Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,208 --> 00:00:16,708
- Vrei s-o salvezi pe Mamă?
- Da.
2
00:00:16,791 --> 00:00:18,291
Nu, avem un plan.
3
00:00:18,375 --> 00:00:21,625
Planul e să te salvăm
și apoi s-o ucidem pe Mamă.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,666
- Cer schimbarea lui.
- Nu poți schimba schimbarea.
5
00:00:24,750 --> 00:00:28,125
- Ce naiba se întâmplă?
- Povestea e lungă și bizară.
6
00:00:28,208 --> 00:00:31,333
- Accept varianta scurtă.
- E dileală în Cartiere.
7
00:00:31,416 --> 00:00:36,000
Varianta scurtă e
că un anume Edward a pătruns în casa mea
8
00:00:36,083 --> 00:00:38,875
și mi-a zis că era o bufniță în pereți.
9
00:00:39,458 --> 00:00:41,500
- Ce nu-i bine?
- Tot. Unde ești?
10
00:00:41,583 --> 00:00:45,041
- Am ieșit din Cartiere. Ce-ai pățit?
- Foarte multe.
11
00:00:45,125 --> 00:00:49,958
Am acționat pripit
și acum sunt în mare încurcătură.
12
00:00:50,541 --> 00:00:51,500
Adică?
13
00:00:51,583 --> 00:00:54,500
- Am cam răpit-o pe Mamă.
- Ce-ai făcut?
14
00:00:54,583 --> 00:00:57,875
Încerc să salvez lumea.
N-am chef să ridici tonul.
15
00:00:57,958 --> 00:00:59,458
M-am dus la el noaptea…
16
00:00:59,541 --> 00:01:03,291
Du-te la centrul comunitar!
E închis în timpul aniversării.
17
00:01:03,375 --> 00:01:05,916
- Ne vedem cu toții acolo.
- Cine mai vine?
18
00:01:06,000 --> 00:01:08,458
Suntem ditamai grupul acum.
19
00:01:09,041 --> 00:01:09,875
Terminat!
20
00:01:09,958 --> 00:01:12,083
Bine, sunt sigur… Fir-ar să fie!
21
00:01:12,166 --> 00:01:14,916
- Și Art a furat duba spălătoriei.
- Chiar așa!
22
00:01:15,000 --> 00:01:19,125
Am o veste bună și una proastă.
23
00:01:19,208 --> 00:01:21,291
Wally a răpit-o pe Mamă.
24
00:01:21,875 --> 00:01:25,125
- Da?
- Da. Ne vedem la centrul comunitar.
25
00:01:25,208 --> 00:01:27,875
- Art!
- Schimbăm iar planul! Țineți-vă bine!
26
00:01:32,166 --> 00:01:35,208
Mama era aici acum câteva ore,
când am făcut rondul.
27
00:01:35,291 --> 00:01:37,791
- Wally nu putea s-o ducă prea…
- Taci!
28
00:01:37,875 --> 00:01:38,708
Bine.
29
00:01:39,708 --> 00:01:42,791
Zurbagiii lui Sam Cooper
l-au scos din Conac.
30
00:01:43,666 --> 00:01:44,875
Sunt fugari.
31
00:01:47,208 --> 00:01:50,625
N-avea grijă, am pus cei mai buni oameni…
32
00:01:55,625 --> 00:01:58,166
Am pus cei mai buni oameni la porți.
33
00:01:59,083 --> 00:02:02,208
Nimeni nu scapă din Cartiere.
34
00:02:02,708 --> 00:02:04,208
Și, între timp…
35
00:02:06,833 --> 00:02:10,416
Între timp, trebuie să păstrăm aparențele.
36
00:02:10,500 --> 00:02:12,916
Țin discursul, apoi tu…
37
00:02:13,875 --> 00:02:15,708
Nu-mi pasă de discursuri!
38
00:02:16,833 --> 00:02:18,416
Sau de Sam Cooper.
39
00:02:19,833 --> 00:02:21,625
Mama e singura care contează!
40
00:02:23,916 --> 00:02:25,333
O s-o găsesc.
41
00:02:27,458 --> 00:02:28,958
Ai încredere în mine!
42
00:02:35,208 --> 00:02:37,166
Oare n-am îndurat destul?
43
00:02:38,791 --> 00:02:42,916
N-avea grijă, iubito!
Timpul e de partea noastră.
44
00:03:44,333 --> 00:03:48,958
CARTIERELE
45
00:04:03,708 --> 00:04:07,083
Bună tuturor! Salutare!
46
00:04:07,958 --> 00:04:09,458
Salut!
47
00:04:10,833 --> 00:04:13,041
Aoleu!
48
00:04:13,125 --> 00:04:14,916
E o grămadă de lume.
49
00:04:17,500 --> 00:04:18,666
Bună!
50
00:04:20,666 --> 00:04:21,666
Bine.
51
00:04:25,666 --> 00:04:27,291
Nu, nu!
52
00:04:27,375 --> 00:04:30,333
Ideea e să nu fim observați.
53
00:04:32,375 --> 00:04:34,541
Nu pe acolo!
54
00:04:35,041 --> 00:04:39,833
Vă mulțumesc că ați venit
într-o seară neobișnuit de răcoroasă.
55
00:04:39,916 --> 00:04:43,625
Ne ținem mâinile acasă
și nu lăsăm pe nimeni să…
56
00:04:43,708 --> 00:04:45,583
Mă scuzați! Încotro?
57
00:04:45,666 --> 00:04:49,083
Eu și soția ne bucuram de festivități.
58
00:04:49,166 --> 00:04:50,375
Soția are un nume?
59
00:04:50,458 --> 00:04:53,500
Da, firește că are un nume.
60
00:04:53,583 --> 00:04:55,500
O cheamă Petunia.
61
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
Păreți ocupat.
62
00:05:02,208 --> 00:05:06,041
Vino, Prudence! Să mergem în altă parte!
63
00:05:11,000 --> 00:05:12,583
Fă-mi legătura cu șeful!
64
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
Suntem în siguranță aici până vine Wally.
65
00:05:15,750 --> 00:05:17,208
Măcar e sinistru.
66
00:05:18,166 --> 00:05:20,958
- E mai bine să nu atragem atenția.
- Așa e.
67
00:05:22,333 --> 00:05:28,375
Pe masa aia sunt obiecte pierdute,
dacă vreți să nu ieșiți în evidență.
68
00:05:35,875 --> 00:05:36,916
Tată…
69
00:05:37,583 --> 00:05:38,708
Te simți bine?
70
00:05:40,958 --> 00:05:42,041
Tată?
71
00:05:43,083 --> 00:05:44,125
Ce-ai pățit?
72
00:05:47,416 --> 00:05:48,500
E aici.
73
00:05:53,416 --> 00:05:56,208
Salut! Scuze că am întârziat!
74
00:06:09,958 --> 00:06:12,208
Ca să nu mai lungesc vorba,
75
00:06:12,291 --> 00:06:17,000
am plăcerea să vi-l prezint
pe invitatul nostru de onoare.
76
00:06:17,083 --> 00:06:21,083
Îl cunoașteți și îl iubiți cu toții.
Eu îl iubesc.
77
00:06:21,166 --> 00:06:25,500
Directorul nostru sexy, Blaine Shaw!
78
00:06:28,208 --> 00:06:31,625
Vă salut, oameni buni!
Mulțumesc mult, sunteți amabili.
79
00:06:31,708 --> 00:06:36,416
Am plăcerea să vă urez bun-venit
la a 75-a aniversare a Cartierelor.
80
00:06:39,791 --> 00:06:45,041
Aniversările ne oferă ocazia
să reflectăm asupra trecutului
81
00:06:45,125 --> 00:06:47,166
și să ne facem planuri de viitor.
82
00:06:47,250 --> 00:06:51,708
Așa cum spunea Robert Browning:
„Ce-i mai bun urmează să fie.”
83
00:06:55,583 --> 00:06:56,708
De fapt…
84
00:06:57,708 --> 00:06:59,250
De fapt, e o minciună.
85
00:06:59,333 --> 00:07:04,833
Citatul complet este:
„Bătrânețea are să vie.
86
00:07:05,750 --> 00:07:07,500
Ce-i mai bun urmează să fie.”
87
00:07:10,708 --> 00:07:12,083
E o altă minciună.
88
00:07:14,375 --> 00:07:18,791
Singura certitudine
într-un univers nesigur
89
00:07:18,875 --> 00:07:20,916
e că toate au un sfârșit.
90
00:07:23,416 --> 00:07:25,375
Bătrânețea e un hoț nevăzut.
91
00:07:25,458 --> 00:07:30,583
Ne fură tinerețea, bucuria, dragostea…
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,833
Ne macină tot mai mult,
neîncetat, până când
93
00:07:36,750 --> 00:07:38,500
nu rămâne decât pulberea.
94
00:07:48,666 --> 00:07:49,916
Dar nu și aici.
95
00:07:52,458 --> 00:07:55,250
Cartierele sunt un bastion.
96
00:07:56,875 --> 00:08:00,166
O citadelă ce luminează în beznă.
97
00:08:02,708 --> 00:08:07,000
Cartierele sunt o promisiune
concretizată în piatră, care spune:
98
00:08:07,958 --> 00:08:09,791
„Ce-i mai bun nu are să fie.
99
00:08:11,166 --> 00:08:12,291
E acum.
100
00:08:13,708 --> 00:08:14,875
E aici.
101
00:08:15,500 --> 00:08:16,583
Împreună.”
102
00:08:25,958 --> 00:08:28,958
Trebuie dusă într-un loc sigur,
departe de Cartiere.
103
00:08:29,041 --> 00:08:31,666
S-o ducem la doctor! Nu pare sănătoasă.
104
00:08:31,750 --> 00:08:33,208
Eu sunt doctor.
105
00:08:33,833 --> 00:08:35,833
- Și planul?
- Vrei s-o omori?
106
00:08:35,916 --> 00:08:38,333
Acum nu mai vreau.
107
00:08:38,416 --> 00:08:40,208
- E o minune.
- Înghite cretă.
108
00:08:40,291 --> 00:08:41,916
Sângele ei e soluția…
109
00:08:42,000 --> 00:08:43,208
Dă-mi-o mie, dragă.
110
00:08:43,291 --> 00:08:45,916
Sângele ei e soluția eradicării bolilor.
111
00:08:46,000 --> 00:08:47,166
Uite, ia asta!
112
00:08:47,250 --> 00:08:50,916
Gata cu bolile și cu suferința!
Gata cu moartea!
113
00:08:51,000 --> 00:08:54,458
- Și toată lumea trăiește veșnic?
- Minunile au prețul lor.
114
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
Și cine plătește acel preț? Tu?
115
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Tu?
116
00:08:59,458 --> 00:09:04,333
E ușor să compui scenarii
când nu ai bolnavi la un pas de moarte.
117
00:09:04,416 --> 00:09:08,916
Când nu-ți moare soțul de SIDA!
Când nu ești atacat de propriile celule!
118
00:09:09,625 --> 00:09:12,916
Blaine și supușii lui au găsit
sursa tinereții veșnice,
119
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
iar acum eu o voi folosi, bine?
120
00:09:16,083 --> 00:09:21,875
O voi folosi în scop benefic, la terapii,
la tratarea și vindecarea oamenilor!
121
00:09:21,958 --> 00:09:23,833
Oameni care…
122
00:09:23,916 --> 00:09:25,458
Trebuie s-o ajutăm.
123
00:09:25,541 --> 00:09:29,583
Perfect! În sfârșit pricepe cineva!
Cum o eliberăm de aici pe ascuns?
124
00:09:29,666 --> 00:09:31,791
Nu asta își dorește.
125
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
- De unde știi?
- Mi-a spus.
126
00:09:33,958 --> 00:09:35,333
Îți vorbește?
127
00:09:35,833 --> 00:09:36,833
În gând.
128
00:09:37,541 --> 00:09:39,166
Ce vrea, Sam?
129
00:09:39,916 --> 00:09:41,791
Vrea să moară.
130
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Trebuie s-o ducem în grota lui Art.
131
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
Acolo a venit pe lume.
132
00:09:49,458 --> 00:09:52,375
Copiii ei o pregătesc de mult
pentru acest moment.
133
00:09:53,333 --> 00:09:54,541
Pentru sfârșitul ei.
134
00:09:56,083 --> 00:09:59,000
- Acolo trebuie să moară, acum.
- Nici vorbă!
135
00:09:59,583 --> 00:10:03,208
- E alegerea ei.
- Nu, n-am s-o las să moară.
136
00:10:03,291 --> 00:10:04,666
Înțeleg, Wally.
137
00:10:05,583 --> 00:10:08,500
E greu de acceptat și mi-e greu să-ți cer,
138
00:10:08,583 --> 00:10:12,625
dar Blaine nu va înceta
să utilizeze Cartierele ca pe un bufet.
139
00:10:13,875 --> 00:10:18,041
Are impresia că nimănui nu-i pasă
de bătrâni, nici măcar bătrânilor.
140
00:10:18,916 --> 00:10:22,250
Să-i arătăm că greșește!
Trebuie să luăm poziție!
141
00:10:23,625 --> 00:10:27,125
Pentru Mamă, pentru Cartiere, pentru toți!
142
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
Îi facem dreptate lui Jack.
143
00:10:31,083 --> 00:10:34,041
Am fi eroi și am îndrepta lucrurile.
144
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Las-o să moară!
145
00:10:43,541 --> 00:10:44,500
Nu.
146
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
Wally…
147
00:10:47,458 --> 00:10:48,875
Nu pot. N-o las!
148
00:10:50,083 --> 00:10:51,291
Trebuie.
149
00:10:53,500 --> 00:10:54,583
Nu vreau să mor.
150
00:10:54,666 --> 00:10:57,458
Știu, dragule! Știu foarte bine!
151
00:10:57,541 --> 00:10:59,583
Și, dacă m-aș fi gândit vreo clipă
152
00:10:59,666 --> 00:11:05,875
că torturarea pe vecie a acestei bătrâne
te-ar salva, aș fi alături de tine.
153
00:11:06,916 --> 00:11:08,041
Dar nu te-ar salva.
154
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Da, dar
155
00:11:13,708 --> 00:11:15,041
aș trăi.
156
00:11:15,125 --> 00:11:19,083
Însă nu ai fi tu.
157
00:11:20,541 --> 00:11:23,333
Așa că lasă-mă să te salvez acum,
158
00:11:24,583 --> 00:11:25,958
cât mai e timp.
159
00:11:32,458 --> 00:11:33,583
Bine.
160
00:11:34,166 --> 00:11:35,416
De acord.
161
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
Dar o să te bântui!
162
00:11:38,375 --> 00:11:39,666
Sper să faci asta.
163
00:11:39,750 --> 00:11:41,583
- De-a pururi!
- Bine.
164
00:11:44,166 --> 00:11:46,333
Sam, suntem de partea ta.
165
00:11:46,916 --> 00:11:50,000
- Cum ajungem la grotă?
- Ieșirile sunt blocate.
166
00:11:53,083 --> 00:11:54,333
Am o idee.
167
00:11:54,416 --> 00:11:57,375
Unu, doi, trei!
168
00:11:58,958 --> 00:12:01,458
Adică e un tunel sub atelierul de gătit?
169
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
Îi putem duce până la grotă.
170
00:12:03,416 --> 00:12:05,416
- E adânc.
- Aruncăm o monedă?
171
00:12:05,500 --> 00:12:08,458
Înainte să coborâm,
n-ai uitat să-mi spui nimic?
172
00:12:08,541 --> 00:12:09,916
Nu. Stai…
173
00:12:10,416 --> 00:12:14,791
Wally mi-a extras lichid cerebral
și Renee l-a ucis pe Hank cu o mașină.
174
00:12:14,875 --> 00:12:16,291
Cam atât.
175
00:12:19,250 --> 00:12:22,500
- E cineva acasă?
- Fir-ar să fie! E Blaine.
176
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Coborâți în tuneluri!
O să vă ofer timp să fugiți.
177
00:12:26,041 --> 00:12:29,500
- De ce să te sacrifici tu?
- M-am oferit prima.
178
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
E cineva acasă?
179
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
- Intrați!
- Ajută-mă cu Mama!
180
00:12:34,000 --> 00:12:35,791
- Rămân cu tine.
- Ia asta!
181
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
S-o băgăm pe Mamă!
182
00:12:50,000 --> 00:12:52,083
Știm că sunteți aici!
183
00:13:31,583 --> 00:13:35,125
- Hristoase! Să întreb în ce-am călcat?
- Mai bine nu știi.
184
00:13:35,208 --> 00:13:37,875
Credeți că Art și Judy vor scăpa?
185
00:13:37,958 --> 00:13:43,000
Am văzut-o pe Judy enervată. Am enervat-o.
Blaine ar trebui să-și facă griji.
186
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
Ce-a apucat-o?
187
00:13:51,541 --> 00:13:52,666
Copiii ei sunt jos.
188
00:13:53,791 --> 00:13:56,291
Blaine îi ține încuiați
sub secția de pază.
189
00:13:59,083 --> 00:14:02,416
- Zice că trebuie salvați.
- Nu-i putem salva pe toți.
190
00:14:02,500 --> 00:14:03,625
Sunt copiii ei.
191
00:14:04,750 --> 00:14:07,250
- Mă duc eu cu Paz.
- De ce noi?
192
00:14:08,083 --> 00:14:09,375
Știi unde sunt.
193
00:14:10,458 --> 00:14:14,125
Iar Judy s-a dat mare eroină,
așa că acum e rândul tău.
194
00:14:15,416 --> 00:14:16,500
Și asta.
195
00:14:22,708 --> 00:14:24,208
O să-ți eliberăm copiii.
196
00:14:25,041 --> 00:14:26,083
Promit.
197
00:14:28,958 --> 00:14:30,541
Bine, ne vedem în grotă.
198
00:14:31,750 --> 00:14:34,791
- Și noi ce facem?
- Mergem într-acolo.
199
00:14:35,791 --> 00:14:36,875
Bine.
200
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
Unde e Mama?
201
00:14:46,875 --> 00:14:48,833
A cui mamă? A ta?
202
00:14:48,916 --> 00:14:52,000
Ai pierdut-o pe maică-ta? Nu-i frumos!
203
00:14:52,583 --> 00:14:54,708
Înțeleg care e problema.
204
00:14:54,791 --> 00:14:57,250
Mica voastră escapadă v-a stârnit sângele
205
00:14:57,833 --> 00:14:59,625
și v-a dat peste cap umorile.
206
00:14:59,708 --> 00:15:02,833
Vă credeți invincibili,
dar, din păcate, nu sunteți.
207
00:15:02,916 --> 00:15:07,083
Așa că spuneți-mi, unde e Mama?
208
00:15:07,166 --> 00:15:08,916
La Señor Cocinas ai încercat?
209
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Toți adoră localul ăla.
210
00:15:17,041 --> 00:15:23,500
Haideți să ne calmăm cu toții
și să răsuflăm adânc! Bine?
211
00:15:23,583 --> 00:15:26,125
- Unde e Mama?
- Mai du-te dracului, Blaine!
212
00:15:27,708 --> 00:15:29,166
Ce faci?
213
00:15:29,666 --> 00:15:32,125
Pleacă de lângă ea! Las-o în pace!
214
00:15:40,166 --> 00:15:44,541
Chiar și după tot ce ți-a făcut,
încă o iubești.
215
00:15:46,458 --> 00:15:47,666
Ce drăguț!
216
00:15:53,041 --> 00:15:55,250
Judy!
217
00:15:55,333 --> 00:15:57,291
Nu, n-avea grijă!
218
00:15:57,375 --> 00:16:02,541
Lama e împlântată
într-o porțiune inofensivă a intestinului.
219
00:16:03,125 --> 00:16:05,958
I-ar lua cam o zi
să moară în urma hemoragiei.
220
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
O singură operație,
o mică rezecție a intestinului
221
00:16:10,208 --> 00:16:11,750
și ar fi ca nouă.
222
00:16:12,333 --> 00:16:15,291
Așadar, unde e Mama?
223
00:16:15,875 --> 00:16:17,208
Gata, ajunge!
224
00:16:19,083 --> 00:16:20,333
Încetează!
225
00:16:20,416 --> 00:16:23,250
Lucrurile devin interesante acum.
226
00:16:23,333 --> 00:16:28,083
Lama e la câțiva milimetri
de niște organe destul de importante.
227
00:16:28,166 --> 00:16:31,208
Acum vorbim de două
sau chiar trei operații.
228
00:16:31,291 --> 00:16:36,166
O să poarte sac colector pentru fecale,
dar mă îngrijorează hemoragia internă.
229
00:16:36,250 --> 00:16:37,125
Nu…
230
00:16:37,208 --> 00:16:40,041
În ora următoare,
se va îneca în propriul sânge.
231
00:16:40,125 --> 00:16:44,250
- De ce faceți asta?
- De ce face lumea una-alta?
232
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Din dragoste.
233
00:16:48,250 --> 00:16:51,708
Spune-mi unde e Mama!
234
00:16:52,208 --> 00:16:53,833
Cuptorul e forțat.
235
00:16:56,291 --> 00:16:57,250
Sunt în tunele.
236
00:16:58,458 --> 00:17:00,458
- O duc în grotă?
- Da!
237
00:17:02,291 --> 00:17:04,666
Judy, sunt lângă tine!
238
00:17:04,750 --> 00:17:09,000
- Mergem după ei?
- Nu. Du-te la secție și mână-i spre alee!
239
00:17:09,500 --> 00:17:12,208
Pe ăștia doi îi luăm ca monedă de schimb.
240
00:17:18,375 --> 00:17:19,541
Nu-i nimeni aici.
241
00:17:26,791 --> 00:17:29,041
- Ajută-mă!
- Ai grijă!
242
00:17:30,166 --> 00:17:31,625
Te țin eu, asta e!
243
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
Ce duhoare!
244
00:17:47,791 --> 00:17:50,166
Se uită la noi.
245
00:17:51,125 --> 00:17:54,333
Da, sunt curioși.
246
00:17:56,125 --> 00:17:58,625
Uite un panou de control!
247
00:18:03,416 --> 00:18:06,208
Nu funcționează. Nu deschide cuștile.
248
00:18:06,291 --> 00:18:08,375
- E nevoie de o cheie.
- Da.
249
00:18:08,458 --> 00:18:09,916
Bună, porumbeilor!
250
00:18:12,916 --> 00:18:14,833
Bun-venit în umilul meu adăpost!
251
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Cel mai mare sistem de tunele din lume
e sub Disney World.
252
00:18:21,291 --> 00:18:25,291
- Sunt tunele utilitare.
- Nu e cel mai mare din lume.
253
00:18:25,791 --> 00:18:29,333
- Ba da.
- Apeductul din Delaware e mai mare.
254
00:18:29,416 --> 00:18:30,750
Nu e tunel utilitar.
255
00:18:30,833 --> 00:18:33,416
Ai zis tunele, nu tunele utilitare.
256
00:18:33,500 --> 00:18:36,416
Ați putea discuta despre tunele
după ce mor?
257
00:18:36,500 --> 00:18:38,250
Încotro o luăm?
258
00:18:39,208 --> 00:18:41,583
- Pe acolo!
- Ești sigur?
259
00:18:42,333 --> 00:18:43,458
Ea e sigură.
260
00:18:46,625 --> 00:18:48,083
Ce mama dracului?
261
00:18:49,416 --> 00:18:51,666
- Știu că suntem aici.
- E o capcană.
262
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Nu, ne mână undeva.
263
00:18:54,583 --> 00:18:55,875
Da, într-o capcană.
264
00:18:55,958 --> 00:18:58,250
Probabil, dar nu avem de ales.
265
00:18:58,333 --> 00:19:00,083
- Vreau să spun…
- Haideți!
266
00:19:00,916 --> 00:19:03,333
A fost mereu atât de căpos?
267
00:19:03,958 --> 00:19:05,708
Nici nu știi!
268
00:19:09,625 --> 00:19:11,750
Stați, așteptați-mă!
269
00:19:13,250 --> 00:19:15,208
Ușurel, barosane!
270
00:19:15,875 --> 00:19:19,041
Probabil că nu-s bun la bătaie
după mica tamponare,
271
00:19:19,125 --> 00:19:21,833
dar nu mă pune la încercare, da?
272
00:19:25,625 --> 00:19:27,458
Mai știi trupa cu care cântai?
273
00:19:28,666 --> 00:19:30,166
Cowboy Renegade?
274
00:19:31,375 --> 00:19:33,708
Erați tari de tot!
275
00:19:34,666 --> 00:19:36,708
- Nu știam că erai fan.
- Eram.
276
00:19:38,041 --> 00:19:41,416
Mi-am zis c-ar fi mișto să ne împrietenim.
277
00:19:41,500 --> 00:19:44,916
Știi? Să fim tovarăși.
278
00:19:46,583 --> 00:19:48,250
E greu când ești șef.
279
00:19:48,833 --> 00:19:49,666
Așa e.
280
00:19:51,166 --> 00:19:54,250
Iar acum mi-au luat postul
281
00:19:54,875 --> 00:19:59,000
și m-au băgat aici cu copiii
până devin „prezentabil”.
282
00:20:01,208 --> 00:20:06,333
Da, Blaine putea să te ducă
într-o cameră frumoasă de hotel.
283
00:20:07,166 --> 00:20:09,083
Că bine zici!
284
00:20:11,875 --> 00:20:17,750
După ce am lucrat într-o pușcărie,
am ajuns să trăiesc în una.
285
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Mulțumită lui Blaine.
286
00:20:22,375 --> 00:20:24,791
Poate ne-ai putea ajuta.
287
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
De ce aș face una ca asta?
288
00:20:31,041 --> 00:20:37,583
Fiindcă nu există satisfacție mai mare
decât să i-o tragi unuia care ți-a tras-o.
289
00:20:54,166 --> 00:20:56,000
Dă-l în mă-sa pe Blaine!
290
00:21:00,208 --> 00:21:01,625
Și tu ce-o să faci?
291
00:21:01,708 --> 00:21:02,791
Eu?
292
00:21:03,541 --> 00:21:06,416
O să las timpul să-și facă treaba.
293
00:21:07,791 --> 00:21:09,458
Să șteargă totul.
294
00:21:20,791 --> 00:21:23,000
Sigur nu ne sfâșie arătările alea?
295
00:21:24,625 --> 00:21:25,625
Nu.
296
00:21:44,625 --> 00:21:46,333
- Liber!
- Wally, ajută-mă!
297
00:21:46,416 --> 00:21:48,875
Bine, ia-o de braț!
298
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Nu, de braț!
299
00:21:50,708 --> 00:21:53,250
- Unde o punem?
- Pe scaun.
300
00:21:53,916 --> 00:21:55,250
- Bine.
- Chiar aici.
301
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
- Are careva o mână liberă?
- Stai bine?
302
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
- Alo!
- Gata, am venit!
303
00:22:05,708 --> 00:22:07,958
- Ai răbdare!
- Perfect, mersi.
304
00:22:09,000 --> 00:22:13,958
Trebuie să presupunem că Blaine e pe drum.
N-avem de pierdut nicio clipă.
305
00:22:14,041 --> 00:22:17,750
- Putem lua mașina mea.
- Și unde să mergem? Suntem blocați.
306
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
- Nu, le ținem piept aici.
- Le ținem piept? N-avem arme.
307
00:22:22,041 --> 00:22:24,083
Sau poate le repugnă anii '50.
308
00:22:24,833 --> 00:22:27,291
- Avem o armă.
- Nu funcționează.
309
00:22:27,375 --> 00:22:31,458
Ba da. Am modificat transformatorul
și nu încarcă amplificatoarele.
310
00:22:31,541 --> 00:22:34,250
Am adăugat spire ca să cresc puterea…
311
00:22:34,333 --> 00:22:37,875
- Și salturile de tensiune?
- Condensatoare ceramice.
312
00:22:42,000 --> 00:22:45,500
Scuze că întrerup momentul tocilăresc,
dar vin ăia răi.
313
00:22:45,583 --> 00:22:48,458
Da, să ducem televizoarele în garaj!
Am un plan.
314
00:22:51,791 --> 00:22:53,208
- Bine.
- Hai!
315
00:23:08,916 --> 00:23:10,208
Bine.
316
00:23:12,666 --> 00:23:14,375
Sper să funcționeze, Sam.
317
00:23:23,958 --> 00:23:24,958
Salut!
318
00:23:28,916 --> 00:23:31,666
- Trebuie să știți ceva.
- Serios?
319
00:23:31,750 --> 00:23:34,041
Da, eu…
320
00:23:37,375 --> 00:23:40,208
Îmi dau demisia.
321
00:23:56,916 --> 00:23:58,333
Bun-venit în Cartiere!
322
00:23:58,416 --> 00:24:00,583
Sperăm că ați trăit din plin!
323
00:24:07,791 --> 00:24:09,958
Fugiți… Fugiți!
324
00:24:27,291 --> 00:24:28,833
Trebuie să-i ajutăm!
325
00:24:29,333 --> 00:24:30,458
Nu!
326
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
M-am cărat!
327
00:24:48,208 --> 00:24:52,083
Te iubesc.
328
00:25:40,416 --> 00:25:41,458
S-a terminat?
329
00:25:43,791 --> 00:25:45,041
Așa cred.
330
00:25:45,875 --> 00:25:46,958
Ajutor!
331
00:25:48,000 --> 00:25:49,125
Ajutați-o pe Judy!
332
00:25:52,250 --> 00:25:54,166
- Pune-o jos!
- E în regulă.
333
00:25:55,000 --> 00:25:59,083
Gata, sunt lângă tine, iubito!
Sunt aici. Sunați la Urgențe!
334
00:25:59,166 --> 00:26:02,208
- Mi-a murit telefonul.
- De la fasciculul TV.
335
00:26:02,291 --> 00:26:06,416
Aduceți-mi un prosop! Mulțumesc.
336
00:26:07,333 --> 00:26:10,208
O să-ți mișc brațele, Judy. Dă-mi mâna!
337
00:26:10,291 --> 00:26:15,125
Iau asta ca să văd care-i treaba, da? Așa!
338
00:26:17,958 --> 00:26:20,291
Așa… Hristoase!
339
00:26:24,875 --> 00:26:27,125
Trebuie dusă la spital. Nu pot…
340
00:26:27,208 --> 00:26:28,833
- Atunci du-o!
- Eu…
341
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
E prea târziu.
342
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
Nu, nu!
343
00:26:35,250 --> 00:26:37,541
- Las-o…
- Nu, nu!
344
00:26:38,958 --> 00:26:42,416
Haide, iubito! Sunt aici. Nu te duce!
345
00:26:42,500 --> 00:26:44,875
Rămâi cu mine, nu te duce!
346
00:26:45,750 --> 00:26:46,583
Ții minte…
347
00:26:48,708 --> 00:26:53,916
când am fost la Marele Canion cu copiii?
348
00:26:55,083 --> 00:26:58,000
Știu că am încercat
să mergem la Marele Canion.
349
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
Te-ai rătăcit.
350
00:27:03,333 --> 00:27:05,166
Știam unde eram.
351
00:27:07,416 --> 00:27:10,666
Dar nu știam cum să ajungem unde trebuie.
352
00:27:12,500 --> 00:27:16,791
Am oprit la un lac pe jumătate secat…
353
00:27:17,625 --> 00:27:19,083
La dracu-n praznic.
354
00:27:19,583 --> 00:27:20,833
Ne-am aruncat în el.
355
00:27:22,416 --> 00:27:24,708
Am înotat cu hainele pe noi.
356
00:27:26,375 --> 00:27:29,041
Ce frumoasă erai!
357
00:27:30,708 --> 00:27:33,958
Stăteai în apă cu copiii și râdeați…
358
00:27:35,875 --> 00:27:37,541
A fost o zi minunată.
359
00:27:39,541 --> 00:27:43,625
N-am mai ajuns la Marele Canion.
360
00:27:45,875 --> 00:27:48,791
Nu, Judy, nu!
361
00:27:48,875 --> 00:27:50,916
Nu, Judy! Judy…
362
00:27:51,416 --> 00:27:53,791
Haide, iubito!
363
00:27:54,375 --> 00:27:55,333
Haide, iubito!
364
00:27:58,208 --> 00:28:00,458
Judy…
365
00:28:13,958 --> 00:28:16,708
- Ce vrea?
- Să ajute.
366
00:28:18,000 --> 00:28:21,500
E în regulă, Art.
Poți să ai încredere în ea.
367
00:29:01,250 --> 00:29:03,250
E o minune.
368
00:29:13,291 --> 00:29:14,750
E o minune!
369
00:29:22,916 --> 00:29:25,083
Trebuie s-o duc în grotă, imediat!
370
00:29:25,750 --> 00:29:26,791
Bine.
371
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
- Cu grijă!
- Mă descurc.
372
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Bine.
373
00:29:39,458 --> 00:29:41,416
Încă puțin, încet!
374
00:29:43,583 --> 00:29:45,875
- Perfect!
- Vin cu voi.
375
00:29:45,958 --> 00:29:48,458
- A zis să merg singur.
- Nu-mi pasă!
376
00:29:48,541 --> 00:29:51,916
- Ești tatăl meu și nu te las să te duci…
- Claire…
377
00:29:55,333 --> 00:29:57,208
N-am putut s-o ajut pe mama ta.
378
00:29:58,750 --> 00:30:00,375
Și nici pe tine.
379
00:30:01,583 --> 00:30:03,166
Dar o pot ajuta pe ea.
380
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Ai încredere în mine, Claire!
381
00:30:09,416 --> 00:30:10,416
Te rog.
382
00:30:13,875 --> 00:30:16,208
Bine, dar n-o să-mi convină.
383
00:30:22,041 --> 00:30:23,416
Bun-rămas, fluturaș!
384
00:30:25,458 --> 00:30:27,291
Cu bine, străine!
385
00:30:30,833 --> 00:30:33,375
Ai grijă, voinicule!
386
00:30:38,458 --> 00:30:39,916
Mergi ca vântul!
387
00:30:41,375 --> 00:30:42,791
Să suni când ajungi!
388
00:30:45,166 --> 00:30:46,166
Mulțumesc.
389
00:31:39,208 --> 00:31:40,375
Cu grijă!
390
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
Așa!
391
00:31:47,541 --> 00:31:48,750
Ai ajuns.
392
00:31:52,166 --> 00:31:53,250
Cu plăcere!
393
00:31:57,791 --> 00:32:00,375
Explozie? Ce explozie?
394
00:32:01,000 --> 00:32:03,166
Vrei să spui că tu o să explodezi?
395
00:32:03,250 --> 00:32:05,416
Numai puțin, să mă pun la adăpost!
396
00:32:10,791 --> 00:32:13,333
De fapt, dacă mă gândesc bine…
397
00:32:16,125 --> 00:32:19,958
Am decis să-ți anulez contractul.
398
00:32:22,333 --> 00:32:25,166
Nu ești potrivit pentru Cartiere, Sam.
399
00:32:27,125 --> 00:32:28,583
M-ai lăsat fără soție.
400
00:32:29,833 --> 00:32:33,291
Nu trebuia să se termine așa, Sam.
401
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
O s-o învii.
402
00:32:36,291 --> 00:32:40,833
Habar n-ai ce e Mama.
403
00:32:41,333 --> 00:32:43,333
Nu știi ce e în stare să facă.
404
00:32:45,166 --> 00:32:49,958
Tot ce crezi că ai realizat
poate fi destrămat.
405
00:32:53,166 --> 00:32:54,083
E în regulă!
406
00:32:55,708 --> 00:32:56,833
Renunță!
407
00:32:56,916 --> 00:32:58,125
Niciodată!
408
00:33:10,208 --> 00:33:12,583
Nu! Nu!
409
00:33:12,666 --> 00:33:13,833
Dă-mi drumul!
410
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
Nu…
411
00:33:25,208 --> 00:33:26,541
Nu, nu pot…
412
00:33:27,416 --> 00:33:28,875
Nu pot muri!
413
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
Toată lumea moare.
414
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
Bun-venit printre noi!
415
00:34:37,208 --> 00:34:38,208
Lilly?
416
00:34:39,833 --> 00:34:41,458
Bună, morocănosule!
417
00:34:46,625 --> 00:34:47,791
Chiar tu ești?
418
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Eu sunt.
419
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
Cum?
420
00:34:54,458 --> 00:34:56,083
Îți mulțumește.
421
00:34:57,375 --> 00:34:59,541
Timpul e un dar.
422
00:35:03,708 --> 00:35:04,958
Cât timp avem?
423
00:35:06,541 --> 00:35:09,583
O să stai acolo și o să pui întrebări…
424
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
sau dansezi cu frumoasa ta soție?
425
00:36:03,250 --> 00:36:04,916
Vom fi iarăși împreună.
426
00:36:07,458 --> 00:36:11,041
Suntem împreună mereu.
427
00:36:36,458 --> 00:36:37,416
Sam!
428
00:36:39,125 --> 00:36:40,166
Sam!
429
00:36:41,125 --> 00:36:42,125
Sam!
430
00:36:43,750 --> 00:36:44,666
Salut!
431
00:36:47,833 --> 00:36:49,333
Ce-i cu voi aici?
432
00:36:49,416 --> 00:36:52,916
- Urma să ne întâlnim în grotă, nu?
- Așa e.
433
00:36:54,083 --> 00:36:56,291
Aceea e Mama?
434
00:36:56,791 --> 00:36:57,875
Da.
435
00:37:00,083 --> 00:37:01,375
E împăcată acum.
436
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
Ce-ai zice să mergem acasă?
437
00:37:07,416 --> 00:37:08,875
Bună idee!
438
00:37:25,916 --> 00:37:27,291
E gata cina!
439
00:37:28,541 --> 00:37:30,583
- Te ajut, tataie!
- E fierbinte!
440
00:37:30,666 --> 00:37:32,208
- Bine.
- Ai prins-o?
441
00:37:32,958 --> 00:37:37,458
Art, sunt copii aici.
Fără ciuperci fermecate!
442
00:37:37,541 --> 00:37:43,208
Iubito, farmecul tău îmi e suficient!
443
00:37:45,625 --> 00:37:47,125
Am adus aperitive.
444
00:37:47,208 --> 00:37:49,708
Mersi, am deja gustări acolo.
445
00:37:49,791 --> 00:37:53,041
- Ce sunt?
- Salam, brânză, fructe…
446
00:37:53,125 --> 00:37:54,958
- Înfruptați-vă!
- Bine.
447
00:37:56,333 --> 00:37:57,666
Sângerezi!
448
00:37:58,375 --> 00:38:00,833
- Nu e îmbietor.
- Spală-te, mă ocup eu!
449
00:38:00,916 --> 00:38:03,125
Stai, am ceva pentru tine!
450
00:38:09,583 --> 00:38:11,625
- Ți-ai amintit!
- Mi-am amintit.
451
00:38:14,958 --> 00:38:16,000
Mulțumesc.
452
00:38:16,500 --> 00:38:18,333
- O săptămână la Roma.
- Frumos!
453
00:38:18,416 --> 00:38:21,666
- Apoi la Florența.
- Ador Florența!
454
00:38:22,416 --> 00:38:23,875
- Vino și tu!
- Serios?
455
00:38:23,958 --> 00:38:25,500
Da, bineînțeles!
456
00:38:26,791 --> 00:38:30,250
Ai grijă, Wally o să vă strice excursia.
457
00:38:30,333 --> 00:38:31,958
Nu e o surpriză.
458
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
- Despre ce vorbim?
- Despre marea noastră excursie.
459
00:38:47,625 --> 00:38:50,541
Tată, vrei hamburger sau hotdog?
460
00:38:52,750 --> 00:38:54,458
Ambele, te rog.
461
00:38:54,958 --> 00:38:57,833
- Imediat! Grăbește-te!
- Bine.
462
00:41:59,166 --> 00:42:00,958
Subtitrarea: Adrian Oprea
32280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.