Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,875 --> 00:00:19,708
Am întârziat!
2
00:00:21,333 --> 00:00:23,000
Nu putem să întârziem.
3
00:00:24,125 --> 00:00:27,666
Abia aștept să scap odată
de aniversarea asta.
4
00:00:28,541 --> 00:00:29,833
Mincinosule!
5
00:00:30,958 --> 00:00:32,125
Poftim?
6
00:00:32,625 --> 00:00:35,333
Îți place să te dai mare cu orășelul tău.
7
00:00:36,291 --> 00:00:38,041
Ca un băiețel cu trenulețul.
8
00:00:39,416 --> 00:00:40,958
Mă cunoști prea bine.
9
00:00:48,791 --> 00:00:50,625
- Ce-ai pățit?
- Nimic.
10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Arată-mi!
11
00:01:13,500 --> 00:01:15,458
Rana ar fi trebuit să se vindece.
12
00:01:17,041 --> 00:01:20,083
Sângele Mamei nu mai are efect, e…
13
00:01:21,500 --> 00:01:23,041
De ce dai apă la șoareci?
14
00:01:23,958 --> 00:01:25,708
Am trecut noi prin altele.
15
00:01:27,583 --> 00:01:29,000
Dacă moare Mama?
16
00:01:29,083 --> 00:01:31,333
Asta n-o să se întâmple niciodată.
17
00:01:32,583 --> 00:01:36,458
Noul nostru doctor o s-o pună pe picioare.
18
00:01:38,791 --> 00:01:41,458
Trebuia să-i ucidem amicii.
19
00:01:43,083 --> 00:01:49,000
O întreagă alee dintr-odată?
Ar fi iscat prea multe întrebări.
20
00:01:49,083 --> 00:01:51,666
O să facem așa cum am făcut mereu.
21
00:01:52,625 --> 00:01:53,875
Vom avea răbdare.
22
00:01:55,041 --> 00:01:56,916
Îi vom elimina unul câte unul.
23
00:01:58,000 --> 00:02:01,750
N-o să-i pese nimănui.
Nu le-a păsat și nu le va păsa niciodată.
24
00:02:02,250 --> 00:02:07,166
Și, după ce se va așterne praful,
vom rămâne doar noi doi.
25
00:02:09,208 --> 00:02:10,291
Pentru totdeauna.
26
00:03:20,125 --> 00:03:23,666
CARTIERELE
27
00:03:49,541 --> 00:03:51,958
Trebuie să mă scoți de aici.
28
00:04:10,541 --> 00:04:12,125
În sfârșit, te-ai trezit!
29
00:04:12,208 --> 00:04:14,708
- Poftim?
- Îți place noua locuință?
30
00:04:14,791 --> 00:04:18,333
De fapt, e fosta cameră a lui Edward.
31
00:04:18,916 --> 00:04:20,791
E culmea, nu-i așa?
32
00:04:20,875 --> 00:04:22,500
Cât am dormit?
33
00:04:22,583 --> 00:04:24,875
Vreo trei zile, cam așa.
34
00:04:25,833 --> 00:04:29,375
A trebuit să te sedăm.
Pentru binele tău, firește.
35
00:04:30,833 --> 00:04:36,333
- Nu mă puteți ține aici!
- Ba da, Sammy. Fiica ta a semnat actele.
36
00:04:37,125 --> 00:04:38,416
Sincer să fiu,
37
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
cred că a fost ușurată să scape de tine.
38
00:04:47,750 --> 00:04:49,125
Bine…
39
00:04:49,625 --> 00:04:51,000
Ușor, voinicule!
40
00:04:51,750 --> 00:04:52,916
Capul meu…
41
00:04:53,000 --> 00:04:54,458
O fi un efect secundar
42
00:04:54,541 --> 00:04:58,708
după ce pierzi jumătate de litru
de lichid cefalorahidian.
43
00:05:00,666 --> 00:05:03,583
- Ce mi-ai făcut?
- Nu…
44
00:05:04,416 --> 00:05:07,333
Nu eu ți-am făcut asta, ci Blaine.
45
00:05:07,916 --> 00:05:09,875
Ai încălcat înțelegerea, Sammy.
46
00:05:10,375 --> 00:05:12,500
A adus vreo doi dintre copii
47
00:05:12,583 --> 00:05:16,958
și ți-au dat cep la creier
ca unui butoi la un chef studențesc.
48
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
O să plec de aici.
49
00:05:19,083 --> 00:05:21,458
Ai rata toată distracția!
50
00:05:22,416 --> 00:05:25,333
Azi e aniversarea de 75 de ani
51
00:05:25,416 --> 00:05:29,541
și sărbătorim cu tort adevărat
și punci în piața orășelului nostru.
52
00:05:29,625 --> 00:05:31,083
Să te sparg!
53
00:05:36,583 --> 00:05:38,000
Ai grijă, Sammy!
54
00:05:39,500 --> 00:05:41,666
Avem mulți copii flămânzi acolo.
55
00:05:46,000 --> 00:05:50,375
Pregătește-ți vocea de bariton!
Avem karaoke.
56
00:06:07,583 --> 00:06:11,958
Salutare! Am venit să vă schimb.
Vor să dirijați traficul în piață.
57
00:06:12,041 --> 00:06:14,333
- Nu ne-a anunțat nimeni.
- Normal.
58
00:06:14,416 --> 00:06:17,916
Cu atâția vizitatori,
toți aleargă ca bezmeticii.
59
00:06:18,708 --> 00:06:20,208
Cam așa e.
60
00:06:20,291 --> 00:06:23,500
Ai idee de ce ne-au pus
să pândim niște babalâci?
61
00:06:23,583 --> 00:06:26,375
Or fi ăia care o pun de orgii la centru.
62
00:06:27,833 --> 00:06:30,958
- Măcar ei se distrează, nu?
- Așa e.
63
00:06:56,041 --> 00:06:58,875
- Caleașca vă așteaptă, domniță.
- Mersi.
64
00:06:58,958 --> 00:07:03,333
Toate bune până acum.
Cine vrea să-și arate bulanul?
65
00:07:03,416 --> 00:07:04,583
Mai întâi eu.
66
00:07:05,250 --> 00:07:06,625
Astea n-au alarme?
67
00:07:06,708 --> 00:07:10,875
Am oprit sistemul de la sursă,
dar cineva va observa în scurt timp.
68
00:07:12,208 --> 00:07:13,208
Treci la treabă!
69
00:07:19,541 --> 00:07:20,666
Cafea?
70
00:07:21,333 --> 00:07:22,333
Mulțumesc.
71
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Ai grijă, e clocotită.
72
00:07:29,083 --> 00:07:30,125
Mulțumesc.
73
00:07:55,083 --> 00:07:56,291
Avem rezultatul RMN.
74
00:07:56,375 --> 00:07:59,333
- Și?
- Nicio schimbare în degenerarea celulară.
75
00:08:02,041 --> 00:08:03,375
Fir-ar să fie!
76
00:08:05,750 --> 00:08:08,583
- O fi din cauza dietei Mamei.
- Cum așa?
77
00:08:08,666 --> 00:08:13,875
Ați îndopat-o cu lichid cefalorahidian
și a început să arate ca noi.
78
00:08:14,666 --> 00:08:15,875
Suntem ce mâncăm.
79
00:08:17,250 --> 00:08:18,791
Știi ce aveți de făcut.
80
00:08:20,291 --> 00:08:22,875
- Ce?
- Să încetați să-i mai luați sânge.
81
00:08:24,125 --> 00:08:25,250
Nu putem, am muri.
82
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
- Dacă moare ea…
- N-avem soluție.
83
00:08:27,666 --> 00:08:29,791
Ne oprim, murim. Continuăm, murim.
84
00:08:32,625 --> 00:08:34,166
Pentru ciocan și nicovală!
85
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
Pentru ciocan și nicovală!
86
00:08:51,916 --> 00:08:52,916
Bine.
87
00:08:53,541 --> 00:08:56,083
E mai ceva decât un transplant de măduvă!
88
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
Ce-i?
89
00:09:08,083 --> 00:09:09,125
Asta e!
90
00:09:20,208 --> 00:09:21,708
Ce mama dracului…
91
00:09:24,041 --> 00:09:28,333
Nu știam că mai e cineva aici.
Credeam că ați împachetat tot.
92
00:09:28,416 --> 00:09:32,083
Scuze, am rămas puțin în urmă.
93
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Se vede.
94
00:09:35,083 --> 00:09:36,291
Și ce avem aici?
95
00:09:36,375 --> 00:09:41,375
Tata aproape că a construit un accelerator
de particule din televizoare vechi.
96
00:09:41,875 --> 00:09:44,541
Se pare că a supraîncărcat amplificatorul.
97
00:09:44,625 --> 00:09:48,250
- E periculos?
- Cum? Nu, pentru oameni nu e.
98
00:09:48,333 --> 00:09:54,416
Dar aș vrea să știu de ce l-a construit.
99
00:09:54,916 --> 00:09:59,416
Întrebarea nu e de ce l-a construit,
ci de ce ar construi cineva așa ceva.
100
00:10:00,541 --> 00:10:04,166
Dar nu trebuie să-l înțelegi,
ci doar să-l iubești.
101
00:10:04,666 --> 00:10:07,125
Ai învățat vrăjeala asta la angajare?
102
00:10:07,208 --> 00:10:10,958
Nu, eu am scris vrăjeala de la angajare.
103
00:10:13,000 --> 00:10:16,333
Uite cum facem…
Te las până mâine-dimineață.
104
00:10:16,416 --> 00:10:21,375
Dar să știi că am o prezentare
la ora 10:00, așa că te rog să pleci…
105
00:10:25,583 --> 00:10:26,875
Bravo, tată!
106
00:10:52,750 --> 00:10:54,000
Ce spuneam?
107
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Nimic important.
108
00:11:03,000 --> 00:11:05,416
Doamne… Nu mă simt prea bine.
109
00:11:06,166 --> 00:11:09,666
Mai bine revin mâine-dimineață,
dacă nu te superi.
110
00:11:09,750 --> 00:11:10,791
Sigur că da.
111
00:11:16,041 --> 00:11:17,500
Îmi plac pantofii tăi.
112
00:11:28,458 --> 00:11:32,166
A 75-A ANIVERSARE A CARTIERELOR!
113
00:11:32,250 --> 00:11:33,250
Mulțumesc.
114
00:11:33,333 --> 00:11:34,541
Poftim!
115
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
Te cunosc.
116
00:11:43,833 --> 00:11:45,125
Cred că ești confuză.
117
00:11:45,208 --> 00:11:48,125
- Pe naiba! Nu uit niciun chip.
- Nu te cunosc.
118
00:11:48,208 --> 00:11:51,000
Ești amicul lui Edward.
L-ai vizitat, țin minte!
119
00:11:51,083 --> 00:11:54,833
- Nu te băga în față!
- Mai taci, Gary! Lumea urăște turnătorii.
120
00:11:54,916 --> 00:11:59,083
Pe onoarea mea,
toți cei de-aici sunt uși de biserică.
121
00:11:59,166 --> 00:12:04,625
Cel puțin Edward mai avea oarece zvâc.
Evada tot timpul.
122
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
- Pezevenghi bătrân!
- Cum reușea?
123
00:12:08,166 --> 00:12:09,375
Habar n-am.
124
00:12:10,625 --> 00:12:11,750
I-a spus ducesa.
125
00:12:11,833 --> 00:12:13,416
- Ducesa?
- Da.
126
00:12:14,250 --> 00:12:15,500
Știe chestii.
127
00:12:16,916 --> 00:12:20,958
- Trebuie să-i vorbesc.
- Nu! E o doamnă și tu ești un fitecine.
128
00:12:21,041 --> 00:12:23,166
- O să mă port frumos!
- Mă îndoiesc.
129
00:12:23,250 --> 00:12:24,375
Te rog!
130
00:12:25,833 --> 00:12:27,916
Trebuie să scap de aici.
131
00:12:30,541 --> 00:12:32,458
Bine, dar ai grijă cum te porți!
132
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
Ia două felii de tort și vino după mine!
133
00:12:38,416 --> 00:12:41,500
Nu te mai holba la mine, Gary,
că te calc pe puță!
134
00:12:53,958 --> 00:12:56,000
Bună, scumpa mea!
135
00:12:59,083 --> 00:13:03,125
Ți-am adus o felie de tort și un bou.
136
00:13:03,666 --> 00:13:06,583
Sam, ți-o prezint pe ducesă.
137
00:13:07,250 --> 00:13:09,125
- Bună ziua.
- Nu-i distinsă?
138
00:13:09,208 --> 00:13:12,583
De 55 de ani suntem colege de cameră.
139
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Cine naiba ești?
140
00:13:26,458 --> 00:13:28,541
- Sunt…
- Stai, te cunosc!
141
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Ești amicul lui Edward.
142
00:13:32,500 --> 00:13:33,625
Nu uit niciun chip.
143
00:13:34,708 --> 00:13:39,791
Așa-i, sunt Sam.
Mi-ai zis că ducesa știe cum evada Edward.
144
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Iar mi s-a resetat creierul.
145
00:13:45,541 --> 00:13:46,583
Nu mai sunt…
146
00:13:48,833 --> 00:13:49,833
ca pe vremuri.
147
00:13:50,833 --> 00:13:51,916
Nimeni nu mai e.
148
00:13:54,250 --> 00:13:57,791
Dacă vrei ajutorul ducesei,
are nevoie de un stimul.
149
00:13:58,375 --> 00:13:59,375
Un stimul?
150
00:13:59,458 --> 00:14:03,250
Da, ceva care s-o trezească la viață.
151
00:14:03,333 --> 00:14:08,916
Unii dintre cei de aici reacționează
la muzică sau la un anume parfum.
152
00:14:09,583 --> 00:14:10,750
Și ducesa?
153
00:14:12,125 --> 00:14:14,166
O țigară are efect întotdeauna.
154
00:14:15,416 --> 00:14:16,416
O țigară?
155
00:14:17,333 --> 00:14:21,083
Adu-i o țigară ducesei
și îți va spune ce vrei să afli!
156
00:14:22,041 --> 00:14:25,458
Gardianul Toby are mereu
un pachet în sertar.
157
00:14:49,458 --> 00:14:50,750
Respirația e stabilă.
158
00:14:52,083 --> 00:14:53,833
Gata, e sedată.
159
00:14:56,291 --> 00:14:57,291
Începem!
160
00:15:05,791 --> 00:15:08,625
E o mostră din sângele Mamei,
de azi-dimineață.
161
00:15:08,708 --> 00:15:12,208
Se vede degradarea celulară avansată. Dar…
162
00:15:13,416 --> 00:15:17,625
după o mică transfuzie de sânge
de la copilul ei,
163
00:15:18,583 --> 00:15:20,125
aceleași celule…
164
00:15:20,208 --> 00:15:22,125
Priviți și voi!
165
00:15:25,458 --> 00:15:26,791
La ce mă uit?
166
00:15:27,500 --> 00:15:31,833
Regenerare celulară spontană. O minune!
167
00:15:35,125 --> 00:15:37,916
- Ai reușit!
- Mă rog, teoretic.
168
00:15:38,500 --> 00:15:41,291
Vom fi siguri abia după alte analize.
169
00:15:41,791 --> 00:15:43,000
Și cât ar dura?
170
00:15:45,541 --> 00:15:47,416
Săptămâni? Luni?
171
00:15:51,333 --> 00:15:53,416
Vom face transfuzia azi.
172
00:15:54,375 --> 00:15:56,041
Nu, nu se poate.
173
00:15:56,125 --> 00:15:58,666
- Sunt multe variabile.
- Doctore Mansour?
174
00:16:00,333 --> 00:16:03,791
Ar putea avea efect,
dar, dacă ne pripim, Mama poate muri.
175
00:16:03,875 --> 00:16:06,750
Îmi pare rău, e prea riscant.
176
00:16:36,208 --> 00:16:39,250
Bis! Bis!
177
00:16:39,916 --> 00:16:43,375
Liniștește-te, Ben!
Nu vreau să agiți pe toată lumea.
178
00:16:58,500 --> 00:16:59,625
Vreau să cânt.
179
00:17:00,541 --> 00:17:03,125
Sigur că da. La ce te-ai gândit?
180
00:17:21,208 --> 00:17:24,041
- E vreun fan al Șefului aici?
- Bruce!
181
00:17:24,125 --> 00:17:25,708
Bruce!
182
00:17:26,500 --> 00:17:29,750
Da, Bruce era și preferatul soției mele.
183
00:17:31,333 --> 00:17:32,708
Piesa asta e pentru ea.
184
00:18:43,875 --> 00:18:44,708
Încet, Ben!
185
00:19:38,291 --> 00:19:40,041
Reveniți în camere, vă rog!
186
00:19:41,500 --> 00:19:43,291
Reveniți în camere, vă rog!
187
00:19:48,166 --> 00:19:50,041
Ce faci? Ia-i de aici!
188
00:20:46,583 --> 00:20:48,291
Ce faci, Sammy?
189
00:20:51,750 --> 00:20:53,833
Să nu-mi mai spui „Sammy”!
190
00:21:08,583 --> 00:21:12,625
Hainele astea sunt cam sinistre,
dar sunt foarte comode.
191
00:21:13,375 --> 00:21:16,708
Bine. Renee, vorbim prin astea
cât ești înăuntru cu Judy.
192
00:21:16,791 --> 00:21:19,666
Sunt cu circuit închis.
Nu aude nimeni ce vorbim.
193
00:21:19,750 --> 00:21:22,208
Art, distragi paznicii cât mă infiltrez.
194
00:21:22,291 --> 00:21:24,166
- Bine.
- Zăpăcește-i!
195
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
Le am cu zăpăceala.
196
00:21:26,416 --> 00:21:28,291
E timpul să-l eliberăm pe Sam!
197
00:21:41,083 --> 00:21:42,333
Auzi…
198
00:21:44,000 --> 00:21:45,125
Ai grijă.
199
00:22:03,666 --> 00:22:05,125
CONACUL
200
00:22:08,541 --> 00:22:09,958
Bună ziua. Salut!
201
00:22:10,541 --> 00:22:14,750
Treceam cu mașina
și era să dau peste un bolnav de aici.
202
00:22:14,833 --> 00:22:16,708
Mă îndoiesc, băiete.
203
00:22:19,875 --> 00:22:21,375
Fir-ar să fie!
204
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
- Cum s-a întâmplat?
- Erai iar cu ochii în telefon!
205
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
Du-te după el, prostule!
206
00:22:27,333 --> 00:22:30,125
Mai bine vă duceți amândoi. Pare sprinten.
207
00:22:30,208 --> 00:22:33,333
Vă acopăr eu la recepție.
N-aveți grijă, nu spun.
208
00:22:33,416 --> 00:22:35,250
Mersi, ești un înger!
209
00:22:44,166 --> 00:22:45,958
Domnule, veniți înapoi!
210
00:22:51,708 --> 00:22:53,583
Am intrat, iubito!
211
00:22:58,750 --> 00:22:59,708
Le-am adus.
212
00:23:02,625 --> 00:23:06,041
Te cunosc, ești amicul lui Edward.
Nu uit niciun chip.
213
00:23:06,125 --> 00:23:09,416
Așa e. Ducesa urma să-mi spună
cum evada Edward.
214
00:23:10,958 --> 00:23:15,208
- Pentru asta, o să aibă nevoie…
- De un stimul. Poftim!
215
00:23:17,958 --> 00:23:21,750
- Iar mi s-a resetat creierul, nu-i așa?
- Mă tem că da.
216
00:24:01,291 --> 00:24:03,041
Bună, scumpa mea!
217
00:24:03,125 --> 00:24:05,500
Bună, dragă!
218
00:24:08,833 --> 00:24:10,500
Ai un vizitator.
219
00:24:10,583 --> 00:24:11,958
- Îl cheamă…
- Sam.
220
00:24:15,125 --> 00:24:16,500
Te cunosc.
221
00:24:17,750 --> 00:24:20,000
Nu… Nu cred.
222
00:24:20,625 --> 00:24:22,875
Ea mi-a spus totul despre tine.
223
00:24:23,875 --> 00:24:25,500
- Cine?
- Asta-i întrebarea.
224
00:24:25,583 --> 00:24:28,625
Le apare sub diferite forme
celor care o văd.
225
00:24:28,708 --> 00:24:33,958
Întotdeauna e cineva din trecutul nostru,
o fiică, o soră…
226
00:24:34,041 --> 00:24:35,333
O soție?
227
00:24:37,458 --> 00:24:40,958
El avea impresia că vede o fantomă.
228
00:24:43,291 --> 00:24:45,958
- Și atunci ce e?
- Nu știe.
229
00:24:46,041 --> 00:24:48,041
Nu știe cum o cheamă.
230
00:24:48,125 --> 00:24:51,250
Cei care îi beau sângele îi spun Mama.
231
00:24:53,666 --> 00:24:55,625
- Poți vorbi cu ea?
- Firește.
232
00:24:55,708 --> 00:24:59,916
Avem multe în comun.
Amândouă suntem prizoniere.
233
00:25:00,000 --> 00:25:03,458
Eu, în mintea mea, ea, în cușca ei.
234
00:25:04,375 --> 00:25:06,958
Dar aude totul.
235
00:25:07,041 --> 00:25:08,458
Ce vrea de la mine?
236
00:25:09,125 --> 00:25:11,458
Vrea să o salvezi.
237
00:25:12,166 --> 00:25:14,125
Timpul ei e pe sfârșite.
238
00:25:14,208 --> 00:25:18,583
Strigă după ajutorul tău.
Până și păsările o aud.
239
00:25:18,666 --> 00:25:21,708
Dar tu ești prea căpos ca să asculți.
240
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
De ce eu?
241
00:25:24,916 --> 00:25:27,208
Nu ai fost prima ei alegere.
242
00:25:27,291 --> 00:25:31,375
Dar, până acum,
singurii care o auzeau erau cei ca mine.
243
00:25:31,458 --> 00:25:37,125
Cei pierduți în timp.
N-avem forța necesară să facem ce trebuie.
244
00:25:37,208 --> 00:25:41,916
Dar ai apărut tu.
Pierderea soției ți-a scindat mintea.
245
00:25:42,833 --> 00:25:44,541
Atât de mult ai iubit-o.
246
00:25:45,041 --> 00:25:48,000
Jumătate din tine e acum aici, cu noi,
247
00:25:48,083 --> 00:25:51,708
iar cealaltă jumătate e
în ziua în care ea a murit.
248
00:25:52,583 --> 00:25:59,416
Nici Mama nu percepe timpul
în mod liniar, Sam.
249
00:25:59,500 --> 00:26:00,916
Nu-mi pasă.
250
00:26:02,708 --> 00:26:04,958
N-o s-o salvez. L-a omorât pe Jack.
251
00:26:05,041 --> 00:26:06,958
A fost un accident.
252
00:26:07,541 --> 00:26:10,500
Suferă la rândul ei, la fel ca tine.
253
00:26:11,000 --> 00:26:13,041
Vrei să îți ajuți prietenii?
254
00:26:13,708 --> 00:26:15,458
Salveaz-o!
255
00:26:16,958 --> 00:26:18,708
Alegerea îți aparține.
256
00:26:19,708 --> 00:26:23,041
Ori furia, ori iertarea.
257
00:26:25,791 --> 00:26:27,250
Alege!
258
00:26:28,666 --> 00:26:30,916
Vreau doar să scap de aici.
259
00:26:36,208 --> 00:26:40,416
Autobuzul de la 17:15 te va duce
acolo unde vrei să ajungi.
260
00:26:40,500 --> 00:26:42,541
Așteaptă în stația de autobuz!
261
00:26:43,375 --> 00:26:44,708
N-o să dureze mult.
262
00:26:46,208 --> 00:26:47,291
Care stație?
263
00:26:48,583 --> 00:26:50,250
Cea din mijlocul pieței.
264
00:26:51,458 --> 00:26:53,500
- E o stație în realitate?
- Da.
265
00:26:54,000 --> 00:26:56,875
Realitatea e de mai multe feluri.
266
00:27:12,375 --> 00:27:13,666
Liber!
267
00:27:15,250 --> 00:27:16,291
Renee?
268
00:27:16,375 --> 00:27:19,000
Sam e în camera 157.
269
00:27:19,083 --> 00:27:21,083
Camera 157.
270
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Numere impare.
271
00:27:24,958 --> 00:27:27,625
Locul ăsta are o vibrație puternică.
272
00:27:33,291 --> 00:27:34,958
STAȚIE DE AUTOBUZ
273
00:27:35,041 --> 00:27:37,500
Aștepți autobuzul de la 17:15?
274
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Așa cred.
275
00:27:41,541 --> 00:27:43,083
N-avea grijă!
276
00:27:43,583 --> 00:27:44,916
Nu întârzie niciodată.
277
00:27:49,750 --> 00:27:51,208
Patruzeci și trei…
278
00:27:52,708 --> 00:27:53,958
Patruzeci și cinci…
279
00:27:56,458 --> 00:27:59,000
- Ce faci?
- Mă amestec printre ei.
280
00:27:59,625 --> 00:28:00,750
Împinge-mă!
281
00:28:01,541 --> 00:28:03,333
De ce să împing eu?
282
00:28:03,958 --> 00:28:05,958
Bine, o să te împing eu.
283
00:28:07,125 --> 00:28:08,500
Așază-te!
284
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
- Ești gata?
- E chiar confortabil.
285
00:28:12,083 --> 00:28:15,000
Patruzeci și cinci, patruzeci și șapte…
286
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Fii degajată!
287
00:28:19,708 --> 00:28:22,000
Sunt degajată mereu. 51…
288
00:28:25,375 --> 00:28:26,583
Parchează!
289
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Sam!
290
00:28:34,625 --> 00:28:36,291
E goală.
291
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Nu e în camera lui.
292
00:28:40,291 --> 00:28:41,541
Ce facem acum?
293
00:28:43,125 --> 00:28:45,166
- Te apelez eu.
- Stai…
294
00:28:45,250 --> 00:28:47,291
Bună! Am venit să-l scot pe tata.
295
00:28:47,375 --> 00:28:49,583
Regret, nu cred că putem face asta.
296
00:28:49,666 --> 00:28:51,208
Ba o să puteți!
297
00:28:52,208 --> 00:28:55,666
Îi țin locul unui amic la recepție.
Poate dacă revii…
298
00:28:55,750 --> 00:28:57,041
În niciun caz!
299
00:28:57,125 --> 00:29:00,708
Te duci acolo și mi-l aduci pe tata,
altfel sun la poliție.
300
00:29:02,333 --> 00:29:03,500
Bine, uite ce e…
301
00:29:04,000 --> 00:29:06,958
Eu sunt poliția aici.
302
00:29:17,083 --> 00:29:19,166
Pleci în vacanță?
303
00:29:19,916 --> 00:29:21,791
- Da.
- Ce frumos!
304
00:29:22,291 --> 00:29:24,666
Eu îmi aștept cel mai bun prieten.
305
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Nu l-am văzut pe Charlie de un car de ani,
306
00:29:28,583 --> 00:29:34,458
dar, atunci când ne întâlnim,
parcă am fi iarăși copii.
307
00:29:34,958 --> 00:29:37,375
Cât de ciudat e timpul!
308
00:29:38,166 --> 00:29:41,041
Toate junghiurile și durerile dispar.
309
00:29:41,125 --> 00:29:42,708
La fel ca nasul meu.
310
00:29:42,791 --> 00:29:45,166
A fost nevoie de un alt carcinom…
311
00:29:45,250 --> 00:29:47,625
Ajutor! Ajută-mă, Sam!
312
00:29:48,916 --> 00:29:50,458
Îmi fac rău.
313
00:29:51,166 --> 00:29:54,166
Nu mai am mult timp.
314
00:29:58,625 --> 00:30:01,333
Uite, vine autobuzul de la 17:15!
315
00:30:02,541 --> 00:30:03,833
La țanc!
316
00:30:08,166 --> 00:30:10,375
Charlie vine sigur cu următorul.
317
00:30:12,750 --> 00:30:13,958
Drum bun!
318
00:30:17,125 --> 00:30:18,958
Sam!
319
00:30:20,666 --> 00:30:21,708
Sam!
320
00:30:25,666 --> 00:30:26,666
Sam!
321
00:30:28,291 --> 00:30:29,500
Acolo!
322
00:30:30,291 --> 00:30:31,250
Hristoase!
323
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
Rahat!
324
00:30:39,125 --> 00:30:41,416
- Trebuie să trecem de ușa aia.
- Da.
325
00:30:41,500 --> 00:30:44,250
- Dar ne trebuie o cartelă de acces.
- Așa e.
326
00:30:44,333 --> 00:30:46,083
De unde luăm o cartelă?
327
00:30:47,458 --> 00:30:50,166
Renee, ține-mi isonul!
328
00:30:51,208 --> 00:30:53,125
- Ce faci?
- Ține-mi isonul!
329
00:30:54,083 --> 00:30:57,458
- E totul în regulă?
- Pe amica mea o doare rău mâna.
330
00:30:58,166 --> 00:30:59,333
Chem o infirmieră?
331
00:31:00,166 --> 00:31:05,291
Da, vreau o infirmieră.
Mă doare foarte tare mâna.
332
00:31:05,375 --> 00:31:06,583
- Imediat!
- Mersi.
333
00:31:06,666 --> 00:31:07,833
- Stați aici!
- Da.
334
00:31:08,750 --> 00:31:11,083
- Altă dată acționează singură!
- Vino!
335
00:31:22,333 --> 00:31:24,583
- Salut, șefule!
- Bună, Wally!
336
00:31:25,791 --> 00:31:26,708
Ce faci?
337
00:31:27,208 --> 00:31:28,750
O schimbare de personal.
338
00:31:28,833 --> 00:31:31,833
Preiei atribuțiile doctorului Mansour.
339
00:31:32,833 --> 00:31:34,375
Și doctorul Mansour?
340
00:31:35,916 --> 00:31:38,500
Zace mort la picioarele mele.
341
00:31:55,041 --> 00:31:57,125
Speram să fie o metaforă.
342
00:31:57,708 --> 00:31:58,625
Mă tem că nu e.
343
00:31:59,125 --> 00:32:03,208
Așa că, de mâine,
o să-i îngrași pe copii.
344
00:32:03,291 --> 00:32:07,708
Mărești frecvența hrănirilor,
îi sleiești pe rezidenți
345
00:32:07,791 --> 00:32:10,291
și pregătești Mama pentru transfuzie.
346
00:32:10,833 --> 00:32:11,833
Vor muri oameni.
347
00:32:13,666 --> 00:32:15,125
Mama va muri.
348
00:32:15,208 --> 00:32:16,333
Suferința…
349
00:32:18,041 --> 00:32:19,458
Nu știi ce-i suferința.
350
00:32:21,291 --> 00:32:22,416
Soția mea…
351
00:32:23,416 --> 00:32:24,500
Soția mea știe.
352
00:32:27,166 --> 00:32:31,541
Era foarte tânără
când s-a îmbolnăvit de poliomielită.
353
00:32:32,916 --> 00:32:35,833
Dar a supraviețuit, cu greu.
354
00:32:36,625 --> 00:32:42,125
Însă membrele ei au rămas
paralizate și sfrijite.
355
00:32:45,208 --> 00:32:47,541
Ea a suferit
356
00:32:48,666 --> 00:32:51,916
cât pentru o mie de vieți.
357
00:32:52,000 --> 00:32:53,166
Da.
358
00:32:53,666 --> 00:32:56,958
Așa că noi doi, Wally,
359
00:32:57,041 --> 00:33:00,000
o să zâmbim
360
00:33:01,375 --> 00:33:05,041
cât ea bea ultima picătură de la toți.
361
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
Da.
362
00:33:09,125 --> 00:33:10,166
Bine.
363
00:33:12,125 --> 00:33:17,041
Și acum, te rog să mă scuzi,
trebuie să mă pregătesc de o aniversare.
364
00:34:10,000 --> 00:34:11,666
Bună încercare, Sam!
365
00:34:12,166 --> 00:34:15,000
Dar n-a ținut figura.
366
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Ai auzit-o?
367
00:34:23,541 --> 00:34:25,541
A fost o zi grea pentru toți, Sam.
368
00:34:26,541 --> 00:34:28,041
Amândoi am dat greș.
369
00:34:34,708 --> 00:34:36,500
Așa că o luăm de la început!
370
00:34:36,583 --> 00:34:39,541
Ce zici? Apăsăm butonul de reset!
371
00:34:40,458 --> 00:34:41,875
Uite la ce m-am gândit!
372
00:34:41,958 --> 00:34:45,208
Îi aduc pe toți copiii…
De data asta nu te mai sedez.
373
00:34:45,291 --> 00:34:48,333
Vreau să fii treaz
până îți sug ultimul strop de…
374
00:34:49,333 --> 00:34:50,458
Sam!
375
00:34:50,541 --> 00:34:51,708
Ești teafăr?
376
00:34:51,791 --> 00:34:54,125
- Ați auzit-o?
- Pe cine?
377
00:34:54,208 --> 00:34:57,583
- Suferea cumplit!
- Trebuie să te scoatem de aici.
378
00:34:57,666 --> 00:34:58,708
Să mergem!
379
00:34:58,791 --> 00:35:01,083
- Te simți bine? Poți alerga?
- Da.
380
00:35:01,166 --> 00:35:02,083
Bine.
381
00:35:02,166 --> 00:35:05,166
Nu e chiar morman, dar e un început.
382
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
L-am găsit pe Sam. Cum ieșim de aici?
383
00:35:10,583 --> 00:35:13,083
E o ieșire de incendiu pe hol, în dreapta.
384
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
Am găsit-o.
385
00:35:14,083 --> 00:35:16,000
Am declanșat alarma! Am pus-o!
386
00:35:16,083 --> 00:35:16,958
Care-i treaba?
387
00:35:17,875 --> 00:35:19,583
Drace! Intră în lockdown.
388
00:35:19,666 --> 00:35:21,791
- Ne vedem la dubă!
- Am plecat!
389
00:35:21,875 --> 00:35:24,458
Unde pleci? Te sun eu mai târziu.
390
00:35:26,333 --> 00:35:28,500
- Suntem încuiați aici?
- Pe bune?
391
00:35:29,625 --> 00:35:31,625
Nu! Fir-ar să fie, stai!
392
00:35:31,708 --> 00:35:33,500
- Nu!
- Alo!
393
00:35:33,583 --> 00:35:36,791
- Încerc să-ți vorbesc!
- Regret, mi-am dat demisia.
394
00:35:57,125 --> 00:35:58,708
Mă scuzați!
395
00:36:09,125 --> 00:36:11,875
De ce mă apelezi?
Ziceai că ne monitorizează.
396
00:36:11,958 --> 00:36:13,833
Nu contează. L-au găsit pe Sam.
397
00:36:13,916 --> 00:36:16,875
Clădirea e în lockdown.
Ne-au imobilizat duba.
398
00:36:16,958 --> 00:36:18,333
- Cum?
- Sam?
399
00:36:18,416 --> 00:36:20,083
- Ți-am zis…
- Sam Cooper?
400
00:36:20,166 --> 00:36:21,833
Deci nevastă-mea e blocată?
401
00:36:21,916 --> 00:36:23,375
Ce se întâmplă cu tata?
402
00:36:23,458 --> 00:36:25,916
- Stai… Sam Cooper e tatăl tău?
- Da!
403
00:36:26,000 --> 00:36:29,125
- Alo, te-am întrebat ceva!
- Toți suntem blocați.
404
00:36:29,208 --> 00:36:31,375
Felicitări, ești noul șofer de fugă!
405
00:36:31,458 --> 00:36:34,875
Fir-ar să fie! Mașina mea e pe alee.
406
00:36:34,958 --> 00:36:36,791
Contăm pe tine.
407
00:36:37,291 --> 00:36:40,125
Vreau să știu ce se întâmplă cu tata!
408
00:36:41,416 --> 00:36:44,250
Posibila mea iubită
și o parte dintre amicii ei
409
00:36:44,333 --> 00:36:48,375
încearcă să-ți salveze tatăl de monștri
și treaba scârțâie.
410
00:36:48,458 --> 00:36:51,083
Nu sper să mă crezi, dar asta se întâmplă.
411
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
- Oprește-te!
- Ce mai vrei?
412
00:36:53,958 --> 00:36:58,041
E geam securit.
Nu-l poți sparge prin forță brută.
413
00:36:58,125 --> 00:36:59,625
Îți trebuie ceva ascuțit.
414
00:37:04,041 --> 00:37:05,125
Avem o problemă.
415
00:37:05,208 --> 00:37:07,458
Cine imobilizează o dubă a pazei?
416
00:37:07,541 --> 00:37:10,583
- Cartierele.
- Nu pot să cred!
417
00:37:12,916 --> 00:37:14,541
A venit cavaleria! Urcați!
418
00:37:15,375 --> 00:37:16,708
Și Paz?
419
00:37:19,625 --> 00:37:21,375
Claire, ce faci aici?
420
00:37:21,458 --> 00:37:22,708
Te salvez, nu vezi?
421
00:37:22,791 --> 00:37:24,541
Fugiți, că vin!
422
00:37:25,125 --> 00:37:26,000
Stau în față!
423
00:37:26,083 --> 00:37:29,166
- Scuze că nu te-am crezut!
- Nici eu nu mă credeam.
424
00:37:30,916 --> 00:37:32,875
Regret, mergeți cu următoarea!
425
00:37:33,666 --> 00:37:35,291
V-am pupat, agaricilor!
426
00:37:40,250 --> 00:37:41,583
Și care e planul?
427
00:37:43,208 --> 00:37:45,583
Acum ucidem un monstru.
428
00:37:46,916 --> 00:37:47,750
Nu.
429
00:37:49,041 --> 00:37:51,000
Acum salvăm un monstru.
430
00:38:08,416 --> 00:38:09,625
E timpul să plecăm.
431
00:40:06,625 --> 00:40:08,625
Subtitrarea: Adrian Oprea
30388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.