All language subtitles for The_Capture_Of_Robin_Hood_vostfr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:07,759
Un jour, quand tout était pourri,
la nourriture, les rois aussi.
2
00:00:08,059 --> 00:00:12,079
Tout le monde battait les paysans,
c'était mal et ça s'arrange pas.
3
00:00:12,079 --> 00:00:16,209
Puis arriva Robin des Bois.
4
00:00:16,209 --> 00:00:19,860
Des hommes joyeux le suivirent,
5
00:00:19,860 --> 00:00:22,090
De vĂȘtements de coton vert,
il se vĂȘtirent.
6
00:00:22,090 --> 00:00:27,130
Aider les victimes était leur crédo,
ça marchait bien, bon sang de bois.
7
00:00:27,130 --> 00:00:30,560
Super pour Robin des Bois.
8
00:00:30,570 --> 00:00:33,570
Ils riaient, aimaient,
se battaient, buvaient.
9
00:00:33,571 --> 00:00:37,260
Nombre de barriĂšres,
ils sautaient.
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,910
Aux riches, ils dérobaient,
aux démunis, ils donnaient.
11
00:00:41,910 --> 00:00:44,360
Sauf pour les dépenses,
ils se les gardaient.
12
00:00:44,360 --> 00:00:47,970
Quand d'autres légendes
seront endormies,
13
00:00:47,970 --> 00:00:51,540
on se souviendra quand tout
était pourri.
14
00:00:51,540 --> 00:00:55,670
Hourra pour Robin des Bois.
15
00:00:56,070 --> 00:00:59,610
Ils riaient, aimaient,
se battaient, buvaient.
16
00:01:00,010 --> 00:01:02,200
Nombre de barriĂšres,
ils sautaient.
17
00:01:03,010 --> 00:01:06,840
Aux riches, ils dérobaient,
aux démunis, ils donnaient.
18
00:01:06,840 --> 00:01:10,840
Sauf pour les dépenses,
il se les gardaient.
19
00:01:10,841 --> 00:01:13,610
Quand d'autres légendes
seront endormies,
20
00:01:14,010 --> 00:01:16,640
on se souviendra quand tout
était pourri.
21
00:01:17,040 --> 00:01:25,720
Hourra pour Robin des Bois.
22
00:01:58,590 --> 00:02:02,420
Moi, Bertram de Nottingham
collecteur royal des taxes,
23
00:02:02,420 --> 00:02:06,299
au nom de Hubert, grand seigneur shérif de
Nottingham,
24
00:02:06,299 --> 00:02:10,770
proclame qu'il y aura une
vente publique
25
00:02:10,770 --> 00:02:14,010
de... terrains.
- Lesquels ? - Les vĂŽtres !
26
00:02:17,010 --> 00:02:21,680
D'abord, vous prenez notre argent et
nos taxes et ensuite nos terres.
27
00:02:22,310 --> 00:02:24,660
Que va t-il nous rester ?
- Rien, j'imagine !
28
00:02:26,661 --> 00:02:31,370
C'est une honte, un outrage !
- Tenez vos langues !
29
00:02:33,240 --> 00:02:36,460
Je ne tiendrai ma langue.
30
00:02:36,460 --> 00:02:40,190
ça ne serait pas arrivé si le
Roi Richard était là .
31
00:02:40,190 --> 00:02:44,570
Silence ! - Non, c'est cet
usurpateur malfaisant !
32
00:02:44,570 --> 00:02:47,780
Le Prince John et le Shérif
commettent ces injustices.
33
00:02:47,780 --> 00:02:51,050
Attendez que Robin des Bois
entende parler de ça !
34
00:02:54,310 --> 00:02:57,629
Vous osez menacer le trĂŽne ?
35
00:02:57,629 --> 00:03:02,290
Remettez-le Ă sa place !
36
00:03:13,310 --> 00:03:17,870
Il est Ă sa place, seigneur !
37
00:03:18,070 --> 00:03:21,650
FORET DE SHERWOOD - PAS DE PAYSANS
PAS DE PORCS - PAS DE PIQUE-NIQUE
38
00:03:21,650 --> 00:03:24,880
PAS DE PIEGES
ça concerne que les 'P'.
39
00:03:50,120 --> 00:03:52,850
Joli chant, ne croyez-vous pas,
Steveley ?
40
00:03:54,850 --> 00:04:00,600
Snevely ? Snevely ?
Snooveley ? Herb ?
41
00:04:03,489 --> 00:04:06,849
Quelque chose se passe qui
n'est pas bon pour moi !
42
00:04:06,849 --> 00:04:10,180
Belle journée, Bertram.
- Belle journée, Robin.
43
00:04:11,180 --> 00:04:16,909
Comment ça va Burt ?
- Pour l'instant, super !
44
00:04:16,909 --> 00:04:19,729
Vous connaissez tout le monde ?
Petit Jean ?
45
00:04:22,789 --> 00:04:26,910
Et le bon frĂšre Tuck ?
- Soyez béni, mon fils !
46
00:04:27,910 --> 00:04:32,910
Et Alan a-Dale ? - Merci Robin,
tu es trop gentil.
47
00:04:32,910 --> 00:04:34,430
J'aimerais prendre cette
opportunité pour dire...
48
00:04:34,430 --> 00:04:38,240
que tous les gens d'ici...
- Alan, je t'en prie.
49
00:04:38,240 --> 00:04:39,410
Robin, Ă nouveau !
50
00:04:41,410 --> 00:04:43,050
Vous connaissez votre jumeau,
Renaud ?
51
00:04:43,050 --> 00:04:46,389
Comment pourrais-je oublier
52
00:04:46,389 --> 00:04:49,430
une tĂąche si embarrassante et
disgrĂącieuse
53
00:04:49,430 --> 00:04:54,280
qui plane sur la famille.
- T'as une grande gueule, mec !
54
00:04:54,280 --> 00:04:57,479
Doucement petit, c'est pas
malin !
55
00:04:57,479 --> 00:04:59,200
C'est trĂšs vrai !
56
00:05:02,200 --> 00:05:05,479
On dirait que notre collecteur
va ĂȘtre dĂ©lestĂ© de son or.
57
00:05:05,480 --> 00:05:09,170
Aidez-le à se débarrasser
pendant que je compose un message
58
00:05:09,170 --> 00:05:12,930
adressé au shérif de Nottingham.
Voyons ça !
59
00:05:12,930 --> 00:05:16,040
Ma chĂšre... tĂȘte de grenouille,
60
00:05:16,040 --> 00:05:20,690
C'est un bon début ?
Je vois que tu aimes !
61
00:05:20,690 --> 00:05:23,320
Que pensez-vous de notre
pigeon-voyageur ?
62
00:05:30,879 --> 00:05:33,310
Au revoir, petit oiseau !
63
00:05:40,530 --> 00:05:45,189
Vous ĂȘtes en retard.
- Y avait du vent !
64
00:05:45,189 --> 00:05:48,520
Un message. Ma chĂšre, quoi ?
65
00:05:48,520 --> 00:05:53,749
Moi, Robin de Luxley fait le voeu
de rester en libertĂ© dans la forĂȘt
66
00:05:53,749 --> 00:05:56,629
tant que les paysans ne tombent pas
dans les griffes du Prince Jean
67
00:05:56,629 --> 00:05:58,740
et de son sbire royale, le
shérif de Nottingham.
68
00:05:58,740 --> 00:06:03,669
Sbire, hein ? - Vu d'ici, je
pense que c'est cela !
69
00:06:03,669 --> 00:06:07,689
Un sbire !
70
00:06:09,689 --> 00:06:11,810
Il m'appelle un sbire !
71
00:06:12,810 --> 00:06:14,210
Je vais faire de cet homme
mon but ultime.
72
00:06:14,210 --> 00:06:18,900
Un combat !
Un fardeau !
73
00:06:18,900 --> 00:06:22,110
Il me menace.
Moi, un sbire royal !
74
00:06:24,349 --> 00:06:31,969
Je le hais !
Oh, comme je le HAIS !
75
00:06:32,969 --> 00:06:38,090
D'accord Merwyn, rompez.
MĂȘme heure demain.
76
00:06:38,439 --> 00:06:44,699
D'accord seigneur, merci seigneur.
Bien visé, seigneur.
77
00:06:46,959 --> 00:06:51,019
Il faut que j'apporte ces
nouvelles au prince John.
78
00:06:51,019 --> 00:06:55,649
J'ai le sentiment qu'il ne va
pas apprécier cela.
79
00:06:55,649 --> 00:07:00,350
QUOI ? - Vous voyez ?
80
00:07:00,350 --> 00:07:04,000
Mes plans si vous les approuvez,
sont simples et brillants.
81
00:07:04,000 --> 00:07:06,540
Vous écrivez vos propres
critiques, pas vrai ?
82
00:07:08,320 --> 00:07:11,320
Il me semble que...
83
00:07:15,510 --> 00:07:19,150
Dame Marianne, que faites
vous lĂ ?
84
00:07:19,150 --> 00:07:24,540
Je tricote ! - Tricote ? J'appelle
ça de l'espionnage, moi !
85
00:07:24,540 --> 00:07:26,420
Elle tricote comme ça,
espionner, c'est comme ça.
86
00:07:26,420 --> 00:07:29,420
Parlez de votre plan, allez !
87
00:07:33,430 --> 00:07:35,639
Mon plan est de préparer
88
00:07:35,639 --> 00:07:40,909
un concours de tir Ă l'arc.
- Un concours de tir Ă l'arc !
89
00:07:41,530 --> 00:07:44,690
Un concours ? FANTASTIQUE !
90
00:07:44,690 --> 00:07:48,090
Seigneur Shérif, à quelle fin
ce concours de tir Ă l'arc ?
91
00:07:48,090 --> 00:07:54,180
Oui, Ă quelle fin, quelle fin ?
- Ce concours amĂšnera les meilleurs
92
00:07:54,180 --> 00:07:58,240
archers du pays. - Vous pariez ?
- Je parie. - Vous pariez ?
93
00:08:02,240 --> 00:08:05,240
Robin est si fier qu'il voudra
participer au concours.
94
00:08:05,850 --> 00:08:09,040
Quand il sera lĂ , nous le
capturerons.
95
00:08:09,040 --> 00:08:12,650
Le capturer, oui, nous
capturerons Robin.
96
00:08:12,650 --> 00:08:15,479
Nous l'emmĂšnerons au donjon
puis nous le torturerons
97
00:08:15,479 --> 00:08:21,040
on lui coupera la tĂȘte et ça fera
de la bouillie...Vous y avez pensé ?
98
00:08:35,070 --> 00:08:38,760
EspĂšce de paĂŻens !
Attendez la priĂšre du soir.
99
00:08:39,760 --> 00:08:41,760
J'ai dit: attendez !
100
00:08:47,430 --> 00:08:50,620
Nous te remercions avec grĂące
pour ce que nous avons reçu.
101
00:08:50,620 --> 00:08:56,410
Amen ! - On se fait avoir
Ă chaque fois.
102
00:08:56,410 --> 00:08:59,110
Profitez-en, allez-y !
103
00:08:59,110 --> 00:09:02,940
Les gars, les gars, oĂč est
notre homme, oĂč est Robin ?
104
00:09:02,940 --> 00:09:07,880
Bénis mon ùme, tu veux bien
frĂšre Tuck ?
105
00:09:07,880 --> 00:09:12,030
Et vous vous demandez pourquoi
cet homme est un leader ?
106
00:09:12,030 --> 00:09:19,030
Alan, je t'en prie !
107
00:09:21,290 --> 00:09:24,389
HĂ© mec, je te dis pas comment
ça fait mal !
108
00:09:25,710 --> 00:09:29,040
Pourquoi tu fais ça, Renaud ?
- Je veux te ressembler.
109
00:09:29,040 --> 00:09:33,270
Je fais tout comme toi,
tu es merveilleux.
110
00:09:33,270 --> 00:09:34,940
Tu es la forĂȘt !
111
00:09:34,940 --> 00:09:37,900
HĂ© bien, merci.
- Robin, alors on fait quoi ?
112
00:09:37,900 --> 00:09:44,410
Les reçus du jour, s'il te plaßt ?
- On a volé 274 souverains d'or,
113
00:09:44,410 --> 00:09:49,779
On en donne 264 aux pauvres, on
est quittes, je prends une pomme.
114
00:09:49,779 --> 00:09:51,920
Qu'est-il arrivé aux 10 derniers
souverains en or ?
115
00:09:51,920 --> 00:09:55,260
HĂ© mec, y a des frais !
116
00:09:55,260 --> 00:09:59,910
On travaille pas dans la forĂȘt
pour des clopinettes.
117
00:09:59,910 --> 00:10:03,279
Les tarifs montent, j'y peux rien.
- Les souverains ? - ça suffit !
118
00:10:05,279 --> 00:10:11,070
Ok, ok, voilĂ le fric.
Je fais un souhait.
119
00:10:12,070 --> 00:10:14,330
Je plaisantais.
120
00:10:14,330 --> 00:10:16,700
Allez. Je plaisantais, mec.
121
00:10:18,700 --> 00:10:23,250
Chaque paysan peut produire 500 souverains
d'or que le Prince viendra lui voler ?
122
00:10:23,750 --> 00:10:28,410
Les gars, on va faire quoi ?
- On priera de toutes nos forces.
123
00:10:28,410 --> 00:10:31,890
Le Prince changera d'avis.
- Et si c'est pas le cas ?
124
00:10:31,890 --> 00:10:34,660
Je le tuerai.
125
00:10:36,660 --> 00:10:39,930
Qui va lĂ ? Ami ou ennemi ?
126
00:10:39,930 --> 00:10:41,350
Amie !
- Et le cheval ?
127
00:10:43,059 --> 00:10:47,429
Petit Jean, on est jamais sûr de
rien de nos jours.
128
00:10:47,429 --> 00:10:49,539
Marianne ! - Robin ! J'ai des
nouvelles du passé.
129
00:10:49,539 --> 00:10:54,209
ça peut te coûter la vie.
Oh Robin !
130
00:10:55,209 --> 00:10:58,499
Vous voulez parler d'amour,
messieurs, dames ?
131
00:10:58,499 --> 00:11:02,179
Jetez donc un oeil au meilleur
travail de Cupidon !
132
00:11:02,179 --> 00:11:06,259
Chérie, c'est quoi ? - Quoi ?
Ces nouvelles dangereuses ?
133
00:11:06,259 --> 00:11:15,259
oh ouais, John, mon sac, je te prie.
- Cette liquette est dangereuse ?
134
00:11:15,419 --> 00:11:21,359
Elle est empoisonnée ? - Non, lis,
y a un message. Je l'ai tricoté.
135
00:11:22,059 --> 00:11:25,849
TIR A L'ART PLAN DU SHERIF
ROBIN DES BOIS INVITE
136
00:11:25,849 --> 00:11:27,029
Donc, le shérif de Nottingham
veut me coincer en imaginant
137
00:11:27,029 --> 00:11:30,279
ce concours de tir Ă l'arc.
138
00:11:32,279 --> 00:11:35,689
Et Robin serait assez idiot pou
tomber dans un piÚge si évident ?
139
00:11:38,689 --> 00:11:40,689
Il pense que je vais me faire
avoir par ma propre vanité ?
140
00:11:41,550 --> 00:11:47,730
Elle est bonne, celle-la !
Laissez-loi, j'y vais !
141
00:11:47,970 --> 00:11:53,060
Tu seras capturé, c'est ce que
veut le shérif.
142
00:11:53,060 --> 00:11:57,550
Je le veux aussi. Les amis,
si je suis capturé,
143
00:11:57,550 --> 00:12:01,589
j'irai au donjon royal
et lĂ , se trouve
144
00:12:01,589 --> 00:12:05,279
le trésor royal. - Et alors ?
- Alors, ils me capturent,
145
00:12:05,279 --> 00:12:09,220
vous me sauvez, on sauve l'or,
146
00:12:09,220 --> 00:12:12,800
vous donnez le trésor aux
paysans et ceux-ci
147
00:12:12,800 --> 00:12:14,600
sauvent leur terres.
148
00:12:17,600 --> 00:12:20,710
Silence !
149
00:12:20,710 --> 00:12:25,090
Damoiselles et paysans !
150
00:12:25,090 --> 00:12:29,360
La finale du concours Ă l'arc
commence, le premier archer
151
00:12:29,360 --> 00:12:32,360
Seigneur Percy de Cumberpun.
152
00:12:44,400 --> 00:12:48,790
le second finaliste
153
00:12:48,790 --> 00:12:51,920
Seigneur Ronald, des archers
d'or du Seigneur McDonald.
154
00:12:55,920 --> 00:12:59,920
PLUS DE 1000000 EXPEDITIONS
155
00:13:06,519 --> 00:13:10,970
Le troisiĂšme finaliste
156
00:13:10,970 --> 00:13:14,490
Hubert, le seigneur Shérif
de Nottingham.
157
00:13:14,490 --> 00:13:21,290
A vous, Hubert !
158
00:13:39,690 --> 00:13:42,550
Séparée en deux !
159
00:13:53,420 --> 00:13:55,050
Le dernier finaliste,
160
00:13:57,050 --> 00:14:02,920
le vieil ermite de la forĂȘt
de Sherwood. Qu'importe !
161
00:14:50,780 --> 00:14:55,780
Bon tir, Robin.
- Merci !
162
00:14:55,780 --> 00:14:57,620
En fait, juste un peu trop
parfait !
163
00:14:57,620 --> 00:15:02,730
Je savais que vous apprécieriez.
- Profitez, c'est votre dernier.
164
00:15:09,560 --> 00:15:11,560
Emmenez-le !
165
00:15:25,100 --> 00:15:28,710
J'aime pas le son de ces
prisonniers, Bertram.
166
00:15:28,710 --> 00:15:32,320
Allons traĂźtres, vous savez ce
que veut le shérif.
167
00:15:37,380 --> 00:15:41,160
Je ne les entends pas.
168
00:15:41,160 --> 00:15:48,160
IL VOUS ENTEND PAS.
169
00:15:49,340 --> 00:15:51,589
ça suffit. - Merci.
170
00:15:51,589 --> 00:15:55,889
Je devrais descendre plus souvent,
c'est le seul endroit oĂč je peux
171
00:15:55,889 --> 00:15:57,570
me... détendre.
173
00:16:02,470 --> 00:16:08,710
J'aime toujours la chambre
des jeux.
174
00:16:08,710 --> 00:16:12,370
J'espĂšre que notre ami Robin
des Bois s'amuse parmi nous.
175
00:16:12,370 --> 00:16:15,660
Nous le saurons avec le
cliquetis de la cloche.
176
00:16:15,660 --> 00:16:18,370
Voici sa cellule.
177
00:16:21,370 --> 00:16:24,779
OĂč est-il, appelez les gardes.
- Le spectacle commence !
178
00:16:26,779 --> 00:16:28,779
Continuez shérif, je suis un
captif à l'écoute !
179
00:16:33,870 --> 00:16:39,350
Le Prince John connaĂźt l'estime
qui vous est portĂ©e dans la forĂȘt.
180
00:16:39,350 --> 00:16:44,460
Donc, nous allons faire un
simple marché.
181
00:16:44,460 --> 00:16:47,650
En échange de votre liberté,
vous reniez le Roi Richard
182
00:16:47,650 --> 00:16:49,190
et jurez allégeance au
Prince John.
183
00:16:49,190 --> 00:16:53,260
Le Prince John ?
Pfffff !
184
00:16:53,260 --> 00:16:57,080
Je préfÚrerais jurer mon allégeance à un
crapaud.
185
00:16:57,080 --> 00:17:00,260
Vraiment ! Ah oui !
186
00:17:00,260 --> 00:17:05,680
On a un moyen de vous persuader. Apportez
moi la vierge de fer !
187
00:17:05,680 --> 00:17:12,680
APPORTEZ LA VIERGE DE FER !
188
00:17:15,410 --> 00:17:19,360
Vous avez déjà vu ça, Robin ?
189
00:17:19,360 --> 00:17:23,720
Belle piĂšce, pas vrai ?
Bertram, montrez Ă cet idiot
190
00:17:23,720 --> 00:17:27,540
le résultat de cette machine
sur un homme.
191
00:17:46,160 --> 00:17:48,270
Vous avez vu ?
192
00:17:48,270 --> 00:17:51,360
Vous avez changé d'avis, Robin ?
193
00:17:51,360 --> 00:17:55,790
Je ne me mĂȘlerai jamais avec des vermines
comme vous et Bertram.
194
00:18:03,170 --> 00:18:07,160
Vous ne parlez pas. - Ah, bon ?
- Non ! - Merci.
195
00:18:09,160 --> 00:18:12,480
Le Prince John a décidé qu'il n'y
aurait aucune exécution
196
00:18:12,480 --> 00:18:19,980
durant le bal royal. Robin, vous
aurez le suprĂȘme honneur
197
00:18:19,981 --> 00:18:26,060
d'ĂȘtre le premier Ă mourir
aprĂšs...le bal.
198
00:18:26,060 --> 00:18:33,060
"AprĂšs...le bal".
- ArrĂȘtez de chanter !
199
00:18:49,740 --> 00:18:53,740
La fĂȘte est finie !
Merci !
200
00:18:54,190 --> 00:18:56,990
Ok les gars, suivez-moi
à pas feutrés !
201
00:18:59,539 --> 00:19:03,659
Pourquoi m'évitez-vous ? J'ai fait
quelque chose de mal ?
202
00:19:03,659 --> 00:19:06,050
Quelque chose que j'ai dis ?
- Si peu !
203
00:19:56,050 --> 00:20:00,650
Ce n'est pas notre orchestre,
c'est celui de Robin !
204
00:20:02,570 --> 00:20:07,159
Notre prochain numéro qui
vient de Rio !
205
00:20:07,159 --> 00:20:10,590
ArrĂȘtez-les !
206
00:20:16,750 --> 00:20:22,100
Faut sauver Robin et les tenir
occupés par ici !
207
00:20:24,100 --> 00:20:26,660
D'accord ! On fait quoi ?
208
00:20:50,330 --> 00:20:53,429
Dans une minute, tu feras
pĂąle figure !
209
00:21:03,940 --> 00:21:08,210
Le sbire royal est lĂ ?
- Il est juste lĂ -bas !
210
00:21:10,030 --> 00:21:11,299
ça y est, je suis fini !
211
00:21:13,299 --> 00:21:18,460
je vous défie de descendre et
de vous battre.
212
00:21:21,070 --> 00:21:23,570
Là , ça va barder !
213
00:21:25,750 --> 00:21:28,450
Ce sont les rideaux préférés
de ma maman !
214
00:21:44,639 --> 00:21:46,680
Vous avez un drĂŽle de petit
bouton, juste lĂ !
215
00:22:27,870 --> 00:22:29,800
Gardez-moi du blanc,
s'il vous plaĂźt ?
216
00:22:50,110 --> 00:22:56,110
Un épée, les gars !
Merci !
217
00:23:13,120 --> 00:23:14,580
Non, toutes !
218
00:23:24,300 --> 00:23:28,900
Les gars, allons-y !
- Tous Ă la forĂȘt !
219
00:23:30,110 --> 00:23:32,470
Il faudra d'abord me passer
sur le corps !
220
00:23:35,470 --> 00:23:36,770
Maman !
221
00:23:41,770 --> 00:23:44,090
On s'est bien amusés,
Ă la revoyure !
222
00:23:58,690 --> 00:24:03,450
Robin, tu as été si courageux,
je suis fiĂšre de toi.
223
00:24:03,450 --> 00:24:08,330
Les paysans on leurs terres,
le shĂ©rif, une chemise flĂȘchĂ©e.
224
00:24:08,080 --> 00:24:13,399
Mais mon équipe était avec moi,
ils ont risqué leurs vies.
225
00:24:13,400 --> 00:24:17,659
Profitons-en Robin, nous n'avons que peu
de temps ensemble.
226
00:24:17,659 --> 00:24:21,860
Cessons de parler, engageons nos lĂšvres
227
00:24:21,860 --> 00:24:25,759
dans d'agréables activités.
- Oh, ma chĂšre Marianne.
228
00:24:36,730 --> 00:24:39,100
Vous voulez parler d'amour ?
229
00:24:39,100 --> 00:24:42,750
Ce qu'est vraiment l'amour ?
230
00:24:42,750 --> 00:24:45,870
Alan, ça suffira.
231
00:24:45,870 --> 00:24:48,480
De vrais gens, gentils, vrais
et humains.
232
00:24:49,340 --> 00:24:53,140
Des gens qui veulent vraiment créer une
vraie relation.
233
00:24:53,140 --> 00:24:58,170
Qui veulent avoir une vraie famille?
C'est mieux que de travailler
234
00:24:58,170 --> 00:25:00,470
Ă la poste et mourir.
235
00:25:00,470 --> 00:25:03,470
Y a mieux Ă faire, non ?
236
00:25:35,040 --> 00:25:45,690
trad: Uncle Jack 2016 !
19439