All language subtitles for When_Things_Were_Rotten_s01e02_The_French_Dis_Connection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:07,759 Un jour, quand tout Ă©tait pourri, la nourriture, les rois aussi. 2 00:00:08,059 --> 00:00:12,079 Tout le monde battait les paysans, c'Ă©tait mal et ça s'arrange pas. 3 00:00:12,079 --> 00:00:16,209 Puis arriva Robin des Bois. 4 00:00:16,209 --> 00:00:19,860 Des hommes joyeux le suivirent, 5 00:00:19,860 --> 00:00:22,090 De vĂȘtements de coton vert, il se vĂȘtirent. 6 00:00:22,090 --> 00:00:27,130 Aider les victimes Ă©tait leur crĂ©do, ça marchait bien, bon sang de bois. 7 00:00:27,130 --> 00:00:30,560 Super pour Robin des Bois. 8 00:00:30,570 --> 00:00:33,570 Ils riaient, aimaient, se battaient, buvaient. 9 00:00:33,571 --> 00:00:37,260 Nombre de barriĂšres, ils sautaient. 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,910 Aux riches, ils dĂ©robaient, aux dĂ©munis, ils donnaient. 11 00:00:41,910 --> 00:00:44,360 Sauf pour les dĂ©penses, ils se les gardaient. 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,970 Quand d'autres lĂ©gendes seront endormies, 13 00:00:47,970 --> 00:00:51,540 on se souviendra quand tout Ă©tait pourri. 14 00:00:51,540 --> 00:00:55,670 Hourra pour Robin des Bois. 15 00:00:56,070 --> 00:00:59,610 Ils riaient, aimaient, se battaient, buvaient. 16 00:01:00,010 --> 00:01:02,200 Nombre de barriĂšres, ils sautaient. 17 00:01:03,010 --> 00:01:06,840 Aux riches, ils dĂ©robaient, aux dĂ©munis, ils donnaient. 18 00:01:06,840 --> 00:01:10,840 Sauf pour les dĂ©penses, il se les gardaient. 19 00:01:10,841 --> 00:01:13,610 Quand d'autres lĂ©gendes seront endormies, 20 00:01:14,010 --> 00:01:16,640 on se souviendra quand tout Ă©tait pourri. 21 00:01:17,040 --> 00:01:25,720 Hourra pour Robin des Bois. 22 00:01:39,860 --> 00:01:43,450 En l'an 1197, l'ambassadeur de France arrive en Angleterre 23 00:01:43,450 --> 00:01:45,280 afin de signer un traitĂ© avec le Prince John. 24 00:01:45,280 --> 00:01:49,640 Ce traitĂ© renforcera une alliance militaire entre les 2 pays et 25 00:01:49,640 --> 00:01:53,850 rendre le Prince John assez puissant pour empĂȘcher le bon Roi Richard 26 00:01:53,850 --> 00:01:55,490 de reprendre le trĂŽne qui lui est dĂ». 27 00:01:55,490 --> 00:02:00,720 A la vue de ça, Robin et ses hommes s'apprĂȘtent Ă  rendre le sĂ©jour 28 00:02:00,720 --> 00:02:05,680 de l'ambassadeur si misĂ©rable qu'il refusera de signer le traitĂ©. 29 00:02:07,080 --> 00:02:11,920 C'Ă©tait bien ? OK ? Je peux le lire encore une fois ? - Non, merci ! 30 00:02:11,920 --> 00:02:15,920 Les dĂ©corations ! Pas sur la table mais sur le mur ! 31 00:02:16,030 --> 00:02:19,840 ça ne va pas, laissez tomber. C'est trop tard. J'EN PEUX PLUS ! 32 00:02:21,050 --> 00:02:26,690 Je me souviens. ça c'est stable ! BIENVENUE, FRENCHIE. Plus jamais ! 33 00:02:27,040 --> 00:02:32,780 Sergent York ! Bien ! ça demande de l'excĂšs, tout ça, occupez-vous en ! 34 00:02:35,080 --> 00:02:37,250 Un ballon ? Je m'en souviens ... des ballons. 35 00:02:41,050 --> 00:02:46,559 Je m'en souviens maintenant ! Ah Bernard ! Bien ! 36 00:02:47,059 --> 00:02:49,650 Bertram, pourquoi ce bruit infernal ? 37 00:02:50,050 --> 00:02:52,830 Je suis en train d'installer l'oriflamme, seigneur. 38 00:02:55,030 --> 00:02:58,760 Nous sommes l'oriflamme. Je suis Ralph, elle, c'est Eleanor. 39 00:02:58,761 --> 00:03:01,740 Notre petite fille Irene. - CharmĂ© ! 40 00:03:07,079 --> 00:03:13,750 C'est un moment historique. Quand le traitĂ© sera signĂ©, 41 00:03:13,750 --> 00:03:17,750 signifiera que moi, Ă  travers le Prince John, 42 00:03:17,750 --> 00:03:22,690 je deviendrai l'homme le plus puissant d'Angleterre. 43 00:03:29,090 --> 00:03:33,560 Bertram, les invitĂ©s arrivent. Allez chercher l'ambassadeur. 44 00:03:33,560 --> 00:03:36,459 ... Et une attelle ! 45 00:03:37,059 --> 00:03:38,500 "Quelque part dans le chĂąteau" 46 00:03:39,500 --> 00:03:44,740 Qui suis-je ? - Tu es un baron d'Allemagne, n'oublie pas ! 47 00:03:44,740 --> 00:03:46,300 Jawohl ! Baby ! 48 00:03:47,010 --> 00:03:51,670 Toi, tu t'occupes du serveur. - 15%, c'est suffisant ? 49 00:03:51,670 --> 00:03:53,620 Pas comme ça... comme ça ! 50 00:03:56,020 --> 00:04:00,720 Alan, tu t'occupes du magicien. - Il peut pas s'occuper de lui-mĂȘme ? 51 00:04:02,020 --> 00:04:07,660 Viens avec moi Ă  la cuisine. - La cuisine ? Merci ! 52 00:04:30,409 --> 00:04:36,659 L'honorable et formidable Marquis de la Salle ! 53 00:04:36,659 --> 00:04:41,659 Ambassadeur extrordinaire de la cour du Roi Louis de France. 54 00:04:52,070 --> 00:04:54,660 Je vous prĂ©sente Ă  la cour. 55 00:04:57,660 --> 00:04:59,669 Je voudrais vous prĂ©senter Ă  la cour. 56 00:05:04,379 --> 00:05:06,379 Je voudrais vous... 57 00:05:27,010 --> 00:05:31,560 Vous disiez ? - J'AIMERAIS... 58 00:05:32,060 --> 00:05:36,760 L'Angleterre est dĂ©jĂ  assez bruyante, ne rajoutez pas au tumulte, je vous prie. 59 00:05:40,060 --> 00:05:44,810 Au nom de sa MajestĂ©, le Prince John, j'aimerais... - Je vous en prie ! 60 00:05:44,810 --> 00:05:49,930 Ne touchez pas ! La manche du marquis est son chĂąteau ! 61 00:05:49,930 --> 00:05:55,740 OĂč sont les invitĂ©s ? - Le Duc, la Duchesse d'Erol. 62 00:05:55,740 --> 00:06:01,720 CharmĂ© ! CharmĂ© ! - Le Baron Von Haumenesen. 63 00:06:03,030 --> 00:06:05,560 Sur ce bras, je suppose que c'est la baronne ? 64 00:06:07,060 --> 00:06:09,919 Un couple cĂ©leste ! 65 00:06:10,019 --> 00:06:16,660 J'ai appris que votre cher Roi Louis de France est une chochotte ! 66 00:06:19,060 --> 00:06:22,729 Vous avez entendu, il dit que mon Roi est une chochotte. 67 00:06:22,729 --> 00:06:26,540 Duchesse, pouvez-vous tenir la Baronne ? 68 00:06:27,540 --> 00:06:30,699 Vous savez ce que cela veut dire ? - Jawohl ! 69 00:06:31,089 --> 00:06:32,050 PrĂȘt ? 70 00:06:38,050 --> 00:06:42,760 VoilĂ , je dĂ©clare la guerre Ă  la France. - Saisissez-le ! 71 00:06:47,010 --> 00:06:51,580 C'est un des hommes de Robin. Renaldo, au donjon ! 72 00:06:51,580 --> 00:06:54,180 Je t'en dois une, français ! 73 00:06:55,180 --> 00:07:00,610 Renaldo est dans le chĂąteau. Quelque chose se prĂ©pare. 74 00:07:00,611 --> 00:07:03,110 Alertez les gardes. - Oui ! 75 00:07:04,070 --> 00:07:10,900 On l'a Ă©chappĂ© belle, hein ? - Je vous prĂ©sente Dame Marianne. 76 00:07:10,900 --> 00:07:11,620 CharmĂ©, j'en suis sĂ»r. 77 00:07:15,020 --> 00:07:17,609 ça, c'est de la fĂ©minitĂ©, hein ? 78 00:07:19,009 --> 00:07:23,610 La princesse Isabelle ! - CharmĂ© ! 79 00:07:25,010 --> 00:07:27,550 DĂ©licieuse, savoureuse ! 80 00:07:40,050 --> 00:07:42,680 C'est pile ou face ! 81 00:07:43,060 --> 00:07:46,410 C'est avec ta tĂȘte qu'on va jouer Ă  pile ou face, froggy ! 82 00:07:46,410 --> 00:07:46,800 C'est ma femme ! 83 00:07:47,010 --> 00:07:50,560 Mr L'ambassadeur ! Sa grĂące, le Prince John. 84 00:07:52,060 --> 00:07:55,620 Je vous apporte les meilleurs voeux du Roi Louis de France. 85 00:07:55,620 --> 00:07:58,560 La belle affaire ! - La belle affaire ? 86 00:07:59,060 --> 00:08:02,740 Vous savez ce que ça signifie. - Allons au salon. 87 00:08:02,740 --> 00:08:05,710 Vous croyez que vous allez manger tout seul, hein ? 88 00:08:05,710 --> 00:08:10,650 Cette baraque c'est mon chĂąteau, Ă  moi, Ă  moi ! Ne l'oubliez pas ! 89 00:08:11,050 --> 00:08:14,640 Un homme charmant. Je pourrais lui donner ma fossette. 90 00:08:15,240 --> 00:08:17,640 De lĂ ... jusqu'ici. 91 00:08:27,060 --> 00:08:33,719 Garçon, apportez les entrĂ©es. - Il est un peu gras. 92 00:08:37,070 --> 00:08:40,760 Ils sont prĂȘts pour l'entrĂ©e. - C'est prĂȘt ? - Une minute ! 93 00:08:40,760 --> 00:08:42,380 Verse la soupe dans ces bols. 94 00:08:44,080 --> 00:08:50,430 BRÛLANT ! PLUS ENCORE ! DE PLUS EN PLUS ! OH MON DIEU ! 95 00:08:55,830 --> 00:08:58,830 Quel est le bol du Marquis ? 96 00:10:19,500 --> 00:10:23,770 Quelque chose ne va pas, Marquis ? - Y a pas de problĂšme ! 97 00:10:25,139 --> 00:10:28,979 Juste un bol d'eau ! - Apportez de l'eau. 98 00:10:28,979 --> 00:10:33,689 Amenez le chef ici. - Je parle mais j'ai perdu mes glandes. 99 00:10:45,009 --> 00:10:48,359 Que fait cette mouche dans le verre du Marquis ? 100 00:10:49,059 --> 00:10:52,470 Le dos crawlĂ© ? - Le dos crawlĂ©, le dos crawlĂ© ! 101 00:10:58,070 --> 00:11:04,570 Petit Jean ! FrĂšre Tuck ! Allez, au donjon ! 102 00:11:09,100 --> 00:11:13,540 Mon foie me dit que ce pays est complĂštement cinglĂ©. 103 00:11:13,540 --> 00:11:18,370 Vous voulez votre sac ? - Non, oui vous pouvez. 104 00:11:18,370 --> 00:11:21,530 Vous allez manquer le spectacle, nous avons un magicien. 105 00:11:27,030 --> 00:11:33,590 De la magie ! Pas vu, pas pris. La magie me met dans un Ă©tat ! 106 00:11:38,580 --> 00:11:42,639 ça va bien ? Quelqu'un ici est du coin ? 107 00:11:43,039 --> 00:11:46,910 D'oĂč venez-vous ? - Je viens de France. 108 00:11:46,910 --> 00:11:48,650 C'est mon pays. 109 00:11:51,050 --> 00:11:55,529 Je souhaiterais l'assistance d'une jolie dame. Vous, Mademoiselle ? 110 00:11:56,029 --> 00:12:10,709 Non, je ne peux. Je n'ai jamais fait ça auparavant. J'essaierai. 111 00:12:15,520 --> 00:12:19,110 Le moment magique ! 112 00:12:19,110 --> 00:12:25,710 Le numĂ©ro de la damoiselle disparue, elle va entrer dans cette boĂźte. 113 00:12:30,249 --> 00:12:33,649 Un volontaire pour ce joindre Ă  notre gente damoiselle. 114 00:12:33,649 --> 00:12:38,660 Un gars qui est pas du coin ? - Venez, mon gars ! 115 00:12:42,880 --> 00:12:48,620 Du pain local, un brot de vin. Et c'est parti ! 116 00:12:49,020 --> 00:12:50,620 Bonne journĂ©e, ma chĂšre. 117 00:12:55,090 --> 00:13:01,870 Galimatias, absurditĂ©s, ça va fumer. Maintenant, les mots magiques. 118 00:13:02,070 --> 00:13:04,540 Un massacre et... 119 00:13:22,499 --> 00:13:29,520 TrĂšs amusant ! TrĂšs amusant ! Je suis dans la mouise ! 120 00:13:31,080 --> 00:13:32,750 Du pain grillĂ© ? 121 00:13:34,050 --> 00:13:41,610 Gardes ! Je veux ce magicien. Alan A-Dale, au donjon ! 122 00:13:42,010 --> 00:13:44,750 Vous entendrez parler de mon agent ! 123 00:13:46,010 --> 00:13:48,850 Il n'y aura pas de traitĂ©. - Non mais le traitĂ©... 124 00:13:48,850 --> 00:13:53,680 Hubert, qui a besoin de la France ? D'autres pays commencent par un 'F'. 125 00:13:53,680 --> 00:13:59,790 Un traitĂ© avec la Fologne. Je pars. - Partez si vous le dĂ©sirez ! 126 00:14:02,230 --> 00:14:06,400 Vous direz au Roi Louis que vous avez refusĂ© de signer le traitĂ© 127 00:14:06,400 --> 00:14:08,560 qu'il attendait dĂ©sespĂ©rĂ©ment. 128 00:14:09,060 --> 00:14:14,680 Il vous fera couper la tĂȘte. - J'aimerais pas ĂȘtre Ă  votre place. 129 00:14:15,080 --> 00:14:19,720 Vite ! Un crayon, une plĂ»me ! DĂ©plĂ»mez une poule, vite ! 130 00:14:32,030 --> 00:14:38,710 Signez ici, mon Prince. - J'en ai pas envie. 131 00:14:38,710 --> 00:14:43,730 Je signerai demain matin. - Il est cinglĂ© ou non ? 132 00:14:43,730 --> 00:14:47,630 J'adore ĂȘtre Prince, je leur fais transpirer les balles. 133 00:14:47,630 --> 00:14:50,610 C'est quoi balles ? Transpirer, je connais mais les balles ? 134 00:14:52,060 --> 00:14:55,320 Excusez shĂ©rif, je dĂ©testerais abrĂ©ger votre murmure, 135 00:14:55,320 --> 00:14:59,660 je suis Ă©puisĂ© et j'ai un feu de brousailles. 136 00:14:59,660 --> 00:15:04,400 Qu'on me conduise Ă  mes quartiers. - Mon pauvre bĂ©bĂ© ! 137 00:15:04,400 --> 00:15:08,500 Mon chĂ©ri. - Je crois qu'elle va Ă©teindre le feu de brousailles. 138 00:15:08,500 --> 00:15:12,840 Je vous emmĂšne, ma chambre est juste en face dans le hall. 139 00:15:12,840 --> 00:15:15,310 Et de la mienne. GagnĂ© ! 140 00:15:18,990 --> 00:15:24,760 ShĂ©rif, je suis amĂšrement déçu, vous Ă©tiez si prĂšs de signer. 141 00:15:24,760 --> 00:15:27,750 PrĂšs ? - Si prĂšs ! 142 00:15:28,050 --> 00:15:31,690 Bertram, vous ĂȘtes vraiment loin d'ĂȘtre le grand Manitou ! 143 00:15:31,691 --> 00:15:33,580 Loin ? - TrĂšs loin ! 144 00:15:45,420 --> 00:15:50,740 ça c'est votre chambre. Voici la nĂŽtre ! - Rabat-joie ! 145 00:15:50,740 --> 00:15:54,520 Je serai lĂ  cette nuit si vous avez besoin ! 146 00:15:54,520 --> 00:15:58,520 A l'intĂ©rieur, Isabelle ! 147 00:16:00,060 --> 00:16:02,950 J'attendais vraiment de passer un bon moment ! 148 00:16:04,950 --> 00:16:10,680 Un Prince jaloux ce jour ne signera pour toujours ! 149 00:16:11,080 --> 00:16:12,680 ça veut dire quoi ? - J'ai un plan ! 150 00:16:27,260 --> 00:16:30,300 Votre lit est prĂȘt, Excellence ! 151 00:16:34,010 --> 00:16:36,690 Les contradictions ! Savez pas ce qui s'est passĂ© ! 152 00:16:36,690 --> 00:16:41,700 Le Prince John est cinglĂ©, j'en sais rien du tout ! 153 00:16:43,750 --> 00:16:46,710 Y a un truc dans le lit. C'est un camping ou quoi ? 154 00:16:52,039 --> 00:16:55,550 Je suis crevĂ©. Mr le Marchand de Sable, me voilĂ  ! 155 00:16:56,550 --> 00:16:58,650 Vous pouvez disposer. 156 00:17:01,050 --> 00:17:06,720 Ce mot de Dame Marianne ne devrait pas vous intĂ©resser ? 157 00:17:06,720 --> 00:17:08,520 Un mot de Marianne, voyons ça ! 158 00:17:19,070 --> 00:17:22,650 Elle sera lĂ  dans un moment. Je dois me prĂ©parer. 159 00:17:23,050 --> 00:17:30,600 Du parfum, du baume aux lĂšvres, oui pour mes lĂšvres. 160 00:17:31,419 --> 00:17:34,919 Je me dĂ©pĂȘche, y a pas un moment Ă  perdre ! 161 00:17:38,010 --> 00:17:42,720 Je vais voir les hommes, tu occupes notre marquis amoureux. 162 00:17:43,120 --> 00:17:49,720 Ne l'occupe pas trop ! - On veut sortir ! On veut sortir ! 163 00:17:55,160 --> 00:17:59,880 ça suffit ! Je n'ai pas de temps pour vos bĂȘtises ! 164 00:17:59,880 --> 00:18:03,690 C'est la guerre, je veux savoir pourquoi vous ĂȘtes venus. 165 00:18:03,690 --> 00:18:06,700 Quelle est votre mission, oĂč est Robin, quels sont vos plans ? 166 00:18:06,700 --> 00:18:07,910 Et combien de bĂąteaux de guerre vous avez ? 167 00:18:10,010 --> 00:18:12,700 Rien Ă  faire ShĂ©rif, vous n'obtiendrez rien de nous. 168 00:18:14,010 --> 00:18:16,730 Nous avons les moyens de vous faire parler. 169 00:18:16,730 --> 00:18:21,730 Le fouet vous fera peut-ĂȘtre parler. PrĂ©parez une bonne flagellation. 170 00:18:24,030 --> 00:18:31,750 Mon petit, vous vivez ici ? Votre signe ? Vierge ? 171 00:18:32,120 --> 00:18:38,560 L'Allemagne ? Je vous verrai en ville ? 172 00:18:38,560 --> 00:18:43,610 Il est temps de... - Boire du vin. - Du vin ! 173 00:18:43,610 --> 00:18:47,310 Du vin, je vous prie. - Bien sĂ»r, du vin ! 174 00:18:47,310 --> 00:18:49,800 Le nectar d'amour, hein ? 175 00:18:54,010 --> 00:18:59,400 Mon stock personnel ! Juste pour la journĂ©e ! 176 00:19:14,860 --> 00:19:20,480 Le nectar de l'amour ! Dites stop ! 177 00:19:24,080 --> 00:19:26,620 Dites stop ! 178 00:19:29,020 --> 00:19:31,560 Commencez la flagellation ! 179 00:19:36,060 --> 00:19:38,760 C'en est fini de la chemise ! 180 00:19:39,090 --> 00:19:41,630 Tiens bon, fiston ! Tiens le coup, Alan ! 181 00:19:42,030 --> 00:19:48,340 ArrĂȘtez ! Attendez ! 182 00:19:48,040 --> 00:19:54,790 C'est le fouetteur solitaire ! - Angus Premier Webster ? 183 00:19:55,090 --> 00:19:58,650 Je reconnaĂźtrais partout ce visage, ShĂ©rif ! - Attendez un moment ! 184 00:20:00,050 --> 00:20:03,940 Comment sait-on si vous ĂȘtes le fouetteur solitaire ? 185 00:20:03,940 --> 00:20:10,730 Comment je sais que vous ĂȘtes le shĂ©rif ? - Comment le sait-on ? 186 00:20:13,030 --> 00:20:15,040 C'est lui, aucun doute ! 187 00:20:17,040 --> 00:20:23,830 Vous doutez de ma vĂ©racitĂ©, hein ? Pile ou face avec une piĂšce en or ! 188 00:20:23,830 --> 00:20:25,830 La voilĂ , fouetteur ! 189 00:20:32,700 --> 00:20:35,530 Il a fait de la monnaie ! 190 00:20:39,030 --> 00:20:42,530 J'ai jamais vu cet endroit aussi vivant que ce soir. 191 00:20:43,070 --> 00:20:48,620 TrĂšs impressionnant ! Vous ne voudriez pas essayer avec lui ? 192 00:20:48,620 --> 00:20:50,970 Avec plaisir. - Restez Ă  l'Ă©coute, ça va saigner ! 193 00:20:51,070 --> 00:20:54,970 Il est lĂ  ! Fouettez, fouettez ! 194 00:21:17,890 --> 00:21:21,630 C'est le pandĂ©monium ici dans le donjon. 195 00:21:21,630 --> 00:21:23,660 Un but de chaque cĂŽtĂ© ! 196 00:21:23,660 --> 00:21:25,749 Dites stop quand vous voulez ! 197 00:21:28,149 --> 00:21:30,690 Une que les Anglais n'auront pas ! 198 00:21:34,090 --> 00:21:36,690 Le mot magique, c'est stop, hein ? 199 00:21:40,900 --> 00:21:44,880 J'ai un truc Ă  faire lĂ -haut, on se revoit Ă  Sherwood. 200 00:21:47,080 --> 00:21:50,490 Et maintenant, de retour lĂ -haut ! 201 00:21:50,490 --> 00:21:52,490 Vous avez quelque chose contre le mot stop ? 202 00:22:53,040 --> 00:22:56,680 Dites quelque chose, ouvrez la bouche ! 203 00:22:57,680 --> 00:23:00,450 Dites ananas ! - Ananas ! 204 00:23:01,450 --> 00:23:04,710 De bonnes choses vont m'arriver, hein ? 205 00:23:06,710 --> 00:23:11,860 Ce sera sĂ»rement vous. - Je suis trĂšs, trĂšs timide ! 206 00:23:12,079 --> 00:23:17,770 Mettez le bandeau. - On joue Ă  colin-maillard avec le Marquis ? 207 00:23:20,070 --> 00:23:21,500 Un baiser, juste ici ! 208 00:23:29,840 --> 00:23:32,290 On joue un jeu, non ? 209 00:23:32,290 --> 00:23:37,500 On joue le jeu, hein ? On joue ! 210 00:23:39,010 --> 00:23:42,500 Petite, l'amour me donne des nausĂ©es. 211 00:23:52,130 --> 00:23:56,770 Que faites-vous avec ma femme ? - Le dos crawlĂ© ? 212 00:23:56,770 --> 00:23:58,620 Retirez vos sales pattes ! 213 00:24:02,120 --> 00:24:07,610 Le traitĂ© est annulĂ©. A l'intĂ©rieur, Isabelle ! 214 00:24:10,010 --> 00:24:11,610 Je vais me laver. 215 00:24:23,009 --> 00:24:26,649 Je dĂ©teste ça mais je vais devoir quitter ce pays. 216 00:24:28,049 --> 00:24:29,580 C'est votre diligence de voyage. 217 00:24:29,580 --> 00:24:31,689 Qui peut voyager en premiĂšre classe de nos jours ? 218 00:24:32,089 --> 00:24:35,780 Je vous remercie tous du plus profond de mon coeur. 219 00:24:37,080 --> 00:24:39,630 Chauffeur ! Au centre de la France ! 220 00:24:42,030 --> 00:24:46,529 Si vous voulez me voir, je suis dans l'annuaire ! 221 00:24:53,029 --> 00:24:58,700 Bon voyage ! Soyez sauf ! Au revoir, baby ! 222 00:25:00,050 --> 00:25:02,579 Faut connaĂźtre qui pour sortir d'Angleterre ? 223 00:25:35,070 --> 00:25:45,520 Trad: Uncle Jack 2016 ! 19215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.