All language subtitles for The_Capture_Of_Robin_Hood_vostfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:07,759 Un jour, quand tout Ă©tait pourri, la nourriture, les rois aussi. 2 00:00:08,059 --> 00:00:12,079 Tout le monde battait les paysans, c'Ă©tait mal et ça s'arrange pas. 3 00:00:12,079 --> 00:00:16,209 Puis arriva Robin des Bois. 4 00:00:16,209 --> 00:00:19,860 Des hommes joyeux le suivirent, 5 00:00:19,860 --> 00:00:22,090 De vĂȘtements de coton vert, il se vĂȘtirent. 6 00:00:22,090 --> 00:00:27,130 Aider les victimes Ă©tait leur crĂ©do, ça marchait bien, bon sang de bois. 7 00:00:27,130 --> 00:00:30,560 Super pour Robin des Bois. 8 00:00:30,570 --> 00:00:33,570 Ils riaient, aimaient, se battaient, buvaient. 9 00:00:33,571 --> 00:00:37,260 Nombre de barriĂšres, ils sautaient. 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,910 Aux riches, ils dĂ©robaient, aux dĂ©munis, ils donnaient. 11 00:00:41,910 --> 00:00:44,360 Sauf pour les dĂ©penses, ils se les gardaient. 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,970 Quand d'autres lĂ©gendes seront endormies, 13 00:00:47,970 --> 00:00:51,540 on se souviendra quand tout Ă©tait pourri. 14 00:00:51,540 --> 00:00:55,670 Hourra pour Robin des Bois. 15 00:00:56,070 --> 00:00:59,610 Ils riaient, aimaient, se battaient, buvaient. 16 00:01:00,010 --> 00:01:02,200 Nombre de barriĂšres, ils sautaient. 17 00:01:03,010 --> 00:01:06,840 Aux riches, ils dĂ©robaient, aux dĂ©munis, ils donnaient. 18 00:01:06,840 --> 00:01:10,840 Sauf pour les dĂ©penses, il se les gardaient. 19 00:01:10,841 --> 00:01:13,610 Quand d'autres lĂ©gendes seront endormies, 20 00:01:14,010 --> 00:01:16,640 on se souviendra quand tout Ă©tait pourri. 21 00:01:17,040 --> 00:01:25,720 Hourra pour Robin des Bois. 22 00:01:58,590 --> 00:02:02,420 Moi, Bertram de Nottingham collecteur royal des taxes, 23 00:02:02,420 --> 00:02:06,299 au nom de Hubert, grand seigneur shĂ©rif de Nottingham, 24 00:02:06,299 --> 00:02:10,770 proclame qu'il y aura une vente publique 25 00:02:10,770 --> 00:02:14,010 de... terrains. - Lesquels ? - Les vĂŽtres ! 26 00:02:17,010 --> 00:02:21,680 D'abord, vous prenez notre argent et nos taxes et ensuite nos terres. 27 00:02:22,310 --> 00:02:24,660 Que va t-il nous rester ? - Rien, j'imagine ! 28 00:02:26,661 --> 00:02:31,370 C'est une honte, un outrage ! - Tenez vos langues ! 29 00:02:33,240 --> 00:02:36,460 Je ne tiendrai ma langue. 30 00:02:36,460 --> 00:02:40,190 ça ne serait pas arrivĂ© si le Roi Richard Ă©tait lĂ . 31 00:02:40,190 --> 00:02:44,570 Silence ! - Non, c'est cet usurpateur malfaisant ! 32 00:02:44,570 --> 00:02:47,780 Le Prince John et le ShĂ©rif commettent ces injustices. 33 00:02:47,780 --> 00:02:51,050 Attendez que Robin des Bois entende parler de ça ! 34 00:02:54,310 --> 00:02:57,629 Vous osez menacer le trĂŽne ? 35 00:02:57,629 --> 00:03:02,290 Remettez-le Ă  sa place ! 36 00:03:13,310 --> 00:03:17,870 Il est Ă  sa place, seigneur ! 37 00:03:18,070 --> 00:03:21,650 FORET DE SHERWOOD - PAS DE PAYSANS PAS DE PORCS - PAS DE PIQUE-NIQUE 38 00:03:21,650 --> 00:03:24,880 PAS DE PIEGES ça concerne que les 'P'. 39 00:03:50,120 --> 00:03:52,850 Joli chant, ne croyez-vous pas, Steveley ? 40 00:03:54,850 --> 00:04:00,600 Snevely ? Snevely ? Snooveley ? Herb ? 41 00:04:03,489 --> 00:04:06,849 Quelque chose se passe qui n'est pas bon pour moi ! 42 00:04:06,849 --> 00:04:10,180 Belle journĂ©e, Bertram. - Belle journĂ©e, Robin. 43 00:04:11,180 --> 00:04:16,909 Comment ça va Burt ? - Pour l'instant, super ! 44 00:04:16,909 --> 00:04:19,729 Vous connaissez tout le monde ? Petit Jean ? 45 00:04:22,789 --> 00:04:26,910 Et le bon frĂšre Tuck ? - Soyez bĂ©ni, mon fils ! 46 00:04:27,910 --> 00:04:32,910 Et Alan a-Dale ? - Merci Robin, tu es trop gentil. 47 00:04:32,910 --> 00:04:34,430 J'aimerais prendre cette opportunitĂ© pour dire... 48 00:04:34,430 --> 00:04:38,240 que tous les gens d'ici... - Alan, je t'en prie. 49 00:04:38,240 --> 00:04:39,410 Robin, Ă  nouveau ! 50 00:04:41,410 --> 00:04:43,050 Vous connaissez votre jumeau, Renaud ? 51 00:04:43,050 --> 00:04:46,389 Comment pourrais-je oublier 52 00:04:46,389 --> 00:04:49,430 une tĂąche si embarrassante et disgrĂącieuse 53 00:04:49,430 --> 00:04:54,280 qui plane sur la famille. - T'as une grande gueule, mec ! 54 00:04:54,280 --> 00:04:57,479 Doucement petit, c'est pas malin ! 55 00:04:57,479 --> 00:04:59,200 C'est trĂšs vrai ! 56 00:05:02,200 --> 00:05:05,479 On dirait que notre collecteur va ĂȘtre dĂ©lestĂ© de son or. 57 00:05:05,480 --> 00:05:09,170 Aidez-le Ă  se dĂ©barrasser pendant que je compose un message 58 00:05:09,170 --> 00:05:12,930 adressĂ© au shĂ©rif de Nottingham. Voyons ça ! 59 00:05:12,930 --> 00:05:16,040 Ma chĂšre... tĂȘte de grenouille, 60 00:05:16,040 --> 00:05:20,690 C'est un bon dĂ©but ? Je vois que tu aimes ! 61 00:05:20,690 --> 00:05:23,320 Que pensez-vous de notre pigeon-voyageur ? 62 00:05:30,879 --> 00:05:33,310 Au revoir, petit oiseau ! 63 00:05:40,530 --> 00:05:45,189 Vous ĂȘtes en retard. - Y avait du vent ! 64 00:05:45,189 --> 00:05:48,520 Un message. Ma chĂšre, quoi ? 65 00:05:48,520 --> 00:05:53,749 Moi, Robin de Luxley fait le voeu de rester en libertĂ© dans la forĂȘt 66 00:05:53,749 --> 00:05:56,629 tant que les paysans ne tombent pas dans les griffes du Prince Jean 67 00:05:56,629 --> 00:05:58,740 et de son sbire royale, le shĂ©rif de Nottingham. 68 00:05:58,740 --> 00:06:03,669 Sbire, hein ? - Vu d'ici, je pense que c'est cela ! 69 00:06:03,669 --> 00:06:07,689 Un sbire ! 70 00:06:09,689 --> 00:06:11,810 Il m'appelle un sbire ! 71 00:06:12,810 --> 00:06:14,210 Je vais faire de cet homme mon but ultime. 72 00:06:14,210 --> 00:06:18,900 Un combat ! Un fardeau ! 73 00:06:18,900 --> 00:06:22,110 Il me menace. Moi, un sbire royal ! 74 00:06:24,349 --> 00:06:31,969 Je le hais ! Oh, comme je le HAIS ! 75 00:06:32,969 --> 00:06:38,090 D'accord Merwyn, rompez. MĂȘme heure demain. 76 00:06:38,439 --> 00:06:44,699 D'accord seigneur, merci seigneur. Bien visĂ©, seigneur. 77 00:06:46,959 --> 00:06:51,019 Il faut que j'apporte ces nouvelles au prince John. 78 00:06:51,019 --> 00:06:55,649 J'ai le sentiment qu'il ne va pas apprĂ©cier cela. 79 00:06:55,649 --> 00:07:00,350 QUOI ? - Vous voyez ? 80 00:07:00,350 --> 00:07:04,000 Mes plans si vous les approuvez, sont simples et brillants. 81 00:07:04,000 --> 00:07:06,540 Vous Ă©crivez vos propres critiques, pas vrai ? 82 00:07:08,320 --> 00:07:11,320 Il me semble que... 83 00:07:15,510 --> 00:07:19,150 Dame Marianne, que faites vous lĂ  ? 84 00:07:19,150 --> 00:07:24,540 Je tricote ! - Tricote ? J'appelle ça de l'espionnage, moi ! 85 00:07:24,540 --> 00:07:26,420 Elle tricote comme ça, espionner, c'est comme ça. 86 00:07:26,420 --> 00:07:29,420 Parlez de votre plan, allez ! 87 00:07:33,430 --> 00:07:35,639 Mon plan est de prĂ©parer 88 00:07:35,639 --> 00:07:40,909 un concours de tir Ă  l'arc. - Un concours de tir Ă  l'arc ! 89 00:07:41,530 --> 00:07:44,690 Un concours ? FANTASTIQUE ! 90 00:07:44,690 --> 00:07:48,090 Seigneur ShĂ©rif, Ă  quelle fin ce concours de tir Ă  l'arc ? 91 00:07:48,090 --> 00:07:54,180 Oui, Ă  quelle fin, quelle fin ? - Ce concours amĂšnera les meilleurs 92 00:07:54,180 --> 00:07:58,240 archers du pays. - Vous pariez ? - Je parie. - Vous pariez ? 93 00:08:02,240 --> 00:08:05,240 Robin est si fier qu'il voudra participer au concours. 94 00:08:05,850 --> 00:08:09,040 Quand il sera lĂ , nous le capturerons. 95 00:08:09,040 --> 00:08:12,650 Le capturer, oui, nous capturerons Robin. 96 00:08:12,650 --> 00:08:15,479 Nous l'emmĂšnerons au donjon puis nous le torturerons 97 00:08:15,479 --> 00:08:21,040 on lui coupera la tĂȘte et ça fera de la bouillie...Vous y avez pensĂ© ? 98 00:08:35,070 --> 00:08:38,760 EspĂšce de paĂŻens ! Attendez la priĂšre du soir. 99 00:08:39,760 --> 00:08:41,760 J'ai dit: attendez ! 100 00:08:47,430 --> 00:08:50,620 Nous te remercions avec grĂące pour ce que nous avons reçu. 101 00:08:50,620 --> 00:08:56,410 Amen ! - On se fait avoir Ă  chaque fois. 102 00:08:56,410 --> 00:08:59,110 Profitez-en, allez-y ! 103 00:08:59,110 --> 00:09:02,940 Les gars, les gars, oĂč est notre homme, oĂč est Robin ? 104 00:09:02,940 --> 00:09:07,880 BĂ©nis mon Ăąme, tu veux bien frĂšre Tuck ? 105 00:09:07,880 --> 00:09:12,030 Et vous vous demandez pourquoi cet homme est un leader ? 106 00:09:12,030 --> 00:09:19,030 Alan, je t'en prie ! 107 00:09:21,290 --> 00:09:24,389 HĂ© mec, je te dis pas comment ça fait mal ! 108 00:09:25,710 --> 00:09:29,040 Pourquoi tu fais ça, Renaud ? - Je veux te ressembler. 109 00:09:29,040 --> 00:09:33,270 Je fais tout comme toi, tu es merveilleux. 110 00:09:33,270 --> 00:09:34,940 Tu es la forĂȘt ! 111 00:09:34,940 --> 00:09:37,900 HĂ© bien, merci. - Robin, alors on fait quoi ? 112 00:09:37,900 --> 00:09:44,410 Les reçus du jour, s'il te plaĂźt ? - On a volĂ© 274 souverains d'or, 113 00:09:44,410 --> 00:09:49,779 On en donne 264 aux pauvres, on est quittes, je prends une pomme. 114 00:09:49,779 --> 00:09:51,920 Qu'est-il arrivĂ© aux 10 derniers souverains en or ? 115 00:09:51,920 --> 00:09:55,260 HĂ© mec, y a des frais ! 116 00:09:55,260 --> 00:09:59,910 On travaille pas dans la forĂȘt pour des clopinettes. 117 00:09:59,910 --> 00:10:03,279 Les tarifs montent, j'y peux rien. - Les souverains ? - ça suffit ! 118 00:10:05,279 --> 00:10:11,070 Ok, ok, voilĂ  le fric. Je fais un souhait. 119 00:10:12,070 --> 00:10:14,330 Je plaisantais. 120 00:10:14,330 --> 00:10:16,700 Allez. Je plaisantais, mec. 121 00:10:18,700 --> 00:10:23,250 Chaque paysan peut produire 500 souverains d'or que le Prince viendra lui voler ? 122 00:10:23,750 --> 00:10:28,410 Les gars, on va faire quoi ? - On priera de toutes nos forces. 123 00:10:28,410 --> 00:10:31,890 Le Prince changera d'avis. - Et si c'est pas le cas ? 124 00:10:31,890 --> 00:10:34,660 Je le tuerai. 125 00:10:36,660 --> 00:10:39,930 Qui va lĂ  ? Ami ou ennemi ? 126 00:10:39,930 --> 00:10:41,350 Amie ! - Et le cheval ? 127 00:10:43,059 --> 00:10:47,429 Petit Jean, on est jamais sĂ»r de rien de nos jours. 128 00:10:47,429 --> 00:10:49,539 Marianne ! - Robin ! J'ai des nouvelles du passĂ©. 129 00:10:49,539 --> 00:10:54,209 ça peut te coĂ»ter la vie. Oh Robin ! 130 00:10:55,209 --> 00:10:58,499 Vous voulez parler d'amour, messieurs, dames ? 131 00:10:58,499 --> 00:11:02,179 Jetez donc un oeil au meilleur travail de Cupidon ! 132 00:11:02,179 --> 00:11:06,259 ChĂ©rie, c'est quoi ? - Quoi ? Ces nouvelles dangereuses ? 133 00:11:06,259 --> 00:11:15,259 oh ouais, John, mon sac, je te prie. - Cette liquette est dangereuse ? 134 00:11:15,419 --> 00:11:21,359 Elle est empoisonnĂ©e ? - Non, lis, y a un message. Je l'ai tricotĂ©. 135 00:11:22,059 --> 00:11:25,849 TIR A L'ART PLAN DU SHERIF ROBIN DES BOIS INVITE 136 00:11:25,849 --> 00:11:27,029 Donc, le shĂ©rif de Nottingham veut me coincer en imaginant 137 00:11:27,029 --> 00:11:30,279 ce concours de tir Ă  l'arc. 138 00:11:32,279 --> 00:11:35,689 Et Robin serait assez idiot pou tomber dans un piĂšge si Ă©vident ? 139 00:11:38,689 --> 00:11:40,689 Il pense que je vais me faire avoir par ma propre vanitĂ© ? 140 00:11:41,550 --> 00:11:47,730 Elle est bonne, celle-la ! Laissez-loi, j'y vais ! 141 00:11:47,970 --> 00:11:53,060 Tu seras capturĂ©, c'est ce que veut le shĂ©rif. 142 00:11:53,060 --> 00:11:57,550 Je le veux aussi. Les amis, si je suis capturĂ©, 143 00:11:57,550 --> 00:12:01,589 j'irai au donjon royal et lĂ , se trouve 144 00:12:01,589 --> 00:12:05,279 le trĂ©sor royal. - Et alors ? - Alors, ils me capturent, 145 00:12:05,279 --> 00:12:09,220 vous me sauvez, on sauve l'or, 146 00:12:09,220 --> 00:12:12,800 vous donnez le trĂ©sor aux paysans et ceux-ci 147 00:12:12,800 --> 00:12:14,600 sauvent leur terres. 148 00:12:17,600 --> 00:12:20,710 Silence ! 149 00:12:20,710 --> 00:12:25,090 Damoiselles et paysans ! 150 00:12:25,090 --> 00:12:29,360 La finale du concours Ă  l'arc commence, le premier archer 151 00:12:29,360 --> 00:12:32,360 Seigneur Percy de Cumberpun. 152 00:12:44,400 --> 00:12:48,790 le second finaliste 153 00:12:48,790 --> 00:12:51,920 Seigneur Ronald, des archers d'or du Seigneur McDonald. 154 00:12:55,920 --> 00:12:59,920 PLUS DE 1000000 EXPEDITIONS 155 00:13:06,519 --> 00:13:10,970 Le troisiĂšme finaliste 156 00:13:10,970 --> 00:13:14,490 Hubert, le seigneur ShĂ©rif de Nottingham. 157 00:13:14,490 --> 00:13:21,290 A vous, Hubert ! 158 00:13:39,690 --> 00:13:42,550 SĂ©parĂ©e en deux ! 159 00:13:53,420 --> 00:13:55,050 Le dernier finaliste, 160 00:13:57,050 --> 00:14:02,920 le vieil ermite de la forĂȘt de Sherwood. Qu'importe ! 161 00:14:50,780 --> 00:14:55,780 Bon tir, Robin. - Merci ! 162 00:14:55,780 --> 00:14:57,620 En fait, juste un peu trop parfait ! 163 00:14:57,620 --> 00:15:02,730 Je savais que vous apprĂ©cieriez. - Profitez, c'est votre dernier. 164 00:15:09,560 --> 00:15:11,560 Emmenez-le ! 165 00:15:25,100 --> 00:15:28,710 J'aime pas le son de ces prisonniers, Bertram. 166 00:15:28,710 --> 00:15:32,320 Allons traĂźtres, vous savez ce que veut le shĂ©rif. 167 00:15:37,380 --> 00:15:41,160 Je ne les entends pas. 168 00:15:41,160 --> 00:15:48,160 IL VOUS ENTEND PAS. 169 00:15:49,340 --> 00:15:51,589 ça suffit. - Merci. 170 00:15:51,589 --> 00:15:55,889 Je devrais descendre plus souvent, c'est le seul endroit oĂč je peux 171 00:15:55,889 --> 00:15:57,570 me... dĂ©tendre. 173 00:16:02,470 --> 00:16:08,710 J'aime toujours la chambre des jeux. 174 00:16:08,710 --> 00:16:12,370 J'espĂšre que notre ami Robin des Bois s'amuse parmi nous. 175 00:16:12,370 --> 00:16:15,660 Nous le saurons avec le cliquetis de la cloche. 176 00:16:15,660 --> 00:16:18,370 Voici sa cellule. 177 00:16:21,370 --> 00:16:24,779 OĂč est-il, appelez les gardes. - Le spectacle commence ! 178 00:16:26,779 --> 00:16:28,779 Continuez shĂ©rif, je suis un captif Ă  l'Ă©coute ! 179 00:16:33,870 --> 00:16:39,350 Le Prince John connaĂźt l'estime qui vous est portĂ©e dans la forĂȘt. 180 00:16:39,350 --> 00:16:44,460 Donc, nous allons faire un simple marchĂ©. 181 00:16:44,460 --> 00:16:47,650 En Ă©change de votre libertĂ©, vous reniez le Roi Richard 182 00:16:47,650 --> 00:16:49,190 et jurez allĂ©geance au Prince John. 183 00:16:49,190 --> 00:16:53,260 Le Prince John ? Pfffff ! 184 00:16:53,260 --> 00:16:57,080 Je prĂ©fĂšrerais jurer mon allĂ©geance Ă  un crapaud. 185 00:16:57,080 --> 00:17:00,260 Vraiment ! Ah oui ! 186 00:17:00,260 --> 00:17:05,680 On a un moyen de vous persuader. Apportez moi la vierge de fer ! 187 00:17:05,680 --> 00:17:12,680 APPORTEZ LA VIERGE DE FER ! 188 00:17:15,410 --> 00:17:19,360 Vous avez dĂ©jĂ  vu ça, Robin ? 189 00:17:19,360 --> 00:17:23,720 Belle piĂšce, pas vrai ? Bertram, montrez Ă  cet idiot 190 00:17:23,720 --> 00:17:27,540 le rĂ©sultat de cette machine sur un homme. 191 00:17:46,160 --> 00:17:48,270 Vous avez vu ? 192 00:17:48,270 --> 00:17:51,360 Vous avez changĂ© d'avis, Robin ? 193 00:17:51,360 --> 00:17:55,790 Je ne me mĂȘlerai jamais avec des vermines comme vous et Bertram. 194 00:18:03,170 --> 00:18:07,160 Vous ne parlez pas. - Ah, bon ? - Non ! - Merci. 195 00:18:09,160 --> 00:18:12,480 Le Prince John a dĂ©cidĂ© qu'il n'y aurait aucune exĂ©cution 196 00:18:12,480 --> 00:18:19,980 durant le bal royal. Robin, vous aurez le suprĂȘme honneur 197 00:18:19,981 --> 00:18:26,060 d'ĂȘtre le premier Ă  mourir aprĂšs...le bal. 198 00:18:26,060 --> 00:18:33,060 "AprĂšs...le bal". - ArrĂȘtez de chanter ! 199 00:18:49,740 --> 00:18:53,740 La fĂȘte est finie ! Merci ! 200 00:18:54,190 --> 00:18:56,990 Ok les gars, suivez-moi Ă  pas feutrĂ©s ! 201 00:18:59,539 --> 00:19:03,659 Pourquoi m'Ă©vitez-vous ? J'ai fait quelque chose de mal ? 202 00:19:03,659 --> 00:19:06,050 Quelque chose que j'ai dis ? - Si peu ! 203 00:19:56,050 --> 00:20:00,650 Ce n'est pas notre orchestre, c'est celui de Robin ! 204 00:20:02,570 --> 00:20:07,159 Notre prochain numĂ©ro qui vient de Rio ! 205 00:20:07,159 --> 00:20:10,590 ArrĂȘtez-les ! 206 00:20:16,750 --> 00:20:22,100 Faut sauver Robin et les tenir occupĂ©s par ici ! 207 00:20:24,100 --> 00:20:26,660 D'accord ! On fait quoi ? 208 00:20:50,330 --> 00:20:53,429 Dans une minute, tu feras pĂąle figure ! 209 00:21:03,940 --> 00:21:08,210 Le sbire royal est lĂ  ? - Il est juste lĂ -bas ! 210 00:21:10,030 --> 00:21:11,299 ça y est, je suis fini ! 211 00:21:13,299 --> 00:21:18,460 je vous dĂ©fie de descendre et de vous battre. 212 00:21:21,070 --> 00:21:23,570 LĂ , ça va barder ! 213 00:21:25,750 --> 00:21:28,450 Ce sont les rideaux prĂ©fĂ©rĂ©s de ma maman ! 214 00:21:44,639 --> 00:21:46,680 Vous avez un drĂŽle de petit bouton, juste lĂ  ! 215 00:22:27,870 --> 00:22:29,800 Gardez-moi du blanc, s'il vous plaĂźt ? 216 00:22:50,110 --> 00:22:56,110 Un Ă©pĂ©e, les gars ! Merci ! 217 00:23:13,120 --> 00:23:14,580 Non, toutes ! 218 00:23:24,300 --> 00:23:28,900 Les gars, allons-y ! - Tous Ă  la forĂȘt ! 219 00:23:30,110 --> 00:23:32,470 Il faudra d'abord me passer sur le corps ! 220 00:23:35,470 --> 00:23:36,770 Maman ! 221 00:23:41,770 --> 00:23:44,090 On s'est bien amusĂ©s, Ă  la revoyure ! 222 00:23:58,690 --> 00:24:03,450 Robin, tu as Ă©tĂ© si courageux, je suis fiĂšre de toi. 223 00:24:03,450 --> 00:24:08,330 Les paysans on leurs terres, le shĂ©rif, une chemise flĂȘchĂ©e. 224 00:24:08,080 --> 00:24:13,399 Mais mon Ă©quipe Ă©tait avec moi, ils ont risquĂ© leurs vies. 225 00:24:13,400 --> 00:24:17,659 Profitons-en Robin, nous n'avons que peu de temps ensemble. 226 00:24:17,659 --> 00:24:21,860 Cessons de parler, engageons nos lĂšvres 227 00:24:21,860 --> 00:24:25,759 dans d'agrĂ©ables activitĂ©s. - Oh, ma chĂšre Marianne. 228 00:24:36,730 --> 00:24:39,100 Vous voulez parler d'amour ? 229 00:24:39,100 --> 00:24:42,750 Ce qu'est vraiment l'amour ? 230 00:24:42,750 --> 00:24:45,870 Alan, ça suffira. 231 00:24:45,870 --> 00:24:48,480 De vrais gens, gentils, vrais et humains. 232 00:24:49,340 --> 00:24:53,140 Des gens qui veulent vraiment crĂ©er une vraie relation. 233 00:24:53,140 --> 00:24:58,170 Qui veulent avoir une vraie famille? C'est mieux que de travailler 234 00:24:58,170 --> 00:25:00,470 Ă  la poste et mourir. 235 00:25:00,470 --> 00:25:03,470 Y a mieux Ă  faire, non ? 236 00:25:35,040 --> 00:25:45,690 trad: Uncle Jack 2016 ! 19439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.