Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,208 --> 00:00:16,708
-Wait, you want to save Mother?
-That's right.
2
00:00:16,791 --> 00:00:18,291
No, we have a plan.
3
00:00:18,375 --> 00:00:21,625
The plan is to save you
and then kill Mother.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,625
-I'm calling an audible.
-You can't double audible.
5
00:00:24,708 --> 00:00:26,500
Can someone tell me what is going on?
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,125
It's a long story and very weird.
7
00:00:28,208 --> 00:00:29,666
I can take the short version.
8
00:00:29,750 --> 00:00:31,333
The Boroughs is fucked up.
9
00:00:31,416 --> 00:00:36,000
Okay, the short version is that a man
called Edward broke into my home,
10
00:00:36,083 --> 00:00:38,875
told me there was an owl in the walls…
11
00:00:38,958 --> 00:00:41,500
-What's wrong?
-Everything. Where are you?
12
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
Boroughs back roads.
Seriously, what's wrong?
13
00:00:43,791 --> 00:00:45,041
Oh, so much.
14
00:00:45,125 --> 00:00:49,958
I, um… I did something a little rash,
and, um, I'm now in big trouble.
15
00:00:50,541 --> 00:00:51,500
Meaning?
16
00:00:51,583 --> 00:00:53,166
I kind of sort of kidnapped Mother.
17
00:00:53,250 --> 00:00:54,500
You what?!
18
00:00:54,583 --> 00:00:57,875
Hey, I am trying to save the world here.
I don't need the tone.
19
00:00:57,958 --> 00:01:01,541
-…went to his house at night…
-Okay, get to the community center.
20
00:01:01,625 --> 00:01:03,291
It's closed during the anniversary.
21
00:01:03,375 --> 00:01:05,916
-We'll meet you there.
-Right. Wait, who's "we"?
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,458
It's a whole goddamn group project now.
23
00:01:09,041 --> 00:01:09,875
Over and out.
24
00:01:09,958 --> 00:01:12,083
Okay, I'm sure I-- God damn it.
25
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
Then Art stole the laundry van.
26
00:01:14,041 --> 00:01:14,916
Hell yeah, I did.
27
00:01:15,000 --> 00:01:19,125
So I have a "good news, bad news"
kind of a situation.
28
00:01:19,208 --> 00:01:21,291
Wally has Mother.
29
00:01:21,875 --> 00:01:22,750
He does?
30
00:01:22,833 --> 00:01:25,125
Yes, I told him to meet us
at the community center.
31
00:01:25,208 --> 00:01:26,041
Art.
32
00:01:26,125 --> 00:01:27,875
Triple audible. Everybody hold on.
33
00:01:32,041 --> 00:01:35,125
Mother was here
when I did my rounds a few hours ago.
34
00:01:35,208 --> 00:01:36,750
Wally couldn't have gotten her f--
35
00:01:36,833 --> 00:01:38,666
-Shut up.
-Yeah.
36
00:01:39,708 --> 00:01:42,791
Sam Cooper's hooligans
broke him out of The Manor.
37
00:01:43,666 --> 00:01:44,875
They're on the run.
38
00:01:47,208 --> 00:01:51,041
Now, don't worry.
I've put our best men on the--
39
00:01:55,625 --> 00:01:58,166
I've put our best men on the gates.
40
00:01:59,083 --> 00:02:02,208
No one is escaping The Boroughs.
41
00:02:02,708 --> 00:02:04,208
And in the meantime…
42
00:02:06,833 --> 00:02:10,416
In the meantime,
we have to keep up appearances.
43
00:02:10,500 --> 00:02:12,916
I have my speech, and then you're going--
44
00:02:13,875 --> 00:02:15,708
I don't care about speeches.
45
00:02:16,833 --> 00:02:18,416
Or Sam Cooper.
46
00:02:19,833 --> 00:02:21,625
Mother is all that matters.
47
00:02:23,916 --> 00:02:25,333
I will find her.
48
00:02:27,458 --> 00:02:28,958
You have to trust me.
49
00:02:35,208 --> 00:02:36,625
Haven't we endured enough?
50
00:02:38,791 --> 00:02:40,250
Don't worry, my love.
51
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Time is on our side.
52
00:04:03,708 --> 00:04:05,541
Hi, everybody.
53
00:04:05,625 --> 00:04:07,083
Hi there.
54
00:04:07,958 --> 00:04:09,458
Hello.
55
00:04:10,833 --> 00:04:13,041
Oh my.
56
00:04:13,125 --> 00:04:14,916
That's a lot of people.
57
00:04:17,500 --> 00:04:18,666
Hello.
58
00:04:20,666 --> 00:04:21,666
Okay.
59
00:04:25,666 --> 00:04:27,291
Oh, no, no, no, no, no, no.
60
00:04:27,375 --> 00:04:30,333
Incognito is the vibe.
61
00:04:30,833 --> 00:04:31,833
Oh!
62
00:04:32,375 --> 00:04:34,541
Not that way, not that way.
63
00:04:35,041 --> 00:04:39,833
Thank you for coming out
on a surprisingly chilly night.
64
00:04:39,916 --> 00:04:43,625
Let's just keep all our limbs inside
and don't let anybody actually…
65
00:04:43,708 --> 00:04:45,583
Excuse me, sir. Where are you two headed?
66
00:04:45,666 --> 00:04:49,083
Oh, uh, me and the missus
were just enjoying the festivities.
67
00:04:49,166 --> 00:04:51,041
-Missus got a name?
-Oh, yeah.
68
00:04:51,125 --> 00:04:53,500
Sure does. She has a name.
69
00:04:53,583 --> 00:04:55,500
It's, uh… Petunia.
70
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
You look busy.
71
00:05:02,208 --> 00:05:06,041
Come on, Prudence,
let's just, uh, go somewhere else.
72
00:05:11,000 --> 00:05:12,583
I need to talk to the boss.
73
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
We should be safe enough in here
until Wally arrives.
74
00:05:15,750 --> 00:05:17,208
At least it's ominous.
75
00:05:17,291 --> 00:05:20,083
It's best not to draw attention.
76
00:05:20,166 --> 00:05:21,166
Right.
77
00:05:22,333 --> 00:05:25,041
Oh, hey, there's a lost and found
under that table.
78
00:05:25,125 --> 00:05:27,958
If anybody wants to look less conspicuous.
79
00:05:35,791 --> 00:05:36,916
Dad…
80
00:05:37,583 --> 00:05:38,708
You okay?
81
00:05:40,958 --> 00:05:42,041
Dad?
82
00:05:43,083 --> 00:05:44,125
What's wrong?
83
00:05:47,416 --> 00:05:48,500
She's here.
84
00:05:53,416 --> 00:05:56,208
Hey there. Sorry we're late.
85
00:06:09,958 --> 00:06:12,208
So, without any further ado,
86
00:06:12,291 --> 00:06:17,000
it is my pleasure to introduce
to you the man of the hour.
87
00:06:17,083 --> 00:06:19,541
You know him and you all love him.
88
00:06:19,625 --> 00:06:21,083
I love him.
89
00:06:21,166 --> 00:06:25,500
Our CEO and handsome devil, Blaine Shaw.
90
00:06:28,208 --> 00:06:31,625
Hello, folks. Thank you.
Thank you very much. That's very kind.
91
00:06:31,708 --> 00:06:36,416
It's my pleasure to welcome you all
to the 75th anniversary of The Boroughs.
92
00:06:39,791 --> 00:06:45,041
You know, anniversaries offer us
an opportunity to reflect on the past
93
00:06:45,125 --> 00:06:47,166
and to plan for the future.
94
00:06:47,250 --> 00:06:51,708
As Robert Browning said,
"The best is yet to be."
95
00:06:55,583 --> 00:06:56,708
Actually, the…
96
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
Actually, that's… that's a lie.
97
00:06:59,333 --> 00:07:01,500
The full quote is,
98
00:07:01,583 --> 00:07:04,833
"Grow old along with me."
99
00:07:05,750 --> 00:07:07,500
"The best is yet to be."
100
00:07:10,708 --> 00:07:12,083
That's another lie.
101
00:07:14,375 --> 00:07:18,791
The… The only certainty
in an uncertain universe
102
00:07:18,875 --> 00:07:20,916
is that all things end.
103
00:07:23,416 --> 00:07:25,375
Time is a thief in the night.
104
00:07:25,458 --> 00:07:30,833
It steals our youth.
Our joy. Our love. It…
105
00:07:32,083 --> 00:07:35,833
It grinds us down and down until
106
00:07:36,750 --> 00:07:38,500
all that's left is dust.
107
00:07:48,666 --> 00:07:49,916
But not here.
108
00:07:52,458 --> 00:07:55,250
The Boroughs is a fortress.
109
00:07:56,875 --> 00:08:00,166
A citadel blazing in the dark.
110
00:08:02,708 --> 00:08:07,000
The Boroughs is a promise
turned to brick and stone that says,
111
00:08:07,958 --> 00:08:09,708
"The best is not to come."
112
00:08:11,166 --> 00:08:12,291
"It's now."
113
00:08:13,708 --> 00:08:14,875
"It's here."
114
00:08:15,500 --> 00:08:16,583
"Together."
115
00:08:25,958 --> 00:08:28,958
We have to get her to safety,
far away from The Boroughs.
116
00:08:29,041 --> 00:08:31,666
We got to get her to a doctor.
She doesn't look healthy.
117
00:08:31,750 --> 00:08:33,208
No, I am a doctor.
118
00:08:33,833 --> 00:08:35,833
-What about our plan?
-You want to kill her?
119
00:08:35,916 --> 00:08:38,333
Well, not anymore.
120
00:08:38,416 --> 00:08:40,208
-She's a miracle.
-She's eating chalk.
121
00:08:40,291 --> 00:08:41,916
Her blood is the key.
122
00:08:42,000 --> 00:08:43,208
I'll take that, honey.
123
00:08:43,291 --> 00:08:45,916
Her blood is the key to curing disease.
124
00:08:46,000 --> 00:08:47,166
Here you go, take that.
125
00:08:47,250 --> 00:08:49,708
No more sickness. No more suffering.
126
00:08:49,791 --> 00:08:50,916
No more death.
127
00:08:51,000 --> 00:08:52,916
So everybody just lives forever?
128
00:08:53,000 --> 00:08:54,458
Miracles come at a price.
129
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
Yeah, and who's paying that price? You?
130
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
You?
131
00:08:59,458 --> 00:09:01,791
It's really easy to indulge
in hypotheticals
132
00:09:01,875 --> 00:09:04,333
when it's not your patients
who are weeks from dying.
133
00:09:04,416 --> 00:09:07,041
It's not your husband who's dying
from fucking AIDS.
134
00:09:07,125 --> 00:09:08,916
It's not your cells attacking you.
135
00:09:09,625 --> 00:09:12,916
Blaine and his Stepford staff
found the fountain of youth
136
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
and now I am gonna use it, okay?
137
00:09:16,083 --> 00:09:18,416
I'm gonna use it for good.
Figure out therapies.
138
00:09:18,500 --> 00:09:21,875
I will figure out ways
we can actually cure people, heal people.
139
00:09:21,958 --> 00:09:23,833
People who…
140
00:09:23,916 --> 00:09:25,458
We have to help her.
141
00:09:25,541 --> 00:09:27,333
Great. Somebody finally gets it.
142
00:09:27,416 --> 00:09:29,583
How do we smuggle her out to freedom?
143
00:09:29,666 --> 00:09:31,791
No, that's not what she wants.
144
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
-How do you know?
-She told me.
145
00:09:33,958 --> 00:09:35,333
She's talking to you?
146
00:09:35,833 --> 00:09:36,833
In my mind.
147
00:09:37,541 --> 00:09:39,166
What does she want, Sam?
148
00:09:39,916 --> 00:09:41,791
She wants to die.
149
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Now we have to get her to Art's cave.
150
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
It's where she was born.
151
00:09:49,458 --> 00:09:52,375
Her children have been preparing it
for this moment.
152
00:09:52,458 --> 00:09:54,541
For… For her end.
153
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
It has to be there. Now.
154
00:09:57,666 --> 00:09:59,000
Absolutely not.
155
00:09:59,583 --> 00:10:00,958
It's her choice to make.
156
00:10:01,041 --> 00:10:03,208
No. I will not let her die.
157
00:10:03,291 --> 00:10:04,666
Wally, I get it.
158
00:10:05,583 --> 00:10:08,500
It's a lot to take in,
and it's even more to ask,
159
00:10:08,583 --> 00:10:12,625
but Blaine isn't gonna stop using
The Boroughs as his personal buffet.
160
00:10:13,875 --> 00:10:16,666
He thinks nobody cares about old folks.
161
00:10:16,750 --> 00:10:18,041
Not even old folks.
162
00:10:18,916 --> 00:10:20,541
We gotta prove him wrong.
163
00:10:20,625 --> 00:10:22,250
We have to make a stand.
164
00:10:23,625 --> 00:10:27,125
For Mother, for The Boroughs,
for everyone.
165
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
Jack can have justice.
166
00:10:31,083 --> 00:10:33,875
And we can be heroes and set things right.
167
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Just let her go.
168
00:10:43,541 --> 00:10:44,500
No.
169
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
Wally.
170
00:10:47,458 --> 00:10:48,875
I can't. I won't.
171
00:10:50,083 --> 00:10:51,291
We have to.
172
00:10:53,500 --> 00:10:54,583
I don't want to die.
173
00:10:54,666 --> 00:10:56,375
I know. Honey, I know.
174
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
I know, darling.
175
00:10:57,541 --> 00:10:59,583
And if I thought for one second
176
00:10:59,666 --> 00:11:03,791
that torturing that old lady
for all eternity would save you,
177
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
I would be right by your side.
178
00:11:06,916 --> 00:11:08,041
But it won't.
179
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Yeah, but…
180
00:11:13,708 --> 00:11:15,041
I'd be alive.
181
00:11:15,125 --> 00:11:19,083
But you wouldn't be… you.
182
00:11:20,541 --> 00:11:23,333
So, let me save you now
183
00:11:24,583 --> 00:11:25,958
while there's still time.
184
00:11:32,458 --> 00:11:33,583
Okay…
185
00:11:34,166 --> 00:11:35,416
Fine.
186
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
But I'm gonna haunt you.
187
00:11:38,375 --> 00:11:39,666
Well, I hope you do.
188
00:11:39,750 --> 00:11:41,583
-Like forever.
-Okay.
189
00:11:44,166 --> 00:11:46,333
Sam, we're with you.
190
00:11:46,916 --> 00:11:50,000
-How do we get to this cave?
-The exits are all blocked.
191
00:11:53,083 --> 00:11:54,333
I've got an idea.
192
00:11:54,416 --> 00:11:56,833
One, two, three.
193
00:11:58,958 --> 00:12:01,458
Hold on, there's a tunnel
under the cooking class?
194
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
We can take 'em to the cave.
195
00:12:03,416 --> 00:12:05,416
-That's deep.
-Should we flip a coin?
196
00:12:05,500 --> 00:12:08,458
Before we get down there,
anything else you forgot to mention?
197
00:12:08,541 --> 00:12:09,875
No. Oh, wait.
198
00:12:10,375 --> 00:12:12,583
Yeah. Wally extracted
some of my brain fluid,
199
00:12:12,666 --> 00:12:14,791
and Renee dropped a car on Hank.
200
00:12:14,875 --> 00:12:15,875
I think that's about it.
201
00:12:19,250 --> 00:12:22,500
-Hello! Anyone home?
-Shit, that's Blaine.
202
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Get to the tunnels.
I'll buy you time to get away.
203
00:12:26,041 --> 00:12:28,250
Why do you get to do
the self-sacrificing thing?
204
00:12:28,333 --> 00:12:29,500
Called it first.
205
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
Anybody home?
206
00:12:31,916 --> 00:12:33,791
-Get in there.
-Help me get Mother.
207
00:12:33,875 --> 00:12:35,875
-I'm staying with you.
-Here, take this.
208
00:12:35,958 --> 00:12:37,291
Let's get Mother in…
209
00:12:50,000 --> 00:12:52,083
We know you're in here!
210
00:13:30,791 --> 00:13:33,791
Jesus.
Do I wanna know what I just stepped in?
211
00:13:33,875 --> 00:13:35,125
Oh, you do not.
212
00:13:35,208 --> 00:13:37,875
Well, do you think
Judy and Art will be okay?
213
00:13:37,958 --> 00:13:40,208
I've seen Judy mad. I've made Judy mad.
214
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
Trust me, Blaine is the one
who should be worried.
215
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
What… What's wrong with her?
216
00:13:51,583 --> 00:13:52,666
Her children are there.
217
00:13:53,791 --> 00:13:56,291
Yeah, Blaine keeps 'em
locked under the security center.
218
00:13:59,083 --> 00:14:00,666
She says we have to rescue them.
219
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
We can't rescue everyone, Sam.
220
00:14:02,500 --> 00:14:03,625
They're her children, Wally.
221
00:14:04,750 --> 00:14:05,875
Paz and I can go.
222
00:14:05,958 --> 00:14:07,250
Why us?
223
00:14:08,083 --> 00:14:09,375
You know where they are.
224
00:14:10,458 --> 00:14:14,125
And Judy took the last big hero moment,
so now it's your turn.
225
00:14:15,416 --> 00:14:16,500
That too.
226
00:14:22,708 --> 00:14:24,208
We'll free your kids.
227
00:14:25,041 --> 00:14:26,083
Promise.
228
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
All right, meet you in the cave.
229
00:14:31,750 --> 00:14:33,541
Okay, what about us?
230
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
We go that way.
231
00:14:35,791 --> 00:14:36,875
Okay.
232
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
Where's Mother?
233
00:14:46,875 --> 00:14:48,833
Whose mother? Your mother?
234
00:14:48,916 --> 00:14:52,000
You lost your moms? Not cool, dude.
235
00:14:52,583 --> 00:14:54,708
Ah, I see. I see the problem.
236
00:14:54,791 --> 00:14:57,250
Your little adventure
has riled up the blood,
237
00:14:57,833 --> 00:14:59,625
agitated the humors.
238
00:14:59,708 --> 00:15:02,833
You're feeling invincible,
but sadly, you're not,
239
00:15:02,916 --> 00:15:07,083
so… just tell me, where's Mother?
240
00:15:07,166 --> 00:15:08,916
Did you check Señor Cocinas?
241
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Everybody loves Cocinas.
242
00:15:14,291 --> 00:15:16,458
Oh, whoa, whoa, whoa.
243
00:15:16,541 --> 00:15:23,500
Okay, let's all take
a deep, calming breath, all right?
244
00:15:23,583 --> 00:15:24,625
Where's Mother?
245
00:15:24,708 --> 00:15:26,125
You go to hell, Blaine.
246
00:15:27,708 --> 00:15:29,166
What are you doing?
247
00:15:29,666 --> 00:15:30,916
Get away from her!
248
00:15:31,000 --> 00:15:32,125
Leave her alone!
249
00:15:40,166 --> 00:15:42,958
Even after everything she's done to you,
250
00:15:43,041 --> 00:15:44,541
you still love her.
251
00:15:46,458 --> 00:15:47,666
How sweet.
252
00:15:52,166 --> 00:15:53,458
Judy!
253
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
-Judy!
-No, no, no, no. Don't worry.
254
00:15:57,375 --> 00:15:58,583
The blade is buried
255
00:15:58,666 --> 00:16:02,541
in a relatively innocuous
bit of intestine.
256
00:16:03,125 --> 00:16:05,958
It'll take almost a day
for her to bleed out.
257
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
Single surgery,
maybe a tiny bit of bowel removal,
258
00:16:10,208 --> 00:16:11,750
she'd be good as new.
259
00:16:11,833 --> 00:16:15,291
So… where's Mother?
260
00:16:15,875 --> 00:16:17,208
All right, enough.
261
00:16:19,083 --> 00:16:20,333
Stop!
262
00:16:20,416 --> 00:16:22,541
Now things get interesting.
263
00:16:22,625 --> 00:16:28,083
Now that blade is just millimeters
from some rather vital organs.
264
00:16:28,166 --> 00:16:31,125
We're talking two,
maybe three surgeries now.
265
00:16:31,208 --> 00:16:32,875
She's gonna need a colostomy bag,
266
00:16:32,958 --> 00:16:35,958
but it's the internal bleeding
that I'm worried about.
267
00:16:36,041 --> 00:16:37,125
No.
268
00:16:37,208 --> 00:16:40,041
Within the hour,
she's gonna drown in her own blood.
269
00:16:40,125 --> 00:16:42,208
Why are you doing this?
270
00:16:42,291 --> 00:16:44,250
Why does anyone do anything?
271
00:16:46,000 --> 00:16:47,083
Love.
272
00:16:48,250 --> 00:16:51,708
Tell me where Mother is.
273
00:16:52,208 --> 00:16:53,833
The oven's ripped apart.
274
00:16:56,291 --> 00:16:57,250
The tunnels.
275
00:16:58,458 --> 00:17:00,458
-Are they taking her to the cave?
-Yes!
276
00:17:02,291 --> 00:17:04,666
Judy… I got you, baby.
277
00:17:04,750 --> 00:17:05,916
Going after the others?
278
00:17:06,000 --> 00:17:09,416
No need. Go to security.
Corral them into the cul-de-sac.
279
00:17:09,500 --> 00:17:12,208
We'll bring these two with us
in case we need a bargaining chip.
280
00:17:18,375 --> 00:17:19,541
Nobody's here.
281
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
Give me a hand.
282
00:17:27,875 --> 00:17:29,041
Be careful.
283
00:17:30,166 --> 00:17:31,625
I got you. That's it.
284
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
Oh, it stinks.
285
00:17:47,791 --> 00:17:50,166
They're, uh… They're looking at us.
286
00:17:51,125 --> 00:17:54,333
Yeah, well, they're, uh… curious.
287
00:17:56,125 --> 00:17:58,625
Hey, control panel.
288
00:18:03,416 --> 00:18:06,208
Ah, it's not working.
It's not opening the cages.
289
00:18:06,291 --> 00:18:08,375
-Looks like it needs a key.
-Yeah.
290
00:18:08,458 --> 00:18:10,333
Hello, love birds.
291
00:18:12,916 --> 00:18:14,833
Welcome to my humble abode.
292
00:18:16,916 --> 00:18:21,208
The largest tunnel systems
in the world are underneath Disney World.
293
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
They call them utilidors.
294
00:18:22,750 --> 00:18:25,708
No, it's not the largest
tunnel system in the world.
295
00:18:25,791 --> 00:18:29,333
-Yeah, it is.
-The Delaware aqueduct is larger.
296
00:18:29,416 --> 00:18:32,416
-That's not a utility tunnel.
-You didn't say utility tunnels.
297
00:18:32,500 --> 00:18:33,416
You said tunnels.
298
00:18:33,500 --> 00:18:36,416
Can we save the great
tunnel debate till after I'm dead?
299
00:18:36,500 --> 00:18:38,250
So, which way now?
300
00:18:39,208 --> 00:18:41,416
-That way.
-Are you sure?
301
00:18:41,500 --> 00:18:43,458
She's sure.
302
00:18:46,625 --> 00:18:48,083
What the fuck?
303
00:18:49,416 --> 00:18:51,666
-They know we're here.
-This is a trap.
304
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
No, we're being herded.
305
00:18:54,583 --> 00:18:55,875
Yeah, right into a trap.
306
00:18:55,958 --> 00:18:58,250
Probably, but what choice do we have?
307
00:18:58,333 --> 00:19:00,083
Come on.
308
00:19:00,916 --> 00:19:03,333
Was he always such a stubborn bastard?
309
00:19:03,958 --> 00:19:05,708
You have no idea.
310
00:19:09,625 --> 00:19:11,750
Hold on, hold on. Wait for me.
311
00:19:13,250 --> 00:19:14,583
Easy, hotshot.
312
00:19:15,875 --> 00:19:19,041
I can't imagine I'd be too good
in a fight after my little fender bender,
313
00:19:19,125 --> 00:19:21,375
but let's not test that theory, huh?
314
00:19:25,625 --> 00:19:27,458
You know that band you were in?
315
00:19:28,666 --> 00:19:30,166
Cowboy Renegade?
316
00:19:31,375 --> 00:19:33,708
Yeah, you guys rocked hard.
317
00:19:34,666 --> 00:19:37,125
-I didn't know you were a fan.
-Oh, yeah.
318
00:19:38,041 --> 00:19:41,416
I thought it'd be cool
if we could be, like, friends.
319
00:19:41,500 --> 00:19:44,916
You know? Like… hombres.
320
00:19:46,583 --> 00:19:48,250
It's hard when you're the boss.
321
00:19:48,833 --> 00:19:49,666
Sure.
322
00:19:51,166 --> 00:19:54,250
And now they've taken my job,
323
00:19:54,875 --> 00:19:59,000
stuck me down here with the kids
until I'm "presentable."
324
00:20:01,208 --> 00:20:06,333
Yeah, the least Blaine could have done
is get you a nice hotel room or something.
325
00:20:07,166 --> 00:20:09,083
Ain't that the truth.
326
00:20:11,875 --> 00:20:17,750
You know, I went from working
in a prison to living in one…
327
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Thanks to Blaine.
328
00:20:22,375 --> 00:20:24,791
Maybe you could… help us.
329
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
Now, why would I do that?
330
00:20:31,041 --> 00:20:35,500
Because there is nothing better
than sticking it to someone
331
00:20:35,583 --> 00:20:37,583
who stuck it to you first.
332
00:20:37,666 --> 00:20:38,666
Huh.
333
00:20:54,166 --> 00:20:56,000
Fuck Blaine.
334
00:21:00,208 --> 00:21:01,625
What about you?
335
00:21:01,708 --> 00:21:02,791
Me?
336
00:21:03,541 --> 00:21:06,416
I'll let time do what it does best.
337
00:21:07,791 --> 00:21:09,458
Wipe things clean.
338
00:21:20,791 --> 00:21:23,000
Sure those things
aren't going to rip us apart?
339
00:21:24,625 --> 00:21:25,625
Nope.
340
00:21:44,625 --> 00:21:46,333
-Clear.
-Wally, can you help me?
341
00:21:46,416 --> 00:21:48,875
Okay, okay. Now, take her arm.
342
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
No, your arm.
343
00:21:50,708 --> 00:21:51,833
Where is she going?
344
00:21:51,916 --> 00:21:53,250
Over on the chair.
345
00:21:53,916 --> 00:21:55,250
-Okay.
-Yeah, here.
346
00:21:58,708 --> 00:22:00,541
Hello? Anybody got a free hand?
347
00:22:00,625 --> 00:22:01,750
You okay?
348
00:22:01,833 --> 00:22:03,375
Hey? Hello?
349
00:22:03,458 --> 00:22:05,625
Okay. Here, I'm here.
350
00:22:05,708 --> 00:22:07,875
-Okay, hold on. I'm here. Okay.
-Hey. Great.
351
00:22:07,958 --> 00:22:08,916
Whoa!
352
00:22:09,000 --> 00:22:12,500
Guys, we have to assume
Blaine is on his way.
353
00:22:12,583 --> 00:22:13,958
Not a moment to lose.
354
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Oh, we can take my car.
355
00:22:15,375 --> 00:22:17,750
And go where?
We'll still be trapped in The Boroughs.
356
00:22:17,833 --> 00:22:19,583
No, here's where we make our stand.
357
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
Our stand? We don't have any weapons,
358
00:22:22,041 --> 00:22:24,083
unless they're allergic
to mid-century modern.
359
00:22:24,833 --> 00:22:27,291
-We have a weapon.
-Oh, this doesn't work.
360
00:22:27,375 --> 00:22:28,333
It works.
361
00:22:28,416 --> 00:22:31,458
I changed out the transformer
so that the amplifiers don't overload.
362
00:22:31,541 --> 00:22:34,250
I added a little more coil
to increase the power of the beam, but…
363
00:22:34,333 --> 00:22:36,000
What about the voltage spikes?
364
00:22:36,083 --> 00:22:37,875
Silver mica capacitors.
365
00:22:42,000 --> 00:22:44,208
Sorry to interrupt
this father-daughter nerd moment.
366
00:22:44,291 --> 00:22:45,500
The bad guys are coming.
367
00:22:45,583 --> 00:22:48,458
Yeah, right. Let's get these TVs
in the garage. I have a plan.
368
00:22:51,791 --> 00:22:53,208
-Okay.
-Go.
369
00:23:08,958 --> 00:23:10,208
Okay.
370
00:23:12,666 --> 00:23:14,375
This better work, Sam.
371
00:23:23,458 --> 00:23:24,958
Hi.
372
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Uh…
373
00:23:28,916 --> 00:23:30,333
Something you should know.
374
00:23:30,416 --> 00:23:31,666
Is there?
375
00:23:31,750 --> 00:23:34,041
Yeah, I, um, just…
376
00:23:37,375 --> 00:23:40,208
I… quit.
377
00:23:56,916 --> 00:23:58,333
Welcome to The Boroughs.
378
00:23:58,416 --> 00:24:00,583
We hope you have the time of your life.
379
00:24:07,791 --> 00:24:09,958
Run! Run!
380
00:24:27,291 --> 00:24:28,833
We have to help them!
381
00:24:29,333 --> 00:24:30,458
Don't!
382
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
I'm out.
383
00:24:48,208 --> 00:24:52,083
I love you.
384
00:25:40,416 --> 00:25:41,458
Is it over?
385
00:25:43,791 --> 00:25:45,041
I… I think so.
386
00:25:45,875 --> 00:25:46,958
Help!
387
00:25:48,000 --> 00:25:49,125
It's Judy, help!
388
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
-Get her down.
-You're okay.
389
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
Okay, I'm here, baby.
390
00:25:56,583 --> 00:25:59,083
I'm here, baby. Somebody call 911.
391
00:25:59,166 --> 00:26:00,250
My phone is dead.
392
00:26:00,333 --> 00:26:02,208
The blast from the TVs fried them all.
393
00:26:02,291 --> 00:26:06,416
Can you get me a towel?
I need a towel. Okay. Thank you. Okay.
394
00:26:07,333 --> 00:26:10,208
Okay, I'm gonna move your hands, Judy.
Just give me your hand.
395
00:26:10,291 --> 00:26:13,875
Let me move that, okay?
I need to see what's going on, okay?
396
00:26:13,958 --> 00:26:15,125
Okay.
397
00:26:16,083 --> 00:26:17,875
Oh, oh.
398
00:26:17,958 --> 00:26:20,708
Okay. Jesus.
399
00:26:24,125 --> 00:26:26,083
Oh, she needs a hospital.
400
00:26:26,166 --> 00:26:27,125
I can't…
401
00:26:27,208 --> 00:26:28,833
-Well, get her to one.
-I…
402
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
She's out of time.
403
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
No, no, no, no, no, no, no! No! No!
404
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
-Just…
-No! No!
405
00:26:37,000 --> 00:26:38,208
-No!
-Hey.
406
00:26:38,958 --> 00:26:40,250
Come on baby, come on.
407
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
I'm here. Don't go anywhere.
408
00:26:42,500 --> 00:26:44,875
Stay with me, now. Don't go anywhere, now.
409
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
Remember…
410
00:26:48,708 --> 00:26:53,916
…when we went
to the Grand Canyon with the kids?
411
00:26:55,083 --> 00:26:58,000
I remember we tried
to go to the Grand Canyon.
412
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
You got us lost.
413
00:27:03,333 --> 00:27:05,166
I knew where I was.
414
00:27:07,416 --> 00:27:10,666
I just didn't know
how to get to where we were going.
415
00:27:12,500 --> 00:27:16,791
We pulled over to a big old empty lake…
416
00:27:17,625 --> 00:27:19,083
in the middle of nowhere.
417
00:27:19,583 --> 00:27:20,833
We jumped in.
418
00:27:22,416 --> 00:27:24,708
Swam in our clothes.
419
00:27:26,375 --> 00:27:29,041
Oh boy, you looked so beautiful.
420
00:27:30,708 --> 00:27:33,958
Standing in the water there,
laughing with the kids.
421
00:27:34,541 --> 00:27:35,791
Mmm.
422
00:27:35,875 --> 00:27:37,958
It was a good day.
423
00:27:39,541 --> 00:27:43,625
Well, we never did make it
to the Grand Canyon.
424
00:27:45,875 --> 00:27:48,791
Don't, don't, don't!
No, no, no, Judy, no, don't!
425
00:27:48,875 --> 00:27:51,333
No, Judy! Judy!
426
00:27:51,416 --> 00:27:53,791
Come on, baby. Come on, baby.
427
00:27:53,875 --> 00:27:55,333
Come on, baby!
428
00:27:58,208 --> 00:28:01,000
Judy. Judy.
429
00:28:13,958 --> 00:28:15,291
What does she want?
430
00:28:15,375 --> 00:28:16,833
She wants to help.
431
00:28:18,000 --> 00:28:21,500
Hey, Art. It's okay. You can trust her.
432
00:29:01,250 --> 00:29:03,416
Well, that's a miracle.
433
00:29:13,291 --> 00:29:14,750
It's a miracle.
434
00:29:22,916 --> 00:29:25,083
I have to get her to the cave. Now.
435
00:29:25,750 --> 00:29:26,791
Okay.
436
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
-Careful.
-I got it.
437
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Okay.
438
00:29:39,375 --> 00:29:41,416
Almost there. One, two, easy.
439
00:29:43,583 --> 00:29:45,875
-Nice.
-I'm coming with you.
440
00:29:45,958 --> 00:29:48,458
-She said I have to go alone.
-I don't care what she says.
441
00:29:48,541 --> 00:29:51,916
-You're my dad. I'm not gonna let you go--
-Claire…
442
00:29:55,416 --> 00:29:57,083
I couldn't help your mom.
443
00:29:58,708 --> 00:30:00,375
And I wasn't good at helping you.
444
00:30:01,583 --> 00:30:03,166
But I can help her.
445
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
I need you to trust me, Claire.
446
00:30:09,416 --> 00:30:10,416
Please.
447
00:30:13,875 --> 00:30:16,208
Okay, but I'm not gonna be happy about it.
448
00:30:22,041 --> 00:30:23,416
Bye-bye, Butterfly.
449
00:30:25,458 --> 00:30:27,291
See you soon, Raccoon.
450
00:30:30,833 --> 00:30:33,375
Hey, cowboy, be careful.
451
00:30:38,458 --> 00:30:39,916
Ride true.
452
00:30:41,375 --> 00:30:42,791
Call when you get there.
453
00:30:45,166 --> 00:30:46,166
Thank you.
454
00:31:39,208 --> 00:31:40,375
Careful.
455
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
There you go.
456
00:31:47,541 --> 00:31:48,750
You made it.
457
00:31:52,166 --> 00:31:53,250
You're welcome.
458
00:31:57,791 --> 00:32:00,375
Explode? What do you mean, "explode"?
459
00:32:01,000 --> 00:32:03,166
Whoa, you mean you're gonna explode?
460
00:32:03,250 --> 00:32:05,416
Whoa, hold on. Not yet. Let me get clear.
461
00:32:10,791 --> 00:32:13,333
You know, on second thought…
462
00:32:16,125 --> 00:32:19,958
…I've decided to cancel your contract.
463
00:32:21,833 --> 00:32:25,166
You're just not Boroughs material, Sam.
464
00:32:27,125 --> 00:32:28,583
You took my wife from me.
465
00:32:29,833 --> 00:32:33,291
It wasn't supposed to end like this, Sam.
466
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
I'm gonna bring her back.
467
00:32:36,291 --> 00:32:40,833
You have no idea what Mother is…
468
00:32:41,333 --> 00:32:43,666
What she's capable of.
469
00:32:45,166 --> 00:32:49,958
Everything you think you've accomplished
can be undone.
470
00:32:53,166 --> 00:32:54,083
It's okay.
471
00:32:55,708 --> 00:32:56,833
Let go.
472
00:32:56,916 --> 00:32:57,791
Never.
473
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
No!
474
00:33:11,500 --> 00:33:12,583
No!
475
00:33:12,666 --> 00:33:13,833
Let me go!
476
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
No…
477
00:33:25,208 --> 00:33:26,541
No, I can't…
478
00:33:27,416 --> 00:33:28,875
I can't die!
479
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
Everybody does.
480
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
Welcome to the club.
481
00:33:57,125 --> 00:33:59,208
The screen door slams
482
00:33:59,875 --> 00:34:02,208
Mary's dress sways
483
00:34:03,958 --> 00:34:07,375
Like a vision
She dances across the porch
484
00:34:07,458 --> 00:34:10,125
As the radio plays
485
00:34:10,916 --> 00:34:14,208
Roy Orbison singing for the lonely
486
00:34:14,291 --> 00:34:17,708
Hey, that's me, and I want you only
487
00:34:17,791 --> 00:34:19,458
Don't turn me home again
488
00:34:19,541 --> 00:34:23,958
I just can't face myself alone again
489
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Don't run back inside
490
00:34:26,791 --> 00:34:29,875
Darling, you know
Just what I'm here for
491
00:34:31,666 --> 00:34:33,750
So you're scared, and you're thinking
492
00:34:33,833 --> 00:34:37,125
That maybe we ain't that young anymore
493
00:34:37,208 --> 00:34:38,208
Lilly?
494
00:34:38,291 --> 00:34:39,708
Show a little faith…
495
00:34:39,791 --> 00:34:41,458
Hey, you old grump.
496
00:34:41,541 --> 00:34:43,291
Li…
497
00:34:43,375 --> 00:34:45,708
But hey, you're all right
498
00:34:46,625 --> 00:34:47,791
Is it really you?
499
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
It's me.
500
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
How?
501
00:34:54,458 --> 00:34:56,083
She's saying, "Thank you."
502
00:34:57,375 --> 00:34:59,541
Time is a gift.
503
00:35:03,708 --> 00:35:04,958
How long do we have?
504
00:35:06,541 --> 00:35:09,583
Are you gonna stand there
asking questions, or…
505
00:35:10,916 --> 00:35:13,125
are you gonna dance
with your beautiful wife?
506
00:35:14,041 --> 00:35:16,666
With a chance to make it good somehow
507
00:35:16,750 --> 00:35:19,458
Hey, what else can we do now
508
00:35:19,541 --> 00:35:25,375
Except roll down the window
And let the wind blow back your hair
509
00:35:26,875 --> 00:35:33,583
Well, the night's busting open
These two lanes will take us anywhere
510
00:35:33,666 --> 00:35:37,166
We got one last chance to make it real
511
00:35:37,250 --> 00:35:40,458
To trade in these wings on some wheels
512
00:35:41,208 --> 00:35:45,541
Climb in back
Heaven's waiting down on the tracks
513
00:35:47,666 --> 00:35:50,708
Oh-oh, come take my hand
514
00:35:50,791 --> 00:35:54,750
We're riding out tonight
To case the promised land
515
00:35:54,833 --> 00:35:57,458
Oh-oh, Thunder Road
516
00:35:57,541 --> 00:35:59,833
Oh Thunder Road, oh Thunder Road
517
00:36:03,250 --> 00:36:04,916
We'll be together again.
518
00:36:07,458 --> 00:36:11,041
We are together always.
519
00:36:11,125 --> 00:36:13,875
Sit tight, take hold
520
00:36:13,958 --> 00:36:16,791
Thunder Road…
521
00:36:36,458 --> 00:36:37,416
Sam!
522
00:36:39,125 --> 00:36:40,166
Sam.
523
00:36:41,125 --> 00:36:42,125
Sam.
524
00:36:43,750 --> 00:36:44,750
Hey.
525
00:36:47,833 --> 00:36:49,333
What are you doing here?
526
00:36:49,416 --> 00:36:51,791
We were supposed to
meet at the cave, remember?
527
00:36:51,875 --> 00:36:52,916
Oh, right.
528
00:36:54,083 --> 00:36:56,291
Is that… Is that Mother?
529
00:36:56,791 --> 00:36:57,875
Yes.
530
00:37:00,083 --> 00:37:01,458
She's at peace.
531
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
What do you say we go home?
532
00:37:07,416 --> 00:37:08,875
That sounds good to me.
533
00:37:23,416 --> 00:37:24,416
Whoa!
534
00:37:24,500 --> 00:37:25,916
Do you believe in magic?
535
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Okay, dinner's up.
536
00:37:28,541 --> 00:37:30,583
-Pop. Let me give you a hand.
-Yeah, it's hot.
537
00:37:30,666 --> 00:37:32,208
-Yeah.
-You got it?
538
00:37:32,958 --> 00:37:37,458
All right, Art. Kids are present.
No magic mushrooms.
539
00:37:37,541 --> 00:37:43,208
Sweetheart, you are all the magic I need.
540
00:37:45,625 --> 00:37:47,125
I got charcuterie.
541
00:37:47,208 --> 00:37:49,708
Oh, thanks.
I already have my snacks right here.
542
00:37:49,791 --> 00:37:53,041
-All right. What is this? What is that?
-Oh, salami, cheese, fruit.
543
00:37:53,125 --> 00:37:54,000
-Dig in.
-Here.
544
00:37:54,083 --> 00:37:54,958
Yeah.
545
00:37:56,333 --> 00:37:58,291
-Oh, you're leaking.
-Huh?
546
00:37:58,375 --> 00:38:00,833
-Oh, that's not appetizing.
-Go clean it up. I got this.
547
00:38:00,916 --> 00:38:03,125
Ah, wait, wait. I got something for you.
548
00:38:09,583 --> 00:38:11,625
-You remembered?
-I remembered.
549
00:38:14,958 --> 00:38:16,000
Thank you.
550
00:38:16,500 --> 00:38:18,333
-It's a week in Rome.
-Nice.
551
00:38:18,416 --> 00:38:21,666
-And then on to Florence.
-Oh my God, I love Florence.
552
00:38:22,416 --> 00:38:23,875
-You gotta come!
-Really?
553
00:38:23,958 --> 00:38:25,500
Oh my God, yes.
554
00:38:26,791 --> 00:38:30,250
Word of warning.
I think Wally's gonna crash your big trip.
555
00:38:30,333 --> 00:38:31,958
Yeah, I'm not surprised.
556
00:38:33,666 --> 00:38:35,500
So, what are we talking about?
557
00:38:35,583 --> 00:38:37,833
-Our big trip.
-Our big trip…
558
00:38:47,625 --> 00:38:50,458
Hey, Dad, you want a burger or a dog?
559
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
Um…
560
00:38:52,750 --> 00:38:54,458
One of each, please.
561
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
-On it. Hurry up.
-Okay, okay.
562
00:40:17,000 --> 00:40:20,416
In the day
We sweat it out on the streets
563
00:40:20,500 --> 00:40:22,958
Of a runaway American dream
564
00:40:23,500 --> 00:40:26,708
At night, we ride
Through mansions of glory
565
00:40:26,791 --> 00:40:29,625
In suicide machines
566
00:40:30,333 --> 00:40:33,458
Sprung from cages out on Highway 9
567
00:40:33,541 --> 00:40:37,708
Chrome wheeled, fuel injected
And steppin' out over the line
568
00:40:39,083 --> 00:40:43,250
Oh, baby this town
Rips the bones from your back
569
00:40:43,333 --> 00:40:46,458
It's a death trap, it's a suicide rap
570
00:40:46,541 --> 00:40:49,708
We gotta get out while we're young
571
00:40:49,791 --> 00:40:55,875
'Cause tramps like us
Baby, we were born to run
572
00:40:59,083 --> 00:41:01,083
Yes, girl, we were
39189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.