All language subtitles for The.Boroughs.S01E08.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - Vrei s-o salvezi pe Mamă? - Da. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Nu, avem un plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 Planul e să te salvăm și apoi s-o ucidem pe Mamă. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,666 - Cer schimbarea lui. - Nu poți schimba schimbarea. 5 00:00:24,750 --> 00:00:28,125 - Ce naiba se întâmplă? - Povestea e lungă și bizară. 6 00:00:28,208 --> 00:00:31,333 - Accept varianta scurtă. - E dileală în Cartiere. 7 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Varianta scurtă e că un anume Edward a pătruns în casa mea 8 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 și mi-a zis că era o bufniță în pereți. 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,500 - Ce nu-i bine? - Tot. Unde ești? 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,041 - Am ieșit din Cartiere. Ce-ai pățit? - Foarte multe. 11 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Am acționat pripit și acum sunt în mare încurcătură. 12 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Adică? 13 00:00:51,583 --> 00:00:54,500 - Am cam răpit-o pe Mamă. - Ce-ai făcut? 14 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Încerc să salvez lumea. N-am chef să ridici tonul. 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 M-am dus la el noaptea… 16 00:00:59,541 --> 00:01:03,291 Du-te la centrul comunitar! E închis în timpul aniversării. 17 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 - Ne vedem cu toții acolo. - Cine mai vine? 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Suntem ditamai grupul acum. 19 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Terminat! 20 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Bine, sunt sigur… Fir-ar să fie! 21 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 - Și Art a furat duba spălătoriei. - Chiar așa! 22 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Am o veste bună și una proastă. 23 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally a răpit-o pe Mamă. 24 00:01:21,875 --> 00:01:25,125 - Da? - Da. Ne vedem la centrul comunitar. 25 00:01:25,208 --> 00:01:27,875 - Art! - Schimbăm iar planul! Țineți-vă bine! 26 00:01:32,166 --> 00:01:35,208 Mama era aici acum câteva ore, când am făcut rondul. 27 00:01:35,291 --> 00:01:37,791 - Wally nu putea s-o ducă prea… - Taci! 28 00:01:37,875 --> 00:01:38,708 Bine. 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Zurbagiii lui Sam Cooper l-au scos din Conac. 30 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Sunt fugari. 31 00:01:47,208 --> 00:01:50,625 N-avea grijă, am pus cei mai buni oameni… 32 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Am pus cei mai buni oameni la porți. 33 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Nimeni nu scapă din Cartiere. 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Și, între timp… 35 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Între timp, trebuie să păstrăm aparențele. 36 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Țin discursul, apoi tu… 37 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Nu-mi pasă de discursuri! 38 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Sau de Sam Cooper. 39 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Mama e singura care contează! 40 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 O s-o găsesc. 41 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Ai încredere în mine! 42 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Oare n-am îndurat destul? 43 00:02:38,791 --> 00:02:42,916 N-avea grijă, iubito! Timpul e de partea noastră. 44 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 CARTIERELE 45 00:04:03,708 --> 00:04:07,083 Bună tuturor! Salutare! 46 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Salut! 47 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Aoleu! 48 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 E o grămadă de lume. 49 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Bună! 50 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Bine. 51 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Nu, nu! 52 00:04:27,375 --> 00:04:30,333 Ideea e să nu fim observați. 53 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Nu pe acolo! 54 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Vă mulțumesc că ați venit într-o seară neobișnuit de răcoroasă. 55 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Ne ținem mâinile acasă și nu lăsăm pe nimeni să… 56 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Mă scuzați! Încotro? 57 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Eu și soția ne bucuram de festivități. 58 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 Soția are un nume? 59 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Da, firește că are un nume. 60 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 O cheamă Petunia. 61 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Păreți ocupat. 62 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Vino, Prudence! Să mergem în altă parte! 63 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Fă-mi legătura cu șeful! 64 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Suntem în siguranță aici până vine Wally. 65 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Măcar e sinistru. 66 00:05:18,166 --> 00:05:20,958 - E mai bine să nu atragem atenția. - Așa e. 67 00:05:22,333 --> 00:05:28,375 Pe masa aia sunt obiecte pierdute, dacă vreți să nu ieșiți în evidență. 68 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Tată… 69 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Te simți bine? 70 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Tată? 71 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Ce-ai pățit? 72 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 E aici. 73 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Salut! Scuze că am întârziat! 74 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Ca să nu mai lungesc vorba, 75 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 am plăcerea să vi-l prezint pe invitatul nostru de onoare. 76 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Îl cunoașteți și îl iubiți cu toții. Eu îl iubesc. 77 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Directorul nostru sexy, Blaine Shaw! 78 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Vă salut, oameni buni! Mulțumesc mult, sunteți amabili. 79 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Am plăcerea să vă urez bun-venit la a 75-a aniversare a Cartierelor. 80 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Aniversările ne oferă ocazia să reflectăm asupra trecutului 81 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 și să ne facem planuri de viitor. 82 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Așa cum spunea Robert Browning: „Ce-i mai bun urmează să fie.” 83 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 De fapt… 84 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 De fapt, e o minciună. 85 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 Citatul complet este: „Bătrânețea are să vie. 86 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Ce-i mai bun urmează să fie.” 87 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 E o altă minciună. 88 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Singura certitudine într-un univers nesigur 89 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 e că toate au un sfârșit. 90 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Bătrânețea e un hoț nevăzut. 91 00:07:25,458 --> 00:07:30,583 Ne fură tinerețea, bucuria, dragostea… 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Ne macină tot mai mult, neîncetat, până când 93 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 nu rămâne decât pulberea. 94 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Dar nu și aici. 95 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Cartierele sunt un bastion. 96 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 O citadelă ce luminează în beznă. 97 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Cartierele sunt o promisiune concretizată în piatră, care spune: 98 00:08:07,958 --> 00:08:09,791 „Ce-i mai bun nu are să fie. 99 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 E acum. 100 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 E aici. 101 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Împreună.” 102 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Trebuie dusă într-un loc sigur, departe de Cartiere. 103 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 S-o ducem la doctor! Nu pare sănătoasă. 104 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Eu sunt doctor. 105 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - Și planul? - Vrei s-o omori? 106 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Acum nu mai vreau. 107 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - E o minune. - Înghite cretă. 108 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Sângele ei e soluția… 109 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Dă-mi-o mie, dragă. 110 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Sângele ei e soluția eradicării bolilor. 111 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Uite, ia asta! 112 00:08:47,250 --> 00:08:50,916 Gata cu bolile și cu suferința! Gata cu moartea! 113 00:08:51,000 --> 00:08:54,458 - Și toată lumea trăiește veșnic? - Minunile au prețul lor. 114 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Și cine plătește acel preț? Tu? 115 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Tu? 116 00:08:59,458 --> 00:09:04,333 E ușor să compui scenarii când nu ai bolnavi la un pas de moarte. 117 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 Când nu-ți moare soțul de SIDA! Când nu ești atacat de propriile celule! 118 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine și supușii lui au găsit sursa tinereții veșnice, 119 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 iar acum eu o voi folosi, bine? 120 00:09:16,083 --> 00:09:21,875 O voi folosi în scop benefic, la terapii, la tratarea și vindecarea oamenilor! 121 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Oameni care… 122 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Trebuie s-o ajutăm. 123 00:09:25,541 --> 00:09:29,583 Perfect! În sfârșit pricepe cineva! Cum o eliberăm de aici pe ascuns? 124 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Nu asta își dorește. 125 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - De unde știi? - Mi-a spus. 126 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Îți vorbește? 127 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 În gând. 128 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Ce vrea, Sam? 129 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Vrea să moară. 130 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Trebuie s-o ducem în grota lui Art. 131 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Acolo a venit pe lume. 132 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Copiii ei o pregătesc de mult pentru acest moment. 133 00:09:53,333 --> 00:09:54,541 Pentru sfârșitul ei. 134 00:09:56,083 --> 00:09:59,000 - Acolo trebuie să moară, acum. - Nici vorbă! 135 00:09:59,583 --> 00:10:03,208 - E alegerea ei. - Nu, n-am s-o las să moară. 136 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Înțeleg, Wally. 137 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 E greu de acceptat și mi-e greu să-ți cer, 138 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 dar Blaine nu va înceta să utilizeze Cartierele ca pe un bufet. 139 00:10:13,875 --> 00:10:18,041 Are impresia că nimănui nu-i pasă de bătrâni, nici măcar bătrânilor. 140 00:10:18,916 --> 00:10:22,250 Să-i arătăm că greșește! Trebuie să luăm poziție! 141 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Pentru Mamă, pentru Cartiere, pentru toți! 142 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Îi facem dreptate lui Jack. 143 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Am fi eroi și am îndrepta lucrurile. 144 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Las-o să moară! 145 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Nu. 146 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally… 147 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Nu pot. N-o las! 148 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Trebuie. 149 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Nu vreau să mor. 150 00:10:54,666 --> 00:10:57,458 Știu, dragule! Știu foarte bine! 151 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 Și, dacă m-aș fi gândit vreo clipă 152 00:10:59,666 --> 00:11:05,875 că torturarea pe vecie a acestei bătrâne te-ar salva, aș fi alături de tine. 153 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Dar nu te-ar salva. 154 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Da, dar 155 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 aș trăi. 156 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Însă nu ai fi tu. 157 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Așa că lasă-mă să te salvez acum, 158 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 cât mai e timp. 159 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Bine. 160 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 De acord. 161 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Dar o să te bântui! 162 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Sper să faci asta. 163 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - De-a pururi! - Bine. 164 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, suntem de partea ta. 165 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - Cum ajungem la grotă? - Ieșirile sunt blocate. 166 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Am o idee. 167 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Unu, doi, trei! 168 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Adică e un tunel sub atelierul de gătit? 169 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Îi putem duce până la grotă. 170 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - E adânc. - Aruncăm o monedă? 171 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Înainte să coborâm, n-ai uitat să-mi spui nimic? 172 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Nu. Stai… 173 00:12:10,416 --> 00:12:14,791 Wally mi-a extras lichid cerebral și Renee l-a ucis pe Hank cu o mașină. 174 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Cam atât. 175 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - E cineva acasă? - Fir-ar să fie! E Blaine. 176 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Coborâți în tuneluri! O să vă ofer timp să fugiți. 177 00:12:26,041 --> 00:12:29,500 - De ce să te sacrifici tu? - M-am oferit prima. 178 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 E cineva acasă? 179 00:12:31,916 --> 00:12:33,916 - Intrați! - Ajută-mă cu Mama! 180 00:12:34,000 --> 00:12:35,791 - Rămân cu tine. - Ia asta! 181 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 S-o băgăm pe Mamă! 182 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Știm că sunteți aici! 183 00:13:31,583 --> 00:13:35,125 - Hristoase! Să întreb în ce-am călcat? - Mai bine nu știi. 184 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Credeți că Art și Judy vor scăpa? 185 00:13:37,958 --> 00:13:43,000 Am văzut-o pe Judy enervată. Am enervat-o. Blaine ar trebui să-și facă griji. 186 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Ce-a apucat-o? 187 00:13:51,541 --> 00:13:52,666 Copiii ei sunt jos. 188 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Blaine îi ține încuiați sub secția de pază. 189 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 - Zice că trebuie salvați. - Nu-i putem salva pe toți. 190 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 Sunt copiii ei. 191 00:14:04,750 --> 00:14:07,250 - Mă duc eu cu Paz. - De ce noi? 192 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Știi unde sunt. 193 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Iar Judy s-a dat mare eroină, așa că acum e rândul tău. 194 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Și asta. 195 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 O să-ți eliberăm copiii. 196 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Promit. 197 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Bine, ne vedem în grotă. 198 00:14:31,750 --> 00:14:34,791 - Și noi ce facem? - Mergem într-acolo. 199 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Bine. 200 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Unde e Mama? 201 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 A cui mamă? A ta? 202 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Ai pierdut-o pe maică-ta? Nu-i frumos! 203 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Înțeleg care e problema. 204 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Mica voastră escapadă v-a stârnit sângele 205 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 și v-a dat peste cap umorile. 206 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Vă credeți invincibili, dar, din păcate, nu sunteți. 207 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Așa că spuneți-mi, unde e Mama? 208 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 La Señor Cocinas ai încercat? 209 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Toți adoră localul ăla. 210 00:15:17,041 --> 00:15:23,500 Haideți să ne calmăm cu toții și să răsuflăm adânc! Bine? 211 00:15:23,583 --> 00:15:26,125 - Unde e Mama? - Mai du-te dracului, Blaine! 212 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Ce faci? 213 00:15:29,666 --> 00:15:32,125 Pleacă de lângă ea! Las-o în pace! 214 00:15:40,166 --> 00:15:44,541 Chiar și după tot ce ți-a făcut, încă o iubești. 215 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Ce drăguț! 216 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 217 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Nu, n-avea grijă! 218 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 Lama e împlântată într-o porțiune inofensivă a intestinului. 219 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 I-ar lua cam o zi să moară în urma hemoragiei. 220 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 O singură operație, o mică rezecție a intestinului 221 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 și ar fi ca nouă. 222 00:16:12,333 --> 00:16:15,291 Așadar, unde e Mama? 223 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Gata, ajunge! 224 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Încetează! 225 00:16:20,416 --> 00:16:23,250 Lucrurile devin interesante acum. 226 00:16:23,333 --> 00:16:28,083 Lama e la câțiva milimetri de niște organe destul de importante. 227 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Acum vorbim de două sau chiar trei operații. 228 00:16:31,291 --> 00:16:36,166 O să poarte sac colector pentru fecale, dar mă îngrijorează hemoragia internă. 229 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Nu… 230 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 În ora următoare, se va îneca în propriul sânge. 231 00:16:40,125 --> 00:16:44,250 - De ce faceți asta? - De ce face lumea una-alta? 232 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Din dragoste. 233 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Spune-mi unde e Mama! 234 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Cuptorul e forțat. 235 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Sunt în tunele. 236 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - O duc în grotă? - Da! 237 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy, sunt lângă tine! 238 00:17:04,750 --> 00:17:09,000 - Mergem după ei? - Nu. Du-te la secție și mână-i spre alee! 239 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Pe ăștia doi îi luăm ca monedă de schimb. 240 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Nu-i nimeni aici. 241 00:17:26,791 --> 00:17:29,041 - Ajută-mă! - Ai grijă! 242 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Te țin eu, asta e! 243 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Ce duhoare! 244 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Se uită la noi. 245 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Da, sunt curioși. 246 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Uite un panou de control! 247 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Nu funcționează. Nu deschide cuștile. 248 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - E nevoie de o cheie. - Da. 249 00:18:08,458 --> 00:18:09,916 Bună, porumbeilor! 250 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Bun-venit în umilul meu adăpost! 251 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Cel mai mare sistem de tunele din lume e sub Disney World. 252 00:18:21,291 --> 00:18:25,291 - Sunt tunele utilitare. - Nu e cel mai mare din lume. 253 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Ba da. - Apeductul din Delaware e mai mare. 254 00:18:29,416 --> 00:18:30,750 Nu e tunel utilitar. 255 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 Ai zis tunele, nu tunele utilitare. 256 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Ați putea discuta despre tunele după ce mor? 257 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Încotro o luăm? 258 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Pe acolo! - Ești sigur? 259 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Ea e sigură. 260 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Ce mama dracului? 261 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Știu că suntem aici. - E o capcană. 262 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Nu, ne mână undeva. 263 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Da, într-o capcană. 264 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Probabil, dar nu avem de ales. 265 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Vreau să spun… - Haideți! 266 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 A fost mereu atât de căpos? 267 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Nici nu știi! 268 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Stați, așteptați-mă! 269 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Ușurel, barosane! 270 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Probabil că nu-s bun la bătaie după mica tamponare, 271 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 dar nu mă pune la încercare, da? 272 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Mai știi trupa cu care cântai? 273 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade? 274 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Erați tari de tot! 275 00:19:34,666 --> 00:19:36,708 - Nu știam că erai fan. - Eram. 276 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Mi-am zis c-ar fi mișto să ne împrietenim. 277 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Știi? Să fim tovarăși. 278 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 E greu când ești șef. 279 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Așa e. 280 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Iar acum mi-au luat postul 281 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 și m-au băgat aici cu copiii până devin „prezentabil”. 282 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Da, Blaine putea să te ducă într-o cameră frumoasă de hotel. 283 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Că bine zici! 284 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 După ce am lucrat într-o pușcărie, am ajuns să trăiesc în una. 285 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Mulțumită lui Blaine. 286 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Poate ne-ai putea ajuta. 287 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 De ce aș face una ca asta? 288 00:20:31,041 --> 00:20:37,583 Fiindcă nu există satisfacție mai mare decât să i-o tragi unuia care ți-a tras-o. 289 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Dă-l în mă-sa pe Blaine! 290 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Și tu ce-o să faci? 291 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Eu? 292 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 O să las timpul să-și facă treaba. 293 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Să șteargă totul. 294 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Sigur nu ne sfâșie arătările alea? 295 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Nu. 296 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - Liber! - Wally, ajută-mă! 297 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Bine, ia-o de braț! 298 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Nu, de braț! 299 00:21:50,708 --> 00:21:53,250 - Unde o punem? - Pe scaun. 300 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Bine. - Chiar aici. 301 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 - Are careva o mână liberă? - Stai bine? 302 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 - Alo! - Gata, am venit! 303 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Ai răbdare! - Perfect, mersi. 304 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Trebuie să presupunem că Blaine e pe drum. N-avem de pierdut nicio clipă. 305 00:22:14,041 --> 00:22:17,750 - Putem lua mașina mea. - Și unde să mergem? Suntem blocați. 306 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 - Nu, le ținem piept aici. - Le ținem piept? N-avem arme. 307 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 Sau poate le repugnă anii '50. 308 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Avem o armă. - Nu funcționează. 309 00:22:27,375 --> 00:22:31,458 Ba da. Am modificat transformatorul și nu încarcă amplificatoarele. 310 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Am adăugat spire ca să cresc puterea… 311 00:22:34,333 --> 00:22:37,875 - Și salturile de tensiune? - Condensatoare ceramice. 312 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Scuze că întrerup momentul tocilăresc, dar vin ăia răi. 313 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Da, să ducem televizoarele în garaj! Am un plan. 314 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - Bine. - Hai! 315 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Bine. 316 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Sper să funcționeze, Sam. 317 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Salut! 318 00:23:28,916 --> 00:23:31,666 - Trebuie să știți ceva. - Serios? 319 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Da, eu… 320 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Îmi dau demisia. 321 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Bun-venit în Cartiere! 322 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 Sperăm că ați trăit din plin! 323 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Fugiți… Fugiți! 324 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Trebuie să-i ajutăm! 325 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Nu! 326 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 M-am cărat! 327 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Te iubesc. 328 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 S-a terminat? 329 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Așa cred. 330 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Ajutor! 331 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Ajutați-o pe Judy! 332 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Pune-o jos! - E în regulă. 333 00:25:55,000 --> 00:25:59,083 Gata, sunt lângă tine, iubito! Sunt aici. Sunați la Urgențe! 334 00:25:59,166 --> 00:26:02,208 - Mi-a murit telefonul. - De la fasciculul TV. 335 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Aduceți-mi un prosop! Mulțumesc. 336 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 O să-ți mișc brațele, Judy. Dă-mi mâna! 337 00:26:10,291 --> 00:26:15,125 Iau asta ca să văd care-i treaba, da? Așa! 338 00:26:17,958 --> 00:26:20,291 Așa… Hristoase! 339 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Trebuie dusă la spital. Nu pot… 340 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Atunci du-o! - Eu… 341 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 E prea târziu. 342 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Nu, nu! 343 00:26:35,250 --> 00:26:37,541 - Las-o… - Nu, nu! 344 00:26:38,958 --> 00:26:42,416 Haide, iubito! Sunt aici. Nu te duce! 345 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Rămâi cu mine, nu te duce! 346 00:26:45,750 --> 00:26:46,583 Ții minte… 347 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 când am fost la Marele Canion cu copiii? 348 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Știu că am încercat să mergem la Marele Canion. 349 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Te-ai rătăcit. 350 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Știam unde eram. 351 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Dar nu știam cum să ajungem unde trebuie. 352 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Am oprit la un lac pe jumătate secat… 353 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 La dracu-n praznic. 354 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Ne-am aruncat în el. 355 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Am înotat cu hainele pe noi. 356 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Ce frumoasă erai! 357 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Stăteai în apă cu copiii și râdeați… 358 00:27:35,875 --> 00:27:37,541 A fost o zi minunată. 359 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 N-am mai ajuns la Marele Canion. 360 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Nu, Judy, nu! 361 00:27:48,875 --> 00:27:50,916 Nu, Judy! Judy… 362 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Haide, iubito! 363 00:27:54,375 --> 00:27:55,333 Haide, iubito! 364 00:27:58,208 --> 00:28:00,458 Judy… 365 00:28:13,958 --> 00:28:16,708 - Ce vrea? - Să ajute. 366 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 E în regulă, Art. Poți să ai încredere în ea. 367 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 E o minune. 368 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 E o minune! 369 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Trebuie s-o duc în grotă, imediat! 370 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Bine. 371 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Cu grijă! - Mă descurc. 372 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Bine. 373 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Încă puțin, încet! 374 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Perfect! - Vin cu voi. 375 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - A zis să merg singur. - Nu-mi pasă! 376 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - Ești tatăl meu și nu te las să te duci… - Claire… 377 00:29:55,333 --> 00:29:57,208 N-am putut s-o ajut pe mama ta. 378 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Și nici pe tine. 379 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Dar o pot ajuta pe ea. 380 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Ai încredere în mine, Claire! 381 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Te rog. 382 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Bine, dar n-o să-mi convină. 383 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Bun-rămas, fluturaș! 384 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Cu bine, străine! 385 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Ai grijă, voinicule! 386 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Mergi ca vântul! 387 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Să suni când ajungi! 388 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Mulțumesc. 389 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Cu grijă! 390 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Așa! 391 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Ai ajuns. 392 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Cu plăcere! 393 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Explozie? Ce explozie? 394 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Vrei să spui că tu o să explodezi? 395 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Numai puțin, să mă pun la adăpost! 396 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 De fapt, dacă mă gândesc bine… 397 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 Am decis să-ți anulez contractul. 398 00:32:22,333 --> 00:32:25,166 Nu ești potrivit pentru Cartiere, Sam. 399 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 M-ai lăsat fără soție. 400 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Nu trebuia să se termine așa, Sam. 401 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 O s-o învii. 402 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Habar n-ai ce e Mama. 403 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Nu știi ce e în stare să facă. 404 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Tot ce crezi că ai realizat poate fi destrămat. 405 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 E în regulă! 406 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Renunță! 407 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Niciodată! 408 00:33:10,208 --> 00:33:12,583 Nu! Nu! 409 00:33:12,666 --> 00:33:13,833 Dă-mi drumul! 410 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Nu… 411 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Nu, nu pot… 412 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Nu pot muri! 413 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Toată lumea moare. 414 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Bun-venit printre noi! 415 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 416 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Bună, morocănosule! 417 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Chiar tu ești? 418 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Eu sunt. 419 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Cum? 420 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Îți mulțumește. 421 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Timpul e un dar. 422 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Cât timp avem? 423 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 O să stai acolo și o să pui întrebări… 424 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 sau dansezi cu frumoasa ta soție? 425 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Vom fi iarăși împreună. 426 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Suntem împreună mereu. 427 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Sam! 428 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam! 429 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam! 430 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Salut! 431 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Ce-i cu voi aici? 432 00:36:49,416 --> 00:36:52,916 - Urma să ne întâlnim în grotă, nu? - Așa e. 433 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Aceea e Mama? 434 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Da. 435 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 E împăcată acum. 436 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Ce-ai zice să mergem acasă? 437 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Bună idee! 438 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 E gata cina! 439 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Te ajut, tataie! - E fierbinte! 440 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Bine. - Ai prins-o? 441 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Art, sunt copii aici. Fără ciuperci fermecate! 442 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Iubito, farmecul tău îmi e suficient! 443 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Am adus aperitive. 444 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Mersi, am deja gustări acolo. 445 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 - Ce sunt? - Salam, brânză, fructe… 446 00:37:53,125 --> 00:37:54,958 - Înfruptați-vă! - Bine. 447 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Sângerezi! 448 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - Nu e îmbietor. - Spală-te, mă ocup eu! 449 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Stai, am ceva pentru tine! 450 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - Ți-ai amintit! - Mi-am amintit. 451 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Mulțumesc. 452 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - O săptămână la Roma. - Frumos! 453 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - Apoi la Florența. - Ador Florența! 454 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - Vino și tu! - Serios? 455 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Da, bineînțeles! 456 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Ai grijă, Wally o să vă strice excursia. 457 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Nu e o surpriză. 458 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 - Despre ce vorbim? - Despre marea noastră excursie. 459 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Tată, vrei hamburger sau hotdog? 460 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Ambele, te rog. 461 00:38:54,958 --> 00:38:57,833 - Imediat! Grăbește-te! - Bine. 462 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Subtitrarea: Adrian Oprea 32280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.