All language subtitles for The.Boroughs.S01E07.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,875 --> 00:00:19,708 Am întârziat! 2 00:00:21,333 --> 00:00:23,000 Nu putem să întârziem. 3 00:00:24,125 --> 00:00:27,666 Abia aștept să scap odată de aniversarea asta. 4 00:00:28,541 --> 00:00:29,833 Mincinosule! 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,125 Poftim? 6 00:00:32,625 --> 00:00:35,333 Îți place să te dai mare cu orășelul tău. 7 00:00:36,291 --> 00:00:38,041 Ca un băiețel cu trenulețul. 8 00:00:39,416 --> 00:00:40,958 Mă cunoști prea bine. 9 00:00:48,791 --> 00:00:50,625 - Ce-ai pățit? - Nimic. 10 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Arată-mi! 11 00:01:13,500 --> 00:01:15,458 Rana ar fi trebuit să se vindece. 12 00:01:17,041 --> 00:01:20,083 Sângele Mamei nu mai are efect, e… 13 00:01:21,500 --> 00:01:23,041 De ce dai apă la șoareci? 14 00:01:23,958 --> 00:01:25,708 Am trecut noi prin altele. 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,000 Dacă moare Mama? 16 00:01:29,083 --> 00:01:31,333 Asta n-o să se întâmple niciodată. 17 00:01:32,583 --> 00:01:36,458 Noul nostru doctor o s-o pună pe picioare. 18 00:01:38,791 --> 00:01:41,458 Trebuia să-i ucidem amicii. 19 00:01:43,083 --> 00:01:49,000 O întreagă alee dintr-odată? Ar fi iscat prea multe întrebări. 20 00:01:49,083 --> 00:01:51,666 O să facem așa cum am făcut mereu. 21 00:01:52,625 --> 00:01:53,875 Vom avea răbdare. 22 00:01:55,041 --> 00:01:56,916 Îi vom elimina unul câte unul. 23 00:01:58,000 --> 00:02:01,750 N-o să-i pese nimănui. Nu le-a păsat și nu le va păsa niciodată. 24 00:02:02,250 --> 00:02:07,166 Și, după ce se va așterne praful, vom rămâne doar noi doi. 25 00:02:09,208 --> 00:02:10,291 Pentru totdeauna. 26 00:03:20,125 --> 00:03:23,666 CARTIERELE 27 00:03:49,541 --> 00:03:51,958 Trebuie să mă scoți de aici. 28 00:04:10,541 --> 00:04:12,125 În sfârșit, te-ai trezit! 29 00:04:12,208 --> 00:04:14,708 - Poftim? - Îți place noua locuință? 30 00:04:14,791 --> 00:04:18,333 De fapt, e fosta cameră a lui Edward. 31 00:04:18,916 --> 00:04:20,791 E culmea, nu-i așa? 32 00:04:20,875 --> 00:04:22,500 Cât am dormit? 33 00:04:22,583 --> 00:04:24,875 Vreo trei zile, cam așa. 34 00:04:25,833 --> 00:04:29,375 A trebuit să te sedăm. Pentru binele tău, firește. 35 00:04:30,833 --> 00:04:36,333 - Nu mă puteți ține aici! - Ba da, Sammy. Fiica ta a semnat actele. 36 00:04:37,125 --> 00:04:38,416 Sincer să fiu, 37 00:04:39,375 --> 00:04:42,250 cred că a fost ușurată să scape de tine. 38 00:04:47,750 --> 00:04:49,125 Bine… 39 00:04:49,625 --> 00:04:51,000 Ușor, voinicule! 40 00:04:51,750 --> 00:04:52,916 Capul meu… 41 00:04:53,000 --> 00:04:54,458 O fi un efect secundar 42 00:04:54,541 --> 00:04:58,708 după ce pierzi jumătate de litru de lichid cefalorahidian. 43 00:05:00,666 --> 00:05:03,583 - Ce mi-ai făcut? - Nu… 44 00:05:04,416 --> 00:05:07,333 Nu eu ți-am făcut asta, ci Blaine. 45 00:05:07,916 --> 00:05:09,875 Ai încălcat înțelegerea, Sammy. 46 00:05:10,375 --> 00:05:12,500 A adus vreo doi dintre copii 47 00:05:12,583 --> 00:05:16,958 și ți-au dat cep la creier ca unui butoi la un chef studențesc. 48 00:05:17,666 --> 00:05:19,000 O să plec de aici. 49 00:05:19,083 --> 00:05:21,458 Ai rata toată distracția! 50 00:05:22,416 --> 00:05:25,333 Azi e aniversarea de 75 de ani 51 00:05:25,416 --> 00:05:29,541 și sărbătorim cu tort adevărat și punci în piața orășelului nostru. 52 00:05:29,625 --> 00:05:31,083 Să te sparg! 53 00:05:36,583 --> 00:05:38,000 Ai grijă, Sammy! 54 00:05:39,500 --> 00:05:41,666 Avem mulți copii flămânzi acolo. 55 00:05:46,000 --> 00:05:50,375 Pregătește-ți vocea de bariton! Avem karaoke. 56 00:06:07,583 --> 00:06:11,958 Salutare! Am venit să vă schimb. Vor să dirijați traficul în piață. 57 00:06:12,041 --> 00:06:14,333 - Nu ne-a anunțat nimeni. - Normal. 58 00:06:14,416 --> 00:06:17,916 Cu atâția vizitatori, toți aleargă ca bezmeticii. 59 00:06:18,708 --> 00:06:20,208 Cam așa e. 60 00:06:20,291 --> 00:06:23,500 Ai idee de ce ne-au pus să pândim niște babalâci? 61 00:06:23,583 --> 00:06:26,375 Or fi ăia care o pun de orgii la centru. 62 00:06:27,833 --> 00:06:30,958 - Măcar ei se distrează, nu? - Așa e. 63 00:06:56,041 --> 00:06:58,875 - Caleașca vă așteaptă, domniță. - Mersi. 64 00:06:58,958 --> 00:07:03,333 Toate bune până acum. Cine vrea să-și arate bulanul? 65 00:07:03,416 --> 00:07:04,583 Mai întâi eu. 66 00:07:05,250 --> 00:07:06,625 Astea n-au alarme? 67 00:07:06,708 --> 00:07:10,875 Am oprit sistemul de la sursă, dar cineva va observa în scurt timp. 68 00:07:12,208 --> 00:07:13,208 Treci la treabă! 69 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Cafea? 70 00:07:21,333 --> 00:07:22,333 Mulțumesc. 71 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Ai grijă, e clocotită. 72 00:07:29,083 --> 00:07:30,125 Mulțumesc. 73 00:07:55,083 --> 00:07:56,291 Avem rezultatul RMN. 74 00:07:56,375 --> 00:07:59,333 - Și? - Nicio schimbare în degenerarea celulară. 75 00:08:02,041 --> 00:08:03,375 Fir-ar să fie! 76 00:08:05,750 --> 00:08:08,583 - O fi din cauza dietei Mamei. - Cum așa? 77 00:08:08,666 --> 00:08:13,875 Ați îndopat-o cu lichid cefalorahidian și a început să arate ca noi. 78 00:08:14,666 --> 00:08:15,875 Suntem ce mâncăm. 79 00:08:17,250 --> 00:08:18,791 Știi ce aveți de făcut. 80 00:08:20,291 --> 00:08:22,875 - Ce? - Să încetați să-i mai luați sânge. 81 00:08:24,125 --> 00:08:25,250 Nu putem, am muri. 82 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 - Dacă moare ea… - N-avem soluție. 83 00:08:27,666 --> 00:08:29,791 Ne oprim, murim. Continuăm, murim. 84 00:08:32,625 --> 00:08:34,166 Pentru ciocan și nicovală! 85 00:08:39,250 --> 00:08:41,541 Pentru ciocan și nicovală! 86 00:08:51,916 --> 00:08:52,916 Bine. 87 00:08:53,541 --> 00:08:56,083 E mai ceva decât un transplant de măduvă! 88 00:09:06,041 --> 00:09:07,041 Ce-i? 89 00:09:08,083 --> 00:09:09,125 Asta e! 90 00:09:20,208 --> 00:09:21,708 Ce mama dracului… 91 00:09:24,041 --> 00:09:28,333 Nu știam că mai e cineva aici. Credeam că ați împachetat tot. 92 00:09:28,416 --> 00:09:32,083 Scuze, am rămas puțin în urmă. 93 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 Se vede. 94 00:09:35,083 --> 00:09:36,291 Și ce avem aici? 95 00:09:36,375 --> 00:09:41,375 Tata aproape că a construit un accelerator de particule din televizoare vechi. 96 00:09:41,875 --> 00:09:44,541 Se pare că a supraîncărcat amplificatorul. 97 00:09:44,625 --> 00:09:48,250 - E periculos? - Cum? Nu, pentru oameni nu e. 98 00:09:48,333 --> 00:09:54,416 Dar aș vrea să știu de ce l-a construit. 99 00:09:54,916 --> 00:09:59,416 Întrebarea nu e de ce l-a construit, ci de ce ar construi cineva așa ceva. 100 00:10:00,541 --> 00:10:04,166 Dar nu trebuie să-l înțelegi, ci doar să-l iubești. 101 00:10:04,666 --> 00:10:07,125 Ai învățat vrăjeala asta la angajare? 102 00:10:07,208 --> 00:10:10,958 Nu, eu am scris vrăjeala de la angajare. 103 00:10:13,000 --> 00:10:16,333 Uite cum facem… Te las până mâine-dimineață. 104 00:10:16,416 --> 00:10:21,375 Dar să știi că am o prezentare la ora 10:00, așa că te rog să pleci… 105 00:10:25,583 --> 00:10:26,875 Bravo, tată! 106 00:10:52,750 --> 00:10:54,000 Ce spuneam? 107 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 Nimic important. 108 00:11:03,000 --> 00:11:05,416 Doamne… Nu mă simt prea bine. 109 00:11:06,166 --> 00:11:09,666 Mai bine revin mâine-dimineață, dacă nu te superi. 110 00:11:09,750 --> 00:11:10,791 Sigur că da. 111 00:11:16,041 --> 00:11:17,500 Îmi plac pantofii tăi. 112 00:11:28,458 --> 00:11:32,166 A 75-A ANIVERSARE A CARTIERELOR! 113 00:11:32,250 --> 00:11:33,250 Mulțumesc. 114 00:11:33,333 --> 00:11:34,541 Poftim! 115 00:11:41,666 --> 00:11:42,666 Te cunosc. 116 00:11:43,833 --> 00:11:45,125 Cred că ești confuză. 117 00:11:45,208 --> 00:11:48,125 - Pe naiba! Nu uit niciun chip. - Nu te cunosc. 118 00:11:48,208 --> 00:11:51,000 Ești amicul lui Edward. L-ai vizitat, țin minte! 119 00:11:51,083 --> 00:11:54,833 - Nu te băga în față! - Mai taci, Gary! Lumea urăște turnătorii. 120 00:11:54,916 --> 00:11:59,083 Pe onoarea mea, toți cei de-aici sunt uși de biserică. 121 00:11:59,166 --> 00:12:04,625 Cel puțin Edward mai avea oarece zvâc. Evada tot timpul. 122 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 - Pezevenghi bătrân! - Cum reușea? 123 00:12:08,166 --> 00:12:09,375 Habar n-am. 124 00:12:10,625 --> 00:12:11,750 I-a spus ducesa. 125 00:12:11,833 --> 00:12:13,416 - Ducesa? - Da. 126 00:12:14,250 --> 00:12:15,500 Știe chestii. 127 00:12:16,916 --> 00:12:20,958 - Trebuie să-i vorbesc. - Nu! E o doamnă și tu ești un fitecine. 128 00:12:21,041 --> 00:12:23,166 - O să mă port frumos! - Mă îndoiesc. 129 00:12:23,250 --> 00:12:24,375 Te rog! 130 00:12:25,833 --> 00:12:27,916 Trebuie să scap de aici. 131 00:12:30,541 --> 00:12:32,458 Bine, dar ai grijă cum te porți! 132 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 Ia două felii de tort și vino după mine! 133 00:12:38,416 --> 00:12:41,500 Nu te mai holba la mine, Gary, că te calc pe puță! 134 00:12:53,958 --> 00:12:56,000 Bună, scumpa mea! 135 00:12:59,083 --> 00:13:03,125 Ți-am adus o felie de tort și un bou. 136 00:13:03,666 --> 00:13:06,583 Sam, ți-o prezint pe ducesă. 137 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 - Bună ziua. - Nu-i distinsă? 138 00:13:09,208 --> 00:13:12,583 De 55 de ani suntem colege de cameră. 139 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Cine naiba ești? 140 00:13:26,458 --> 00:13:28,541 - Sunt… - Stai, te cunosc! 141 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Ești amicul lui Edward. 142 00:13:32,500 --> 00:13:33,625 Nu uit niciun chip. 143 00:13:34,708 --> 00:13:39,791 Așa-i, sunt Sam. Mi-ai zis că ducesa știe cum evada Edward. 144 00:13:42,708 --> 00:13:44,583 Iar mi s-a resetat creierul. 145 00:13:45,541 --> 00:13:46,583 Nu mai sunt… 146 00:13:48,833 --> 00:13:49,833 ca pe vremuri. 147 00:13:50,833 --> 00:13:51,916 Nimeni nu mai e. 148 00:13:54,250 --> 00:13:57,791 Dacă vrei ajutorul ducesei, are nevoie de un stimul. 149 00:13:58,375 --> 00:13:59,375 Un stimul? 150 00:13:59,458 --> 00:14:03,250 Da, ceva care s-o trezească la viață. 151 00:14:03,333 --> 00:14:08,916 Unii dintre cei de aici reacționează la muzică sau la un anume parfum. 152 00:14:09,583 --> 00:14:10,750 Și ducesa? 153 00:14:12,125 --> 00:14:14,166 O țigară are efect întotdeauna. 154 00:14:15,416 --> 00:14:16,416 O țigară? 155 00:14:17,333 --> 00:14:21,083 Adu-i o țigară ducesei și îți va spune ce vrei să afli! 156 00:14:22,041 --> 00:14:25,458 Gardianul Toby are mereu un pachet în sertar. 157 00:14:49,458 --> 00:14:50,750 Respirația e stabilă. 158 00:14:52,083 --> 00:14:53,833 Gata, e sedată. 159 00:14:56,291 --> 00:14:57,291 Începem! 160 00:15:05,791 --> 00:15:08,625 E o mostră din sângele Mamei, de azi-dimineață. 161 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Se vede degradarea celulară avansată. Dar… 162 00:15:13,416 --> 00:15:17,625 după o mică transfuzie de sânge de la copilul ei, 163 00:15:18,583 --> 00:15:20,125 aceleași celule… 164 00:15:20,208 --> 00:15:22,125 Priviți și voi! 165 00:15:25,458 --> 00:15:26,791 La ce mă uit? 166 00:15:27,500 --> 00:15:31,833 Regenerare celulară spontană. O minune! 167 00:15:35,125 --> 00:15:37,916 - Ai reușit! - Mă rog, teoretic. 168 00:15:38,500 --> 00:15:41,291 Vom fi siguri abia după alte analize. 169 00:15:41,791 --> 00:15:43,000 Și cât ar dura? 170 00:15:45,541 --> 00:15:47,416 Săptămâni? Luni? 171 00:15:51,333 --> 00:15:53,416 Vom face transfuzia azi. 172 00:15:54,375 --> 00:15:56,041 Nu, nu se poate. 173 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 - Sunt multe variabile. - Doctore Mansour? 174 00:16:00,333 --> 00:16:03,791 Ar putea avea efect, dar, dacă ne pripim, Mama poate muri. 175 00:16:03,875 --> 00:16:06,750 Îmi pare rău, e prea riscant. 176 00:16:36,208 --> 00:16:39,250 Bis! Bis! 177 00:16:39,916 --> 00:16:43,375 Liniștește-te, Ben! Nu vreau să agiți pe toată lumea. 178 00:16:58,500 --> 00:16:59,625 Vreau să cânt. 179 00:17:00,541 --> 00:17:03,125 Sigur că da. La ce te-ai gândit? 180 00:17:21,208 --> 00:17:24,041 - E vreun fan al Șefului aici? - Bruce! 181 00:17:24,125 --> 00:17:25,708 Bruce! 182 00:17:26,500 --> 00:17:29,750 Da, Bruce era și preferatul soției mele. 183 00:17:31,333 --> 00:17:32,708 Piesa asta e pentru ea. 184 00:18:43,875 --> 00:18:44,708 Încet, Ben! 185 00:19:38,291 --> 00:19:40,041 Reveniți în camere, vă rog! 186 00:19:41,500 --> 00:19:43,291 Reveniți în camere, vă rog! 187 00:19:48,166 --> 00:19:50,041 Ce faci? Ia-i de aici! 188 00:20:46,583 --> 00:20:48,291 Ce faci, Sammy? 189 00:20:51,750 --> 00:20:53,833 Să nu-mi mai spui „Sammy”! 190 00:21:08,583 --> 00:21:12,625 Hainele astea sunt cam sinistre, dar sunt foarte comode. 191 00:21:13,375 --> 00:21:16,708 Bine. Renee, vorbim prin astea cât ești înăuntru cu Judy. 192 00:21:16,791 --> 00:21:19,666 Sunt cu circuit închis. Nu aude nimeni ce vorbim. 193 00:21:19,750 --> 00:21:22,208 Art, distragi paznicii cât mă infiltrez. 194 00:21:22,291 --> 00:21:24,166 - Bine. - Zăpăcește-i! 195 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Le am cu zăpăceala. 196 00:21:26,416 --> 00:21:28,291 E timpul să-l eliberăm pe Sam! 197 00:21:41,083 --> 00:21:42,333 Auzi… 198 00:21:44,000 --> 00:21:45,125 Ai grijă. 199 00:22:03,666 --> 00:22:05,125 CONACUL 200 00:22:08,541 --> 00:22:09,958 Bună ziua. Salut! 201 00:22:10,541 --> 00:22:14,750 Treceam cu mașina și era să dau peste un bolnav de aici. 202 00:22:14,833 --> 00:22:16,708 Mă îndoiesc, băiete. 203 00:22:19,875 --> 00:22:21,375 Fir-ar să fie! 204 00:22:21,458 --> 00:22:24,541 - Cum s-a întâmplat? - Erai iar cu ochii în telefon! 205 00:22:25,125 --> 00:22:26,583 Du-te după el, prostule! 206 00:22:27,333 --> 00:22:30,125 Mai bine vă duceți amândoi. Pare sprinten. 207 00:22:30,208 --> 00:22:33,333 Vă acopăr eu la recepție. N-aveți grijă, nu spun. 208 00:22:33,416 --> 00:22:35,250 Mersi, ești un înger! 209 00:22:44,166 --> 00:22:45,958 Domnule, veniți înapoi! 210 00:22:51,708 --> 00:22:53,583 Am intrat, iubito! 211 00:22:58,750 --> 00:22:59,708 Le-am adus. 212 00:23:02,625 --> 00:23:06,041 Te cunosc, ești amicul lui Edward. Nu uit niciun chip. 213 00:23:06,125 --> 00:23:09,416 Așa e. Ducesa urma să-mi spună cum evada Edward. 214 00:23:10,958 --> 00:23:15,208 - Pentru asta, o să aibă nevoie… - De un stimul. Poftim! 215 00:23:17,958 --> 00:23:21,750 - Iar mi s-a resetat creierul, nu-i așa? - Mă tem că da. 216 00:24:01,291 --> 00:24:03,041 Bună, scumpa mea! 217 00:24:03,125 --> 00:24:05,500 Bună, dragă! 218 00:24:08,833 --> 00:24:10,500 Ai un vizitator. 219 00:24:10,583 --> 00:24:11,958 - Îl cheamă… - Sam. 220 00:24:15,125 --> 00:24:16,500 Te cunosc. 221 00:24:17,750 --> 00:24:20,000 Nu… Nu cred. 222 00:24:20,625 --> 00:24:22,875 Ea mi-a spus totul despre tine. 223 00:24:23,875 --> 00:24:25,500 - Cine? - Asta-i întrebarea. 224 00:24:25,583 --> 00:24:28,625 Le apare sub diferite forme celor care o văd. 225 00:24:28,708 --> 00:24:33,958 Întotdeauna e cineva din trecutul nostru, o fiică, o soră… 226 00:24:34,041 --> 00:24:35,333 O soție? 227 00:24:37,458 --> 00:24:40,958 El avea impresia că vede o fantomă. 228 00:24:43,291 --> 00:24:45,958 - Și atunci ce e? - Nu știe. 229 00:24:46,041 --> 00:24:48,041 Nu știe cum o cheamă. 230 00:24:48,125 --> 00:24:51,250 Cei care îi beau sângele îi spun Mama. 231 00:24:53,666 --> 00:24:55,625 - Poți vorbi cu ea? - Firește. 232 00:24:55,708 --> 00:24:59,916 Avem multe în comun. Amândouă suntem prizoniere. 233 00:25:00,000 --> 00:25:03,458 Eu, în mintea mea, ea, în cușca ei. 234 00:25:04,375 --> 00:25:06,958 Dar aude totul. 235 00:25:07,041 --> 00:25:08,458 Ce vrea de la mine? 236 00:25:09,125 --> 00:25:11,458 Vrea să o salvezi. 237 00:25:12,166 --> 00:25:14,125 Timpul ei e pe sfârșite. 238 00:25:14,208 --> 00:25:18,583 Strigă după ajutorul tău. Până și păsările o aud. 239 00:25:18,666 --> 00:25:21,708 Dar tu ești prea căpos ca să asculți. 240 00:25:23,833 --> 00:25:24,833 De ce eu? 241 00:25:24,916 --> 00:25:27,208 Nu ai fost prima ei alegere. 242 00:25:27,291 --> 00:25:31,375 Dar, până acum, singurii care o auzeau erau cei ca mine. 243 00:25:31,458 --> 00:25:37,125 Cei pierduți în timp. N-avem forța necesară să facem ce trebuie. 244 00:25:37,208 --> 00:25:41,916 Dar ai apărut tu. Pierderea soției ți-a scindat mintea. 245 00:25:42,833 --> 00:25:44,541 Atât de mult ai iubit-o. 246 00:25:45,041 --> 00:25:48,000 Jumătate din tine e acum aici, cu noi, 247 00:25:48,083 --> 00:25:51,708 iar cealaltă jumătate e în ziua în care ea a murit. 248 00:25:52,583 --> 00:25:59,416 Nici Mama nu percepe timpul în mod liniar, Sam. 249 00:25:59,500 --> 00:26:00,916 Nu-mi pasă. 250 00:26:02,708 --> 00:26:04,958 N-o s-o salvez. L-a omorât pe Jack. 251 00:26:05,041 --> 00:26:06,958 A fost un accident. 252 00:26:07,541 --> 00:26:10,500 Suferă la rândul ei, la fel ca tine. 253 00:26:11,000 --> 00:26:13,041 Vrei să îți ajuți prietenii? 254 00:26:13,708 --> 00:26:15,458 Salveaz-o! 255 00:26:16,958 --> 00:26:18,708 Alegerea îți aparține. 256 00:26:19,708 --> 00:26:23,041 Ori furia, ori iertarea. 257 00:26:25,791 --> 00:26:27,250 Alege! 258 00:26:28,666 --> 00:26:30,916 Vreau doar să scap de aici. 259 00:26:36,208 --> 00:26:40,416 Autobuzul de la 17:15 te va duce acolo unde vrei să ajungi. 260 00:26:40,500 --> 00:26:42,541 Așteaptă în stația de autobuz! 261 00:26:43,375 --> 00:26:44,708 N-o să dureze mult. 262 00:26:46,208 --> 00:26:47,291 Care stație? 263 00:26:48,583 --> 00:26:50,250 Cea din mijlocul pieței. 264 00:26:51,458 --> 00:26:53,500 - E o stație în realitate? - Da. 265 00:26:54,000 --> 00:26:56,875 Realitatea e de mai multe feluri. 266 00:27:12,375 --> 00:27:13,666 Liber! 267 00:27:15,250 --> 00:27:16,291 Renee? 268 00:27:16,375 --> 00:27:19,000 Sam e în camera 157. 269 00:27:19,083 --> 00:27:21,083 Camera 157. 270 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Numere impare. 271 00:27:24,958 --> 00:27:27,625 Locul ăsta are o vibrație puternică. 272 00:27:33,291 --> 00:27:34,958 STAȚIE DE AUTOBUZ 273 00:27:35,041 --> 00:27:37,500 Aștepți autobuzul de la 17:15? 274 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Așa cred. 275 00:27:41,541 --> 00:27:43,083 N-avea grijă! 276 00:27:43,583 --> 00:27:44,916 Nu întârzie niciodată. 277 00:27:49,750 --> 00:27:51,208 Patruzeci și trei… 278 00:27:52,708 --> 00:27:53,958 Patruzeci și cinci… 279 00:27:56,458 --> 00:27:59,000 - Ce faci? - Mă amestec printre ei. 280 00:27:59,625 --> 00:28:00,750 Împinge-mă! 281 00:28:01,541 --> 00:28:03,333 De ce să împing eu? 282 00:28:03,958 --> 00:28:05,958 Bine, o să te împing eu. 283 00:28:07,125 --> 00:28:08,500 Așază-te! 284 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 - Ești gata? - E chiar confortabil. 285 00:28:12,083 --> 00:28:15,000 Patruzeci și cinci, patruzeci și șapte… 286 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Fii degajată! 287 00:28:19,708 --> 00:28:22,000 Sunt degajată mereu. 51… 288 00:28:25,375 --> 00:28:26,583 Parchează! 289 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 Sam! 290 00:28:34,625 --> 00:28:36,291 E goală. 291 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 Nu e în camera lui. 292 00:28:40,291 --> 00:28:41,541 Ce facem acum? 293 00:28:43,125 --> 00:28:45,166 - Te apelez eu. - Stai… 294 00:28:45,250 --> 00:28:47,291 Bună! Am venit să-l scot pe tata. 295 00:28:47,375 --> 00:28:49,583 Regret, nu cred că putem face asta. 296 00:28:49,666 --> 00:28:51,208 Ba o să puteți! 297 00:28:52,208 --> 00:28:55,666 Îi țin locul unui amic la recepție. Poate dacă revii… 298 00:28:55,750 --> 00:28:57,041 În niciun caz! 299 00:28:57,125 --> 00:29:00,708 Te duci acolo și mi-l aduci pe tata, altfel sun la poliție. 300 00:29:02,333 --> 00:29:03,500 Bine, uite ce e… 301 00:29:04,000 --> 00:29:06,958 Eu sunt poliția aici. 302 00:29:17,083 --> 00:29:19,166 Pleci în vacanță? 303 00:29:19,916 --> 00:29:21,791 - Da. - Ce frumos! 304 00:29:22,291 --> 00:29:24,666 Eu îmi aștept cel mai bun prieten. 305 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Nu l-am văzut pe Charlie de un car de ani, 306 00:29:28,583 --> 00:29:34,458 dar, atunci când ne întâlnim, parcă am fi iarăși copii. 307 00:29:34,958 --> 00:29:37,375 Cât de ciudat e timpul! 308 00:29:38,166 --> 00:29:41,041 Toate junghiurile și durerile dispar. 309 00:29:41,125 --> 00:29:42,708 La fel ca nasul meu. 310 00:29:42,791 --> 00:29:45,166 A fost nevoie de un alt carcinom… 311 00:29:45,250 --> 00:29:47,625 Ajutor! Ajută-mă, Sam! 312 00:29:48,916 --> 00:29:50,458 Îmi fac rău. 313 00:29:51,166 --> 00:29:54,166 Nu mai am mult timp. 314 00:29:58,625 --> 00:30:01,333 Uite, vine autobuzul de la 17:15! 315 00:30:02,541 --> 00:30:03,833 La țanc! 316 00:30:08,166 --> 00:30:10,375 Charlie vine sigur cu următorul. 317 00:30:12,750 --> 00:30:13,958 Drum bun! 318 00:30:17,125 --> 00:30:18,958 Sam! 319 00:30:20,666 --> 00:30:21,708 Sam! 320 00:30:25,666 --> 00:30:26,666 Sam! 321 00:30:28,291 --> 00:30:29,500 Acolo! 322 00:30:30,291 --> 00:30:31,250 Hristoase! 323 00:30:31,333 --> 00:30:32,416 Rahat! 324 00:30:39,125 --> 00:30:41,416 - Trebuie să trecem de ușa aia. - Da. 325 00:30:41,500 --> 00:30:44,250 - Dar ne trebuie o cartelă de acces. - Așa e. 326 00:30:44,333 --> 00:30:46,083 De unde luăm o cartelă? 327 00:30:47,458 --> 00:30:50,166 Renee, ține-mi isonul! 328 00:30:51,208 --> 00:30:53,125 - Ce faci? - Ține-mi isonul! 329 00:30:54,083 --> 00:30:57,458 - E totul în regulă? - Pe amica mea o doare rău mâna. 330 00:30:58,166 --> 00:30:59,333 Chem o infirmieră? 331 00:31:00,166 --> 00:31:05,291 Da, vreau o infirmieră. Mă doare foarte tare mâna. 332 00:31:05,375 --> 00:31:06,583 - Imediat! - Mersi. 333 00:31:06,666 --> 00:31:07,833 - Stați aici! - Da. 334 00:31:08,750 --> 00:31:11,083 - Altă dată acționează singură! - Vino! 335 00:31:22,333 --> 00:31:24,583 - Salut, șefule! - Bună, Wally! 336 00:31:25,791 --> 00:31:26,708 Ce faci? 337 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 O schimbare de personal. 338 00:31:28,833 --> 00:31:31,833 Preiei atribuțiile doctorului Mansour. 339 00:31:32,833 --> 00:31:34,375 Și doctorul Mansour? 340 00:31:35,916 --> 00:31:38,500 Zace mort la picioarele mele. 341 00:31:55,041 --> 00:31:57,125 Speram să fie o metaforă. 342 00:31:57,708 --> 00:31:58,625 Mă tem că nu e. 343 00:31:59,125 --> 00:32:03,208 Așa că, de mâine, o să-i îngrași pe copii. 344 00:32:03,291 --> 00:32:07,708 Mărești frecvența hrănirilor, îi sleiești pe rezidenți 345 00:32:07,791 --> 00:32:10,291 și pregătești Mama pentru transfuzie. 346 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 Vor muri oameni. 347 00:32:13,666 --> 00:32:15,125 Mama va muri. 348 00:32:15,208 --> 00:32:16,333 Suferința… 349 00:32:18,041 --> 00:32:19,458 Nu știi ce-i suferința. 350 00:32:21,291 --> 00:32:22,416 Soția mea… 351 00:32:23,416 --> 00:32:24,500 Soția mea știe. 352 00:32:27,166 --> 00:32:31,541 Era foarte tânără când s-a îmbolnăvit de poliomielită. 353 00:32:32,916 --> 00:32:35,833 Dar a supraviețuit, cu greu. 354 00:32:36,625 --> 00:32:42,125 Însă membrele ei au rămas paralizate și sfrijite. 355 00:32:45,208 --> 00:32:47,541 Ea a suferit 356 00:32:48,666 --> 00:32:51,916 cât pentru o mie de vieți. 357 00:32:52,000 --> 00:32:53,166 Da. 358 00:32:53,666 --> 00:32:56,958 Așa că noi doi, Wally, 359 00:32:57,041 --> 00:33:00,000 o să zâmbim 360 00:33:01,375 --> 00:33:05,041 cât ea bea ultima picătură de la toți. 361 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 Da. 362 00:33:09,125 --> 00:33:10,166 Bine. 363 00:33:12,125 --> 00:33:17,041 Și acum, te rog să mă scuzi, trebuie să mă pregătesc de o aniversare. 364 00:34:10,000 --> 00:34:11,666 Bună încercare, Sam! 365 00:34:12,166 --> 00:34:15,000 Dar n-a ținut figura. 366 00:34:18,375 --> 00:34:19,666 Ai auzit-o? 367 00:34:23,541 --> 00:34:25,541 A fost o zi grea pentru toți, Sam. 368 00:34:26,541 --> 00:34:28,041 Amândoi am dat greș. 369 00:34:34,708 --> 00:34:36,500 Așa că o luăm de la început! 370 00:34:36,583 --> 00:34:39,541 Ce zici? Apăsăm butonul de reset! 371 00:34:40,458 --> 00:34:41,875 Uite la ce m-am gândit! 372 00:34:41,958 --> 00:34:45,208 Îi aduc pe toți copiii… De data asta nu te mai sedez. 373 00:34:45,291 --> 00:34:48,333 Vreau să fii treaz până îți sug ultimul strop de… 374 00:34:49,333 --> 00:34:50,458 Sam! 375 00:34:50,541 --> 00:34:51,708 Ești teafăr? 376 00:34:51,791 --> 00:34:54,125 - Ați auzit-o? - Pe cine? 377 00:34:54,208 --> 00:34:57,583 - Suferea cumplit! - Trebuie să te scoatem de aici. 378 00:34:57,666 --> 00:34:58,708 Să mergem! 379 00:34:58,791 --> 00:35:01,083 - Te simți bine? Poți alerga? - Da. 380 00:35:01,166 --> 00:35:02,083 Bine. 381 00:35:02,166 --> 00:35:05,166 Nu e chiar morman, dar e un început. 382 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 L-am găsit pe Sam. Cum ieșim de aici? 383 00:35:10,583 --> 00:35:13,083 E o ieșire de incendiu pe hol, în dreapta. 384 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 Am găsit-o. 385 00:35:14,083 --> 00:35:16,000 Am declanșat alarma! Am pus-o! 386 00:35:16,083 --> 00:35:16,958 Care-i treaba? 387 00:35:17,875 --> 00:35:19,583 Drace! Intră în lockdown. 388 00:35:19,666 --> 00:35:21,791 - Ne vedem la dubă! - Am plecat! 389 00:35:21,875 --> 00:35:24,458 Unde pleci? Te sun eu mai târziu. 390 00:35:26,333 --> 00:35:28,500 - Suntem încuiați aici? - Pe bune? 391 00:35:29,625 --> 00:35:31,625 Nu! Fir-ar să fie, stai! 392 00:35:31,708 --> 00:35:33,500 - Nu! - Alo! 393 00:35:33,583 --> 00:35:36,791 - Încerc să-ți vorbesc! - Regret, mi-am dat demisia. 394 00:35:57,125 --> 00:35:58,708 Mă scuzați! 395 00:36:09,125 --> 00:36:11,875 De ce mă apelezi? Ziceai că ne monitorizează. 396 00:36:11,958 --> 00:36:13,833 Nu contează. L-au găsit pe Sam. 397 00:36:13,916 --> 00:36:16,875 Clădirea e în lockdown. Ne-au imobilizat duba. 398 00:36:16,958 --> 00:36:18,333 - Cum? - Sam? 399 00:36:18,416 --> 00:36:20,083 - Ți-am zis… - Sam Cooper? 400 00:36:20,166 --> 00:36:21,833 Deci nevastă-mea e blocată? 401 00:36:21,916 --> 00:36:23,375 Ce se întâmplă cu tata? 402 00:36:23,458 --> 00:36:25,916 - Stai… Sam Cooper e tatăl tău? - Da! 403 00:36:26,000 --> 00:36:29,125 - Alo, te-am întrebat ceva! - Toți suntem blocați. 404 00:36:29,208 --> 00:36:31,375 Felicitări, ești noul șofer de fugă! 405 00:36:31,458 --> 00:36:34,875 Fir-ar să fie! Mașina mea e pe alee. 406 00:36:34,958 --> 00:36:36,791 Contăm pe tine. 407 00:36:37,291 --> 00:36:40,125 Vreau să știu ce se întâmplă cu tata! 408 00:36:41,416 --> 00:36:44,250 Posibila mea iubită și o parte dintre amicii ei 409 00:36:44,333 --> 00:36:48,375 încearcă să-ți salveze tatăl de monștri și treaba scârțâie. 410 00:36:48,458 --> 00:36:51,083 Nu sper să mă crezi, dar asta se întâmplă. 411 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 - Oprește-te! - Ce mai vrei? 412 00:36:53,958 --> 00:36:58,041 E geam securit. Nu-l poți sparge prin forță brută. 413 00:36:58,125 --> 00:36:59,625 Îți trebuie ceva ascuțit. 414 00:37:04,041 --> 00:37:05,125 Avem o problemă. 415 00:37:05,208 --> 00:37:07,458 Cine imobilizează o dubă a pazei? 416 00:37:07,541 --> 00:37:10,583 - Cartierele. - Nu pot să cred! 417 00:37:12,916 --> 00:37:14,541 A venit cavaleria! Urcați! 418 00:37:15,375 --> 00:37:16,708 Și Paz? 419 00:37:19,625 --> 00:37:21,375 Claire, ce faci aici? 420 00:37:21,458 --> 00:37:22,708 Te salvez, nu vezi? 421 00:37:22,791 --> 00:37:24,541 Fugiți, că vin! 422 00:37:25,125 --> 00:37:26,000 Stau în față! 423 00:37:26,083 --> 00:37:29,166 - Scuze că nu te-am crezut! - Nici eu nu mă credeam. 424 00:37:30,916 --> 00:37:32,875 Regret, mergeți cu următoarea! 425 00:37:33,666 --> 00:37:35,291 V-am pupat, agaricilor! 426 00:37:40,250 --> 00:37:41,583 Și care e planul? 427 00:37:43,208 --> 00:37:45,583 Acum ucidem un monstru. 428 00:37:46,916 --> 00:37:47,750 Nu. 429 00:37:49,041 --> 00:37:51,000 Acum salvăm un monstru. 430 00:38:08,416 --> 00:38:09,625 E timpul să plecăm. 431 00:40:06,625 --> 00:40:08,625 Subtitrarea: Adrian Oprea 30388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.