All language subtitles for The.Boroughs.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 -Wait, you want to save Mother? -That's right. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 No, we have a plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 The plan is to save you and then kill Mother. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 -I'm calling an audible. -You can't double audible. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Can someone tell me what is going on? 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,125 It's a long story and very weird. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,666 I can take the short version. 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 The Boroughs is fucked up. 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Okay, the short version is that a man called Edward broke into my home, 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 told me there was an owl in the walls… 11 00:00:38,958 --> 00:00:41,500 -What's wrong? -Everything. Where are you? 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 Boroughs back roads. Seriously, what's wrong? 13 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Oh, so much. 14 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 I, um… I did something a little rash, and, um, I'm now in big trouble. 15 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Meaning? 16 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 I kind of sort of kidnapped Mother. 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 You what?! 18 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Hey, I am trying to save the world here. I don't need the tone. 19 00:00:57,958 --> 00:01:01,541 -…went to his house at night… -Okay, get to the community center. 20 00:01:01,625 --> 00:01:03,291 It's closed during the anniversary. 21 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 -We'll meet you there. -Right. Wait, who's "we"? 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 It's a whole goddamn group project now. 23 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Over and out. 24 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Okay, I'm sure I-- God damn it. 25 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Then Art stole the laundry van. 26 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 Hell yeah, I did. 27 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 So I have a "good news, bad news" kind of a situation. 28 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally has Mother. 29 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 He does? 30 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Yes, I told him to meet us at the community center. 31 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Art. 32 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Triple audible. Everybody hold on. 33 00:01:32,041 --> 00:01:35,125 Mother was here when I did my rounds a few hours ago. 34 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally couldn't have gotten her f-- 35 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 -Shut up. -Yeah. 36 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Sam Cooper's hooligans broke him out of The Manor. 37 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 They're on the run. 38 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Now, don't worry. I've put our best men on the-- 39 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 I've put our best men on the gates. 40 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 No one is escaping The Boroughs. 41 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 And in the meantime… 42 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 In the meantime, we have to keep up appearances. 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 I have my speech, and then you're going-- 44 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 I don't care about speeches. 45 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Or Sam Cooper. 46 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Mother is all that matters. 47 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 I will find her. 48 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 You have to trust me. 49 00:02:35,208 --> 00:02:36,625 Haven't we endured enough? 50 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 Don't worry, my love. 51 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Time is on our side. 52 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Hi, everybody. 53 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Hi there. 54 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Hello. 55 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Oh my. 56 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 That's a lot of people. 57 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Hello. 58 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Okay. 59 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Oh, no, no, no, no, no, no. 60 00:04:27,375 --> 00:04:30,333 Incognito is the vibe. 61 00:04:30,833 --> 00:04:31,833 Oh! 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Not that way, not that way. 63 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Thank you for coming out on a surprisingly chilly night. 64 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Let's just keep all our limbs inside and don't let anybody actually… 65 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Excuse me, sir. Where are you two headed? 66 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Oh, uh, me and the missus were just enjoying the festivities. 67 00:04:49,166 --> 00:04:51,041 -Missus got a name? -Oh, yeah. 68 00:04:51,125 --> 00:04:53,500 Sure does. She has a name. 69 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 It's, uh… Petunia. 70 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 You look busy. 71 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Come on, Prudence, let's just, uh, go somewhere else. 72 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 I need to talk to the boss. 73 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 We should be safe enough in here until Wally arrives. 74 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 At least it's ominous. 75 00:05:17,291 --> 00:05:20,083 It's best not to draw attention. 76 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Right. 77 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Oh, hey, there's a lost and found under that table. 78 00:05:25,125 --> 00:05:27,958 If anybody wants to look less conspicuous. 79 00:05:35,791 --> 00:05:36,916 Dad… 80 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 You okay? 81 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Dad? 82 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 What's wrong? 83 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 She's here. 84 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Hey there. Sorry we're late. 85 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 So, without any further ado, 86 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 it is my pleasure to introduce to you the man of the hour. 87 00:06:17,083 --> 00:06:19,541 You know him and you all love him. 88 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 I love him. 89 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Our CEO and handsome devil, Blaine Shaw. 90 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Hello, folks. Thank you. Thank you very much. That's very kind. 91 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 It's my pleasure to welcome you all to the 75th anniversary of The Boroughs. 92 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 You know, anniversaries offer us an opportunity to reflect on the past 93 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 and to plan for the future. 94 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 As Robert Browning said, "The best is yet to be." 95 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Actually, the… 96 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 Actually, that's… that's a lie. 97 00:06:59,333 --> 00:07:01,500 The full quote is, 98 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 "Grow old along with me." 99 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 "The best is yet to be." 100 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 That's another lie. 101 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 The… The only certainty in an uncertain universe 102 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 is that all things end. 103 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Time is a thief in the night. 104 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 It steals our youth. Our joy. Our love. It… 105 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 It grinds us down and down until 106 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 all that's left is dust. 107 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 But not here. 108 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 The Boroughs is a fortress. 109 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 A citadel blazing in the dark. 110 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 The Boroughs is a promise turned to brick and stone that says, 111 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 "The best is not to come." 112 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 "It's now." 113 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 "It's here." 114 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 "Together." 115 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 We have to get her to safety, far away from The Boroughs. 116 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 We got to get her to a doctor. She doesn't look healthy. 117 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 No, I am a doctor. 118 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 -What about our plan? -You want to kill her? 119 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Well, not anymore. 120 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 -She's a miracle. -She's eating chalk. 121 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Her blood is the key. 122 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 I'll take that, honey. 123 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Her blood is the key to curing disease. 124 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Here you go, take that. 125 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 No more sickness. No more suffering. 126 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 No more death. 127 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 So everybody just lives forever? 128 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Miracles come at a price. 129 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Yeah, and who's paying that price? You? 130 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 You? 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 It's really easy to indulge in hypotheticals 132 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 when it's not your patients who are weeks from dying. 133 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 It's not your husband who's dying from fucking AIDS. 134 00:09:07,125 --> 00:09:08,916 It's not your cells attacking you. 135 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine and his Stepford staff found the fountain of youth 136 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 and now I am gonna use it, okay? 137 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 I'm gonna use it for good. Figure out therapies. 138 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 I will figure out ways we can actually cure people, heal people. 139 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 People who… 140 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 We have to help her. 141 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Great. Somebody finally gets it. 142 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 How do we smuggle her out to freedom? 143 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 No, that's not what she wants. 144 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 -How do you know? -She told me. 145 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 She's talking to you? 146 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 In my mind. 147 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 What does she want, Sam? 148 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 She wants to die. 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Now we have to get her to Art's cave. 150 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 It's where she was born. 151 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Her children have been preparing it for this moment. 152 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 For… For her end. 153 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 It has to be there. Now. 154 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Absolutely not. 155 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 It's her choice to make. 156 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 No. I will not let her die. 157 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, I get it. 158 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 It's a lot to take in, and it's even more to ask, 159 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 but Blaine isn't gonna stop using The Boroughs as his personal buffet. 160 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 He thinks nobody cares about old folks. 161 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Not even old folks. 162 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 We gotta prove him wrong. 163 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 We have to make a stand. 164 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 For Mother, for The Boroughs, for everyone. 165 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack can have justice. 166 00:10:31,083 --> 00:10:33,875 And we can be heroes and set things right. 167 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Just let her go. 168 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 No. 169 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 170 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 I can't. I won't. 171 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 We have to. 172 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 I don't want to die. 173 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 I know. Honey, I know. 174 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 I know, darling. 175 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 And if I thought for one second 176 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 that torturing that old lady for all eternity would save you, 177 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 I would be right by your side. 178 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 But it won't. 179 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Yeah, but… 180 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 I'd be alive. 181 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 But you wouldn't be… you. 182 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 So, let me save you now 183 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 while there's still time. 184 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Okay… 185 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Fine. 186 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 But I'm gonna haunt you. 187 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Well, I hope you do. 188 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 -Like forever. -Okay. 189 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, we're with you. 190 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 -How do we get to this cave? -The exits are all blocked. 191 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 I've got an idea. 192 00:11:54,416 --> 00:11:56,833 One, two, three. 193 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Hold on, there's a tunnel under the cooking class? 194 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 We can take 'em to the cave. 195 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 -That's deep. -Should we flip a coin? 196 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Before we get down there, anything else you forgot to mention? 197 00:12:08,541 --> 00:12:09,875 No. Oh, wait. 198 00:12:10,375 --> 00:12:12,583 Yeah. Wally extracted some of my brain fluid, 199 00:12:12,666 --> 00:12:14,791 and Renee dropped a car on Hank. 200 00:12:14,875 --> 00:12:15,875 I think that's about it. 201 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 -Hello! Anyone home? -Shit, that's Blaine. 202 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Get to the tunnels. I'll buy you time to get away. 203 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Why do you get to do the self-sacrificing thing? 204 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Called it first. 205 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Anybody home? 206 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 -Get in there. -Help me get Mother. 207 00:12:33,875 --> 00:12:35,875 -I'm staying with you. -Here, take this. 208 00:12:35,958 --> 00:12:37,291 Let's get Mother in… 209 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 We know you're in here! 210 00:13:30,791 --> 00:13:33,791 Jesus. Do I wanna know what I just stepped in? 211 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Oh, you do not. 212 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Well, do you think Judy and Art will be okay? 213 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 I've seen Judy mad. I've made Judy mad. 214 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Trust me, Blaine is the one who should be worried. 215 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 What… What's wrong with her? 216 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Her children are there. 217 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Yeah, Blaine keeps 'em locked under the security center. 218 00:13:59,083 --> 00:14:00,666 She says we have to rescue them. 219 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 We can't rescue everyone, Sam. 220 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 They're her children, Wally. 221 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Paz and I can go. 222 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Why us? 223 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 You know where they are. 224 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 And Judy took the last big hero moment, so now it's your turn. 225 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 That too. 226 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 We'll free your kids. 227 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Promise. 228 00:14:28,916 --> 00:14:30,541 All right, meet you in the cave. 229 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Okay, what about us? 230 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 We go that way. 231 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Okay. 232 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Where's Mother? 233 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Whose mother? Your mother? 234 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 You lost your moms? Not cool, dude. 235 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Ah, I see. I see the problem. 236 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Your little adventure has riled up the blood, 237 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 agitated the humors. 238 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 You're feeling invincible, but sadly, you're not, 239 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 so… just tell me, where's Mother? 240 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Did you check Señor Cocinas? 241 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Everybody loves Cocinas. 242 00:15:14,291 --> 00:15:16,458 Oh, whoa, whoa, whoa. 243 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Okay, let's all take a deep, calming breath, all right? 244 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Where's Mother? 245 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 You go to hell, Blaine. 246 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 What are you doing? 247 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Get away from her! 248 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Leave her alone! 249 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 Even after everything she's done to you, 250 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 you still love her. 251 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 How sweet. 252 00:15:52,166 --> 00:15:53,458 Judy! 253 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 -Judy! -No, no, no, no. Don't worry. 254 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 The blade is buried 255 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 in a relatively innocuous bit of intestine. 256 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 It'll take almost a day for her to bleed out. 257 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Single surgery, maybe a tiny bit of bowel removal, 258 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 she'd be good as new. 259 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 So… where's Mother? 260 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 All right, enough. 261 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Stop! 262 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Now things get interesting. 263 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Now that blade is just millimeters from some rather vital organs. 264 00:16:28,166 --> 00:16:31,125 We're talking two, maybe three surgeries now. 265 00:16:31,208 --> 00:16:32,875 She's gonna need a colostomy bag, 266 00:16:32,958 --> 00:16:35,958 but it's the internal bleeding that I'm worried about. 267 00:16:36,041 --> 00:16:37,125 No. 268 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 Within the hour, she's gonna drown in her own blood. 269 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Why are you doing this? 270 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Why does anyone do anything? 271 00:16:46,000 --> 00:16:47,083 Love. 272 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Tell me where Mother is. 273 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 The oven's ripped apart. 274 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 The tunnels. 275 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 -Are they taking her to the cave? -Yes! 276 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy… I got you, baby. 277 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 Going after the others? 278 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 No need. Go to security. Corral them into the cul-de-sac. 279 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 We'll bring these two with us in case we need a bargaining chip. 280 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Nobody's here. 281 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Give me a hand. 282 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Be careful. 283 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 I got you. That's it. 284 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Oh, it stinks. 285 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 They're, uh… They're looking at us. 286 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Yeah, well, they're, uh… curious. 287 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Hey, control panel. 288 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Ah, it's not working. It's not opening the cages. 289 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 -Looks like it needs a key. -Yeah. 290 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Hello, love birds. 291 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Welcome to my humble abode. 292 00:18:16,916 --> 00:18:21,208 The largest tunnel systems in the world are underneath Disney World. 293 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 They call them utilidors. 294 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 No, it's not the largest tunnel system in the world. 295 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 -Yeah, it is. -The Delaware aqueduct is larger. 296 00:18:29,416 --> 00:18:32,416 -That's not a utility tunnel. -You didn't say utility tunnels. 297 00:18:32,500 --> 00:18:33,416 You said tunnels. 298 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Can we save the great tunnel debate till after I'm dead? 299 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 So, which way now? 300 00:18:39,208 --> 00:18:41,416 -That way. -Are you sure? 301 00:18:41,500 --> 00:18:43,458 She's sure. 302 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 What the fuck? 303 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 -They know we're here. -This is a trap. 304 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 No, we're being herded. 305 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Yeah, right into a trap. 306 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Probably, but what choice do we have? 307 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 Come on. 308 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Was he always such a stubborn bastard? 309 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 You have no idea. 310 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Hold on, hold on. Wait for me. 311 00:19:13,250 --> 00:19:14,583 Easy, hotshot. 312 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 I can't imagine I'd be too good in a fight after my little fender bender, 313 00:19:19,125 --> 00:19:21,375 but let's not test that theory, huh? 314 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 You know that band you were in? 315 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade? 316 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Yeah, you guys rocked hard. 317 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 -I didn't know you were a fan. -Oh, yeah. 318 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 I thought it'd be cool if we could be, like, friends. 319 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 You know? Like… hombres. 320 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 It's hard when you're the boss. 321 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Sure. 322 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 And now they've taken my job, 323 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 stuck me down here with the kids until I'm "presentable." 324 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Yeah, the least Blaine could have done is get you a nice hotel room or something. 325 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Ain't that the truth. 326 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 You know, I went from working in a prison to living in one… 327 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Thanks to Blaine. 328 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Maybe you could… help us. 329 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Now, why would I do that? 330 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Because there is nothing better than sticking it to someone 331 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 who stuck it to you first. 332 00:20:37,666 --> 00:20:38,666 Huh. 333 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Fuck Blaine. 334 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 What about you? 335 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Me? 336 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 I'll let time do what it does best. 337 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Wipe things clean. 338 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Sure those things aren't going to rip us apart? 339 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Nope. 340 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 -Clear. -Wally, can you help me? 341 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Okay, okay. Now, take her arm. 342 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 No, your arm. 343 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Where is she going? 344 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Over on the chair. 345 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 -Okay. -Yeah, here. 346 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Hello? Anybody got a free hand? 347 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 You okay? 348 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Hey? Hello? 349 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Okay. Here, I'm here. 350 00:22:05,708 --> 00:22:07,875 -Okay, hold on. I'm here. Okay. -Hey. Great. 351 00:22:07,958 --> 00:22:08,916 Whoa! 352 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Guys, we have to assume Blaine is on his way. 353 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Not a moment to lose. 354 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Oh, we can take my car. 355 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 And go where? We'll still be trapped in The Boroughs. 356 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 No, here's where we make our stand. 357 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 Our stand? We don't have any weapons, 358 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 unless they're allergic to mid-century modern. 359 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 -We have a weapon. -Oh, this doesn't work. 360 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 It works. 361 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 I changed out the transformer so that the amplifiers don't overload. 362 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 I added a little more coil to increase the power of the beam, but… 363 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 What about the voltage spikes? 364 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Silver mica capacitors. 365 00:22:42,000 --> 00:22:44,208 Sorry to interrupt this father-daughter nerd moment. 366 00:22:44,291 --> 00:22:45,500 The bad guys are coming. 367 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Yeah, right. Let's get these TVs in the garage. I have a plan. 368 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 -Okay. -Go. 369 00:23:08,958 --> 00:23:10,208 Okay. 370 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 This better work, Sam. 371 00:23:23,458 --> 00:23:24,958 Hi. 372 00:23:27,041 --> 00:23:28,041 Uh… 373 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Something you should know. 374 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Is there? 375 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Yeah, I, um, just… 376 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 I… quit. 377 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Welcome to The Boroughs. 378 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 We hope you have the time of your life. 379 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Run! Run! 380 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 We have to help them! 381 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Don't! 382 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 I'm out. 383 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 I love you. 384 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Is it over? 385 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 I… I think so. 386 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Help! 387 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 It's Judy, help! 388 00:25:52,250 --> 00:25:54,250 -Get her down. -You're okay. 389 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Okay, I'm here, baby. 390 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 I'm here, baby. Somebody call 911. 391 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 My phone is dead. 392 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 The blast from the TVs fried them all. 393 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Can you get me a towel? I need a towel. Okay. Thank you. Okay. 394 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Okay, I'm gonna move your hands, Judy. Just give me your hand. 395 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Let me move that, okay? I need to see what's going on, okay? 396 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Okay. 397 00:26:16,083 --> 00:26:17,875 Oh, oh. 398 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Okay. Jesus. 399 00:26:24,125 --> 00:26:26,083 Oh, she needs a hospital. 400 00:26:26,166 --> 00:26:27,125 I can't… 401 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 -Well, get her to one. -I… 402 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 She's out of time. 403 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 No, no, no, no, no, no, no! No! No! 404 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 -Just… -No! No! 405 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 -No! -Hey. 406 00:26:38,958 --> 00:26:40,250 Come on baby, come on. 407 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 I'm here. Don't go anywhere. 408 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Stay with me, now. Don't go anywhere, now. 409 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Remember… 410 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 …when we went to the Grand Canyon with the kids? 411 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 I remember we tried to go to the Grand Canyon. 412 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 You got us lost. 413 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 I knew where I was. 414 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 I just didn't know how to get to where we were going. 415 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 We pulled over to a big old empty lake… 416 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 in the middle of nowhere. 417 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 We jumped in. 418 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Swam in our clothes. 419 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Oh boy, you looked so beautiful. 420 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Standing in the water there, laughing with the kids. 421 00:27:34,541 --> 00:27:35,791 Mmm. 422 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 It was a good day. 423 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Well, we never did make it to the Grand Canyon. 424 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Don't, don't, don't! No, no, no, Judy, no, don't! 425 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 No, Judy! Judy! 426 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Come on, baby. Come on, baby. 427 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Come on, baby! 428 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. Judy. 429 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 What does she want? 430 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 She wants to help. 431 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Hey, Art. It's okay. You can trust her. 432 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Well, that's a miracle. 433 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 It's a miracle. 434 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 I have to get her to the cave. Now. 435 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Okay. 436 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -Careful. -I got it. 437 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Okay. 438 00:29:39,375 --> 00:29:41,416 Almost there. One, two, easy. 439 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 -Nice. -I'm coming with you. 440 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 -She said I have to go alone. -I don't care what she says. 441 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 -You're my dad. I'm not gonna let you go-- -Claire… 442 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 I couldn't help your mom. 443 00:29:58,708 --> 00:30:00,375 And I wasn't good at helping you. 444 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 But I can help her. 445 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 I need you to trust me, Claire. 446 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Please. 447 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Okay, but I'm not gonna be happy about it. 448 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Bye-bye, Butterfly. 449 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 See you soon, Raccoon. 450 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Hey, cowboy, be careful. 451 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Ride true. 452 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Call when you get there. 453 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Thank you. 454 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Careful. 455 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 There you go. 456 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 You made it. 457 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 You're welcome. 458 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Explode? What do you mean, "explode"? 459 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Whoa, you mean you're gonna explode? 460 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Whoa, hold on. Not yet. Let me get clear. 461 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 You know, on second thought… 462 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 …I've decided to cancel your contract. 463 00:32:21,833 --> 00:32:25,166 You're just not Boroughs material, Sam. 464 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 You took my wife from me. 465 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 It wasn't supposed to end like this, Sam. 466 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 I'm gonna bring her back. 467 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 You have no idea what Mother is… 468 00:32:41,333 --> 00:32:43,666 What she's capable of. 469 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Everything you think you've accomplished can be undone. 470 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 It's okay. 471 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Let go. 472 00:32:56,916 --> 00:32:57,791 Never. 473 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 No! 474 00:33:11,500 --> 00:33:12,583 No! 475 00:33:12,666 --> 00:33:13,833 Let me go! 476 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 No… 477 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 No, I can't… 478 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 I can't die! 479 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Everybody does. 480 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Welcome to the club. 481 00:33:57,125 --> 00:33:59,208 The screen door slams 482 00:33:59,875 --> 00:34:02,208 Mary's dress sways 483 00:34:03,958 --> 00:34:07,375 Like a vision She dances across the porch 484 00:34:07,458 --> 00:34:10,125 As the radio plays 485 00:34:10,916 --> 00:34:14,208 Roy Orbison singing for the lonely 486 00:34:14,291 --> 00:34:17,708 Hey, that's me, and I want you only 487 00:34:17,791 --> 00:34:19,458 Don't turn me home again 488 00:34:19,541 --> 00:34:23,958 I just can't face myself alone again 489 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Don't run back inside 490 00:34:26,791 --> 00:34:29,875 Darling, you know Just what I'm here for 491 00:34:31,666 --> 00:34:33,750 So you're scared, and you're thinking 492 00:34:33,833 --> 00:34:37,125 That maybe we ain't that young anymore 493 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 494 00:34:38,291 --> 00:34:39,708 Show a little faith… 495 00:34:39,791 --> 00:34:41,458 Hey, you old grump. 496 00:34:41,541 --> 00:34:43,291 Li… 497 00:34:43,375 --> 00:34:45,708 But hey, you're all right 498 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Is it really you? 499 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 It's me. 500 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 How? 501 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 She's saying, "Thank you." 502 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Time is a gift. 503 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 How long do we have? 504 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Are you gonna stand there asking questions, or… 505 00:35:10,916 --> 00:35:13,125 are you gonna dance with your beautiful wife? 506 00:35:14,041 --> 00:35:16,666 With a chance to make it good somehow 507 00:35:16,750 --> 00:35:19,458 Hey, what else can we do now 508 00:35:19,541 --> 00:35:25,375 Except roll down the window And let the wind blow back your hair 509 00:35:26,875 --> 00:35:33,583 Well, the night's busting open These two lanes will take us anywhere 510 00:35:33,666 --> 00:35:37,166 We got one last chance to make it real 511 00:35:37,250 --> 00:35:40,458 To trade in these wings on some wheels 512 00:35:41,208 --> 00:35:45,541 Climb in back Heaven's waiting down on the tracks 513 00:35:47,666 --> 00:35:50,708 Oh-oh, come take my hand 514 00:35:50,791 --> 00:35:54,750 We're riding out tonight To case the promised land 515 00:35:54,833 --> 00:35:57,458 Oh-oh, Thunder Road 516 00:35:57,541 --> 00:35:59,833 Oh Thunder Road, oh Thunder Road 517 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 We'll be together again. 518 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 We are together always. 519 00:36:11,125 --> 00:36:13,875 Sit tight, take hold 520 00:36:13,958 --> 00:36:16,791 Thunder Road… 521 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Sam! 522 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam. 523 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam. 524 00:36:43,750 --> 00:36:44,750 Hey. 525 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 What are you doing here? 526 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 We were supposed to meet at the cave, remember? 527 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Oh, right. 528 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Is that… Is that Mother? 529 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Yes. 530 00:37:00,083 --> 00:37:01,458 She's at peace. 531 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 What do you say we go home? 532 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 That sounds good to me. 533 00:37:23,416 --> 00:37:24,416 Whoa! 534 00:37:24,500 --> 00:37:25,916 Do you believe in magic? 535 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Okay, dinner's up. 536 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 -Pop. Let me give you a hand. -Yeah, it's hot. 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 -Yeah. -You got it? 538 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 All right, Art. Kids are present. No magic mushrooms. 539 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Sweetheart, you are all the magic I need. 540 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 I got charcuterie. 541 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Oh, thanks. I already have my snacks right here. 542 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 -All right. What is this? What is that? -Oh, salami, cheese, fruit. 543 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 -Dig in. -Here. 544 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Yeah. 545 00:37:56,333 --> 00:37:58,291 -Oh, you're leaking. -Huh? 546 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 -Oh, that's not appetizing. -Go clean it up. I got this. 547 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Ah, wait, wait. I got something for you. 548 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 -You remembered? -I remembered. 549 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Thank you. 550 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 -It's a week in Rome. -Nice. 551 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 -And then on to Florence. -Oh my God, I love Florence. 552 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 -You gotta come! -Really? 553 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Oh my God, yes. 554 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Word of warning. I think Wally's gonna crash your big trip. 555 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Yeah, I'm not surprised. 556 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 So, what are we talking about? 557 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 -Our big trip. -Our big trip… 558 00:38:47,625 --> 00:38:50,458 Hey, Dad, you want a burger or a dog? 559 00:38:50,541 --> 00:38:51,541 Um… 560 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 One of each, please. 561 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 -On it. Hurry up. -Okay, okay. 562 00:40:17,000 --> 00:40:20,416 In the day We sweat it out on the streets 563 00:40:20,500 --> 00:40:22,958 Of a runaway American dream 564 00:40:23,500 --> 00:40:26,708 At night, we ride Through mansions of glory 565 00:40:26,791 --> 00:40:29,625 In suicide machines 566 00:40:30,333 --> 00:40:33,458 Sprung from cages out on Highway 9 567 00:40:33,541 --> 00:40:37,708 Chrome wheeled, fuel injected And steppin' out over the line 568 00:40:39,083 --> 00:40:43,250 Oh, baby this town Rips the bones from your back 569 00:40:43,333 --> 00:40:46,458 It's a death trap, it's a suicide rap 570 00:40:46,541 --> 00:40:49,708 We gotta get out while we're young 571 00:40:49,791 --> 00:40:55,875 'Cause tramps like us Baby, we were born to run 572 00:40:59,083 --> 00:41:01,083 Yes, girl, we were 39189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.