All language subtitles for When_Things_Were_Rotten_s01e02_The_French_Dis_Connection
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:07,759
Un jour, quand tout était pourri,
la nourriture, les rois aussi.
2
00:00:08,059 --> 00:00:12,079
Tout le monde battait les paysans,
c'était mal et ça s'arrange pas.
3
00:00:12,079 --> 00:00:16,209
Puis arriva Robin des Bois.
4
00:00:16,209 --> 00:00:19,860
Des hommes joyeux le suivirent,
5
00:00:19,860 --> 00:00:22,090
De vĂȘtements de coton vert,
il se vĂȘtirent.
6
00:00:22,090 --> 00:00:27,130
Aider les victimes était leur crédo,
ça marchait bien, bon sang de bois.
7
00:00:27,130 --> 00:00:30,560
Super pour Robin des Bois.
8
00:00:30,570 --> 00:00:33,570
Ils riaient, aimaient,
se battaient, buvaient.
9
00:00:33,571 --> 00:00:37,260
Nombre de barriĂšres,
ils sautaient.
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,910
Aux riches, ils dérobaient,
aux démunis, ils donnaient.
11
00:00:41,910 --> 00:00:44,360
Sauf pour les dépenses,
ils se les gardaient.
12
00:00:44,360 --> 00:00:47,970
Quand d'autres légendes
seront endormies,
13
00:00:47,970 --> 00:00:51,540
on se souviendra quand tout
était pourri.
14
00:00:51,540 --> 00:00:55,670
Hourra pour Robin des Bois.
15
00:00:56,070 --> 00:00:59,610
Ils riaient, aimaient,
se battaient, buvaient.
16
00:01:00,010 --> 00:01:02,200
Nombre de barriĂšres,
ils sautaient.
17
00:01:03,010 --> 00:01:06,840
Aux riches, ils dérobaient,
aux démunis, ils donnaient.
18
00:01:06,840 --> 00:01:10,840
Sauf pour les dépenses,
il se les gardaient.
19
00:01:10,841 --> 00:01:13,610
Quand d'autres légendes
seront endormies,
20
00:01:14,010 --> 00:01:16,640
on se souviendra quand tout
était pourri.
21
00:01:17,040 --> 00:01:25,720
Hourra pour Robin des Bois.
22
00:01:39,860 --> 00:01:43,450
En l'an 1197, l'ambassadeur de
France arrive en Angleterre
23
00:01:43,450 --> 00:01:45,280
afin de signer un traité
avec le Prince John.
24
00:01:45,280 --> 00:01:49,640
Ce traité renforcera une alliance
militaire entre les 2 pays et
25
00:01:49,640 --> 00:01:53,850
rendre le Prince John assez puissant
pour empĂȘcher le bon Roi Richard
26
00:01:53,850 --> 00:01:55,490
de reprendre le trĂŽne qui lui
est dĂ».
27
00:01:55,490 --> 00:02:00,720
A la vue de ça, Robin et ses hommes
s'apprĂȘtent Ă rendre le sĂ©jour
28
00:02:00,720 --> 00:02:05,680
de l'ambassadeur si misérable
qu'il refusera de signer le traité.
29
00:02:07,080 --> 00:02:11,920
C'était bien ? OK ? Je peux le lire
encore une fois ? - Non, merci !
30
00:02:11,920 --> 00:02:15,920
Les décorations ! Pas sur la
table mais sur le mur !
31
00:02:16,030 --> 00:02:19,840
ça ne va pas, laissez tomber.
C'est trop tard. J'EN PEUX PLUS !
32
00:02:21,050 --> 00:02:26,690
Je me souviens. ça c'est stable !
BIENVENUE, FRENCHIE. Plus jamais !
33
00:02:27,040 --> 00:02:32,780
Sergent York ! Bien ! ça demande de
l'excÚs, tout ça, occupez-vous en !
34
00:02:35,080 --> 00:02:37,250
Un ballon ? Je m'en souviens
... des ballons.
35
00:02:41,050 --> 00:02:46,559
Je m'en souviens maintenant !
Ah Bernard ! Bien !
36
00:02:47,059 --> 00:02:49,650
Bertram, pourquoi ce bruit
infernal ?
37
00:02:50,050 --> 00:02:52,830
Je suis en train d'installer
l'oriflamme, seigneur.
38
00:02:55,030 --> 00:02:58,760
Nous sommes l'oriflamme. Je suis
Ralph, elle, c'est Eleanor.
39
00:02:58,761 --> 00:03:01,740
Notre petite fille Irene.
- Charmé !
40
00:03:07,079 --> 00:03:13,750
C'est un moment historique.
Quand le traité sera signé,
41
00:03:13,750 --> 00:03:17,750
signifiera que moi, Ă travers
le Prince John,
42
00:03:17,750 --> 00:03:22,690
je deviendrai l'homme le plus
puissant d'Angleterre.
43
00:03:29,090 --> 00:03:33,560
Bertram, les invités arrivent.
Allez chercher l'ambassadeur.
44
00:03:33,560 --> 00:03:36,459
... Et une attelle !
45
00:03:37,059 --> 00:03:38,500
"Quelque part dans le chĂąteau"
46
00:03:39,500 --> 00:03:44,740
Qui suis-je ? - Tu es un baron
d'Allemagne, n'oublie pas !
47
00:03:44,740 --> 00:03:46,300
Jawohl ! Baby !
48
00:03:47,010 --> 00:03:51,670
Toi, tu t'occupes du serveur.
- 15%, c'est suffisant ?
49
00:03:51,670 --> 00:03:53,620
Pas comme ça... comme ça !
50
00:03:56,020 --> 00:04:00,720
Alan, tu t'occupes du magicien.
- Il peut pas s'occuper de lui-mĂȘme ?
51
00:04:02,020 --> 00:04:07,660
Viens avec moi Ă la cuisine.
- La cuisine ? Merci !
52
00:04:30,409 --> 00:04:36,659
L'honorable et formidable
Marquis de la Salle !
53
00:04:36,659 --> 00:04:41,659
Ambassadeur extrordinaire de
la cour du Roi Louis de France.
54
00:04:52,070 --> 00:04:54,660
Je vous présente à la cour.
55
00:04:57,660 --> 00:04:59,669
Je voudrais vous présenter
Ă la cour.
56
00:05:04,379 --> 00:05:06,379
Je voudrais vous...
57
00:05:27,010 --> 00:05:31,560
Vous disiez ?
- J'AIMERAIS...
58
00:05:32,060 --> 00:05:36,760
L'Angleterre est déjà assez bruyante,
ne rajoutez pas au tumulte, je vous prie.
59
00:05:40,060 --> 00:05:44,810
Au nom de sa Majesté, le Prince John,
j'aimerais... - Je vous en prie !
60
00:05:44,810 --> 00:05:49,930
Ne touchez pas ! La manche du
marquis est son chĂąteau !
61
00:05:49,930 --> 00:05:55,740
OĂč sont les invitĂ©s ?
- Le Duc, la Duchesse d'Erol.
62
00:05:55,740 --> 00:06:01,720
Charmé ! Charmé !
- Le Baron Von Haumenesen.
63
00:06:03,030 --> 00:06:05,560
Sur ce bras, je suppose que
c'est la baronne ?
64
00:06:07,060 --> 00:06:09,919
Un couple céleste !
65
00:06:10,019 --> 00:06:16,660
J'ai appris que votre cher Roi
Louis de France est une chochotte !
66
00:06:19,060 --> 00:06:22,729
Vous avez entendu, il dit que
mon Roi est une chochotte.
67
00:06:22,729 --> 00:06:26,540
Duchesse, pouvez-vous tenir
la Baronne ?
68
00:06:27,540 --> 00:06:30,699
Vous savez ce que cela veut
dire ? - Jawohl !
69
00:06:31,089 --> 00:06:32,050
PrĂȘt ?
70
00:06:38,050 --> 00:06:42,760
VoilĂ , je dĂ©clare la guerre Ă
la France. - Saisissez-le !
71
00:06:47,010 --> 00:06:51,580
C'est un des hommes de Robin.
Renaldo, au donjon !
72
00:06:51,580 --> 00:06:54,180
Je t'en dois une, français !
73
00:06:55,180 --> 00:07:00,610
Renaldo est dans le chĂąteau.
Quelque chose se prépare.
74
00:07:00,611 --> 00:07:03,110
Alertez les gardes.
- Oui !
75
00:07:04,070 --> 00:07:10,900
On l'a échappé belle, hein ?
- Je vous présente Dame Marianne.
76
00:07:10,900 --> 00:07:11,620
Charmé, j'en suis sûr.
77
00:07:15,020 --> 00:07:17,609
ça, c'est de la féminité, hein ?
78
00:07:19,009 --> 00:07:23,610
La princesse Isabelle !
- Charmé !
79
00:07:25,010 --> 00:07:27,550
Délicieuse, savoureuse !
80
00:07:40,050 --> 00:07:42,680
C'est pile ou face !
81
00:07:43,060 --> 00:07:46,410
C'est avec ta tĂȘte qu'on va jouer
Ă pile ou face, froggy !
82
00:07:46,410 --> 00:07:46,800
C'est ma femme !
83
00:07:47,010 --> 00:07:50,560
Mr L'ambassadeur !
Sa grĂące, le Prince John.
84
00:07:52,060 --> 00:07:55,620
Je vous apporte les meilleurs
voeux du Roi Louis de France.
85
00:07:55,620 --> 00:07:58,560
La belle affaire !
- La belle affaire ?
86
00:07:59,060 --> 00:08:02,740
Vous savez ce que ça signifie.
- Allons au salon.
87
00:08:02,740 --> 00:08:05,710
Vous croyez que vous allez
manger tout seul, hein ?
88
00:08:05,710 --> 00:08:10,650
Cette baraque c'est mon chĂąteau,
Ă moi, Ă moi ! Ne l'oubliez pas !
89
00:08:11,050 --> 00:08:14,640
Un homme charmant. Je pourrais
lui donner ma fossette.
90
00:08:15,240 --> 00:08:17,640
De lĂ ... jusqu'ici.
91
00:08:27,060 --> 00:08:33,719
Garçon, apportez les entrées.
- Il est un peu gras.
92
00:08:37,070 --> 00:08:40,760
Ils sont prĂȘts pour l'entrĂ©e.
- C'est prĂȘt ? - Une minute !
93
00:08:40,760 --> 00:08:42,380
Verse la soupe dans ces bols.
94
00:08:44,080 --> 00:08:50,430
BRĂLANT ! PLUS ENCORE ! DE PLUS
EN PLUS ! OH MON DIEU !
95
00:08:55,830 --> 00:08:58,830
Quel est le bol du Marquis ?
96
00:10:19,500 --> 00:10:23,770
Quelque chose ne va pas, Marquis ?
- Y a pas de problĂšme !
97
00:10:25,139 --> 00:10:28,979
Juste un bol d'eau !
- Apportez de l'eau.
98
00:10:28,979 --> 00:10:33,689
Amenez le chef ici. - Je parle
mais j'ai perdu mes glandes.
99
00:10:45,009 --> 00:10:48,359
Que fait cette mouche dans
le verre du Marquis ?
100
00:10:49,059 --> 00:10:52,470
Le dos crawlé ?
- Le dos crawlé, le dos crawlé !
101
00:10:58,070 --> 00:11:04,570
Petit Jean ! FrĂšre Tuck !
Allez, au donjon !
102
00:11:09,100 --> 00:11:13,540
Mon foie me dit que ce pays est
complÚtement cinglé.
103
00:11:13,540 --> 00:11:18,370
Vous voulez votre sac ?
- Non, oui vous pouvez.
104
00:11:18,370 --> 00:11:21,530
Vous allez manquer le spectacle,
nous avons un magicien.
105
00:11:27,030 --> 00:11:33,590
De la magie ! Pas vu, pas pris.
La magie me met dans un état !
106
00:11:38,580 --> 00:11:42,639
ça va bien ? Quelqu'un ici
est du coin ?
107
00:11:43,039 --> 00:11:46,910
D'oĂč venez-vous ?
- Je viens de France.
108
00:11:46,910 --> 00:11:48,650
C'est mon pays.
109
00:11:51,050 --> 00:11:55,529
Je souhaiterais l'assistance d'une
jolie dame. Vous, Mademoiselle ?
110
00:11:56,029 --> 00:12:10,709
Non, je ne peux. Je n'ai jamais
fait ça auparavant. J'essaierai.
111
00:12:15,520 --> 00:12:19,110
Le moment magique !
112
00:12:19,110 --> 00:12:25,710
Le numéro de la damoiselle disparue,
elle va entrer dans cette boĂźte.
113
00:12:30,249 --> 00:12:33,649
Un volontaire pour ce joindre
Ă notre gente damoiselle.
114
00:12:33,649 --> 00:12:38,660
Un gars qui est pas du coin ?
- Venez, mon gars !
115
00:12:42,880 --> 00:12:48,620
Du pain local, un brot de vin.
Et c'est parti !
116
00:12:49,020 --> 00:12:50,620
Bonne journée, ma chÚre.
117
00:12:55,090 --> 00:13:01,870
Galimatias, absurdités, ça va fumer.
Maintenant, les mots magiques.
118
00:13:02,070 --> 00:13:04,540
Un massacre et...
119
00:13:22,499 --> 00:13:29,520
TrĂšs amusant ! TrĂšs amusant !
Je suis dans la mouise !
120
00:13:31,080 --> 00:13:32,750
Du pain grillé ?
121
00:13:34,050 --> 00:13:41,610
Gardes ! Je veux ce magicien.
Alan A-Dale, au donjon !
122
00:13:42,010 --> 00:13:44,750
Vous entendrez parler de mon agent !
123
00:13:46,010 --> 00:13:48,850
Il n'y aura pas de traité.
- Non mais le traité...
124
00:13:48,850 --> 00:13:53,680
Hubert, qui a besoin de la France ?
D'autres pays commencent par un 'F'.
125
00:13:53,680 --> 00:13:59,790
Un traité avec la Fologne. Je pars.
- Partez si vous le désirez !
126
00:14:02,230 --> 00:14:06,400
Vous direz au Roi Louis que vous
avez refusé de signer le traité
127
00:14:06,400 --> 00:14:08,560
qu'il attendait désespérément.
128
00:14:09,060 --> 00:14:14,680
Il vous fera couper la tĂȘte.
- J'aimerais pas ĂȘtre Ă votre place.
129
00:14:15,080 --> 00:14:19,720
Vite ! Un crayon, une plûme !
Déplûmez une poule, vite !
130
00:14:32,030 --> 00:14:38,710
Signez ici, mon Prince.
- J'en ai pas envie.
131
00:14:38,710 --> 00:14:43,730
Je signerai demain matin.
- Il est cinglé ou non ?
132
00:14:43,730 --> 00:14:47,630
J'adore ĂȘtre Prince, je leur
fais transpirer les balles.
133
00:14:47,630 --> 00:14:50,610
C'est quoi balles ? Transpirer,
je connais mais les balles ?
134
00:14:52,060 --> 00:14:55,320
Excusez shérif, je détesterais
abréger votre murmure,
135
00:14:55,320 --> 00:14:59,660
je suis épuisé et j'ai un feu
de brousailles.
136
00:14:59,660 --> 00:15:04,400
Qu'on me conduise Ă mes quartiers.
- Mon pauvre bébé !
137
00:15:04,400 --> 00:15:08,500
Mon chéri. - Je crois qu'elle va
éteindre le feu de brousailles.
138
00:15:08,500 --> 00:15:12,840
Je vous emmĂšne, ma chambre
est juste en face dans le hall.
139
00:15:12,840 --> 00:15:15,310
Et de la mienne. Gagné !
140
00:15:18,990 --> 00:15:24,760
Shérif, je suis amÚrement déçu,
vous étiez si prÚs de signer.
141
00:15:24,760 --> 00:15:27,750
PrĂšs ? - Si prĂšs !
142
00:15:28,050 --> 00:15:31,690
Bertram, vous ĂȘtes vraiment loin
d'ĂȘtre le grand Manitou !
143
00:15:31,691 --> 00:15:33,580
Loin ? - TrĂšs loin !
144
00:15:45,420 --> 00:15:50,740
ça c'est votre chambre. Voici
la nĂŽtre ! - Rabat-joie !
145
00:15:50,740 --> 00:15:54,520
Je serai lĂ cette nuit si vous
avez besoin !
146
00:15:54,520 --> 00:15:58,520
A l'intérieur, Isabelle !
147
00:16:00,060 --> 00:16:02,950
J'attendais vraiment de passer
un bon moment !
148
00:16:04,950 --> 00:16:10,680
Un Prince jaloux ce jour ne
signera pour toujours !
149
00:16:11,080 --> 00:16:12,680
ça veut dire quoi ?
- J'ai un plan !
150
00:16:27,260 --> 00:16:30,300
Votre lit est prĂȘt, Excellence !
151
00:16:34,010 --> 00:16:36,690
Les contradictions ! Savez pas
ce qui s'est passé !
152
00:16:36,690 --> 00:16:41,700
Le Prince John est cinglé,
j'en sais rien du tout !
153
00:16:43,750 --> 00:16:46,710
Y a un truc dans le lit.
C'est un camping ou quoi ?
154
00:16:52,039 --> 00:16:55,550
Je suis crevé. Mr le Marchand
de Sable, me voilĂ !
155
00:16:56,550 --> 00:16:58,650
Vous pouvez disposer.
156
00:17:01,050 --> 00:17:06,720
Ce mot de Dame Marianne ne
devrait pas vous intéresser ?
157
00:17:06,720 --> 00:17:08,520
Un mot de Marianne,
voyons ça !
158
00:17:19,070 --> 00:17:22,650
Elle sera lĂ dans un moment.
Je dois me préparer.
159
00:17:23,050 --> 00:17:30,600
Du parfum, du baume aux lĂšvres,
oui pour mes lĂšvres.
160
00:17:31,419 --> 00:17:34,919
Je me dĂ©pĂȘche, y a pas un
moment Ă perdre !
161
00:17:38,010 --> 00:17:42,720
Je vais voir les hommes, tu
occupes notre marquis amoureux.
162
00:17:43,120 --> 00:17:49,720
Ne l'occupe pas trop !
- On veut sortir ! On veut sortir !
163
00:17:55,160 --> 00:17:59,880
ça suffit ! Je n'ai pas de
temps pour vos bĂȘtises !
164
00:17:59,880 --> 00:18:03,690
C'est la guerre, je veux savoir
pourquoi vous ĂȘtes venus.
165
00:18:03,690 --> 00:18:06,700
Quelle est votre mission, oĂč est
Robin, quels sont vos plans ?
166
00:18:06,700 --> 00:18:07,910
Et combien de bĂąteaux de guerre
vous avez ?
167
00:18:10,010 --> 00:18:12,700
Rien à faire Shérif, vous
n'obtiendrez rien de nous.
168
00:18:14,010 --> 00:18:16,730
Nous avons les moyens de vous
faire parler.
169
00:18:16,730 --> 00:18:21,730
Le fouet vous fera peut-ĂȘtre parler.
Préparez une bonne flagellation.
170
00:18:24,030 --> 00:18:31,750
Mon petit, vous vivez ici ?
Votre signe ? Vierge ?
171
00:18:32,120 --> 00:18:38,560
L'Allemagne ? Je vous verrai
en ville ?
172
00:18:38,560 --> 00:18:43,610
Il est temps de... - Boire
du vin. - Du vin !
173
00:18:43,610 --> 00:18:47,310
Du vin, je vous prie.
- Bien sûr, du vin !
174
00:18:47,310 --> 00:18:49,800
Le nectar d'amour, hein ?
175
00:18:54,010 --> 00:18:59,400
Mon stock personnel !
Juste pour la journée !
176
00:19:14,860 --> 00:19:20,480
Le nectar de l'amour !
Dites stop !
177
00:19:24,080 --> 00:19:26,620
Dites stop !
178
00:19:29,020 --> 00:19:31,560
Commencez la flagellation !
179
00:19:36,060 --> 00:19:38,760
C'en est fini de la chemise !
180
00:19:39,090 --> 00:19:41,630
Tiens bon, fiston !
Tiens le coup, Alan !
181
00:19:42,030 --> 00:19:48,340
ArrĂȘtez !
Attendez !
182
00:19:48,040 --> 00:19:54,790
C'est le fouetteur solitaire !
- Angus Premier Webster ?
183
00:19:55,090 --> 00:19:58,650
Je reconnaĂźtrais partout ce visage,
Shérif ! - Attendez un moment !
184
00:20:00,050 --> 00:20:03,940
Comment sait-on si vous ĂȘtes
le fouetteur solitaire ?
185
00:20:03,940 --> 00:20:10,730
Comment je sais que vous ĂȘtes le
shérif ? - Comment le sait-on ?
186
00:20:13,030 --> 00:20:15,040
C'est lui, aucun doute !
187
00:20:17,040 --> 00:20:23,830
Vous doutez de ma véracité, hein ?
Pile ou face avec une piĂšce en or !
188
00:20:23,830 --> 00:20:25,830
La voilĂ , fouetteur !
189
00:20:32,700 --> 00:20:35,530
Il a fait de la monnaie !
190
00:20:39,030 --> 00:20:42,530
J'ai jamais vu cet endroit aussi
vivant que ce soir.
191
00:20:43,070 --> 00:20:48,620
TrĂšs impressionnant ! Vous ne
voudriez pas essayer avec lui ?
192
00:20:48,620 --> 00:20:50,970
Avec plaisir.
- Restez à l'écoute, ça va saigner !
193
00:20:51,070 --> 00:20:54,970
Il est lĂ ! Fouettez, fouettez !
194
00:21:17,890 --> 00:21:21,630
C'est le pandémonium ici dans
le donjon.
195
00:21:21,630 --> 00:21:23,660
Un but de chaque cÎté !
196
00:21:23,660 --> 00:21:25,749
Dites stop quand vous voulez !
197
00:21:28,149 --> 00:21:30,690
Une que les Anglais n'auront pas !
198
00:21:34,090 --> 00:21:36,690
Le mot magique, c'est stop, hein ?
199
00:21:40,900 --> 00:21:44,880
J'ai un truc Ă faire lĂ -haut,
on se revoit Ă Sherwood.
200
00:21:47,080 --> 00:21:50,490
Et maintenant, de retour
lĂ -haut !
201
00:21:50,490 --> 00:21:52,490
Vous avez quelque chose contre
le mot stop ?
202
00:22:53,040 --> 00:22:56,680
Dites quelque chose,
ouvrez la bouche !
203
00:22:57,680 --> 00:23:00,450
Dites ananas !
- Ananas !
204
00:23:01,450 --> 00:23:04,710
De bonnes choses vont
m'arriver, hein ?
205
00:23:06,710 --> 00:23:11,860
Ce sera sûrement vous.
- Je suis trĂšs, trĂšs timide !
206
00:23:12,079 --> 00:23:17,770
Mettez le bandeau. - On joue Ă
colin-maillard avec le Marquis ?
207
00:23:20,070 --> 00:23:21,500
Un baiser, juste ici !
208
00:23:29,840 --> 00:23:32,290
On joue un jeu, non ?
209
00:23:32,290 --> 00:23:37,500
On joue le jeu, hein ? On joue !
210
00:23:39,010 --> 00:23:42,500
Petite, l'amour me donne
des nausées.
211
00:23:52,130 --> 00:23:56,770
Que faites-vous avec ma femme ?
- Le dos crawlé ?
212
00:23:56,770 --> 00:23:58,620
Retirez vos sales pattes !
213
00:24:02,120 --> 00:24:07,610
Le traité est annulé.
A l'intérieur, Isabelle !
214
00:24:10,010 --> 00:24:11,610
Je vais me laver.
215
00:24:23,009 --> 00:24:26,649
Je déteste ça mais je vais
devoir quitter ce pays.
216
00:24:28,049 --> 00:24:29,580
C'est votre diligence de voyage.
217
00:24:29,580 --> 00:24:31,689
Qui peut voyager en premiĂšre
classe de nos jours ?
218
00:24:32,089 --> 00:24:35,780
Je vous remercie tous du plus
profond de mon coeur.
219
00:24:37,080 --> 00:24:39,630
Chauffeur ! Au centre de la
France !
220
00:24:42,030 --> 00:24:46,529
Si vous voulez me voir,
je suis dans l'annuaire !
221
00:24:53,029 --> 00:24:58,700
Bon voyage ! Soyez sauf !
Au revoir, baby !
222
00:25:00,050 --> 00:25:02,579
Faut connaĂźtre qui pour sortir
d'Angleterre ?
223
00:25:35,070 --> 00:25:45,520
Trad: Uncle Jack 2016 !
19215