358 --> 00:51:54,987
Haloo, Lars?
Ota vain ihan rauhallisesti.
471
00:51:55,196 --> 00:51:59,408
Piilottakaa autojen avaimet!
Pannaan ne uuniin.
472
00:52:01,452 --> 00:52:06,290
Pane ne jääkaappiin.
Piilottakaa ne äkkiä.
473
00:52:06,499 --> 00:52:08,459
Homma on hoidettu.
474
00:52:08,668 --> 00:52:12,380
Missä hitossa Michelle on?
475
00:52:12,588 --> 00:52:15,466
Sisään, hitto vieköön.
476
00:52:15,675 --> 00:52:21,055
Haluan puhua teidän kanssanne.
Mene pois.
477
00:52:21,264 --> 00:52:26,727
En mene. Meidän on puhuttava.
Minä tulen puhumaan kanssasi.
478
00:52:31,190 --> 00:52:33,776
Mennään tänne. Päästä irti!
479
00:52:33,985 --> 00:52:37,446
Rauhoitu.
Mitä helvettiä sinä yrität?
480
00:52:37,655 --> 00:52:43,286
Ennen lupasit minulle taivaat ja
maat. Vierailit öisin sängyssäni.
481
00:52:43,494 --> 00:52:47,957
Nyt et edes tervehdi minua.
Suo anteeksi.
482
00:52:48,166 --> 00:52:55,173
Minulla on vaimo mukanani.
Ei se sinua ennenkään estänyt.
483
00:52:55,381 --> 00:53:00,803
Tiesitkö, että tulin raskaaksi?
Ota rauhallisesti. Tein abortin.
484
00:53:01,012 --> 00:53:06,434
Ajattelin vain kertoa sinullekin.
Isäni täyttää tänään 60 vuotta.
485
00:53:06,642 --> 00:53:11,564
Alakerrassa on käynnissä
todellinen hullunmylly.
486
00:53:13,316 --> 00:53:19,155
Hei, Bent. Asutko tässä huoneessa?
Kyllä, mutta lähden saman tien.
487
00:53:19,363 --> 00:53:24,076
Oletteko nähneet autoni avaimia?
Emme ole.
488
00:53:25,870 --> 00:53:32,084
Oletteko ihan varmoja?
Minä masennun, ellen löydä niitä.
489
00:53:32,293 --> 00:53:36,589
Ymmärrän sen, mutta nyt
sinun on parasta palata alakertaan.
490
00:53:38,049 --> 00:53:41,093
Kuuntelehan nyt oikein tarkasti.
491
00:53:41,302 --> 00:53:45,848
Pakkaa laukkusi ja mene kotiin.
Tästä saat palkkasi.
492
00:53:46,057 --> 00:53:48,184
Onko selvä?
493
00:53:49,769 --> 00:53:53,689
Sinä olet yhtä sairas kuin isäsi!
494
00:54:04,283 --> 00:54:07,870
Älä parjaa minun perhettäni.
495
00:54:37,191 --> 00:54:43,489
Ajattele, jos minä
puhuisin sinusta tuolla tavalla.
496
00:54:43,698 --> 00:54:47,368
Siitä, kuinka sairaalloinen
olit pienenä.
497
00:54:47,576 --> 00:54:51,539
Siitä, kuinka aina pilasit
muiden lasten leikit.
498
00:54:51,747 --> 00:54:58,462
Kuinka varastit heidän lelunsa ja
poltit ne heidän silmiensä edessä.
499
00:54:59,338 --> 00:55:05,970
Matkustimme Ranskaankin hakemaan
sinut pois siitä mielisairaalasta.
500
00:55:06,178 --> 00:55:11,309
Siellä sinä makasit lääketokkurassa
ja yhtä sairaana kuin aina.
501
00:55:11,517 --> 00:55:13,894
Äitisi oli aivan epätoivoinen.
502
00:55:14,103 --> 00:55:19,358
Voisin myös kertoa, miten onneton
tapaus olet naisten suhteen.
503
00:55:19,567 --> 00:55:25,740
Menetät naisen toisensa jälkeen,
koska sinulla ei ole selkärankaa.
504
00:55:25,948 --> 00:55:30,953
Voisin myös kertoa jotain
sinun ja sisaresi suhteesta.
505
00:55:31,162 --> 00:55:34,081
Mitä siitä sanot?
506
00:55:34,290 --> 00:55:38,210
Hyvästelikö hän sinut, Christian?
507
00:55:41,255 --> 00:55:45,092
Et saanut edes korttia
tai kirjettä.
508
00:55:45,301 --> 00:55:50,723
Me muut saimme kyllä,
ja siihen lienee ollut syynsä.
509
00:55:50,931 --> 00:55:56,103
Sinähän pakenit muille maille,
niin kuin tapoihisi kuuluu.
510
00:55:56,312 --> 00:56:00,358
Hylkäsit sairaan sisaresi.
511
00:56:00,566 --> 00:56:04,070
Hän kyseli perääsi joka päivä
512
00:56:04,278 --> 00:56:08,282
ja ryntäsi aina puhelimeen,
mutta et koskaan soittanut.
513
00:56:08,491 --> 00:56:12,536
Olit täysin omissa sairaissa
maailmoissasi, kuten aina!
514
00:56:12,745 --> 00:56:19,168
Sitten vedät perheesi lokaan,
vaikka olemme aina tukeneet sinua.
515
00:56:19,377 --> 00:56:22,713
Äitisi ei halua enää koskaan
nähdä sinua.
516
00:56:22,922 --> 00:56:26,384
Minusta sinun pitäisi kuitenkin
jäädä tänne
517
00:56:26,592 --> 00:56:31,305
jotta näkisit, mitä seuraa,
kun vetää oman perheensä lokaan.
518
00:56:35,935 --> 00:56:42,024
Tämän pienen
intermezzo pianissimon jälkeen
519
00:56:42,233 --> 00:56:47,571
voisimme palata pöydän ääreen.
"Ich habe hunger."
520
00:56:48,781 --> 00:56:52,493
Olkaa hyvä,
hyvät naiset ja herrat.
521
00:57:03,796 --> 00:57:08,092
He palaavat pöytään. Christianilla
ei taida mennä kovin hyvin.
522
00:57:08,300 --> 00:57:10,970
Kauriinreittä karpaloiden kera!
523
00:57:22,481 --> 00:57:25,526
Kippis, isoisä!
524
00:57:28,070 --> 00:57:33,117
Puheesi oli aivan hillitön.
525
00:57:33,325 --> 00:57:37,413
Huudat koko ajan suoraan korvaani.
526
00:57:39,957 --> 00:57:42,084
Kippis vielä kerran.
527
00:57:47,673 --> 00:57:50,759
Taustajoukot
ovat edelleen paikalla.
528
00:58:10,154 --> 00:58:12,156
Minä haluan suolaa ja pippuria.
529
00:58:12,364 --> 00:58:15,826
Haluan samppanjaa ja kaviaaria.
530
00:58:31,467 --> 00:58:35,054
"Christian, mitä mies?"
531
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
"Ei maailma tähän kaadu."
532
00:58:37,431 --> 00:58:41,727
"Tarjoilijat
näyttävät ainakin pitävän sinusta."
533
00:58:41,936 --> 00:58:46,982
"Alan jo uskoa, että tuollaisen
pommin pudottaminen kannattaa."
534
00:58:49,610 --> 00:58:54,990
"Että nousee seisomaan
koko suvun edessä ja sanoo:"
535
00:58:55,199 --> 00:58:59,870
"Äiti ja isä,
te olette ihan paskoja ihmisiä!"
536
00:59:04,333 --> 00:59:07,086
"Olen pahoillani."
537
00:59:17,221 --> 00:59:21,016
"Yritä vain selviytyä hengissä
tästä illasta."
538
00:59:21,225 --> 00:59:23,769
"Otetaan vähän viiniä."
539
00:59:47,126 --> 00:59:50,087
Jos päivän juhlakalu
on "tanskalainen isäni"
540
00:59:50,296 --> 00:59:53,966
niin Elsi
on "tanskalainen äitini".
541
00:59:54,174 --> 00:59:58,887
Meidän kaikkien "Mutti". Ole hyvä,
Elsi. Puheenvuoro on sinulla.
542
00:59:59,096 --> 01:00:01,849
Annetaan hänelle aplodit.
543
01:00:06,562 --> 01:00:10,566
Kiitos, Helmut ja kaikki muut.
544
01:00:10,899 --> 01:00:15,070
Aluksi haluan sanoa,
että olen hyvin iloinen
545
01:00:15,279 --> 01:00:18,073
että
te kaikki olette täällä tänään.
546
01:00:18,282 --> 01:00:25,039
Haluan luonnollisesti myös sanoa
pari sanaa miehelleni
547
01:00:25,247 --> 01:00:27,333
omalle Helgelleni.
548
01:00:27,541 --> 01:00:34,715
On vaikea sanoin kuvailla, kuinka
paljon sinä olet merkinnyt minulle.
549
01:00:34,923 --> 01:00:41,847
Olet aina ollut elämänhaluinen
ja huolehtivainen elämänkumppani.
550
01:00:42,056 --> 01:00:47,686
Olet antanut minulle kaiken,
mitä vaimo toivoa saattaa.
551
01:00:47,895 --> 01:00:52,733
Meillä on 30 mahtavaa yhteistä
vuotta takanamme. Kiitos niistä.
552
01:00:54,860 --> 01:01:00,491
Lopuksi haluan vielä sanoa
pari totuuden sanaa
553
01:01:00,699 --> 01:01:03,410
kolmelle lapsellemme.
554
01:01:03,619 --> 01:01:09,875
Minusta on mahtavaa, kuinka hyvin
te olette pärjänneet elämässä
555
01:01:10,084 --> 01:01:14,963
varsinkin kun tietää,
miten pikkuruisia te kerran olitte.
556
01:01:16,131 --> 01:01:22,721
Mikael on nuorimmaisemme,
oma Benjaminimme.
557
01:01:22,930 --> 01:01:29,520
Emme ole nähneet sinua paljonkaan,
sillä lähdit kotoa kovin pienenä.
558
01:01:29,728 --> 01:01:35,025
Ensin menit sisäoppilaitokseen,
sitten pestauduit koululaivaan
559
01:01:35,234 --> 01:01:38,862
ja lopulta
pääsit kokkikouluun Sveitsiin.
560
01:01:39,071 --> 01:01:45,202
Kokkia sinusta ei ole vielä tullut,
mutta kenties sekin aika koittaa.
561
01:01:45,411 --> 01:01:52,000
Olet joka tapauksessa suonut meille
kolme ihanaa lapsenlasta
562
01:01:52,209 --> 01:01:56,255
joista isäsi ja minä
olemme hyvin kiitollisia.
563
01:01:56,463 --> 01:02:01,802
Kiitos kuuluu tietysti myös
pikku Mettevaimollesi.
564
01:02:02,010 --> 01:02:06,473
Helene on omaperäisin
kolmesta lapsestamme.
565
01:02:06,682 --> 01:02:08,642
Sitä sinä todella olet.
566
01:02:08,851 --> 01:02:14,231
Kun ilmoitit meille, että
olit päättänyt ryhtyä laulajaksi
567
01:02:14,440 --> 01:02:19,528
ja että olit liittynyt
johonkin vasemmistojärjestöön
568
01:02:19,737 --> 01:02:26,118
ymmärsimme, että olisit oman tiesi
kulkija, niin kuin oletkin ollut
569
01:02:26,326 --> 01:02:29,872
niin elämässä kuin opinnoissakin.
570
01:02:30,080 --> 01:02:34,752
Niin sinusta tuli antropologi,
mikä on oikein hienoa
571
01:02:34,960 --> 01:02:40,841
vaikka isäsi ja minä olimmekin
toivoneet sinusta juristia.
572
01:02:41,049 --> 01:02:49,049
Ne maailman maista ja kansoista,
joihin sinä et ole tutustunut
573
01:02:49,475 --> 01:02:51,852
eivät liene tutustumisen arvoisia.
574
01:02:52,060 --> 01:02:57,941
Haluankin toivottaa Gonzalesin
tervetulleeksi perheeseemme.
575
01:02:58,150 --> 01:03:01,820
Äiti, hänen nimensä on Bartokai.
576
01:03:04,573 --> 01:03:07,785
Tervetuloa perheeseen, Kaj.
577
01:03:07,993 --> 01:03:11,997
Lopuksi meillä on vielä Christian.
578
01:03:12,206 --> 01:03:19,087
Olet aina ollut erityinen
ja hyvin luova lapsi.
579
01:03:19,296 --> 01:03:22,424
Hän on aina ollut
mainio tarinankertoja.
580
01:03:22,633 --> 01:03:29,014
Olen aina ajatellut, että
hänestä tulisi mainio kirjailija.
581
01:03:30,098 --> 01:03:34,186
Voin kertoa teille,
että kun Christian oli pieni
582
01:03:34,394 --> 01:03:39,691
hänellä oli uskollinen ystävä,
jonka nimi oli Snut
583
01:03:39,900 --> 01:03:43,070
jota ei ollut oikeasti olemassa.
584
01:03:43,278 --> 01:03:47,324
He olivat aina yhdessä
ja aina samaa mieltä kaikesta.
585
01:03:47,533 --> 01:03:51,912
Ellei Snut halunnut tehdä jotain,
ei Christiankaan suostunut siihen
586
01:03:52,120 --> 01:03:57,960
eikä mikään mahti maailmassa
mahtanut sille yhtään mitään.
587
01:03:58,168 --> 01:04:00,128
Mutta rakas Christian...
588
01:04:00,337 --> 01:04:05,926
Ihmisen on osattava
erottaa tosi ja taru toisistaan
589
01:04:06,134 --> 01:04:10,597
ja se on aina
tuottanut sinulle vaikeuksia.
590
01:04:10,806 --> 01:04:17,980
Ymmärrän kyllä, jos olet vihainen
isälle. Niin minäkin joskus olen.
591
01:04:18,188 --> 01:04:21,942
Riidat on kuitenkin syytä selvittää
kahden kesken.
592
01:04:22,150 --> 01:04:27,489
Sellaiset tarinat,
joita sinä olet sepittänyt tänään
593
01:04:27,698 --> 01:04:33,954
niin jännittäviä kuin ne ovatkin,
ylittävät hyvän maun rajan.
594
01:04:34,162 --> 01:04:39,418
Minä luulen, että Snut
on ollut seurassasi tänään
595
01:04:39,626 --> 01:04:43,213
ja te kaksi
olette loukanneet isää.
596
01:04:43,422 --> 01:04:49,595
Sen vuoksi haluan, että
nouset nyt seisomaan ilman Snutia
597
01:04:49,803 --> 01:04:52,222
ja pyydät isältäsi anteeksi.
598
01:04:52,431 --> 01:04:57,102
Sinun ei tarvitse hävetä
anteeksi pyytämistä.
599
01:04:57,311 --> 01:05:00,480
Rohkeasti vain, Christian.
600
01:05:03,150 --> 01:05:06,528
Ole hyvä
ja nouse seisomaan, Christian.
601
01:05:09,197 --> 01:05:13,577
Nouse seisomaan, Christian.
Yritä nyt koota itsesi.
602
01:05:13,785 --> 01:05:18,498
Hän on ihan sairas, äiti.
Christian...?
603
01:05:47,402 --> 01:05:51,865
Suokaa siis jälleen kerran
anteeksi, että häiritsen.
604
01:05:52,074 --> 01:05:57,371
Vuonna 1974 astuit työhuoneeseen
ja näit poikasi nelinkontin
605
01:05:57,579 --> 01:06:01,833
ja miehesi housut nilkoissa.
Anteeksi, että näit minut niin.
606
01:06:02,042 --> 01:06:06,088
Anteeksi, että miehesi
käski sinun häipyä ja että häivyit.
607
01:06:06,296 --> 01:06:11,760
Anteeksi, että olet niin kavala ja
kiero, että varmaan kuolet siihen.
608
01:06:11,969 --> 01:06:16,139
Anteeksi, että olette
tuollaisia paskiaisia koko joukko!
609
01:06:16,348 --> 01:06:22,145
Anteeksi vain,
että miehesi 30 vuoden ajan...
610
01:06:22,354 --> 01:06:26,400
Saanko puhua loppuun?
Ulos täältä!
611
01:06:26,608 --> 01:06:30,779
Enkö saa puhua loppuun?
Ulos ja heti!
612
01:06:35,450 --> 01:06:37,494
Päästä minut irti!
613
01:06:40,831 --> 01:06:44,334
Sinä olit Sveitsissä
sisäoppilaitoksessa.
614
01:06:44,543 --> 01:06:48,338
Sinä et voinut tietää.
Vai tiedätkö sittenkin?
615
01:06:48,547 --> 01:06:52,300
Sinä olet ihan hullu!
Taidat tietää kaiken.
616
01:06:52,509 --> 01:06:56,972
Sinä olet ihan sairas!
Painu helvettiin täältä!
617
01:06:57,180 --> 01:07:01,268
Ota rauhallisesti,
helvetti soikoon.
618
01:07:01,476 --> 01:07:05,063
Laittakaa ovi lukkoon.
619
01:07:05,272 --> 01:07:08,191
Onko ovi lukossa? Luulen niin.
620
01:07:11,570 --> 01:07:14,031
Saatanan paskiainen.
621
01:07:22,956 --> 01:07:27,169
Siimeksessä metsän rauhaisan
622
01:07:27,377 --> 01:07:31,548
Luona laululintujen
623
01:07:34,718 --> 01:07:39,139
Siellä sielua myöten herkistyy
624
01:07:42,559 --> 01:07:46,063
Kotikonnuilla lintusten
625
01:07:53,111 --> 01:07:58,784
Mihin minä jäinkään? Niin, vuonna
1974 äiti tupsahti työhuoneeseen
626
01:07:58,992 --> 01:08:04,748
ja näki, kuinka
isä hieroi kovaa kulliaan tukkaani!
627
01:08:14,549 --> 01:08:16,551
Hän ei taida olla ihan terve.
628
01:08:16,760 --> 01:08:20,931
Olen todella pahoillani tästä.
Jatka vain laulua, äiti.
629
01:08:21,139 --> 01:08:25,393
Siellä rauha aina vallitsee
630
01:08:25,602 --> 01:08:28,855
Metsän vehreydessä
631
01:08:29,064 --> 01:08:33,110
Syömmen kaipauskin hiljenee
632
01:08:33,318 --> 01:08:37,697
Rauhan valtakunnassa
633
01:08:39,282 --> 01:08:41,952
Heittäkää hänet ulos täältä!
634
01:08:44,913 --> 01:08:47,541
Nyt tuli lähtö!
635
01:08:47,749 --> 01:08:51,962
Häivy täältä ja vähän äkkiä!
636
01:08:52,170 --> 01:08:56,675
Lopeta jo, Leif!
Hän on sentään veljeni!
637
01:08:56,883 --> 01:09:00,470
Häivy täältä!
638
01:09:15,902 --> 01:09:19,156
Rauhoitu jo vihdoin!
639
01:09:20,323 --> 01:09:22,534
Kiskokaa hänet pois kimpustani!
640
01:09:31,126 --> 01:09:37,257
Annatko periksi? Älä karahkalla
lyö! Hän on sentään veljeni.
641
01:09:37,465 --> 01:09:39,426
Viedään hänet pois.
642
01:09:39,634 --> 01:09:43,972
Mitä teemme hänelle?
Kannetaan hänet metsään.
643
01:10:11,416 --> 01:10:17,005
Pitääkö meidän sitoa sinut puuhun,
Christian? Onko se tarpeen?
644
01:10:17,214 --> 01:10:23,053
Mitä hittoa sinä yrität?
Mistä sinä keksitkin kaiken?
645
01:10:23,261 --> 01:10:26,348
Nyt tuo saa luvan loppua!
646
01:10:27,599 --> 01:10:30,644
Anna tulla vain!
647
01:10:35,482 --> 01:10:38,860
Anna tulla! Anna tulla!
648
01:10:39,069 --> 01:10:43,240
Lopeta jo vihdoin!
Sidoitko hänet kunnolla?
649
01:10:46,534 --> 01:10:50,413
Nyt tämä saa riittää.
Rauhoitu, Christian.
650
01:11:11,810 --> 01:11:15,939
Onko sinulla tupakkaa, Leif?
Hukkasin omani.
651
01:11:17,023 --> 01:11:22,737
Minä kierrän lukitsemassa ovet.
Hyvä ajatus.
652
01:11:22,946 --> 01:11:27,284
"Missä veljesi on?"
Minä en juttele tuon kanssa.
653
01:11:27,492 --> 01:11:31,997
Mitä te teitte hänelle?
Älä turhia huolehdi.
654
01:11:32,205 --> 01:11:37,377
Christian lähti kotiin.
Hän ei jaksanut enää.
655
01:11:37,585 --> 01:11:41,631
Jutellaan siitä sitten.
"Peittelitkö hänet pusun kera?"
656
01:11:41,840 --> 01:11:45,093
"Olet oikea unelmaveli."
Mikä sinua risoo?
657
01:11:45,302 --> 01:11:47,971
"Paskiainen." Mitä sinä sanoit?
658
01:11:48,179 --> 01:11:53,143
"Paskiainen."
Lopeta, Mikael! Älkää viitsikö!
659
01:11:53,351 --> 01:11:57,355
Anna olla, Mikael!
Lopeta jo tuo riehuminen!
660
01:11:57,564 --> 01:12:02,277
Lopeta nyt jo helvetissä!
Jätä hänet rauhaan.
661
01:12:02,485 --> 01:12:04,946
Pysy loitolla hänestä!
662
01:12:09,909 --> 01:12:12,120
Hei, Kim.
663
01:12:12,329 --> 01:12:16,374
Keittiön ovi pitää lukita.
Missä se on?
664
01:12:16,583 --> 01:12:20,337
Se on tuolla perällä, Leif.
665
01:12:21,421 --> 01:12:26,509
Christian taitaa olla huonossa
jamassa. Ette kai hakanneet häntä?
666
01:12:26,718 --> 01:12:30,972
Hän ei taida tulla enää takaisin.
667
01:12:31,181 --> 01:12:35,268
Tämähän on viinikellari.
Niin on.
668
01:12:37,729 --> 01:12:41,900
Älä pilaile, Kim.
Mitä hittoa tämä on olevinaan?
669
01:12:42,108 --> 01:12:47,197
Panitko hänet lukkojen taakse?
Ei tuollaisia voi pitää vapaana.
670
01:12:47,405 --> 01:12:50,325
Kim!
671
01:12:53,870 --> 01:12:57,332
Missä Christian on?
Minä en tiedä.
672
01:13:17,977 --> 01:13:21,564
Et kai aio ruveta kännäämään?
673
01:13:27,904 --> 01:13:30,824
"Malja veljellesi!"
674
01:13:31,032 --> 01:13:33,576
"Veljellesi!" Mitä sinä horiset?
675
01:13:33,785 --> 01:13:37,622
"Veljellesi!"
Pidä saman tien puhe.
676
01:13:37,831 --> 01:13:40,625
"Haluatko kuulla puheen, vai?"
677
01:13:40,834 --> 01:13:44,671
"Näin jo malliesimerkin,
joten älä yllytä!"
678
01:13:44,879 --> 01:13:48,758
Nyt pistetään hitto vieköön
lauluksi!
679
01:13:48,967 --> 01:13:53,012
Olen nähnyt oikean neekerin
680
01:13:55,181 --> 01:13:59,227
"Mitä he laulavat?"
"Rasistista laulua."
681
01:14:17,120 --> 01:14:20,999
"Se kuulostaa ihan joululaululta."
682
01:14:39,267 --> 01:14:42,562
Minä en kestä tätä!
He tappavat vielä toisensa!
683
01:14:42,770 --> 01:14:45,398
Minä tulen hulluksi!
684
01:14:52,822 --> 01:14:59,245
Pääni halkeaa kohta.
Voisitko hakea lääkkeeni?
685
01:15:03,625 --> 01:15:07,712
Oletko nähnyt Christiania?
En ole, hän taisi lähteä kotiin.
686
01:15:07,921 --> 01:15:10,924
Hyvä, että hän lähti kotiin.
687
01:15:11,132 --> 01:15:14,302
Minä käyn hakemassa lääkkeesi.
688
01:15:25,313 --> 01:15:28,233
Helvetti.
689
01:15:28,441 --> 01:15:31,361
Kaikki ovat ihan mielisairaita.
690
01:15:31,569 --> 01:15:34,155
Koko joukko...
691
01:17:20,845 --> 01:17:23,681
Sinä se vain jaksat.
692
01:17:23,890 --> 01:17:27,727
Jaksan kauemmin kuin uskotkaan,
Helge.
693
01:17:27,935 --> 01:17:31,147
Kello lähenee kymmentä
694
01:17:31,356 --> 01:17:34,525
ja kohta tapahtuu
jotain jännittävää.
695
01:17:49,666 --> 01:17:54,379
Niin kuin Alfred Hitchcockin
hautakivessä lukee:
696
01:17:54,587 --> 01:17:58,257
"Sellainen on tottelemattomien
pikkupoikien kohtalo."
697
01:17:58,466 --> 01:18:03,805
Helge, sinäkään et välty
KlingenfeldtHansenien perinteeltä.
698
01:18:04,013 --> 01:18:06,015
On loppuhuipennuksen aika!
699
01:19:04,949 --> 01:19:08,786
Olet tainnut hukata jotain.
Pitäisit huolen tavaroistasi.
700
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
"Haluan vain päästä kotiin."
"Ymmärrän sen."
701
01:19:16,502 --> 01:19:19,881
Hei! Ette kai ole jo lähdössä pois?
702
01:19:20,089 --> 01:19:26,679
Kyllä, me lähdemme nyt.
Tulkaa edes syömään jälkiruoka.
703
01:19:30,975 --> 01:19:35,021
"Kaikki kääntyy vielä
parhain päin."
704
01:19:35,229 --> 01:19:39,358
"Luota minuun.
Minulla on sellainen tunne."
705
01:19:45,072 --> 01:19:50,703
"Hyvä on. Oletko ihan varma?"
"Aivan varma."
706
01:20:03,674 --> 01:20:08,095
Rakastan näitä sukuperinteitä.
707
01:20:08,304 --> 01:20:14,352
Tanssin jälkeen seremoniamestarin
paikalta löytyy aina lappu
708
01:20:14,560 --> 01:20:18,439
jossa on yllätyspuhe.
Näin on myös tänään.
709
01:20:18,648 --> 01:20:26,405
Siinä mies kehottaa sisartaan
lukemaan kirjeen isälleen.
710
01:20:27,532 --> 01:20:33,412
Minä luulen, että Helene
kainostelee puheen pitämistä.
711
01:20:33,621 --> 01:20:36,040
Eikö totta, Helene?
712
01:20:36,249 --> 01:20:39,377
Minusta on
olosuhteet huomioon ottaen hienoa
713
01:20:39,585 --> 01:20:44,382
että veljesi
kannustaa sinua tällä tavalla.
714
01:20:44,590 --> 01:20:50,346
Tähän perheeseen
taitaa jälleen laskeutua rauha.
715
01:20:51,556 --> 01:20:56,727
Annetaan aplodit Helenelle.
716
01:21:07,071 --> 01:21:10,783
Anna kuulua, Helene!
717
01:21:16,289 --> 01:21:19,250
Älä turhia ujostele.
718
01:21:25,715 --> 01:21:29,510
Mikael, älä ole huomaavinasi häntä.
719
01:21:34,891 --> 01:21:37,393
Tämä on...
720
01:21:39,729 --> 01:21:42,815
Tämä on minun sisareltani.
721
01:21:45,484 --> 01:21:49,780
"Hyvä kirjeen löytäjä."
722
01:21:49,989 --> 01:21:54,160
"Olet varmaankin siskoni
tai veljeni"
723
01:21:54,368 --> 01:22:01,375
"sillä te olitte taitavia
avaimen etsijiöitä. Hihi, kikatus."
724
01:22:01,584 --> 01:22:06,547
"Ymmärrän kyllä, että teistä on
tuntunut kamalalta löytää minut"...
725
01:22:06,756 --> 01:22:10,426
"kylpyammeesta,
joka on täynnä vettä."
726
01:22:10,635 --> 01:22:13,262
"Mutta"...
727
01:22:15,723 --> 01:22:19,852
"minun kannaltani
se ei ole yhtään niin kamalaa."
728
01:22:24,357 --> 01:22:31,072
"Rakkaat sisarukseni,
olette ihania ja mahtavia ihmisiä."
729
01:22:33,449 --> 01:22:37,244
"Minä rakastan teitä."
730
01:22:39,413 --> 01:22:44,126
"Älkää murehtiko minua."
731
01:22:45,544 --> 01:22:51,592
"Rakas veljeni Christian, joka
olet aina ollut minulle tärkeä:"
732
01:22:51,801 --> 01:22:54,220
"Kiitos kaikesta."
733
01:22:54,428 --> 01:22:59,517
"Rakastan sinua liian paljon
sotkeakseni sinut tähän."
734
01:22:59,725 --> 01:23:04,855
"Sinua myös, Helene.
Ja sinua, Mikael, senkin veijari!"
735
01:23:14,740 --> 01:23:19,036
"Isä on taas alkanut käyttää minua
hyväkseen ainakin unissani."
736
01:23:19,245 --> 01:23:23,332
"Minä en jaksa enää."
737
01:23:25,751 --> 01:23:32,550
"Aikani on tullut. Tämä
oli kai väistämätön kohtaloni."
738
01:23:32,758 --> 01:23:39,265
"Tiedän, että se tulee varjostamaan
sinun elämääsi, Christian."
739
01:23:39,473 --> 01:23:46,230
"Olen yrittänyt soittaa, mutta
tiedän, että olet kovin kiireinen."
740
01:23:46,439 --> 01:23:51,485
"Haluan vain sanoa sinulle,
ettei sinun pidä surra minua."
741
01:23:53,738 --> 01:23:59,160
"Minä uskon, että tuonpuoleisessa
on valoisaa ja kaunista."
742
01:23:59,368 --> 01:24:02,371
"Kaipaan jo sinne"...
743
01:24:02,580 --> 01:24:07,293
"vaikka minua
hieman pelottaakin."
744
01:24:07,501 --> 01:24:11,922
"Minua pelottaa
lähteä ilman sinua."
745
01:24:14,258 --> 01:24:20,056
"Rakastan sinua ikuisesti. Linda."
746
01:24:32,526 --> 01:24:34,528
Se oli hieno kirje.
747
01:24:34,737 --> 01:24:40,117
Tuokaa tyttärelleni portviiniä,
niin että voimme nostaa maljan.
748
01:24:43,245 --> 01:24:49,376
Tuokaa tyttärelleni portviiniä,
niin että voimme nostaa maljan.
749
01:24:52,838 --> 01:24:58,010
Tuokaa tyttärelleni portviiniä,
niin että voimme nostaa maljan.
750
01:25:00,304 --> 01:25:04,683
Tuokaa nyt jo helvetissä
sitä portviiniä!
751
01:25:04,892 --> 01:25:10,231
Ei mitään kunnioitusta!
Jo on aikoihin eletty!
752
01:25:12,233 --> 01:25:15,986
Mitä hittoa te toljotatte?!
753
01:25:16,195 --> 01:25:21,117
Onko minun syytäni, että olen
saanut noin kelvottomia kakaroita?!
754
01:25:21,325 --> 01:25:27,123
En ole koskaan oikein ymmärtänyt,
miksi sinä teit niin.
755
01:25:27,331 --> 01:25:29,792
Te ette ansainneet sen parempaa.
756
01:26:10,332 --> 01:26:15,880
Tänä iltana ei ole ollut helppoa
toimia seremoniamestarina.
757
01:26:16,088 --> 01:26:19,717
Minun täytyy tunnustaa,
että tämä on uutta minulle.
758
01:26:19,925 --> 01:26:26,849
Olen hyvin liikuttunut tästä
kaikesta, niin kuin varmaan tekin.
759
01:26:29,185 --> 01:26:31,395
Minä lähden nyt.
760
01:26:31,604 --> 01:26:35,983
Tehtäväni on kuitenkin
viedä juhlat loppuun
761
01:26:36,192 --> 01:26:40,613
joten ehdotan, että siirrymme
tanssin ja musiikin pariin.
762
01:27:38,212 --> 01:27:45,177
Olen palauttanut autojen avaimet
oikeille omistajilleen.
763
01:27:45,386 --> 01:27:50,683
Saisinko lasillisen vettä?
Soitanko lääkärin paikalle?
764
01:27:54,061 --> 01:27:57,564
Miten sinun kävi, Christian?
765
01:28:29,930 --> 01:28:32,391
Christian?
766
01:28:42,359 --> 01:28:44,528
Christian.
767
01:28:45,696 --> 01:28:47,740
Pia.
768
01:28:50,242 --> 01:28:53,829
Pia. Minä nukun.
769
01:28:55,414 --> 01:28:58,417
Siskoni on täällä, Pia.
770
01:28:58,625 --> 01:29:01,462
Minä rakastan sinua.
771
01:29:07,676 --> 01:29:10,262
Christian.
772
01:29:29,073 --> 01:29:33,619
Hei! Minulla on ollut ikävä sinua.
773
01:29:35,329 --> 01:29:37,956
Minullakin on ollut ikävä sinua.
774
01:29:38,165 --> 01:29:41,418
Tulenko sinun mukaasi?
775
01:29:42,961 --> 01:29:45,381
Minun täytyy mennä nyt.
776
01:29:45,589 --> 01:29:48,008
Tule tänne.
777
01:30:14,743 --> 01:30:17,162
Haloo? "Helene täällä."
778
01:30:17,371 --> 01:30:20,791
"Herätinkö sinut?
Kello taitaa olla kolme."
779
01:30:20,999 --> 01:30:27,047
"Minäkin olin nukkumassa,
tai miten sen nyt ottaa..."
780
01:30:27,256 --> 01:30:30,384
"Sänkyhommissa joka tapauksessa."
781
01:30:30,592 --> 01:30:33,762
"Onko sinulla kenties ollut
samat kujeet?"
782
01:30:36,223 --> 01:30:39,226
Mistä sinä puhut? "En mistään."
783
01:30:39,435 --> 01:30:42,938
"Voisitko tulla tänne?
Mikael on kateissa."
784
01:30:52,990 --> 01:30:57,077
Mitä täällä tapahtuu?
Mikael on kateissa.
785
01:30:57,286 --> 01:31:02,082
Hänen vaimonsa istuu minun
huoneessani aivan suunniltaan.
786
01:31:02,291 --> 01:31:07,337
Jatkuvatko juhlat vielä?
En usko.
787
01:31:12,926 --> 01:31:16,013
Älä ajattele sitä enää.
788
01:31:19,808 --> 01:31:24,438
Muut
ovat näköjään menneet nukkumaan.
789
01:31:26,148 --> 01:31:28,150
Tarvitsemme laseja.
790
01:31:28,358 --> 01:31:31,403
Missä Michelle on?
Hän on Kimin huoneessa.
791
01:31:31,612 --> 01:31:38,702
Taitaa olla punkanvaihtoviikko.
Ei meillä sentään.
792
01:31:38,911 --> 01:31:42,122
"Mitä meillä ei ole?"
"Punkanvaihtoviikkoa."
793
01:31:42,331 --> 01:31:46,502
Minä otin lasin Christianille.
Minäkin tarvitsen lasin.
794
01:31:46,710 --> 01:31:50,797
Kunhan se vain ei ole limainen.
795
01:32:08,065 --> 01:32:12,402
Tanssikaa, Bartokai ja Helene.
796
01:32:20,661 --> 01:32:24,498
Minusta
teidän pitäisi mennä naimisiin.
797
01:32:37,469 --> 01:32:39,513
Isä!
798
01:32:43,141 --> 01:32:47,646
Täällä on Mikael!
Täältä tulee pikkuMikael!
799
01:32:57,364 --> 01:33:03,495
Avaa ovi! Täällä on postimies,
helvetti soikoon!
800
01:33:08,500 --> 01:33:11,587
Avaa, helvetti soikoon!
801
01:33:15,007 --> 01:33:17,676
Avaa ovi!
802
01:33:24,516 --> 01:33:27,060
Mene sisään ja laita ovi lukkoon.
803
01:33:31,023 --> 01:33:33,108
Lopeta tuo, Mikael!
804
01:33:35,485 --> 01:33:38,572
Minähän käskin sinun mennä sisään.
805
01:33:39,823 --> 01:33:42,659
Pidä sinä vain turpasi kiinni!
806
01:33:49,124 --> 01:33:53,128
Käskin sinun pitää turpasi kiinni!
807
01:34:12,981 --> 01:34:16,777
Tule tänne. Tule tänne!
808
01:34:16,985 --> 01:34:20,238
Tule minun perässäni.
809
01:34:22,366 --> 01:34:26,286
Mene tähän makuulle!
810
01:34:32,167 --> 01:34:35,837
Makaa siinä paikallasi.
811
01:34:36,380 --> 01:34:42,302
Minä en jaksa kuulla enempää
paskaa. Makaa vain paikallasi!
812
01:34:46,473 --> 01:34:52,979
Et saa enää koskaan tavata
lapsenlapsiasi. Tajuatko?
813
01:34:54,898 --> 01:34:59,778
Tätä perhettä ei ole enää olemassa!
814
01:35:01,446 --> 01:35:06,827
Makaa paikallasi, minä sanoin!
Makaa paikallasi!
815
01:35:09,996 --> 01:35:13,583
Minä täällä, piru vieköön.
816
01:35:13,792 --> 01:35:17,129
Minä, Mikael...
817
01:35:53,957 --> 01:35:57,502
He eivät saa...
818
01:35:57,711 --> 01:36:01,757
Olkaa hiljaa!
Äiti yrittää sanoa jotain.
819
01:36:01,965 --> 01:36:05,051
He eivät saa...
820
01:36:05,260 --> 01:36:10,015
Mikä hätänä? He eivät saa...!
821
01:36:10,223 --> 01:36:13,769
He eivät saa!
822
01:36:13,977 --> 01:36:18,064
Mennään katsomaan.
"Jää sinä tänne, Bartokai."
823
01:36:20,525 --> 01:36:23,737
Siirry sivuun, Mikael.
824
01:36:36,374 --> 01:36:39,753
Te lyötte minut kuoliaaksi.
825
01:36:42,923 --> 01:36:44,966
Te lyötte minut kuoliaaksi...
826
01:37:07,531 --> 01:37:10,909
Onko snapsia vielä tarjolla?
On toki.
827
01:37:12,452 --> 01:37:16,873
On hienoa aloittaa päivä näin.
On niitä huonompiakin tapoja.
828
01:37:38,061 --> 01:37:41,481
Mitä sinä mietit, Morten?
829
01:37:47,988 --> 01:37:50,657
Se on ohi nyt.
830
01:37:56,496 --> 01:37:59,916
Tuo tyttö
näyttää ainakin voivan mainiosti!
831
01:38:09,593 --> 01:38:12,512
Huomenta, Christian.
832
01:38:12,721 --> 01:38:16,141
Otatko leipää?
833
01:38:16,349 --> 01:38:20,020
Missä hitossa Leif on?
Siellähän sinä olet!
834
01:38:20,228 --> 01:38:25,233
Istuuko peruukkisi hyvin?
Missä sinä olet rypenyt?
835
01:38:25,442 --> 01:38:28,820
Næstvedissä.
836
01:38:30,071 --> 01:38:32,949
Pia.
837
01:38:38,622 --> 01:38:43,543
Haluatko muuttaa
minun luokseni Pariisiin?
838
01:38:49,132 --> 01:38:51,176
Haluan.
839
01:38:52,636 --> 01:38:55,931
Ei minulla muuta asiaa ollut.
840
01:39:02,020 --> 01:39:06,775
Yrittääkö velipoika
vikitellä tarjoilijoita?
841
01:39:06,983 --> 01:39:12,322
Ole hiljaa ja syö.
Minä haluan vain patonkia.
842
01:39:17,869 --> 01:39:21,289
Hyvää huomenta.
843
01:39:22,749 --> 01:39:27,212
Huomenta kaikille.
Toivottavasti ruoka maistuu.
844
01:39:42,560 --> 01:39:45,438
Tule isin luokse, Dorthe.
845
01:39:45,647 --> 01:39:48,900
Isi saa lukea sinulle.
846
01:40:05,959 --> 01:40:12,841
Tiedän, ettei aamiaisaika
ole paras ajankohta pitää puheita.
847
01:40:13,049 --> 01:40:17,679
Yritän ilmaista itseni
niin lyhyesti kuin mahdollista.
848
01:40:18,972 --> 01:40:21,141
Haluan vain sanoa
849
01:40:21,349 --> 01:40:26,980
että tiedän,
että kun te tänään lähdette täältä
850
01:40:29,024 --> 01:40:32,819
näen teidät viimeisen kerran.
851
01:40:33,987 --> 01:40:37,991
Ymmärrän viimeinkin myös sen
852
01:40:38,199 --> 01:40:43,913
että se, mitä tein lapsilleni,
on anteeksiantamatonta.
853
01:40:44,789 --> 01:40:49,335
Ymmärrän hyvin, että
te kaikki tämän pöydän ympärillä
854
01:40:49,544 --> 01:40:51,504
varsinkin omat lapseni
855
01:40:51,713 --> 01:40:55,759
tulette inhoamaan minua
lopun ikänne.
856
01:40:55,967 --> 01:41:02,057
Haluan kuitenkin sanoa, että
olette silti aina minun lapsiani
857
01:41:02,265 --> 01:41:06,227
että olen aina rakastanut teitä
ja rakastan vastakin
858
01:41:06,436 --> 01:41:10,815
riippumatta siitä,
missä päin maailmaa te olette
859
01:41:11,024 --> 01:41:14,194
tai mitä te siellä teette.
860
01:41:17,489 --> 01:41:20,992
Sinulle, Christian,
haluan sanoa tämän:
861
01:41:24,788 --> 01:41:28,041
Taistelit hienon taistelun,
poikani.
862
01:41:57,195 --> 01:42:01,074
Puheesi oli oikein hieno.
Oikein hyvä esitys.
863
01:42:01,282 --> 01:42:06,037
Voisit kuitenkin poistua,
niin että saamme ruokarauhan.
864
01:42:06,246 --> 01:42:09,290
Tottahan toki.
865
01:42:11,376 --> 01:42:15,713
Tuletko sinä mukaan?
Minä jään tänne.
72415