All language subtitles for The.Boroughs.S01E06.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,083 --> 00:00:46,875 Ce naiba vreți de la noi? N-am făcut nimic! 2 00:00:59,833 --> 00:01:01,416 Ce alegi, Wally? 3 00:01:09,583 --> 00:01:10,833 Wally! 4 00:01:10,916 --> 00:01:12,916 - Ai cinci minute. - Bine. 5 00:01:22,375 --> 00:01:23,375 Bine. 6 00:01:23,458 --> 00:01:26,250 - Wally… - Ce dracu' se întâmplă? 7 00:01:26,333 --> 00:01:28,708 Vă rog să tăceți cu toții! 8 00:01:29,750 --> 00:01:31,708 - Ne-au propus un târg. - Un târg? 9 00:01:31,791 --> 00:01:34,291 - Da. - Cu cei care au vrut să mă omoare? 10 00:01:34,375 --> 00:01:37,500 - Insistă că Hank a acționat singur. - Dacă insistă… 11 00:01:37,583 --> 00:01:39,875 Ce vor în schimbul eliberării noastre? 12 00:01:39,958 --> 00:01:43,250 Conform înțelegerii, ne putem relua viața obișnuită 13 00:01:43,333 --> 00:01:46,750 în schimbul respectării unor condiții. 14 00:01:47,625 --> 00:01:49,125 Care condiții? 15 00:01:49,208 --> 00:01:54,041 În primul rând, trebuie să renunțăm la vânătoarea de monștri. 16 00:01:55,125 --> 00:02:00,208 În al doilea rând, nu dezvăluim nimănui ce am văzut. 17 00:02:00,875 --> 00:02:05,458 Nici rudelor, nici amicilor, nimănui, fiindcă ei ascultă și ne urmăresc. 18 00:02:05,541 --> 00:02:10,541 În al treilea rând, deocamdată, nu putem părăsi Cartierele. 19 00:02:11,791 --> 00:02:17,916 Cine încalcă aceste condiții va ajunge înapoi la Conac, definitiv. 20 00:02:19,458 --> 00:02:21,000 Ce ne ascunzi? 21 00:02:21,625 --> 00:02:23,875 Ultima condiție e să lucrez pentru ei. 22 00:02:25,208 --> 00:02:27,458 - Ce ai de făcut? - Nu știu. 23 00:02:28,750 --> 00:02:29,708 Nu știu. 24 00:02:29,791 --> 00:02:32,791 Cineva a fost impresionat de momeala creată de noi. 25 00:02:32,875 --> 00:02:34,541 Ne reluăm viața, 26 00:02:34,625 --> 00:02:39,541 prefăcându-ne că acei monștri nu ne sug creierul în somn? 27 00:02:39,625 --> 00:02:44,375 Am fost asigurat că, dacă acceptăm, ne scot de la recoltarea prin rotație. 28 00:02:45,083 --> 00:02:48,541 - Rotație? - Și restul vecinilor noștri? 29 00:02:50,875 --> 00:02:54,833 - Nu accept. - Sunt de acord cu Sam! 30 00:02:54,916 --> 00:02:57,875 Wally, n-o să lucrezi pentru lipitorile astea! 31 00:02:58,458 --> 00:02:59,500 Am acceptat. 32 00:03:00,875 --> 00:03:01,875 De ce? 33 00:03:02,458 --> 00:03:04,958 Uitați-vă în jur! Am pierdut! 34 00:03:05,541 --> 00:03:09,916 Cu cât aflăm mai mult despre Cartiere, cu atât am fi crezuți mai puțin. 35 00:03:10,791 --> 00:03:16,208 Tragedia e că suntem destul de senili să credem că-i putem opri. Fiți sinceri! 36 00:03:16,291 --> 00:03:19,208 Suntem prea bătrâni, iar ei sunt prea puternici. 37 00:03:20,791 --> 00:03:21,916 Acceptați târgul! 38 00:03:22,416 --> 00:03:24,750 Jucați tenis! Urmați un curs! 39 00:03:24,833 --> 00:03:28,666 Mâncați bine! Bucurați-vă de restul vieții! 40 00:03:28,750 --> 00:03:30,041 Acceptați oferta! 41 00:03:30,750 --> 00:03:36,500 Dacă nu, singurul cer pe care îl vom vedea va fi cel pictat pe acești pereți. 42 00:04:35,208 --> 00:04:40,666 CARTIERELE 43 00:05:04,041 --> 00:05:05,791 CARTIERELE 44 00:05:52,416 --> 00:05:53,583 Mama voastră! 45 00:06:02,583 --> 00:06:04,708 Sunt directorul Blaine Shaw. 46 00:06:04,791 --> 00:06:09,333 Bunicul meu a pus bazele acestui mic colț de rai în 1950. 47 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Mama voastră! 48 00:06:11,041 --> 00:06:14,958 Îi menținem pe vârstnici sănătoși și fericiți de aproape 75 de ani. 49 00:06:15,041 --> 00:06:19,708 Așa că relaxați-vă și vă promit că veți trăi viața din plin. 50 00:06:23,583 --> 00:06:25,250 Mama voastră! 51 00:06:28,125 --> 00:06:30,333 Încă ne blochează internetul. 52 00:06:30,833 --> 00:06:34,333 La ce te așteptai? Au trecut doar trei zile. 53 00:06:36,583 --> 00:06:40,000 - Merge Snood. - Cine mai joacă Snood? 54 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Eu. 55 00:06:45,416 --> 00:06:47,250 Vrei să mergem azi la plimbare? 56 00:06:47,333 --> 00:06:51,041 - Nu pot azi. - Ai ceva de făcut? 57 00:06:51,625 --> 00:06:52,750 Ce să am de făcut? 58 00:06:57,333 --> 00:06:59,166 Trebuie să facem ceva. 59 00:06:59,250 --> 00:07:02,125 N-ai decât să faci ce vrei. 60 00:07:02,625 --> 00:07:05,666 Eu mănânc brânză și fumez iarbă! 61 00:07:15,541 --> 00:07:16,541 Wally! 62 00:07:16,625 --> 00:07:17,958 Salut, Wally! 63 00:07:18,750 --> 00:07:21,041 Mă bucur să te văd, amice! 64 00:07:21,125 --> 00:07:23,750 Prima zi e extrem de interesantă. 65 00:07:23,833 --> 00:07:27,958 Deci ești unul dintre ei? 66 00:07:30,083 --> 00:07:31,833 O spui de parcă ar fi de rău. 67 00:07:33,208 --> 00:07:35,791 - Ce caut aici? - O să vezi. 68 00:07:43,625 --> 00:07:45,916 De ce ai fața asta de Ozempic? 69 00:07:46,000 --> 00:07:48,500 Mă deranjează cufureala de la Ozempic. 70 00:07:49,083 --> 00:07:51,416 Faci caca? Norocoaso! 71 00:07:51,500 --> 00:07:55,958 Eu nu mi-am mai făcut nevoile de anul trecut, de când îl iau. 72 00:07:56,541 --> 00:08:00,250 - Ești în regulă, Renee? - Da, n-am dormit ca lumea. 73 00:08:01,833 --> 00:08:04,291 Ți-ar trebui un generator de zgomot alb. 74 00:08:04,875 --> 00:08:10,125 Am primit unul de la nepoata mea. Mi-a schimbat nopțile. 75 00:08:10,875 --> 00:08:12,666 Ce-a apucat-o? 76 00:08:12,750 --> 00:08:16,291 Paz! Mă bucur să te văd. 77 00:08:16,375 --> 00:08:18,666 Nu m-ai căutat. Am crezut că… 78 00:08:18,750 --> 00:08:20,958 - Toate bune, Paz? - Da, Maddie. 79 00:08:21,833 --> 00:08:24,791 O să am grijă ca raportul să fie înaintat. 80 00:08:24,875 --> 00:08:26,708 - Perfect. - O zi bună! 81 00:08:26,791 --> 00:08:28,208 Mulțumesc. 82 00:08:44,916 --> 00:08:47,875 Wally! Bun-venit, poftește! 83 00:08:48,375 --> 00:08:50,875 Poftește! N-avea grijă, nu mușcăm! 84 00:08:51,791 --> 00:08:56,000 Ia spune, ce părere ai de noul tău laborator? 85 00:08:56,083 --> 00:08:57,375 Laboratorul meu? 86 00:08:57,458 --> 00:08:59,833 Al tău și al doctorului Mansour. 87 00:08:59,916 --> 00:09:04,166 - Și ce să fac cu el? - Mai întâi trebuie să cunoști echipa. 88 00:09:04,250 --> 00:09:06,333 Salutați-l pe Wally! 89 00:09:06,416 --> 00:09:07,458 Salut! 90 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 După toate cele întâmplate… 91 00:09:14,708 --> 00:09:16,791 nu-mi imaginez ce crezi despre noi. 92 00:09:17,625 --> 00:09:18,625 Nimic bun. 93 00:09:19,333 --> 00:09:22,000 Corect, dar am credința 94 00:09:22,791 --> 00:09:25,875 că vei constata că nu suntem chiar atât de răi. 95 00:09:27,500 --> 00:09:32,333 Phillis s-a străduit să pregătească acest mic bufet 96 00:09:32,416 --> 00:09:34,166 în onoarea primei tale zile. 97 00:09:34,250 --> 00:09:37,625 Brioșele sunt făcute de ea. A adăugat și puțină lavandă. 98 00:09:37,708 --> 00:09:41,166 Te rog să încerci măcar una, Wally. Îți va schimba viața. 99 00:09:41,708 --> 00:09:42,541 Nu, mersi. 100 00:09:43,333 --> 00:09:45,583 Dacă nu-ți plac brioșele… 101 00:09:53,666 --> 00:09:55,500 îți ofer ceva mai dulce. 102 00:09:59,583 --> 00:10:03,125 E vorba de… 103 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 - Da. - De… 104 00:10:10,375 --> 00:10:12,375 Ce să zic, sunt… 105 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Mă va scăpa de cancer? 106 00:10:19,791 --> 00:10:20,791 Firește. 107 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 Ai scăpat de orice grijă, amice. 108 00:10:26,250 --> 00:10:29,708 Dacă rămâi cu noi, nu mai îmbătrânești nici măcar o zi. 109 00:10:31,291 --> 00:10:35,416 O să te simți de milioane veșnic. 110 00:10:36,833 --> 00:10:39,250 Atât timp cât bei. 111 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 Nu pot. 112 00:10:56,625 --> 00:10:58,416 Nu ne indispune, Wally! 113 00:11:02,208 --> 00:11:04,083 Wally! 114 00:11:05,041 --> 00:11:06,583 Wally! 115 00:11:07,083 --> 00:11:11,541 Wally! Wally! 116 00:11:11,625 --> 00:11:15,208 Wally! Wally! 117 00:11:15,291 --> 00:11:19,875 Wally! Wally! 118 00:11:19,958 --> 00:11:23,750 Wally! Wally! 119 00:11:23,833 --> 00:11:27,375 Wally! Wally! 120 00:11:27,458 --> 00:11:30,458 Wally! Wally! 121 00:11:30,541 --> 00:11:32,250 Wally! 122 00:11:32,333 --> 00:11:33,291 Ura! 123 00:11:34,791 --> 00:11:36,166 Așa! 124 00:11:37,541 --> 00:11:38,833 Așa te vreau! 125 00:11:39,916 --> 00:11:42,250 Bun-venit în echipa învingătoare! 126 00:11:42,750 --> 00:11:44,166 Beți cu toții! 127 00:11:53,166 --> 00:11:56,541 Dacă mai treci prin cuptor, te prăjesc! 128 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 CLAIRE 129 00:12:46,666 --> 00:12:47,916 Sam! 130 00:12:53,375 --> 00:12:55,375 Te rog, ajută-mă! 131 00:12:55,458 --> 00:12:57,333 Sam, mă poți ajuta? 132 00:12:57,416 --> 00:12:58,708 - Unde sunt? - Lilly… 133 00:12:58,791 --> 00:13:00,750 - Sam, unde sunt? - Te rog! 134 00:13:00,833 --> 00:13:04,041 - Sam! - Ia-mă de mână… 135 00:13:04,125 --> 00:13:05,000 Sam! 136 00:13:05,083 --> 00:13:06,208 Îmi pare rău! 137 00:13:07,125 --> 00:13:08,416 Nu! 138 00:13:08,500 --> 00:13:11,250 - Sam! - O să fiu cuminte. 139 00:13:14,000 --> 00:13:15,041 - Ce vrei? - Sam! 140 00:13:15,916 --> 00:13:16,833 Sam, ajutor! 141 00:13:16,916 --> 00:13:19,000 Nu! Încetează! 142 00:13:20,541 --> 00:13:21,750 Destul! 143 00:13:25,916 --> 00:13:26,916 Sam! 144 00:13:36,166 --> 00:13:37,375 Ți-e bine? 145 00:13:38,000 --> 00:13:38,875 Poftim? 146 00:13:42,375 --> 00:13:43,666 Ți-e bine? 147 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Nu. 148 00:13:50,333 --> 00:13:51,416 Tragi un fum? 149 00:13:53,208 --> 00:13:54,916 Nu cred că m-ar ajuta. 150 00:13:55,000 --> 00:13:56,958 Probabil că nu. 151 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Dar ce te-ar ajuta? 152 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 Mă tem că-mi pierd mințile. 153 00:14:08,083 --> 00:14:14,583 „Nebunia e singura reacție sănătoasă la o societate nebună.” 154 00:14:15,375 --> 00:14:18,791 Iar aici e nebunie cât cuprinde. 155 00:14:18,875 --> 00:14:22,208 - Nu pot trăi așa. - Ai de ales? 156 00:14:22,708 --> 00:14:26,166 Ne-au marcat ca pe animale și supraveghează toate ieșirile. 157 00:14:35,791 --> 00:14:37,416 Nu supraveghează deșertul. 158 00:14:41,208 --> 00:14:43,333 Sunt malefici, dar nu-s proști. 159 00:14:45,125 --> 00:14:47,666 Sunt 32 km până la civilizație. 160 00:14:48,375 --> 00:14:51,083 La vârsta noastră, un așa drum ne-ar fi fatal. 161 00:14:51,583 --> 00:14:53,250 Mai bine decât la Conac. 162 00:14:54,791 --> 00:14:58,416 - Nu te duce în deșert, Sam. - Trebuie să ajung la restaurant. 163 00:14:59,000 --> 00:15:01,875 O sun pe Claire și cer ajutor. 164 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Mă întorc cu cavaleria și ard din temelii locul ăsta. 165 00:15:10,333 --> 00:15:12,000 Sau ai putea să joci golf. 166 00:15:13,791 --> 00:15:15,250 Ai o anumită satisfacție 167 00:15:15,333 --> 00:15:18,708 când lovești mingea aia albă în toate direcțiile. 168 00:15:19,833 --> 00:15:21,958 Jack mi-a sugerat același lucru. 169 00:15:24,166 --> 00:15:25,166 Da. 170 00:15:25,958 --> 00:15:29,458 Uite ce e… Asta e situația, n-ai ce-i face. 171 00:15:30,750 --> 00:15:32,916 Încearcă să te împaci cu ideea. 172 00:15:49,541 --> 00:15:50,708 Psihedelic, nu? 173 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 Scuze! 174 00:15:58,000 --> 00:15:59,458 Spectacolul de lumini. 175 00:16:00,125 --> 00:16:03,750 Se estompează cu cât bei mai mult, așa că bucură-te cât poți. 176 00:16:04,250 --> 00:16:05,750 Regret că n-am făcut-o. 177 00:16:07,500 --> 00:16:09,291 - Ernest. - Salut! 178 00:16:10,208 --> 00:16:12,083 Scuze, eu sunt Wally. 179 00:16:14,708 --> 00:16:20,375 Mă bucur că am un nou coleg. Echipa nu s-a înnoit de vreo 20 de ani. 180 00:16:20,958 --> 00:16:22,291 Câți ani ai? 181 00:16:22,375 --> 00:16:24,166 Am 62 de ani. 182 00:16:24,250 --> 00:16:27,250 La fel ca mine! Suntem de-o seamă! 183 00:16:28,166 --> 00:16:29,875 Îți place să joci pickleball? 184 00:16:30,583 --> 00:16:32,375 - Pickleball? - Da, pickleball. 185 00:16:32,458 --> 00:16:36,125 Știu că e la modă acum, dar joc din 1986. 186 00:16:36,208 --> 00:16:37,041 Sunt bunicel. 187 00:16:38,333 --> 00:16:39,583 Și… 188 00:16:42,541 --> 00:16:46,500 cu ce te ocupi aici, Ernest Neeman? 189 00:16:47,750 --> 00:16:49,458 Am fost șef la IT. 190 00:16:49,541 --> 00:16:53,541 O mare parte a infrastructurii de aici e din anii '50 și pică des. 191 00:16:53,625 --> 00:16:57,500 Cicatrice, unul dintre copii, a evadat acum câteva săptămâni. 192 00:16:58,000 --> 00:16:59,541 A fost nasol. 193 00:17:00,500 --> 00:17:03,666 Dar acum sunt noul șef al pazei, 194 00:17:03,750 --> 00:17:07,208 după ce Hank a fost aruncat în prăpastie de amicii tăi. 195 00:17:08,041 --> 00:17:09,083 „Copii”? 196 00:17:09,166 --> 00:17:12,375 Așa le spunem arătărilor ca aia ucisă de voi în tunel. 197 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 De ce „copii”? 198 00:17:15,166 --> 00:17:17,041 Fiindcă orice mamă are copii. 199 00:17:17,875 --> 00:17:19,541 - Ernest… - Da? 200 00:17:19,625 --> 00:17:23,208 - O ajuți pe Kayleigh la împachetat? - Desigur, domnule Shaw. 201 00:17:30,750 --> 00:17:31,833 Te distrezi? 202 00:17:35,583 --> 00:17:37,041 Ce naiba caut aici? 203 00:17:39,833 --> 00:17:46,416 Sarcina ta e să salvezi un bolnav aparte. 204 00:17:48,166 --> 00:17:50,625 Doctorul Mansour se străduiește, 205 00:17:50,708 --> 00:17:54,291 însă, din păcate, strădania lui nu mai e suficientă. 206 00:17:54,375 --> 00:17:56,708 Are nevoie de ajutorul tău. 207 00:17:57,208 --> 00:17:59,458 Noi avem nevoie de ajutorul tău. 208 00:18:00,583 --> 00:18:04,416 Și, dacă dai greș, murim toți. 209 00:18:05,250 --> 00:18:09,958 Dar îți promit că tu și amicii tăi 210 00:18:10,916 --> 00:18:12,416 veți muri primii. 211 00:18:15,708 --> 00:18:17,416 Ar trebui să văd bolnavul. 212 00:18:20,000 --> 00:18:21,083 Bună idee! 213 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Wally, 214 00:18:54,208 --> 00:18:56,416 ți-o prezint pe Mamă. 215 00:19:01,250 --> 00:19:02,708 Nu-i așa că e frumoasă? 216 00:19:08,791 --> 00:19:10,375 Lăsați mesaj pentru… 217 00:19:10,458 --> 00:19:12,458 - Sam Cooper. - …după semnal. 218 00:19:13,083 --> 00:19:16,708 Bună, tată! Tot eu sunt. 219 00:19:17,208 --> 00:19:20,875 Sună-mă, te rog! Nu vreau să dau buzna peste tine. 220 00:19:20,958 --> 00:19:22,916 Nimănui nu-i place să dea buzna. 221 00:19:50,333 --> 00:19:51,500 Ce faci? 222 00:19:51,583 --> 00:19:55,875 Repar hoverboardul Ellei. 223 00:19:57,041 --> 00:19:58,083 Bine. 224 00:19:58,958 --> 00:20:00,875 Tu ce faci? 225 00:20:00,958 --> 00:20:03,708 Mă lupt cu o dilemă. 226 00:20:04,208 --> 00:20:07,750 Vezi tu, soția mea e un geniu. 227 00:20:08,333 --> 00:20:11,708 - Sexy și deșteaptă! Cred că ți-e greu! - Nici n-ai idee! 228 00:20:11,791 --> 00:20:17,000 Proiectează avioane. Sfidează gravitația zi de zi. 229 00:20:17,083 --> 00:20:19,541 Face posibil imposibilul. 230 00:20:20,125 --> 00:20:23,000 E ingineră, ca tatăl ei. 231 00:20:23,083 --> 00:20:27,083 E dură, tot ca tatăl ei, dar, 232 00:20:28,416 --> 00:20:31,791 fiind dură, îi e cam greu 233 00:20:32,791 --> 00:20:34,958 să-și arate slăbiciunile. 234 00:20:35,041 --> 00:20:37,791 Prin urmare, când se confruntă cu imposibilul, 235 00:20:38,583 --> 00:20:41,083 îi vine greu să ceară ajutor. 236 00:20:42,833 --> 00:20:46,416 Și dacă ar putea cere ajutor? 237 00:20:47,250 --> 00:20:48,750 Ce i-ai spune? 238 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 Ei bine… 239 00:20:52,666 --> 00:20:54,458 i-aș spune 240 00:20:55,541 --> 00:20:58,791 că unele chestii nu pot fi reparate. 241 00:21:00,541 --> 00:21:04,833 Pot fi doar simțite. Și știu că va face alegerea corectă. 242 00:21:06,125 --> 00:21:08,125 Oricât de imposibil ar părea, 243 00:21:08,208 --> 00:21:12,500 fiindcă nu-i place să recunoască, își iubește familia. 244 00:21:14,000 --> 00:21:15,916 Altă moștenire de la tatăl ei. 245 00:21:16,708 --> 00:21:19,083 - Ești jalnic. - Știu. 246 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Dar sunt al naibii de chipeș. 247 00:21:24,958 --> 00:21:27,958 O să-i gătesc soției mele niște macaroane cu brânză, 248 00:21:28,041 --> 00:21:32,625 fiindcă am vaga bănuială că n-a mâncat nimic toată ziua. 249 00:21:33,375 --> 00:21:36,875 Să fie cu tăieței ondulați sau cu fundițe? 250 00:21:38,708 --> 00:21:40,375 Cu tăieței ondulați. 251 00:21:50,375 --> 00:21:51,541 - Salut! - Nu! 252 00:21:51,625 --> 00:21:54,375 Paz, iartă-mă! 253 00:21:54,458 --> 00:21:56,708 - Mă sufoc! - N-am știut că tu erai… 254 00:21:56,791 --> 00:21:58,541 Nu te furișa pe lângă femei! 255 00:21:58,625 --> 00:22:01,916 - M-ai lăsat fără aer. - N-ai pățit nimic. 256 00:22:02,000 --> 00:22:05,875 - Mi-a fost dor de tine. - Și mie, dar nu putem apărea împreună. 257 00:22:05,958 --> 00:22:10,041 Oamenii ăștia sunt periculoși, dar am un plan să vă scap pe toți. 258 00:22:10,125 --> 00:22:12,375 În weekend e aniversarea de 75 de ani. 259 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 Vor veni mulți oaspeți. Paza va fi insuficientă. 260 00:22:15,458 --> 00:22:17,041 E șansa noastră să evadăm. 261 00:22:17,125 --> 00:22:20,500 Le spun tuturor și îi cooptez. Vom fi pregătiți. 262 00:22:20,583 --> 00:22:24,916 Sunt microfoane în case, telefoane și mașini, dar puteți vorbi afară. 263 00:22:25,000 --> 00:22:26,875 Nu pot supraveghea tot orașul. 264 00:22:26,958 --> 00:22:30,333 Ia asta! E setată pe o frecvență nefolosită. 265 00:22:30,416 --> 00:22:34,083 Perechea ei e la mine, dar trebuie să vorbim cât mai puțin. 266 00:22:34,166 --> 00:22:35,958 Bine, terminat! 267 00:22:36,458 --> 00:22:39,666 Se spune „recepție”. „Terminat” înseamnă că închei. 268 00:22:40,291 --> 00:22:43,083 - Ești drăguț când faci pe deșteptul. - Știu. 269 00:22:50,958 --> 00:22:52,250 Fir-ar să fie! 270 00:22:53,708 --> 00:22:56,125 Perfect, acum am dat foc la casă! 271 00:22:56,625 --> 00:22:59,458 - E vreo problemă, doamnă? - De parcă ți-ar păsa! 272 00:22:59,958 --> 00:23:04,541 - Aveți nevoie de pompieri? - N-am nevoie de nimic de la tine! 273 00:23:05,041 --> 00:23:07,458 Cum doriți. Să aveți o zi minunată! 274 00:23:08,000 --> 00:23:10,750 Chiar îți face plăcere, nu-i așa? 275 00:23:13,958 --> 00:23:18,000 Mulțumim că ați ales Cartierele, unde viața e trăită din plin. 276 00:23:18,083 --> 00:23:20,583 Știi ceva? Chiar trăiesc din plin! 277 00:23:20,666 --> 00:23:24,125 Trăiesc de mă găsesc dracii! 278 00:23:24,625 --> 00:23:27,041 Trăiesc din plin… Știi ce? 279 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Trăiesc din plin. 280 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Fii atent aici! Uite! 281 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 Așa trăiesc eu din plin! 282 00:23:40,958 --> 00:23:41,958 Poftim! 283 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Te simți bine? 284 00:23:46,666 --> 00:23:47,916 În regulă. 285 00:23:55,125 --> 00:23:56,500 E din aia de soi? 286 00:23:56,583 --> 00:23:58,791 Da, așa că ai grijă. 287 00:24:06,000 --> 00:24:07,291 Tu să ai grijă! 288 00:24:15,375 --> 00:24:19,583 Nu aveți astâmpăr? Încercați unul dintre zecile de cursuri! 289 00:24:19,666 --> 00:24:22,500 Învățați ceva nou, faceți-vă un nou prieten! 290 00:24:23,625 --> 00:24:25,083 Vă e foame? 291 00:24:25,166 --> 00:24:30,083 O gamă largă de preparate delicioase sunt pregătite chiar acum pentru dv… 292 00:24:42,125 --> 00:24:43,458 APĂSAȚI „SCANARE” 293 00:24:43,541 --> 00:24:45,458 CĂUTARE SEMNAL 294 00:24:45,541 --> 00:24:47,541 BRUIAJ DETECTAT 295 00:24:54,458 --> 00:24:55,458 Te-am găsit! 296 00:25:13,000 --> 00:25:17,583 Puteți juca golf pe unul din cele trei terenuri premiate. 297 00:25:18,291 --> 00:25:21,708 Sau mențineți-vă forma la noul centru de fitness… 298 00:25:23,083 --> 00:25:25,125 Pa și pusi, ticăloșilor! 299 00:25:42,000 --> 00:25:43,416 Bun-venit acasă, Ward! 300 00:25:44,625 --> 00:25:47,916 - Mă bucur că sunt acasă, June. - Arăți nemaipomenit. 301 00:25:48,750 --> 00:25:49,583 Eu… 302 00:25:50,666 --> 00:25:52,250 - Mulțumesc. - Bei ceva? 303 00:25:52,333 --> 00:25:53,541 Cu mare plăcere! 304 00:25:54,041 --> 00:25:56,666 Și ce te-au pus să faci? 305 00:25:57,958 --> 00:26:00,333 - Nu știu cu ce să încep. - Cu începutul. 306 00:26:01,291 --> 00:26:02,291 Bine. 307 00:26:03,000 --> 00:26:04,416 În primăvara lui 1949, 308 00:26:04,500 --> 00:26:08,666 Marcus Shaw, un miner localnic, a găsit în subteran un ou ciudat. 309 00:26:08,750 --> 00:26:12,375 Drace, deci de când era bunica fată! 310 00:26:12,458 --> 00:26:14,708 În regulă, povestește-mi! 311 00:26:15,625 --> 00:26:18,333 Din ou a ieșit o creatură numită de ei „Mama”. 312 00:26:19,958 --> 00:26:22,250 Dacă bei sângele Mamei, rămâi tânăr. 313 00:26:22,833 --> 00:26:23,958 Nu îmbătrânești. 314 00:26:25,375 --> 00:26:26,583 Nu te îmbolnăvești. 315 00:26:27,916 --> 00:26:29,291 Și nu mori niciodată. 316 00:26:30,041 --> 00:26:34,500 Poate să se aleagă praful de lume, dar tu rămâi la fel. 317 00:26:35,500 --> 00:26:37,833 Aveam dreptate, ei chiar beau sânge. 318 00:26:38,416 --> 00:26:39,958 În păhărele de carton. 319 00:26:42,916 --> 00:26:43,916 Cum e? 320 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Ca și cum ai gusta din soare. 321 00:26:52,458 --> 00:26:55,208 Dar Marcus, pe care îl știți ca Blaine, 322 00:26:55,291 --> 00:27:00,000 avea nevoie de o sursă constantă de lichid cefalorahidian pentru creatură, 323 00:27:01,375 --> 00:27:05,000 mai ales după ce a început să facă pui. 324 00:27:06,083 --> 00:27:09,291 Așa că el și Anneliese au înființat Cartierele. 325 00:27:09,375 --> 00:27:10,250 CARTIERELE 326 00:27:11,000 --> 00:27:12,166 Paravanul perfect. 327 00:27:13,250 --> 00:27:15,500 Au închis Mama în birourile lor, 328 00:27:15,583 --> 00:27:18,958 iar pe copiii ei i-au încuiat în tuneluri. 329 00:27:19,750 --> 00:27:24,375 Dar noaptea, copiii sunt lăsați să se târască prin tuneluri 330 00:27:24,458 --> 00:27:27,708 și să ajungă prin cuptoare în dormitoarele noastre, 331 00:27:27,791 --> 00:27:30,750 unde sug lichid cefalorahidian pentru Mamă, 332 00:27:31,583 --> 00:27:37,416 astfel încât soții Shaw și amicii lor să păcălească moartea încă o zi. 333 00:27:38,458 --> 00:27:40,416 Partea cea mai rea e meschinăria. 334 00:27:41,666 --> 00:27:45,500 Idioții ăștia au descoperit secretul tinereții veșnice. 335 00:27:45,583 --> 00:27:48,458 Au primit darul nemuririi. Și știi ce fac cu el? 336 00:27:48,541 --> 00:27:51,333 Joacă pickleball și fac brioșe cu lavandă. 337 00:27:51,916 --> 00:27:55,166 Mucoși care se bat pe o jucărie pe care n-o înțeleg… 338 00:27:55,250 --> 00:27:58,458 În mâini potrivite, jucăria ar putea schimba lumea. 339 00:27:59,583 --> 00:28:03,208 - În mâinile cui? Ale tale? - De ce nu? 340 00:28:04,458 --> 00:28:06,500 Aș putea eradica bolile. 341 00:28:06,583 --> 00:28:08,458 SIDA, bolile cardiovasculare… 342 00:28:08,541 --> 00:28:10,708 - Cancerul de prostată. - Întocmai! 343 00:28:11,541 --> 00:28:13,666 Fiindcă am pierdut destule. 344 00:28:14,458 --> 00:28:17,291 Prieteni, pacienți, iubite… 345 00:28:17,375 --> 00:28:19,416 O întreagă generație s-a dus! 346 00:28:20,458 --> 00:28:22,875 Dar nu și acum. Câștig eu de data asta! 347 00:28:24,500 --> 00:28:27,958 Acum îi salvez pe toți. 348 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Ori devii monstru la rândul tău. 349 00:28:34,416 --> 00:28:36,666 Moartea e adevăratul monstru. 350 00:28:37,833 --> 00:28:39,208 Restul sunt umbre. 351 00:28:41,000 --> 00:28:44,333 Wally, nu face asta! 352 00:28:44,416 --> 00:28:47,041 Paz are un plan ca să evadăm toți. 353 00:28:49,375 --> 00:28:50,375 Nu… 354 00:28:51,833 --> 00:28:52,958 Plecați voi. 355 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 Eu am treabă mâine. 356 00:28:57,416 --> 00:28:58,500 Wally… 357 00:28:58,583 --> 00:29:00,708 Mersi pentru băutură, Re-Re. 358 00:29:10,166 --> 00:29:14,666 Am găsit niște batoane KitKat rămase de la Halloween. 359 00:29:15,250 --> 00:29:16,958 Batoanele KitKat se strică? 360 00:29:17,875 --> 00:29:19,125 Nu. 361 00:29:20,458 --> 00:29:23,208 Și, pentru mine, 362 00:29:23,833 --> 00:29:25,333 camembert. 363 00:29:28,625 --> 00:29:33,333 Merg la fix cu biscuiții mei buni, 364 00:29:33,416 --> 00:29:35,166 cei cu semințe. 365 00:29:35,250 --> 00:29:37,250 Iar pentru tine… 366 00:29:38,458 --> 00:29:39,500 Prinde! 367 00:29:50,458 --> 00:29:52,500 Știi burrata de la nunta Nayerei? 368 00:29:53,625 --> 00:29:55,666 Era senzațională. 369 00:29:56,583 --> 00:30:00,583 Am încercat diferite mărci săptămâni la rând. 370 00:30:01,083 --> 00:30:03,000 N-am reușit să dăm de ea. 371 00:30:04,375 --> 00:30:08,000 Am putea încerca din nou. Avem timp berechet. 372 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 Da, poate. 373 00:30:11,333 --> 00:30:12,583 Unde te duci? 374 00:30:14,250 --> 00:30:15,500 La mine în birou. 375 00:30:15,583 --> 00:30:16,750 Pentru ce? 376 00:30:17,541 --> 00:30:18,833 Să-mi fac treaba. 377 00:30:19,791 --> 00:30:22,916 Treaba ta e să te droghezi și să mănânci brânză. 378 00:30:23,000 --> 00:30:25,791 Judy, n-am chef de asta. 379 00:30:25,875 --> 00:30:30,916 Zău așa! Suntem împreună de 44 de ani. 380 00:30:31,000 --> 00:30:33,833 - Știu să număr. - Le-am trăit pe toate. 381 00:30:33,916 --> 00:30:34,833 Pe dracu'! 382 00:30:34,916 --> 00:30:38,791 Diagnosticul lui Spencer, casa din Ivyhurst… 383 00:30:38,875 --> 00:30:41,125 Asta e altceva. 384 00:30:41,208 --> 00:30:42,833 M-am îndrăgostit! 385 00:30:44,083 --> 00:30:46,875 Îmi pare rău, n-a fost cu intenție. 386 00:30:48,125 --> 00:30:50,666 - Am încălcat regula. - Și nu e un fleac! 387 00:30:50,750 --> 00:30:52,875 Nu-i un capăt de țară. 388 00:30:53,416 --> 00:30:55,458 Suntem o familie, Art. 389 00:30:56,791 --> 00:31:01,750 - Nimic nu schimbă trecutul. - Nu, dar afectează grav viitorul. 390 00:31:01,833 --> 00:31:04,625 - Musai? - Deja l-a afectat. 391 00:31:05,125 --> 00:31:06,458 Renunț, Judy. 392 00:31:07,791 --> 00:31:10,000 N-ai decât, renunță! 393 00:31:10,083 --> 00:31:12,208 M-am săturat, Judy. 394 00:31:13,333 --> 00:31:18,625 M-am dedicat cu adevărat căutării sufletești pentru ceva mai mult. 395 00:31:18,708 --> 00:31:20,375 Ceva divin. 396 00:31:20,458 --> 00:31:21,375 Ceva diferit. 397 00:31:21,458 --> 00:31:27,333 Și n-am găsit decât mii de păsări moarte, un monstru care a încercat să mă omoare 398 00:31:27,416 --> 00:31:31,541 și cămașa unui mort pe fundul șifonierului tău. 399 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Iar burrata aia 400 00:31:36,708 --> 00:31:38,791 era de la Costco, în pana mea! 401 00:31:40,083 --> 00:31:42,041 Dar n-am îndrăznit să-ți spun. 402 00:32:01,791 --> 00:32:03,500 - Bună, Judy! - Bună! 403 00:32:03,583 --> 00:32:04,625 Ăsta e vasul tău. 404 00:32:04,708 --> 00:32:05,750 Vasul meu? 405 00:32:05,833 --> 00:32:07,541 Da, de la grătarul lui Jack. 406 00:32:07,625 --> 00:32:08,583 Nu e… 407 00:32:12,583 --> 00:32:14,250 nevoie. 408 00:32:14,333 --> 00:32:17,875 - Mi-am zis că poate îți trebuie. - Bine. 409 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 LA JACK MIEZUL NOPȚII 410 00:32:22,583 --> 00:32:26,541 - Mersi, Renee, ești o scumpă! - Bine, pe curând! 411 00:32:53,208 --> 00:32:56,375 - Salut! - Hristoase! Era să fac pe mine. 412 00:32:56,458 --> 00:32:58,000 Încercam să mă furișez. 413 00:32:58,583 --> 00:32:59,916 Ai reușit. 414 00:33:00,416 --> 00:33:02,083 Și ce facem aici? 415 00:33:02,166 --> 00:33:06,291 Mi-am zis că n-ar supraveghea o casă goală. 416 00:33:06,375 --> 00:33:07,916 - Bună idee! - Salut! 417 00:33:08,000 --> 00:33:09,041 Bună! 418 00:33:10,250 --> 00:33:11,250 Salut! 419 00:33:12,791 --> 00:33:15,541 - Unde-i Art? - Nu vine. 420 00:33:15,625 --> 00:33:17,041 Dar Sam și Wally? 421 00:33:17,125 --> 00:33:21,250 Sam nu era acasă, iar Wally a ales altceva. 422 00:33:22,458 --> 00:33:23,958 Suntem doar noi trei. 423 00:33:24,041 --> 00:33:25,458 Pentru ce anume? 424 00:33:25,541 --> 00:33:27,750 Am un plan ca să vă scot de aici. 425 00:33:29,458 --> 00:33:31,958 De fapt, schimb planul. 426 00:33:32,916 --> 00:33:34,833 - În ultima clipă? - Da. 427 00:33:34,916 --> 00:33:39,875 Wally zice că Blaine și Anneliese beau din sângele mămicii-monstru 428 00:33:39,958 --> 00:33:42,208 și de aceea rămân tineri. 429 00:33:42,291 --> 00:33:45,875 - Gelul auriu pe care-l bea Hank. - Piesa lipsă din puzzle. 430 00:33:45,958 --> 00:33:50,083 Așa că profităm de haosul aniversării de 75 de ani, 431 00:33:50,166 --> 00:33:51,958 ne furișăm și o ucidem. 432 00:33:52,041 --> 00:33:54,375 Nu, trebuie să ieșim, nu să intrăm. 433 00:33:54,458 --> 00:33:58,375 Fără găina lor cu ouă de aur, Blaine și acoliții lui sunt morți. 434 00:33:58,958 --> 00:34:00,666 E o idee proastă. 435 00:34:00,750 --> 00:34:04,916 Dacă fugim, fugari rămânem. Mai bine lupt. 436 00:34:05,000 --> 00:34:08,208 Vreau să caftesc, să fac mormane de cadavre. 437 00:34:08,791 --> 00:34:11,333 - Mormane de cadavre? - Întocmai! 438 00:34:11,416 --> 00:34:13,791 Așadar, vă băgați? 439 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 Sau nu? 440 00:34:16,833 --> 00:34:18,375 - Eu mă bag. - Să mori tu! 441 00:34:18,458 --> 00:34:21,375 - Nu-i las să scape basma curată. - Așa e. 442 00:34:21,458 --> 00:34:23,791 Dă-o dracului, mă bag și eu! 443 00:34:24,541 --> 00:34:26,250 Începe Răscoala Cărunților! 444 00:34:26,333 --> 00:34:28,541 - Așa cum e ea. - Da. 445 00:35:06,666 --> 00:35:07,666 Un telefon? 446 00:35:09,833 --> 00:35:10,833 Alo? 447 00:35:11,791 --> 00:35:13,166 - Claire? - Tată! 448 00:35:13,666 --> 00:35:17,833 - Unde te afli? Ești bine? - Claire, ascultă-mă! 449 00:35:17,916 --> 00:35:20,083 Ascultă-mă cu mare atenție! 450 00:35:20,833 --> 00:35:25,208 Viața ta și a noastră, a tuturor, e în pericol. 451 00:35:25,791 --> 00:35:27,708 - Tată? - Cartierele, Blaine… 452 00:35:27,791 --> 00:35:30,250 Toți sunt implicați. 453 00:35:30,750 --> 00:35:32,000 Tunelurile… 454 00:35:32,083 --> 00:35:34,083 Monștrii… 455 00:35:34,166 --> 00:35:35,833 Sunt în cuptoare, Claire. 456 00:35:35,916 --> 00:35:37,208 Ce tot spui, tată? 457 00:35:37,291 --> 00:35:39,583 Ascultă, trebuie să vii să mă iei! 458 00:35:40,458 --> 00:35:45,125 Am ajuns la localul de pe Route 25, dar să nu mai spui la nimeni! 459 00:35:45,208 --> 00:35:46,666 Nimănui! Ai înțeles? 460 00:35:46,750 --> 00:35:47,833 Bine. 461 00:35:48,958 --> 00:35:51,291 - Bine. - Promite-mi! 462 00:35:51,958 --> 00:35:54,583 Da, îți promit. 463 00:35:54,666 --> 00:35:58,083 - O să plec, vin acolo. Bine? - Bine. 464 00:35:59,583 --> 00:36:01,875 - Te iubesc! - Bine. 465 00:36:20,208 --> 00:36:21,333 Bună, ursulețule! 466 00:36:21,416 --> 00:36:24,583 - Ce naiba, tată? - Știu. 467 00:36:25,750 --> 00:36:29,750 - Ți-e bine? Cum ai ajuns aici? - Am mers pe jos. 468 00:36:31,625 --> 00:36:34,083 Prin deșert, în toiul nopții? 469 00:36:34,166 --> 00:36:38,291 Au loc lucruri groaznice, Claire. Promit să-ți explic totul. 470 00:36:38,375 --> 00:36:41,208 O să-ți explic după ce ne îndepărtăm de Cartiere. 471 00:36:41,291 --> 00:36:42,791 - Tată, nu… - Te rog! 472 00:36:43,541 --> 00:36:45,416 N-am dormit de 24 de ore. 473 00:36:46,375 --> 00:36:48,833 Vom fi în siguranță la tine. Du-mă acasă! 474 00:36:49,750 --> 00:36:50,791 Te rog! 475 00:36:54,625 --> 00:36:57,541 - Bine. - Mulțumesc. 476 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 Tată? 477 00:37:41,416 --> 00:37:42,833 Tată, trezește-te! 478 00:37:44,458 --> 00:37:45,541 Am ajuns? 479 00:37:47,625 --> 00:37:48,916 Te iubesc. 480 00:37:51,875 --> 00:37:53,083 Ce-ai făcut? 481 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 Îmi pare rău. 482 00:38:02,625 --> 00:38:06,041 - E în regulă. - Nu știam ce altceva să fac. 483 00:38:08,708 --> 00:38:09,791 Nu-i nimic. 484 00:38:10,708 --> 00:38:11,625 Tată… 485 00:38:12,833 --> 00:38:14,000 E în regulă. 486 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 Te iubesc, Claire. 487 00:38:21,875 --> 00:38:22,833 Stați! 488 00:38:24,625 --> 00:38:27,041 - Așteptați! - Liniștește-te! 489 00:38:27,125 --> 00:38:32,000 E în regulă, acum e în siguranță. Nu-ți face probleme, vom avea grijă de el. 490 00:38:34,541 --> 00:38:36,291 CARTIERELE 491 00:38:50,416 --> 00:38:51,291 Salut! 492 00:38:52,291 --> 00:38:54,041 Să fi văzut ce față avea… 493 00:38:55,791 --> 00:38:58,333 Nici măcar n-a opus rezistență, era calm. 494 00:38:58,416 --> 00:38:59,958 E în regulă, hai aici! 495 00:39:02,458 --> 00:39:03,458 Ai reușit. 496 00:39:05,083 --> 00:39:06,083 Mă scuzați… 497 00:39:07,166 --> 00:39:11,583 Îmi cer iertare că vă deranjez. Sunt vecinul, prietenul lui Sam. 498 00:39:13,041 --> 00:39:14,083 A pățit ceva? 499 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 A trebuit internat la Conac. 500 00:39:23,458 --> 00:39:25,458 - La Conac? - Da. 501 00:39:26,666 --> 00:39:31,666 Rătăcea prin deșert și vorbea despre monștri. 502 00:39:33,166 --> 00:39:34,166 Doamne… 503 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 Da. 504 00:39:38,958 --> 00:39:42,416 Erați cumva foarte apropiați? 505 00:39:42,500 --> 00:39:46,125 Poate ați observat că avea probleme sau… 506 00:39:46,208 --> 00:39:48,291 Nu, nimic. 507 00:39:49,958 --> 00:39:52,583 Vă las cu treburile voastre. Îmi pare rău! 508 00:40:16,958 --> 00:40:18,250 L-au prins pe Sam. 509 00:40:19,333 --> 00:40:21,833 Puteam să-l opresc, dar n-am făcut-o. 510 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 O să-l scoatem de acolo, apoi facem ce trebuie făcut. 511 00:40:27,958 --> 00:40:28,958 Bine zici! 512 00:44:56,291 --> 00:44:58,041 Subtitrarea: Adrian Oprea 36875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.