Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,083 --> 00:00:46,875
Ce naiba vreți de la noi?
N-am făcut nimic!
2
00:00:59,833 --> 00:01:01,416
Ce alegi, Wally?
3
00:01:09,583 --> 00:01:10,833
Wally!
4
00:01:10,916 --> 00:01:12,916
- Ai cinci minute.
- Bine.
5
00:01:22,375 --> 00:01:23,375
Bine.
6
00:01:23,458 --> 00:01:26,250
- Wally…
- Ce dracu' se întâmplă?
7
00:01:26,333 --> 00:01:28,708
Vă rog să tăceți cu toții!
8
00:01:29,750 --> 00:01:31,708
- Ne-au propus un târg.
- Un târg?
9
00:01:31,791 --> 00:01:34,291
- Da.
- Cu cei care au vrut să mă omoare?
10
00:01:34,375 --> 00:01:37,500
- Insistă că Hank a acționat singur.
- Dacă insistă…
11
00:01:37,583 --> 00:01:39,875
Ce vor în schimbul eliberării noastre?
12
00:01:39,958 --> 00:01:43,250
Conform înțelegerii,
ne putem relua viața obișnuită
13
00:01:43,333 --> 00:01:46,750
în schimbul respectării unor condiții.
14
00:01:47,625 --> 00:01:49,125
Care condiții?
15
00:01:49,208 --> 00:01:54,041
În primul rând, trebuie
să renunțăm la vânătoarea de monștri.
16
00:01:55,125 --> 00:02:00,208
În al doilea rând,
nu dezvăluim nimănui ce am văzut.
17
00:02:00,875 --> 00:02:05,458
Nici rudelor, nici amicilor, nimănui,
fiindcă ei ascultă și ne urmăresc.
18
00:02:05,541 --> 00:02:10,541
În al treilea rând, deocamdată,
nu putem părăsi Cartierele.
19
00:02:11,791 --> 00:02:17,916
Cine încalcă aceste condiții va ajunge
înapoi la Conac, definitiv.
20
00:02:19,458 --> 00:02:21,000
Ce ne ascunzi?
21
00:02:21,625 --> 00:02:23,875
Ultima condiție e să lucrez pentru ei.
22
00:02:25,208 --> 00:02:27,458
- Ce ai de făcut?
- Nu știu.
23
00:02:28,750 --> 00:02:29,708
Nu știu.
24
00:02:29,791 --> 00:02:32,791
Cineva a fost impresionat
de momeala creată de noi.
25
00:02:32,875 --> 00:02:34,541
Ne reluăm viața,
26
00:02:34,625 --> 00:02:39,541
prefăcându-ne că acei monștri
nu ne sug creierul în somn?
27
00:02:39,625 --> 00:02:44,375
Am fost asigurat că, dacă acceptăm,
ne scot de la recoltarea prin rotație.
28
00:02:45,083 --> 00:02:48,541
- Rotație?
- Și restul vecinilor noștri?
29
00:02:50,875 --> 00:02:54,833
- Nu accept.
- Sunt de acord cu Sam!
30
00:02:54,916 --> 00:02:57,875
Wally, n-o să lucrezi
pentru lipitorile astea!
31
00:02:58,458 --> 00:02:59,500
Am acceptat.
32
00:03:00,875 --> 00:03:01,875
De ce?
33
00:03:02,458 --> 00:03:04,958
Uitați-vă în jur! Am pierdut!
34
00:03:05,541 --> 00:03:09,916
Cu cât aflăm mai mult despre Cartiere,
cu atât am fi crezuți mai puțin.
35
00:03:10,791 --> 00:03:16,208
Tragedia e că suntem destul de senili
să credem că-i putem opri. Fiți sinceri!
36
00:03:16,291 --> 00:03:19,208
Suntem prea bătrâni,
iar ei sunt prea puternici.
37
00:03:20,791 --> 00:03:21,916
Acceptați târgul!
38
00:03:22,416 --> 00:03:24,750
Jucați tenis! Urmați un curs!
39
00:03:24,833 --> 00:03:28,666
Mâncați bine!
Bucurați-vă de restul vieții!
40
00:03:28,750 --> 00:03:30,041
Acceptați oferta!
41
00:03:30,750 --> 00:03:36,500
Dacă nu, singurul cer pe care îl vom vedea
va fi cel pictat pe acești pereți.
42
00:04:35,208 --> 00:04:40,666
CARTIERELE
43
00:05:04,041 --> 00:05:05,791
CARTIERELE
44
00:05:52,416 --> 00:05:53,583
Mama voastră!
45
00:06:02,583 --> 00:06:04,708
Sunt directorul Blaine Shaw.
46
00:06:04,791 --> 00:06:09,333
Bunicul meu a pus bazeleacestui mic colț de rai în 1950.
47
00:06:09,958 --> 00:06:10,958
Mama voastră!
48
00:06:11,041 --> 00:06:14,958
Îi menținem pe vârstnicisănătoși și fericiți de aproape 75 de ani.
49
00:06:15,041 --> 00:06:19,708
Așa că relaxați-văși vă promit că veți trăi viața din plin.
50
00:06:23,583 --> 00:06:25,250
Mama voastră!
51
00:06:28,125 --> 00:06:30,333
Încă ne blochează internetul.
52
00:06:30,833 --> 00:06:34,333
La ce te așteptai?
Au trecut doar trei zile.
53
00:06:36,583 --> 00:06:40,000
- Merge Snood.
- Cine mai joacă Snood?
54
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Eu.
55
00:06:45,416 --> 00:06:47,250
Vrei să mergem azi la plimbare?
56
00:06:47,333 --> 00:06:51,041
- Nu pot azi.
- Ai ceva de făcut?
57
00:06:51,625 --> 00:06:52,750
Ce să am de făcut?
58
00:06:57,333 --> 00:06:59,166
Trebuie să facem ceva.
59
00:06:59,250 --> 00:07:02,125
N-ai decât să faci ce vrei.
60
00:07:02,625 --> 00:07:05,666
Eu mănânc brânză și fumez iarbă!
61
00:07:15,541 --> 00:07:16,541
Wally!
62
00:07:16,625 --> 00:07:17,958
Salut, Wally!
63
00:07:18,750 --> 00:07:21,041
Mă bucur să te văd, amice!
64
00:07:21,125 --> 00:07:23,750
Prima zi e extrem de interesantă.
65
00:07:23,833 --> 00:07:27,958
Deci ești unul dintre ei?
66
00:07:30,083 --> 00:07:31,833
O spui de parcă ar fi de rău.
67
00:07:33,208 --> 00:07:35,791
- Ce caut aici?
- O să vezi.
68
00:07:43,625 --> 00:07:45,916
De ce ai fața asta de Ozempic?
69
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
Mă deranjează cufureala de la Ozempic.
70
00:07:49,083 --> 00:07:51,416
Faci caca? Norocoaso!
71
00:07:51,500 --> 00:07:55,958
Eu nu mi-am mai făcut nevoile
de anul trecut, de când îl iau.
72
00:07:56,541 --> 00:08:00,250
- Ești în regulă, Renee?
- Da, n-am dormit ca lumea.
73
00:08:01,833 --> 00:08:04,291
Ți-ar trebui un generator de zgomot alb.
74
00:08:04,875 --> 00:08:10,125
Am primit unul de la nepoata mea.
Mi-a schimbat nopțile.
75
00:08:10,875 --> 00:08:12,666
Ce-a apucat-o?
76
00:08:12,750 --> 00:08:16,291
Paz! Mă bucur să te văd.
77
00:08:16,375 --> 00:08:18,666
Nu m-ai căutat. Am crezut că…
78
00:08:18,750 --> 00:08:20,958
- Toate bune, Paz?
- Da, Maddie.
79
00:08:21,833 --> 00:08:24,791
O să am grijă ca raportul să fie înaintat.
80
00:08:24,875 --> 00:08:26,708
- Perfect.
- O zi bună!
81
00:08:26,791 --> 00:08:28,208
Mulțumesc.
82
00:08:44,916 --> 00:08:47,875
Wally! Bun-venit, poftește!
83
00:08:48,375 --> 00:08:50,875
Poftește! N-avea grijă, nu mușcăm!
84
00:08:51,791 --> 00:08:56,000
Ia spune, ce părere ai
de noul tău laborator?
85
00:08:56,083 --> 00:08:57,375
Laboratorul meu?
86
00:08:57,458 --> 00:08:59,833
Al tău și al doctorului Mansour.
87
00:08:59,916 --> 00:09:04,166
- Și ce să fac cu el?
- Mai întâi trebuie să cunoști echipa.
88
00:09:04,250 --> 00:09:06,333
Salutați-l pe Wally!
89
00:09:06,416 --> 00:09:07,458
Salut!
90
00:09:10,083 --> 00:09:13,166
După toate cele întâmplate…
91
00:09:14,708 --> 00:09:16,791
nu-mi imaginez ce crezi despre noi.
92
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
Nimic bun.
93
00:09:19,333 --> 00:09:22,000
Corect, dar am credința
94
00:09:22,791 --> 00:09:25,875
că vei constata
că nu suntem chiar atât de răi.
95
00:09:27,500 --> 00:09:32,333
Phillis s-a străduit
să pregătească acest mic bufet
96
00:09:32,416 --> 00:09:34,166
în onoarea primei tale zile.
97
00:09:34,250 --> 00:09:37,625
Brioșele sunt făcute de ea.
A adăugat și puțină lavandă.
98
00:09:37,708 --> 00:09:41,166
Te rog să încerci măcar una, Wally.
Îți va schimba viața.
99
00:09:41,708 --> 00:09:42,541
Nu, mersi.
100
00:09:43,333 --> 00:09:45,583
Dacă nu-ți plac brioșele…
101
00:09:53,666 --> 00:09:55,500
îți ofer ceva mai dulce.
102
00:09:59,583 --> 00:10:03,125
E vorba de…
103
00:10:03,208 --> 00:10:04,375
- Da.
- De…
104
00:10:10,375 --> 00:10:12,375
Ce să zic, sunt…
105
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Mă va scăpa de cancer?
106
00:10:19,791 --> 00:10:20,791
Firește.
107
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
Ai scăpat de orice grijă, amice.
108
00:10:26,250 --> 00:10:29,708
Dacă rămâi cu noi,
nu mai îmbătrânești nici măcar o zi.
109
00:10:31,291 --> 00:10:35,416
O să te simți de milioane veșnic.
110
00:10:36,833 --> 00:10:39,250
Atât timp cât bei.
111
00:10:46,291 --> 00:10:47,458
Nu pot.
112
00:10:56,625 --> 00:10:58,416
Nu ne indispune, Wally!
113
00:11:02,208 --> 00:11:04,083
Wally!
114
00:11:05,041 --> 00:11:06,583
Wally!
115
00:11:07,083 --> 00:11:11,541
Wally! Wally!
116
00:11:11,625 --> 00:11:15,208
Wally! Wally!
117
00:11:15,291 --> 00:11:19,875
Wally! Wally!
118
00:11:19,958 --> 00:11:23,750
Wally! Wally!
119
00:11:23,833 --> 00:11:27,375
Wally! Wally!
120
00:11:27,458 --> 00:11:30,458
Wally! Wally!
121
00:11:30,541 --> 00:11:32,250
Wally!
122
00:11:32,333 --> 00:11:33,291
Ura!
123
00:11:34,791 --> 00:11:36,166
Așa!
124
00:11:37,541 --> 00:11:38,833
Așa te vreau!
125
00:11:39,916 --> 00:11:42,250
Bun-venit în echipa învingătoare!
126
00:11:42,750 --> 00:11:44,166
Beți cu toții!
127
00:11:53,166 --> 00:11:56,541
Dacă mai treci prin cuptor, te prăjesc!
128
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
CLAIRE
129
00:12:46,666 --> 00:12:47,916
Sam!
130
00:12:53,375 --> 00:12:55,375
Te rog, ajută-mă!
131
00:12:55,458 --> 00:12:57,333
Sam, mă poți ajuta?
132
00:12:57,416 --> 00:12:58,708
- Unde sunt?
- Lilly…
133
00:12:58,791 --> 00:13:00,750
- Sam, unde sunt?- Te rog!
134
00:13:00,833 --> 00:13:04,041
- Sam!- Ia-mă de mână…
135
00:13:04,125 --> 00:13:05,000
Sam!
136
00:13:05,083 --> 00:13:06,208
Îmi pare rău!
137
00:13:07,125 --> 00:13:08,416
Nu!
138
00:13:08,500 --> 00:13:11,250
- Sam!- O să fiu cuminte.
139
00:13:14,000 --> 00:13:15,041
- Ce vrei?
- Sam!
140
00:13:15,916 --> 00:13:16,833
Sam, ajutor!
141
00:13:16,916 --> 00:13:19,000
Nu! Încetează!
142
00:13:20,541 --> 00:13:21,750
Destul!
143
00:13:25,916 --> 00:13:26,916
Sam!
144
00:13:36,166 --> 00:13:37,375
Ți-e bine?
145
00:13:38,000 --> 00:13:38,875
Poftim?
146
00:13:42,375 --> 00:13:43,666
Ți-e bine?
147
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Nu.
148
00:13:50,333 --> 00:13:51,416
Tragi un fum?
149
00:13:53,208 --> 00:13:54,916
Nu cred că m-ar ajuta.
150
00:13:55,000 --> 00:13:56,958
Probabil că nu.
151
00:13:59,958 --> 00:14:01,541
Dar ce te-ar ajuta?
152
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
Mă tem că-mi pierd mințile.
153
00:14:08,083 --> 00:14:14,583
„Nebunia e singura reacție sănătoasă
la o societate nebună.”
154
00:14:15,375 --> 00:14:18,791
Iar aici e nebunie cât cuprinde.
155
00:14:18,875 --> 00:14:22,208
- Nu pot trăi așa.
- Ai de ales?
156
00:14:22,708 --> 00:14:26,166
Ne-au marcat ca pe animale
și supraveghează toate ieșirile.
157
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
Nu supraveghează deșertul.
158
00:14:41,208 --> 00:14:43,333
Sunt malefici, dar nu-s proști.
159
00:14:45,125 --> 00:14:47,666
Sunt 32 km până la civilizație.
160
00:14:48,375 --> 00:14:51,083
La vârsta noastră,
un așa drum ne-ar fi fatal.
161
00:14:51,583 --> 00:14:53,250
Mai bine decât la Conac.
162
00:14:54,791 --> 00:14:58,416
- Nu te duce în deșert, Sam.
- Trebuie să ajung la restaurant.
163
00:14:59,000 --> 00:15:01,875
O sun pe Claire și cer ajutor.
164
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Mă întorc cu cavaleria
și ard din temelii locul ăsta.
165
00:15:10,333 --> 00:15:12,000
Sau ai putea să joci golf.
166
00:15:13,791 --> 00:15:15,250
Ai o anumită satisfacție
167
00:15:15,333 --> 00:15:18,708
când lovești mingea aia albă
în toate direcțiile.
168
00:15:19,833 --> 00:15:21,958
Jack mi-a sugerat același lucru.
169
00:15:24,166 --> 00:15:25,166
Da.
170
00:15:25,958 --> 00:15:29,458
Uite ce e…
Asta e situația, n-ai ce-i face.
171
00:15:30,750 --> 00:15:32,916
Încearcă să te împaci cu ideea.
172
00:15:49,541 --> 00:15:50,708
Psihedelic, nu?
173
00:15:55,500 --> 00:15:56,708
Scuze!
174
00:15:58,000 --> 00:15:59,458
Spectacolul de lumini.
175
00:16:00,125 --> 00:16:03,750
Se estompează cu cât bei mai mult,
așa că bucură-te cât poți.
176
00:16:04,250 --> 00:16:05,750
Regret că n-am făcut-o.
177
00:16:07,500 --> 00:16:09,291
- Ernest.
- Salut!
178
00:16:10,208 --> 00:16:12,083
Scuze, eu sunt Wally.
179
00:16:14,708 --> 00:16:20,375
Mă bucur că am un nou coleg.
Echipa nu s-a înnoit de vreo 20 de ani.
180
00:16:20,958 --> 00:16:22,291
Câți ani ai?
181
00:16:22,375 --> 00:16:24,166
Am 62 de ani.
182
00:16:24,250 --> 00:16:27,250
La fel ca mine! Suntem de-o seamă!
183
00:16:28,166 --> 00:16:29,875
Îți place să joci pickleball?
184
00:16:30,583 --> 00:16:32,375
- Pickleball?
- Da, pickleball.
185
00:16:32,458 --> 00:16:36,125
Știu că e la modă acum, dar joc din 1986.
186
00:16:36,208 --> 00:16:37,041
Sunt bunicel.
187
00:16:38,333 --> 00:16:39,583
Și…
188
00:16:42,541 --> 00:16:46,500
cu ce te ocupi aici, Ernest Neeman?
189
00:16:47,750 --> 00:16:49,458
Am fost șef la IT.
190
00:16:49,541 --> 00:16:53,541
O mare parte a infrastructurii de aici
e din anii '50 și pică des.
191
00:16:53,625 --> 00:16:57,500
Cicatrice, unul dintre copii,
a evadat acum câteva săptămâni.
192
00:16:58,000 --> 00:16:59,541
A fost nasol.
193
00:17:00,500 --> 00:17:03,666
Dar acum sunt noul șef al pazei,
194
00:17:03,750 --> 00:17:07,208
după ce Hank a fost aruncat în prăpastie
de amicii tăi.
195
00:17:08,041 --> 00:17:09,083
„Copii”?
196
00:17:09,166 --> 00:17:12,375
Așa le spunem arătărilor
ca aia ucisă de voi în tunel.
197
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
De ce „copii”?
198
00:17:15,166 --> 00:17:17,041
Fiindcă orice mamă are copii.
199
00:17:17,875 --> 00:17:19,541
- Ernest…
- Da?
200
00:17:19,625 --> 00:17:23,208
- O ajuți pe Kayleigh la împachetat?
- Desigur, domnule Shaw.
201
00:17:30,750 --> 00:17:31,833
Te distrezi?
202
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
Ce naiba caut aici?
203
00:17:39,833 --> 00:17:46,416
Sarcina ta e să salvezi un bolnav aparte.
204
00:17:48,166 --> 00:17:50,625
Doctorul Mansour se străduiește,
205
00:17:50,708 --> 00:17:54,291
însă, din păcate,
strădania lui nu mai e suficientă.
206
00:17:54,375 --> 00:17:56,708
Are nevoie de ajutorul tău.
207
00:17:57,208 --> 00:17:59,458
Noi avem nevoie de ajutorul tău.
208
00:18:00,583 --> 00:18:04,416
Și, dacă dai greș, murim toți.
209
00:18:05,250 --> 00:18:09,958
Dar îți promit că tu și amicii tăi
210
00:18:10,916 --> 00:18:12,416
veți muri primii.
211
00:18:15,708 --> 00:18:17,416
Ar trebui să văd bolnavul.
212
00:18:20,000 --> 00:18:21,083
Bună idee!
213
00:18:52,083 --> 00:18:53,208
Wally,
214
00:18:54,208 --> 00:18:56,416
ți-o prezint pe Mamă.
215
00:19:01,250 --> 00:19:02,708
Nu-i așa că e frumoasă?
216
00:19:08,791 --> 00:19:10,375
Lăsați mesaj pentru…
217
00:19:10,458 --> 00:19:12,458
- Sam Cooper.- …după semnal.
218
00:19:13,083 --> 00:19:16,708
Bună, tată! Tot eu sunt.
219
00:19:17,208 --> 00:19:20,875
Sună-mă, te rog!
Nu vreau să dau buzna peste tine.
220
00:19:20,958 --> 00:19:22,916
Nimănui nu-i place să dea buzna.
221
00:19:50,333 --> 00:19:51,500
Ce faci?
222
00:19:51,583 --> 00:19:55,875
Repar hoverboardul Ellei.
223
00:19:57,041 --> 00:19:58,083
Bine.
224
00:19:58,958 --> 00:20:00,875
Tu ce faci?
225
00:20:00,958 --> 00:20:03,708
Mă lupt cu o dilemă.
226
00:20:04,208 --> 00:20:07,750
Vezi tu, soția mea e un geniu.
227
00:20:08,333 --> 00:20:11,708
- Sexy și deșteaptă! Cred că ți-e greu!
- Nici n-ai idee!
228
00:20:11,791 --> 00:20:17,000
Proiectează avioane.
Sfidează gravitația zi de zi.
229
00:20:17,083 --> 00:20:19,541
Face posibil imposibilul.
230
00:20:20,125 --> 00:20:23,000
E ingineră, ca tatăl ei.
231
00:20:23,083 --> 00:20:27,083
E dură, tot ca tatăl ei, dar,
232
00:20:28,416 --> 00:20:31,791
fiind dură, îi e cam greu
233
00:20:32,791 --> 00:20:34,958
să-și arate slăbiciunile.
234
00:20:35,041 --> 00:20:37,791
Prin urmare,
când se confruntă cu imposibilul,
235
00:20:38,583 --> 00:20:41,083
îi vine greu să ceară ajutor.
236
00:20:42,833 --> 00:20:46,416
Și dacă ar putea cere ajutor?
237
00:20:47,250 --> 00:20:48,750
Ce i-ai spune?
238
00:20:49,250 --> 00:20:50,333
Ei bine…
239
00:20:52,666 --> 00:20:54,458
i-aș spune
240
00:20:55,541 --> 00:20:58,791
că unele chestii nu pot fi reparate.
241
00:21:00,541 --> 00:21:04,833
Pot fi doar simțite.
Și știu că va face alegerea corectă.
242
00:21:06,125 --> 00:21:08,125
Oricât de imposibil ar părea,
243
00:21:08,208 --> 00:21:12,500
fiindcă nu-i place să recunoască,
își iubește familia.
244
00:21:14,000 --> 00:21:15,916
Altă moștenire de la tatăl ei.
245
00:21:16,708 --> 00:21:19,083
- Ești jalnic.
- Știu.
246
00:21:20,125 --> 00:21:21,833
Dar sunt al naibii de chipeș.
247
00:21:24,958 --> 00:21:27,958
O să-i gătesc soției mele
niște macaroane cu brânză,
248
00:21:28,041 --> 00:21:32,625
fiindcă am vaga bănuială
că n-a mâncat nimic toată ziua.
249
00:21:33,375 --> 00:21:36,875
Să fie cu tăieței ondulați sau cu fundițe?
250
00:21:38,708 --> 00:21:40,375
Cu tăieței ondulați.
251
00:21:50,375 --> 00:21:51,541
- Salut!
- Nu!
252
00:21:51,625 --> 00:21:54,375
Paz, iartă-mă!
253
00:21:54,458 --> 00:21:56,708
- Mă sufoc!
- N-am știut că tu erai…
254
00:21:56,791 --> 00:21:58,541
Nu te furișa pe lângă femei!
255
00:21:58,625 --> 00:22:01,916
- M-ai lăsat fără aer.
- N-ai pățit nimic.
256
00:22:02,000 --> 00:22:05,875
- Mi-a fost dor de tine.
- Și mie, dar nu putem apărea împreună.
257
00:22:05,958 --> 00:22:10,041
Oamenii ăștia sunt periculoși,
dar am un plan să vă scap pe toți.
258
00:22:10,125 --> 00:22:12,375
În weekend e aniversarea de 75 de ani.
259
00:22:12,458 --> 00:22:15,375
Vor veni mulți oaspeți.
Paza va fi insuficientă.
260
00:22:15,458 --> 00:22:17,041
E șansa noastră să evadăm.
261
00:22:17,125 --> 00:22:20,500
Le spun tuturor și îi cooptez.
Vom fi pregătiți.
262
00:22:20,583 --> 00:22:24,916
Sunt microfoane în case, telefoane
și mașini, dar puteți vorbi afară.
263
00:22:25,000 --> 00:22:26,875
Nu pot supraveghea tot orașul.
264
00:22:26,958 --> 00:22:30,333
Ia asta!
E setată pe o frecvență nefolosită.
265
00:22:30,416 --> 00:22:34,083
Perechea ei e la mine,
dar trebuie să vorbim cât mai puțin.
266
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Bine, terminat!
267
00:22:36,458 --> 00:22:39,666
Se spune „recepție”.
„Terminat” înseamnă că închei.
268
00:22:40,291 --> 00:22:43,083
- Ești drăguț când faci pe deșteptul.
- Știu.
269
00:22:50,958 --> 00:22:52,250
Fir-ar să fie!
270
00:22:53,708 --> 00:22:56,125
Perfect, acum am dat foc la casă!
271
00:22:56,625 --> 00:22:59,458
- E vreo problemă, doamnă?
- De parcă ți-ar păsa!
272
00:22:59,958 --> 00:23:04,541
- Aveți nevoie de pompieri?
- N-am nevoie de nimic de la tine!
273
00:23:05,041 --> 00:23:07,458
Cum doriți. Să aveți o zi minunată!
274
00:23:08,000 --> 00:23:10,750
Chiar îți face plăcere, nu-i așa?
275
00:23:13,958 --> 00:23:18,000
Mulțumim că ați ales Cartierele,unde viața e trăită din plin.
276
00:23:18,083 --> 00:23:20,583
Știi ceva? Chiar trăiesc din plin!
277
00:23:20,666 --> 00:23:24,125
Trăiesc de mă găsesc dracii!
278
00:23:24,625 --> 00:23:27,041
Trăiesc din plin… Știi ce?
279
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Trăiesc din plin.
280
00:23:30,458 --> 00:23:32,208
Fii atent aici! Uite!
281
00:23:32,291 --> 00:23:35,958
Așa trăiesc eu din plin!
282
00:23:40,958 --> 00:23:41,958
Poftim!
283
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Te simți bine?
284
00:23:46,666 --> 00:23:47,916
În regulă.
285
00:23:55,125 --> 00:23:56,500
E din aia de soi?
286
00:23:56,583 --> 00:23:58,791
Da, așa că ai grijă.
287
00:24:06,000 --> 00:24:07,291
Tu să ai grijă!
288
00:24:15,375 --> 00:24:19,583
Nu aveți astâmpăr?Încercați unul dintre zecile de cursuri!
289
00:24:19,666 --> 00:24:22,500
Învățați ceva nou,faceți-vă un nou prieten!
290
00:24:23,625 --> 00:24:25,083
Vă e foame?
291
00:24:25,166 --> 00:24:30,083
O gamă largă de preparate delicioasesunt pregătite chiar acum pentru dv…
292
00:24:42,125 --> 00:24:43,458
APĂSAȚI „SCANARE”
293
00:24:43,541 --> 00:24:45,458
CĂUTARE SEMNAL
294
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
BRUIAJ DETECTAT
295
00:24:54,458 --> 00:24:55,458
Te-am găsit!
296
00:25:13,000 --> 00:25:17,583
Puteți juca golfpe unul din cele trei terenuri premiate.
297
00:25:18,291 --> 00:25:21,708
Sau mențineți-vă formala noul centru de fitness…
298
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
Pa și pusi, ticăloșilor!
299
00:25:42,000 --> 00:25:43,416
Bun-venit acasă, Ward!
300
00:25:44,625 --> 00:25:47,916
- Mă bucur că sunt acasă, June.
- Arăți nemaipomenit.
301
00:25:48,750 --> 00:25:49,583
Eu…
302
00:25:50,666 --> 00:25:52,250
- Mulțumesc.
- Bei ceva?
303
00:25:52,333 --> 00:25:53,541
Cu mare plăcere!
304
00:25:54,041 --> 00:25:56,666
Și ce te-au pus să faci?
305
00:25:57,958 --> 00:26:00,333
- Nu știu cu ce să încep.
- Cu începutul.
306
00:26:01,291 --> 00:26:02,291
Bine.
307
00:26:03,000 --> 00:26:04,416
În primăvara lui 1949,
308
00:26:04,500 --> 00:26:08,666
Marcus Shaw, un miner localnic,
a găsit în subteran un ou ciudat.
309
00:26:08,750 --> 00:26:12,375
Drace, deci de când era bunica fată!
310
00:26:12,458 --> 00:26:14,708
În regulă, povestește-mi!
311
00:26:15,625 --> 00:26:18,333
Din ou a ieșit o creatură
numită de ei „Mama”.
312
00:26:19,958 --> 00:26:22,250
Dacă bei sângele Mamei, rămâi tânăr.
313
00:26:22,833 --> 00:26:23,958
Nu îmbătrânești.
314
00:26:25,375 --> 00:26:26,583
Nu te îmbolnăvești.
315
00:26:27,916 --> 00:26:29,291
Și nu mori niciodată.
316
00:26:30,041 --> 00:26:34,500
Poate să se aleagă praful de lume,
dar tu rămâi la fel.
317
00:26:35,500 --> 00:26:37,833
Aveam dreptate, ei chiar beau sânge.
318
00:26:38,416 --> 00:26:39,958
În păhărele de carton.
319
00:26:42,916 --> 00:26:43,916
Cum e?
320
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Ca și cum ai gusta din soare.
321
00:26:52,458 --> 00:26:55,208
Dar Marcus, pe care îl știți ca Blaine,
322
00:26:55,291 --> 00:27:00,000
avea nevoie de o sursă constantăde lichid cefalorahidian pentru creatură,
323
00:27:01,375 --> 00:27:05,000
mai ales după ce a început să facă pui.
324
00:27:06,083 --> 00:27:09,291
Așa că el și Annelieseau înființat Cartierele.
325
00:27:09,375 --> 00:27:10,250
CARTIERELE
326
00:27:11,000 --> 00:27:12,166
Paravanul perfect.
327
00:27:13,250 --> 00:27:15,500
Au închis Mama în birourile lor,
328
00:27:15,583 --> 00:27:18,958
iar pe copiii ei i-au încuiat în tuneluri.
329
00:27:19,750 --> 00:27:24,375
Dar noaptea, copiii sunt lăsațisă se târască prin tuneluri
330
00:27:24,458 --> 00:27:27,708
și să ajungă prin cuptoareîn dormitoarele noastre,
331
00:27:27,791 --> 00:27:30,750
unde sug lichid cefalorahidianpentru Mamă,
332
00:27:31,583 --> 00:27:37,416
astfel încât soții Shaw și amicii lorsă păcălească moartea încă o zi.
333
00:27:38,458 --> 00:27:40,416
Partea cea mai rea e meschinăria.
334
00:27:41,666 --> 00:27:45,500
Idioții ăștia au descoperit
secretul tinereții veșnice.
335
00:27:45,583 --> 00:27:48,458
Au primit darul nemuririi.
Și știi ce fac cu el?
336
00:27:48,541 --> 00:27:51,333
Joacă pickleball și fac brioșe cu lavandă.
337
00:27:51,916 --> 00:27:55,166
Mucoși care se bat
pe o jucărie pe care n-o înțeleg…
338
00:27:55,250 --> 00:27:58,458
În mâini potrivite,
jucăria ar putea schimba lumea.
339
00:27:59,583 --> 00:28:03,208
- În mâinile cui? Ale tale?
- De ce nu?
340
00:28:04,458 --> 00:28:06,500
Aș putea eradica bolile.
341
00:28:06,583 --> 00:28:08,458
SIDA, bolile cardiovasculare…
342
00:28:08,541 --> 00:28:10,708
- Cancerul de prostată.
- Întocmai!
343
00:28:11,541 --> 00:28:13,666
Fiindcă am pierdut destule.
344
00:28:14,458 --> 00:28:17,291
Prieteni, pacienți, iubite…
345
00:28:17,375 --> 00:28:19,416
O întreagă generație s-a dus!
346
00:28:20,458 --> 00:28:22,875
Dar nu și acum. Câștig eu de data asta!
347
00:28:24,500 --> 00:28:27,958
Acum îi salvez pe toți.
348
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Ori devii monstru la rândul tău.
349
00:28:34,416 --> 00:28:36,666
Moartea e adevăratul monstru.
350
00:28:37,833 --> 00:28:39,208
Restul sunt umbre.
351
00:28:41,000 --> 00:28:44,333
Wally, nu face asta!
352
00:28:44,416 --> 00:28:47,041
Paz are un plan ca să evadăm toți.
353
00:28:49,375 --> 00:28:50,375
Nu…
354
00:28:51,833 --> 00:28:52,958
Plecați voi.
355
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
Eu am treabă mâine.
356
00:28:57,416 --> 00:28:58,500
Wally…
357
00:28:58,583 --> 00:29:00,708
Mersi pentru băutură, Re-Re.
358
00:29:10,166 --> 00:29:14,666
Am găsit niște batoane KitKat
rămase de la Halloween.
359
00:29:15,250 --> 00:29:16,958
Batoanele KitKat se strică?
360
00:29:17,875 --> 00:29:19,125
Nu.
361
00:29:20,458 --> 00:29:23,208
Și, pentru mine,
362
00:29:23,833 --> 00:29:25,333
camembert.
363
00:29:28,625 --> 00:29:33,333
Merg la fix cu biscuiții mei buni,
364
00:29:33,416 --> 00:29:35,166
cei cu semințe.
365
00:29:35,250 --> 00:29:37,250
Iar pentru tine…
366
00:29:38,458 --> 00:29:39,500
Prinde!
367
00:29:50,458 --> 00:29:52,500
Știi burrata de la nunta Nayerei?
368
00:29:53,625 --> 00:29:55,666
Era senzațională.
369
00:29:56,583 --> 00:30:00,583
Am încercat diferite mărci
săptămâni la rând.
370
00:30:01,083 --> 00:30:03,000
N-am reușit să dăm de ea.
371
00:30:04,375 --> 00:30:08,000
Am putea încerca din nou.
Avem timp berechet.
372
00:30:08,083 --> 00:30:10,166
Da, poate.
373
00:30:11,333 --> 00:30:12,583
Unde te duci?
374
00:30:14,250 --> 00:30:15,500
La mine în birou.
375
00:30:15,583 --> 00:30:16,750
Pentru ce?
376
00:30:17,541 --> 00:30:18,833
Să-mi fac treaba.
377
00:30:19,791 --> 00:30:22,916
Treaba ta e să te droghezi
și să mănânci brânză.
378
00:30:23,000 --> 00:30:25,791
Judy, n-am chef de asta.
379
00:30:25,875 --> 00:30:30,916
Zău așa! Suntem împreună de 44 de ani.
380
00:30:31,000 --> 00:30:33,833
- Știu să număr.
- Le-am trăit pe toate.
381
00:30:33,916 --> 00:30:34,833
Pe dracu'!
382
00:30:34,916 --> 00:30:38,791
Diagnosticul lui Spencer,
casa din Ivyhurst…
383
00:30:38,875 --> 00:30:41,125
Asta e altceva.
384
00:30:41,208 --> 00:30:42,833
M-am îndrăgostit!
385
00:30:44,083 --> 00:30:46,875
Îmi pare rău, n-a fost cu intenție.
386
00:30:48,125 --> 00:30:50,666
- Am încălcat regula.
- Și nu e un fleac!
387
00:30:50,750 --> 00:30:52,875
Nu-i un capăt de țară.
388
00:30:53,416 --> 00:30:55,458
Suntem o familie, Art.
389
00:30:56,791 --> 00:31:01,750
- Nimic nu schimbă trecutul.
- Nu, dar afectează grav viitorul.
390
00:31:01,833 --> 00:31:04,625
- Musai?
- Deja l-a afectat.
391
00:31:05,125 --> 00:31:06,458
Renunț, Judy.
392
00:31:07,791 --> 00:31:10,000
N-ai decât, renunță!
393
00:31:10,083 --> 00:31:12,208
M-am săturat, Judy.
394
00:31:13,333 --> 00:31:18,625
M-am dedicat cu adevărat
căutării sufletești pentru ceva mai mult.
395
00:31:18,708 --> 00:31:20,375
Ceva divin.
396
00:31:20,458 --> 00:31:21,375
Ceva diferit.
397
00:31:21,458 --> 00:31:27,333
Și n-am găsit decât mii de păsări moarte,
un monstru care a încercat să mă omoare
398
00:31:27,416 --> 00:31:31,541
și cămașa unui mort
pe fundul șifonierului tău.
399
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Iar burrata aia
400
00:31:36,708 --> 00:31:38,791
era de la Costco, în pana mea!
401
00:31:40,083 --> 00:31:42,041
Dar n-am îndrăznit să-ți spun.
402
00:32:01,791 --> 00:32:03,500
- Bună, Judy!
- Bună!
403
00:32:03,583 --> 00:32:04,625
Ăsta e vasul tău.
404
00:32:04,708 --> 00:32:05,750
Vasul meu?
405
00:32:05,833 --> 00:32:07,541
Da, de la grătarul lui Jack.
406
00:32:07,625 --> 00:32:08,583
Nu e…
407
00:32:12,583 --> 00:32:14,250
nevoie.
408
00:32:14,333 --> 00:32:17,875
- Mi-am zis că poate îți trebuie.
- Bine.
409
00:32:19,583 --> 00:32:20,833
LA JACK
MIEZUL NOPȚII
410
00:32:22,583 --> 00:32:26,541
- Mersi, Renee, ești o scumpă!
- Bine, pe curând!
411
00:32:53,208 --> 00:32:56,375
- Salut!
- Hristoase! Era să fac pe mine.
412
00:32:56,458 --> 00:32:58,000
Încercam să mă furișez.
413
00:32:58,583 --> 00:32:59,916
Ai reușit.
414
00:33:00,416 --> 00:33:02,083
Și ce facem aici?
415
00:33:02,166 --> 00:33:06,291
Mi-am zis
că n-ar supraveghea o casă goală.
416
00:33:06,375 --> 00:33:07,916
- Bună idee!
- Salut!
417
00:33:08,000 --> 00:33:09,041
Bună!
418
00:33:10,250 --> 00:33:11,250
Salut!
419
00:33:12,791 --> 00:33:15,541
- Unde-i Art?
- Nu vine.
420
00:33:15,625 --> 00:33:17,041
Dar Sam și Wally?
421
00:33:17,125 --> 00:33:21,250
Sam nu era acasă,
iar Wally a ales altceva.
422
00:33:22,458 --> 00:33:23,958
Suntem doar noi trei.
423
00:33:24,041 --> 00:33:25,458
Pentru ce anume?
424
00:33:25,541 --> 00:33:27,750
Am un plan ca să vă scot de aici.
425
00:33:29,458 --> 00:33:31,958
De fapt, schimb planul.
426
00:33:32,916 --> 00:33:34,833
- În ultima clipă?
- Da.
427
00:33:34,916 --> 00:33:39,875
Wally zice că Blaine și Anneliese beau
din sângele mămicii-monstru
428
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
și de aceea rămân tineri.
429
00:33:42,291 --> 00:33:45,875
- Gelul auriu pe care-l bea Hank.
- Piesa lipsă din puzzle.
430
00:33:45,958 --> 00:33:50,083
Așa că profităm
de haosul aniversării de 75 de ani,
431
00:33:50,166 --> 00:33:51,958
ne furișăm și o ucidem.
432
00:33:52,041 --> 00:33:54,375
Nu, trebuie să ieșim, nu să intrăm.
433
00:33:54,458 --> 00:33:58,375
Fără găina lor cu ouă de aur,
Blaine și acoliții lui sunt morți.
434
00:33:58,958 --> 00:34:00,666
E o idee proastă.
435
00:34:00,750 --> 00:34:04,916
Dacă fugim, fugari rămânem. Mai bine lupt.
436
00:34:05,000 --> 00:34:08,208
Vreau să caftesc,
să fac mormane de cadavre.
437
00:34:08,791 --> 00:34:11,333
- Mormane de cadavre?
- Întocmai!
438
00:34:11,416 --> 00:34:13,791
Așadar, vă băgați?
439
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
Sau nu?
440
00:34:16,833 --> 00:34:18,375
- Eu mă bag.
- Să mori tu!
441
00:34:18,458 --> 00:34:21,375
- Nu-i las să scape basma curată.
- Așa e.
442
00:34:21,458 --> 00:34:23,791
Dă-o dracului, mă bag și eu!
443
00:34:24,541 --> 00:34:26,250
Începe Răscoala Cărunților!
444
00:34:26,333 --> 00:34:28,541
- Așa cum e ea.
- Da.
445
00:35:06,666 --> 00:35:07,666
Un telefon?
446
00:35:09,833 --> 00:35:10,833
Alo?
447
00:35:11,791 --> 00:35:13,166
- Claire?
- Tată!
448
00:35:13,666 --> 00:35:17,833
- Unde te afli? Ești bine?
- Claire, ascultă-mă!
449
00:35:17,916 --> 00:35:20,083
Ascultă-mă cu mare atenție!
450
00:35:20,833 --> 00:35:25,208
Viața ta și a noastră,
a tuturor, e în pericol.
451
00:35:25,791 --> 00:35:27,708
- Tată?
- Cartierele, Blaine…
452
00:35:27,791 --> 00:35:30,250
Toți sunt implicați.
453
00:35:30,750 --> 00:35:32,000
Tunelurile…
454
00:35:32,083 --> 00:35:34,083
Monștrii…
455
00:35:34,166 --> 00:35:35,833
Sunt în cuptoare, Claire.
456
00:35:35,916 --> 00:35:37,208
Ce tot spui, tată?
457
00:35:37,291 --> 00:35:39,583
Ascultă, trebuie să vii să mă iei!
458
00:35:40,458 --> 00:35:45,125
Am ajuns la localul de pe Route 25,
dar să nu mai spui la nimeni!
459
00:35:45,208 --> 00:35:46,666
Nimănui! Ai înțeles?
460
00:35:46,750 --> 00:35:47,833
Bine.
461
00:35:48,958 --> 00:35:51,291
- Bine.
- Promite-mi!
462
00:35:51,958 --> 00:35:54,583
Da, îți promit.
463
00:35:54,666 --> 00:35:58,083
- O să plec, vin acolo. Bine?
- Bine.
464
00:35:59,583 --> 00:36:01,875
- Te iubesc!
- Bine.
465
00:36:20,208 --> 00:36:21,333
Bună, ursulețule!
466
00:36:21,416 --> 00:36:24,583
- Ce naiba, tată?
- Știu.
467
00:36:25,750 --> 00:36:29,750
- Ți-e bine? Cum ai ajuns aici?
- Am mers pe jos.
468
00:36:31,625 --> 00:36:34,083
Prin deșert, în toiul nopții?
469
00:36:34,166 --> 00:36:38,291
Au loc lucruri groaznice, Claire.
Promit să-ți explic totul.
470
00:36:38,375 --> 00:36:41,208
O să-ți explic
după ce ne îndepărtăm de Cartiere.
471
00:36:41,291 --> 00:36:42,791
- Tată, nu…
- Te rog!
472
00:36:43,541 --> 00:36:45,416
N-am dormit de 24 de ore.
473
00:36:46,375 --> 00:36:48,833
Vom fi în siguranță la tine. Du-mă acasă!
474
00:36:49,750 --> 00:36:50,791
Te rog!
475
00:36:54,625 --> 00:36:57,541
- Bine.
- Mulțumesc.
476
00:37:39,833 --> 00:37:40,708
Tată?
477
00:37:41,416 --> 00:37:42,833
Tată, trezește-te!
478
00:37:44,458 --> 00:37:45,541
Am ajuns?
479
00:37:47,625 --> 00:37:48,916
Te iubesc.
480
00:37:51,875 --> 00:37:53,083
Ce-ai făcut?
481
00:37:54,291 --> 00:37:55,416
Îmi pare rău.
482
00:38:02,625 --> 00:38:06,041
- E în regulă.
- Nu știam ce altceva să fac.
483
00:38:08,708 --> 00:38:09,791
Nu-i nimic.
484
00:38:10,708 --> 00:38:11,625
Tată…
485
00:38:12,833 --> 00:38:14,000
E în regulă.
486
00:38:16,833 --> 00:38:17,916
Te iubesc, Claire.
487
00:38:21,875 --> 00:38:22,833
Stați!
488
00:38:24,625 --> 00:38:27,041
- Așteptați!
- Liniștește-te!
489
00:38:27,125 --> 00:38:32,000
E în regulă, acum e în siguranță.
Nu-ți face probleme, vom avea grijă de el.
490
00:38:34,541 --> 00:38:36,291
CARTIERELE
491
00:38:50,416 --> 00:38:51,291
Salut!
492
00:38:52,291 --> 00:38:54,041
Să fi văzut ce față avea…
493
00:38:55,791 --> 00:38:58,333
Nici măcar n-a opus rezistență, era calm.
494
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
E în regulă, hai aici!
495
00:39:02,458 --> 00:39:03,458
Ai reușit.
496
00:39:05,083 --> 00:39:06,083
Mă scuzați…
497
00:39:07,166 --> 00:39:11,583
Îmi cer iertare că vă deranjez.
Sunt vecinul, prietenul lui Sam.
498
00:39:13,041 --> 00:39:14,083
A pățit ceva?
499
00:39:17,750 --> 00:39:19,541
A trebuit internat la Conac.
500
00:39:23,458 --> 00:39:25,458
- La Conac?
- Da.
501
00:39:26,666 --> 00:39:31,666
Rătăcea prin deșert
și vorbea despre monștri.
502
00:39:33,166 --> 00:39:34,166
Doamne…
503
00:39:35,166 --> 00:39:36,166
Da.
504
00:39:38,958 --> 00:39:42,416
Erați cumva foarte apropiați?
505
00:39:42,500 --> 00:39:46,125
Poate ați observat că avea probleme sau…
506
00:39:46,208 --> 00:39:48,291
Nu, nimic.
507
00:39:49,958 --> 00:39:52,583
Vă las cu treburile voastre. Îmi pare rău!
508
00:40:16,958 --> 00:40:18,250
L-au prins pe Sam.
509
00:40:19,333 --> 00:40:21,833
Puteam să-l opresc, dar n-am făcut-o.
510
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
O să-l scoatem de acolo,
apoi facem ce trebuie făcut.
511
00:40:27,958 --> 00:40:28,958
Bine zici!
512
00:44:56,291 --> 00:44:58,041
Subtitrarea: Adrian Oprea
36875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.