Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,666 --> 00:00:29,666
- Se vede vreun monstru?
- Încă nu!
2
00:00:43,333 --> 00:00:46,791
- Ce naiba e aici?
- Habar n-am.
3
00:00:47,458 --> 00:00:49,250
Acum se vede vreun monstru?
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,958
- Nu!
- Nu!
5
00:00:53,666 --> 00:00:55,541
Cobor!
6
00:01:02,583 --> 00:01:03,583
Bine.
7
00:01:04,708 --> 00:01:08,375
O armă! Îmi trebuie o armă.
8
00:01:10,125 --> 00:01:11,333
Nu.
9
00:01:20,875 --> 00:01:22,833
- Încă puțin, Wally.
- Bine.
10
00:01:24,958 --> 00:01:27,666
- Câte trepte mai sunt?
- Vreo două.
11
00:01:30,916 --> 00:01:32,125
Așa!
12
00:01:33,375 --> 00:01:35,833
- Ți-e bine?
- Da, nu mai pot de bine.
13
00:01:35,916 --> 00:01:37,208
Băieți!
14
00:01:37,708 --> 00:01:39,083
Veniți să vedeți asta!
15
00:01:51,791 --> 00:01:55,208
- Isuse Hristoase!
- Apără și păzește!
16
00:02:01,750 --> 00:02:02,750
Ce e?
17
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
E adresa mea.
18
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Asta e adresa mea.
19
00:02:11,458 --> 00:02:13,708
Prin urmare, Renee,
20
00:02:14,208 --> 00:02:18,000
Art și Judy, Sam, Jack și cu mine.
21
00:02:18,083 --> 00:02:19,958
E toată aleea.
22
00:02:25,291 --> 00:02:26,625
Dâră de sânge.
23
00:02:32,750 --> 00:02:33,750
Duce încolo.
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,458
Către deșert.
25
00:02:41,041 --> 00:02:43,125
Să ucidem un monstru!
26
00:03:51,500 --> 00:03:57,375
CARTIERELE
27
00:04:27,333 --> 00:04:28,458
Anneliese?
28
00:04:29,125 --> 00:04:30,541
Dragă?
29
00:05:08,250 --> 00:05:09,625
Ce păcat!
30
00:05:15,083 --> 00:05:16,791
Era atât de tânără!
31
00:05:55,875 --> 00:05:58,166
Să aveți o zi minunată, domnule Shaw!
32
00:06:05,166 --> 00:06:06,750
Bună dimineața, dle Shaw!
33
00:06:07,541 --> 00:06:10,125
- Salutare!
- Bună dimineața, dle Shaw!
34
00:06:27,208 --> 00:06:28,541
E 08:58, Hank.
35
00:06:28,625 --> 00:06:31,083
Scuze, am așteptat cât am putut.
36
00:06:31,166 --> 00:06:33,875
Munca se desfășoară în timpul programului.
37
00:06:33,958 --> 00:06:36,625
Da, dar am o problemă aici.
38
00:06:37,500 --> 00:06:40,250
Te plătesc ca să te ocupi de probleme.
39
00:06:40,333 --> 00:06:42,541
Chiar voiam să discutăm despre asta.
40
00:06:42,625 --> 00:06:45,500
Cred că merit o mărire.
41
00:06:46,458 --> 00:06:47,750
Nu mai spune!
42
00:06:47,833 --> 00:06:50,208
Am avut multe pe cap în ultima vreme.
43
00:06:50,291 --> 00:06:54,791
Dispariția lui Cicatrice,
aniversarea de 75 de ani, Sam Cooper…
44
00:06:54,875 --> 00:06:56,666
Mă ocup eu de domnul Cooper.
45
00:06:56,750 --> 00:06:58,958
Și am sunat-o deja pe fiica lui.
46
00:06:59,041 --> 00:07:03,750
Nu cer mult.
Doar cât să-mi mențin energia.
47
00:07:03,833 --> 00:07:09,125
Din păcate, porția ta a fost stabilită
când ai intrat în echipă.
48
00:07:09,208 --> 00:07:11,875
Dar, dacă îți e prea greu
să-ți faci treaba,
49
00:07:11,958 --> 00:07:14,500
știu că Ernest vrea să fie promovat.
50
00:07:15,083 --> 00:07:16,291
Puteți face schimb.
51
00:07:16,375 --> 00:07:17,416
Ți-ar lua locul,
52
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
iar tu ai sta jos cu copiii
și ai avea grijă de ei.
53
00:07:21,958 --> 00:07:24,500
- Nu e nevoie.
- Bine.
54
00:07:24,583 --> 00:07:30,416
Oricare ar fi problema, sunt sigur
că îți vei face treaba și o vei rezolva.
55
00:07:30,500 --> 00:07:31,666
Da, domnule.
56
00:07:58,708 --> 00:07:59,708
Ei bine,
57
00:08:00,833 --> 00:08:03,041
se pare că vom face o mică plimbare.
58
00:08:04,416 --> 00:08:07,916
Nu vrem să fim urmăriți,
așa că unde ți-e telefonul?
59
00:08:17,708 --> 00:08:18,916
Zâmbește!
60
00:08:22,833 --> 00:08:24,000
Renee…
61
00:08:24,083 --> 00:08:25,291
EȘTI BINE? SUNĂ-MĂ!
62
00:08:25,375 --> 00:08:28,333
I-ai tras-o unei babe?
63
00:08:28,416 --> 00:08:29,541
Hai sictir!
64
00:08:30,916 --> 00:08:32,541
Încalci politica firmei.
65
00:08:36,916 --> 00:08:37,833
HANK ȘI BLAINE!
66
00:08:53,833 --> 00:08:54,875
Bună dimineața!
67
00:08:57,375 --> 00:09:00,291
Scuze! N-am văzut că erai acolo.
68
00:09:00,375 --> 00:09:01,875
Cum te simți?
69
00:09:03,166 --> 00:09:07,125
Vorbește mai tare.
Mi-am uitat acasă urechea de robot.
70
00:09:07,666 --> 00:09:11,083
- Urechea de robot?
- Așa îi spun aparatului auditiv.
71
00:09:14,375 --> 00:09:16,166
Te-am întrebat cum te simți.
72
00:09:18,541 --> 00:09:21,416
Ca un moș mahmur.
73
00:09:23,583 --> 00:09:26,708
- Uncle Nearest te-a pus jos.
- Chiar că da!
74
00:09:30,708 --> 00:09:31,750
Culmea…
75
00:09:33,000 --> 00:09:36,333
La bar nu purtai aparat auditiv.
76
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
Cum ai făcut?
77
00:09:42,708 --> 00:09:43,833
Ce să fac?
78
00:09:46,875 --> 00:09:48,333
Ți-am văzut părul
79
00:09:49,583 --> 00:09:52,916
schimbându-și culoarea
din negru în cărunt sub ochii mei.
80
00:09:58,208 --> 00:10:01,291
Uncle Nearest te-a amețit și pe tine.
81
00:10:02,750 --> 00:10:05,708
În Cartiere există minuni,
82
00:10:05,791 --> 00:10:07,208
ferite de ochii lumii,
83
00:10:08,041 --> 00:10:09,000
ascunse,
84
00:10:10,208 --> 00:10:11,208
îngropate…
85
00:10:12,333 --> 00:10:13,750
Dar eu le-am văzut.
86
00:10:14,250 --> 00:10:16,083
Și bănuiesc
87
00:10:17,083 --> 00:10:18,916
că le-ai văzut și tu.
88
00:10:19,500 --> 00:10:21,250
Ne putem ajuta reciproc.
89
00:10:22,708 --> 00:10:24,458
Dacă ai încredere în mine.
90
00:10:25,916 --> 00:10:29,083
Chiar apreciez că mă ajuți,
91
00:10:29,833 --> 00:10:32,541
dar sunt doar un bătrân
care a băut prea mult.
92
00:10:33,500 --> 00:10:37,375
Te rog să mă scuzi,
dar acum aș vrea să mă îmbrac
93
00:10:37,875 --> 00:10:39,541
și să mă duc acasă.
94
00:10:46,208 --> 00:10:47,625
Salut-o pe Judy!
95
00:11:28,333 --> 00:11:32,708
Wally, nu știu unde naiba ești,
dar trebuie să vorbim.
96
00:11:32,791 --> 00:11:34,958
Așa că lasă baltă ce faci…
97
00:11:35,583 --> 00:11:37,083
Sper că tu ești.
98
00:11:39,916 --> 00:11:41,041
Neața', Renee!
99
00:11:42,208 --> 00:11:43,208
Pot intra?
100
00:11:45,875 --> 00:11:48,625
- De ce?
- Am noutăți despre cristalele lipsă.
101
00:11:49,625 --> 00:11:52,000
- N-am timp acum.
- Fă-ți timp!
102
00:11:55,125 --> 00:11:56,791
Nu!
103
00:12:03,333 --> 00:12:04,375
Nu!
104
00:12:05,583 --> 00:12:07,666
Nu!
105
00:12:10,458 --> 00:12:12,208
Doamne!
106
00:12:12,291 --> 00:12:13,208
Ajutor!
107
00:12:32,875 --> 00:12:35,333
Tunelurile astea sunt nesfârșite.
108
00:12:35,416 --> 00:12:37,458
- Ați găsit ceva?
- Nimic.
109
00:12:38,625 --> 00:12:40,166
Am pierdut urma.
110
00:12:40,250 --> 00:12:42,166
- Numai puțin!
- Sam!
111
00:12:42,250 --> 00:12:45,625
Lasă-l să se uite!
Dacă tot am ajuns până aici…
112
00:12:51,666 --> 00:12:54,666
- Câte cartușe mai ai în chestia aia?
- Trei.
113
00:12:55,291 --> 00:12:56,916
Și o cheamă Ethel.
114
00:12:57,416 --> 00:12:59,416
Ți-ai botezat arma?
115
00:12:59,500 --> 00:13:02,750
Nu voiam să afle copiii
că aveam o armă în casă.
116
00:13:04,416 --> 00:13:08,041
Am scris niște articole.
Am primit amenințări cu moartea.
117
00:13:08,750 --> 00:13:10,208
Ethel e un nume drăguț.
118
00:13:10,291 --> 00:13:14,958
E botezată după Ethel Payne,
doamna presei afro-americane.
119
00:13:15,708 --> 00:13:17,208
A tratat subiecte mari,
120
00:13:17,291 --> 00:13:21,291
nu prostioarele pe care mi le-au dat mie
înainte să-mi facă vânt.
121
00:13:21,375 --> 00:13:22,375
Știi,
122
00:13:23,208 --> 00:13:25,458
cu toții vrem să schimbăm lumea,
123
00:13:25,541 --> 00:13:28,583
dar lumea ne schimbă
pe majoritatea dintre noi.
124
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
Pe aici!
125
00:13:52,791 --> 00:13:54,375
Ai mai găsit sânge?
126
00:13:55,750 --> 00:13:56,791
Da.
127
00:13:58,833 --> 00:14:01,625
Dacă nu te însori până la șase,rămânem lefteri.
128
00:14:01,708 --> 00:14:03,541
Ți-am zis să stai nemișcat!
129
00:14:05,458 --> 00:14:08,458
Moe, am orbit! Mi-ai ars ochiul!
130
00:14:08,541 --> 00:14:10,750
Adu un prosop, Moe!
131
00:14:13,541 --> 00:14:15,833
- Unde-s prosoapele?- În sertar, jos.
132
00:14:16,708 --> 00:14:17,708
Haide!
133
00:14:20,958 --> 00:14:22,708
Clasicii sunt nemuritori.
134
00:14:23,791 --> 00:14:27,583
Bună, Claire! Sunt Blaine Shaw.
Mersi că ai acceptat să ne vedem.
135
00:14:27,666 --> 00:14:30,833
Ai zis că e important.
A pățit ceva tatăl meu?
136
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Vino cu mine, te rog!
137
00:14:40,333 --> 00:14:44,083
Sunt deosebit de mândru de Cartiere,
138
00:14:44,166 --> 00:14:47,875
dar Conacul ar putea fi
cea mai mare realizare a mea.
139
00:14:48,541 --> 00:14:50,208
Știu că pare ciudat,
140
00:14:50,291 --> 00:14:54,166
dar tot ce vezi aici e bazat
pe cercetări de ultimă oră.
141
00:14:54,250 --> 00:14:56,666
Credeam că vom vorbi despre tata.
142
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
Vorbim.
143
00:15:00,625 --> 00:15:02,833
N-are ce căuta aici.
144
00:15:04,166 --> 00:15:07,625
Semnele pot fi subtile la început.
145
00:15:08,125 --> 00:15:10,625
Tata nu are nimic subtil.
146
00:15:12,041 --> 00:15:13,250
El…
147
00:15:14,333 --> 00:15:18,416
A pătruns prin efracție la morgă, Claire.
148
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Poftim?
149
00:15:21,333 --> 00:15:26,208
A zis că trebuia să-și ia adio
de la un vecin decedat recent.
150
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Poate că asta a făcut.
151
00:15:29,583 --> 00:15:30,541
Poate.
152
00:15:30,625 --> 00:15:35,375
Dar nu explică
de ce a căscat gura cadavrului.
153
00:15:36,166 --> 00:15:42,625
Sau de ce a început să turuie
despre monștri când l-am întrebat.
154
00:15:44,708 --> 00:15:50,375
- Tata nu e nebun, așa că…
- Nu, nimeni de aici nu e nebun.
155
00:15:51,708 --> 00:15:54,791
Au doar nevoie de puțin ajutor.
156
00:15:56,833 --> 00:15:59,666
Mike Ellis, de pildă…
157
00:16:00,250 --> 00:16:02,791
Timp de 20 de ani, zi de zi,
158
00:16:02,875 --> 00:16:06,625
Mike a mers cu autobuzul la muncă
cu amicul lui, Charlie.
159
00:16:06,708 --> 00:16:10,916
Când Mike a ajuns la demență,
întreba de Charlie.
160
00:16:11,000 --> 00:16:12,375
În fiecare zi.
161
00:16:13,041 --> 00:16:18,375
Și, zilnic, familia lui îi amintea
că Charlie murise.
162
00:16:19,000 --> 00:16:24,333
Așa că, în fiecare zi,
Mike retrăia moartea celui mai bun amic.
163
00:16:25,291 --> 00:16:26,958
Apoi, într-o dimineață,
164
00:16:27,041 --> 00:16:33,125
copiii lui l-au găsit rătăcind pe străzi
în căutarea unei stații de autobuz.
165
00:16:33,875 --> 00:16:35,041
L-au adus aici,
166
00:16:35,125 --> 00:16:40,416
unde Mike își poate aștepta împăcat
și în siguranță cel mai bun amic.
167
00:16:40,500 --> 00:16:42,666
Încântătoare bunăvoință!
168
00:16:44,125 --> 00:16:46,750
Persoanele care suferă de demență
169
00:16:47,583 --> 00:16:50,375
nu percep timpul la fel ca noi.
170
00:16:51,083 --> 00:16:53,666
Pentru ei nu e o linie dreaptă.
171
00:16:53,750 --> 00:16:56,375
E ca un ocean întins și sunt pierduți.
172
00:16:56,875 --> 00:16:58,000
În derivă.
173
00:16:58,958 --> 00:17:03,708
Dar acest loc e o radă sigură
pentru cei dragi nouă.
174
00:17:06,166 --> 00:17:07,500
Vorbește cu tatăl tău,
175
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
vezi cu ochii tăi,
176
00:17:09,833 --> 00:17:14,958
înainte să fie găsit rătăcind pe străzi,
ca bietul domn Ellis.
177
00:17:27,041 --> 00:17:29,916
- Încă e călduț.
- Asta mă neliniștește.
178
00:17:32,000 --> 00:17:33,416
Nu arătați prea bine.
179
00:17:34,416 --> 00:17:37,166
Eu am cancer. Tu ce scuză ai?
180
00:17:47,916 --> 00:17:49,208
Ultima șansă.
181
00:17:52,041 --> 00:17:53,625
Să facem ce ne-am propus!
182
00:18:10,875 --> 00:18:14,666
E în regulă! Renee, eu sunt!
183
00:18:16,708 --> 00:18:18,375
Ai răbdare!
184
00:18:23,250 --> 00:18:24,750
Ce-i cu tine aici?
185
00:18:25,583 --> 00:18:27,375
Hank m-a prins spionând.
186
00:18:28,166 --> 00:18:29,125
Ia stai!
187
00:18:29,625 --> 00:18:31,166
Ăsta e portbagajul meu.
188
00:18:31,875 --> 00:18:35,666
Mergem de ceva vreme.
Pesemne că am ieșit din Cartiere.
189
00:18:37,041 --> 00:18:38,041
Încetinim.
190
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Care-i planul?
191
00:18:40,500 --> 00:18:43,166
Să țipăm că ne omoară, poate aude careva?
192
00:18:43,250 --> 00:18:44,583
- Bună idee!
- Da.
193
00:18:44,666 --> 00:18:46,250
- Ești gata?
- Sunt gata.
194
00:18:47,166 --> 00:18:48,833
- Ajutor!
- Ajutor!
195
00:18:48,916 --> 00:18:50,083
Să ne ajute cineva!
196
00:18:50,166 --> 00:18:53,875
Să ne scoată cineva de aici!
197
00:18:55,958 --> 00:18:58,625
- Ajutor!
- Ajutor!
198
00:18:58,708 --> 00:19:00,750
- Ajutați-ne!
- Ajutor!
199
00:19:00,833 --> 00:19:03,541
- Ajutor!
- Ajutor!
200
00:19:03,625 --> 00:19:05,250
- Ajutor!
- Ajutor!
201
00:19:05,333 --> 00:19:07,625
Să ne ajute cineva! Ajutor!
202
00:19:07,708 --> 00:19:08,833
- Ajutor!
- Ajutor!
203
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
- Dați-ne drumul!
- Scoateți-ne!
204
00:19:10,875 --> 00:19:12,666
Ne aude cineva?
205
00:19:12,750 --> 00:19:15,625
- Scoateți-ne de aici!
- Ajutor!
206
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Ascultă!
207
00:19:16,916 --> 00:19:19,000
Ce mama dracului?
208
00:19:19,083 --> 00:19:20,625
- Aoleu!
- Nu!
209
00:19:20,708 --> 00:19:22,041
- Stai!
- Oprește-te!
210
00:19:22,125 --> 00:19:23,125
Stai!
211
00:19:24,541 --> 00:19:25,541
Ajutor!
212
00:19:26,791 --> 00:19:27,875
Te rog!
213
00:19:27,958 --> 00:19:28,958
Hank!
214
00:19:42,750 --> 00:19:44,458
Drace!
215
00:19:48,083 --> 00:19:49,333
Să dea naiba!
216
00:19:54,125 --> 00:19:55,125
Doamne!
217
00:20:01,708 --> 00:20:02,708
Nu.
218
00:20:04,791 --> 00:20:07,250
- Ce faci?
- Trebuie să opresc hemoragia.
219
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
- Vrei să-l salvezi?
- Firește, vreau să-l studiez.
220
00:20:10,541 --> 00:20:13,458
- L-a ucis pe Jack!
- Nu mai e o amenințare. Uite!
221
00:20:14,041 --> 00:20:18,416
Ai văzut ce face un strop din sângele lui.
Imaginează-ți posibilitățile!
222
00:20:25,041 --> 00:20:26,041
De ce l-ai ucis?
223
00:20:28,958 --> 00:20:30,458
Suferea.
224
00:20:39,541 --> 00:20:40,958
Ce pierdere!
225
00:20:43,750 --> 00:20:46,583
- Sam, ce e?
- Cicatricea aia e nouă.
226
00:20:47,666 --> 00:20:49,833
Nu, pare veche.
227
00:20:50,333 --> 00:20:53,125
Cel care l-a ucis pe Jack
n-avea cicatrice.
228
00:20:54,250 --> 00:20:55,583
Înseamnă că…
229
00:20:59,791 --> 00:21:00,916
Are un amic.
230
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
- Mulți amici.
- Câte gloanțe are Ethel?
231
00:21:05,583 --> 00:21:07,583
- Doar trei.
- Wally, poți fugi?
232
00:21:07,666 --> 00:21:11,375
- O să mă străduiesc.
- Să mergem!
233
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Sam!
234
00:21:15,791 --> 00:21:17,333
Sam!
235
00:21:26,750 --> 00:21:29,875
Sam! Haide, trebuie să plecăm!
236
00:21:42,625 --> 00:21:43,750
Nu…
237
00:21:45,291 --> 00:21:46,500
Nu!
238
00:21:47,083 --> 00:21:50,166
Nu, nu!
239
00:21:50,250 --> 00:21:52,875
Nu poți fi mort! Nu!
240
00:21:53,625 --> 00:21:55,041
Nu poți…
241
00:21:56,291 --> 00:21:57,958
Încă una…
242
00:21:58,583 --> 00:22:00,750
Încă o piersică!
243
00:22:03,375 --> 00:22:05,208
E o fostă mină de cărbune.
244
00:22:09,750 --> 00:22:14,333
A fost deschisă în 1868
și randamentul era slab.
245
00:22:15,333 --> 00:22:18,458
Dar, în 1910, au găsit cupru.
246
00:22:20,250 --> 00:22:21,875
Asta a schimbat totul.
247
00:22:21,958 --> 00:22:23,708
Mă urmărești.
248
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Un întreg oraș a apărut rapid.
249
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
Lumea a dus-o bine.
250
00:22:29,791 --> 00:22:31,166
O vreme.
251
00:22:32,083 --> 00:22:34,500
În 1945, cuprul s-a terminat.
252
00:22:35,416 --> 00:22:38,208
Cimitirul era mai plin decât cârciuma.
253
00:22:39,166 --> 00:22:43,208
În 1949, compania a vândut mina.
254
00:22:46,416 --> 00:22:47,708
Noii proprietari
255
00:22:48,541 --> 00:22:50,541
au semnat contractul cu un creion,
256
00:22:51,708 --> 00:22:53,625
fiindcă nu găsiseră un stilou.
257
00:22:54,291 --> 00:22:58,000
A doua zi, au acoperit cu cerneală
urmele de creion…
258
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
ca totul să fie oficial.
259
00:23:05,083 --> 00:23:06,958
De unde știi asta?
260
00:23:07,041 --> 00:23:08,916
Fiindcă eu am cumpărat mina.
261
00:23:11,708 --> 00:23:13,458
Mă rog, eu și soțul meu.
262
00:23:20,208 --> 00:23:21,625
Atunci câți ani ai?
263
00:23:23,916 --> 00:23:26,083
Nu întreba o doamnă ce vârstă are!
264
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
Ce vrei de la mine?
265
00:23:37,208 --> 00:23:38,708
Vreau să știu.
266
00:23:40,416 --> 00:23:41,500
La fel ca tine.
267
00:23:43,666 --> 00:23:45,208
Spune-mi cum ai reușit.
268
00:23:46,416 --> 00:23:48,458
Zi-mi, iar eu îți voi spune
269
00:23:49,500 --> 00:23:50,583
totul.
270
00:23:52,875 --> 00:23:57,708
Dacă mă minți,
vei avea parte de neant veșnic.
271
00:24:03,291 --> 00:24:05,666
Copacul înflorea când l-am găsit.
272
00:24:06,583 --> 00:24:08,125
Avea o piersică în el.
273
00:24:08,958 --> 00:24:09,958
Una singură.
274
00:24:12,000 --> 00:24:13,666
Când am dat s-o culeg,
275
00:24:14,625 --> 00:24:15,791
sucul
276
00:24:16,333 --> 00:24:18,625
mi-a vindecat o tăietură la mână.
277
00:24:20,625 --> 00:24:22,041
Și am mușcat din ea.
278
00:24:23,416 --> 00:24:25,291
Ce bună era!
279
00:24:27,375 --> 00:24:29,583
Trecuse foarte mult timp
280
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
de când nu mă mai simțisem tânăr.
281
00:24:38,500 --> 00:24:39,583
Iar ăsta…
282
00:24:41,750 --> 00:24:43,583
e tot ce a rămas din piersică.
283
00:24:47,875 --> 00:24:49,083
Nu!
284
00:25:28,625 --> 00:25:29,625
Ți-e bine?
285
00:25:43,333 --> 00:25:44,916
Doamne sfinte!
286
00:26:01,333 --> 00:26:02,666
Dezamăgitor!
287
00:26:06,000 --> 00:26:11,416
Am crezut inițial
că ai descoperit întâmplător adevărul.
288
00:26:13,250 --> 00:26:14,291
Apoi
289
00:26:14,791 --> 00:26:19,333
am sperat că găsiseși o altă cale.
290
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
Dar acum
291
00:26:23,875 --> 00:26:26,583
e doar un alt
292
00:26:27,083 --> 00:26:30,083
punct mort!
293
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
Ce ești?
294
00:26:34,958 --> 00:26:36,208
Sunt vie!
295
00:26:36,291 --> 00:26:38,000
Să dea naiba!
296
00:26:46,958 --> 00:26:48,250
'Neața, păpușă!
297
00:26:48,833 --> 00:26:51,958
Respiră în continuare,
să elimini gazul de eșapament!
298
00:26:52,458 --> 00:26:55,500
Un raport toxicologic mi-ar mai trebui!
299
00:26:56,083 --> 00:26:59,916
E suspect când doi iubiți mor
intoxicați cu monoxid de carbon.
300
00:27:00,000 --> 00:27:02,375
Când iubiții mor într-un accident auto…
301
00:27:04,666 --> 00:27:05,666
e o tragedie.
302
00:27:17,041 --> 00:27:18,041
Ce naiba…
303
00:27:22,375 --> 00:27:23,375
Minunat!
304
00:27:33,041 --> 00:27:34,000
Scorpie!
305
00:27:35,750 --> 00:27:37,208
Drace!
306
00:27:37,291 --> 00:27:39,958
- Unde crezi că pleci?
- Nu cu tine, bă!
307
00:27:41,583 --> 00:27:42,750
Sări!
308
00:28:06,208 --> 00:28:07,500
- Bună!
- Bună!
309
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Mersi că m-ai prins.
310
00:28:11,750 --> 00:28:13,875
Cu plăcere, oricând!
311
00:29:15,208 --> 00:29:17,083
Nu!
312
00:29:25,500 --> 00:29:29,541
- Tunelurile duc undeva.
- Dacă ne îndepărtează de monștri, e bine.
313
00:29:30,041 --> 00:29:32,375
- Nu!
- E Art!
314
00:29:32,458 --> 00:29:34,000
- Imposibil!
- Ba nu, el e!
315
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
- Judy!
- Veniți!
316
00:29:36,291 --> 00:29:37,916
- Judy, așteaptă!
- Art!
317
00:29:38,000 --> 00:29:40,291
Nu!
318
00:29:40,375 --> 00:29:42,250
- Art!
- Nu!
319
00:29:43,208 --> 00:29:44,500
Nu!
320
00:29:47,208 --> 00:29:48,375
Dumnezeule!
321
00:29:57,625 --> 00:29:59,500
Ce mama dracului?
322
00:30:13,708 --> 00:30:15,791
- Ești teafăr?
- Ce-i cu tine aici?
323
00:30:15,875 --> 00:30:17,375
- Cum ieșim?
- Pe acolo!
324
00:30:17,458 --> 00:30:18,583
- Ești sigur?
- Da.
325
00:30:18,666 --> 00:30:19,500
Fugiți!
326
00:30:19,583 --> 00:30:20,916
- Haide, Judy!
- Vin!
327
00:30:29,083 --> 00:30:31,458
Abia aștept a treia noastră întâlnire.
328
00:30:32,458 --> 00:30:33,875
Mergem la Applebee's?
329
00:30:38,583 --> 00:30:40,958
Aia e camioneta lui Art.
330
00:30:41,750 --> 00:30:43,375
Ce caută aici?
331
00:30:43,458 --> 00:30:45,333
Ce chestie! Salut!
332
00:30:47,416 --> 00:30:49,500
- Aici!
- Art!
333
00:30:53,625 --> 00:30:55,666
- Re-Re?
- Wally?
334
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
Ce naiba căutați aici?
335
00:31:25,291 --> 00:31:27,875
Vreți să vedeți ceva incredibil?
336
00:31:27,958 --> 00:31:31,791
Priviți! Asta e o poză din 1972.
337
00:31:31,875 --> 00:31:33,500
Am avut o geacă din aia!
338
00:31:33,583 --> 00:31:36,416
Înseamnă că amândoi au peste 80 de ani.
339
00:31:37,000 --> 00:31:38,375
Sau mai mult.
340
00:31:38,458 --> 00:31:41,541
Anneliese zicea că făcea chestii în 1949.
341
00:31:41,625 --> 00:31:43,041
Cum a reușit?
342
00:31:43,125 --> 00:31:45,583
Pesemne că au o livadă de piersici.
343
00:31:46,166 --> 00:31:47,541
Nu cred.
344
00:31:47,625 --> 00:31:51,291
A zis că spera să fi găsit eu altă cale.
345
00:31:51,375 --> 00:31:53,708
- Și calea lor care e?
- Da.
346
00:31:53,791 --> 00:31:55,000
Au o…
347
00:31:55,666 --> 00:32:01,458
o cameră la subsolul secției de pază,
plină cu monștri închiși în cuști.
348
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
Era…
349
00:32:03,208 --> 00:32:04,125
Era trist.
350
00:32:04,625 --> 00:32:06,583
De ce ar ține monștri?
351
00:32:06,666 --> 00:32:09,583
După spusele lui Art,
piersica i-a vindecat mâna.
352
00:32:09,666 --> 00:32:11,000
S-a simțit mai tânăr.
353
00:32:11,083 --> 00:32:14,500
Deci ce era în piersică
e și în sângele monstrului.
354
00:32:14,583 --> 00:32:17,291
Beau sânge de monstru ca să rămână tineri?
355
00:32:17,375 --> 00:32:20,416
Așa se explică
de ce îi țin închiși ca pe porci.
356
00:32:20,500 --> 00:32:24,375
Creaturile se hrănesc din noi,
iar ei se hrănesc din creaturi.
357
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
Cercul vieții.
358
00:32:26,000 --> 00:32:30,708
L-am văzut pe Hank bând un gel gălbui.
Îi cerea lui Blaine să-i mai dea.
359
00:32:30,791 --> 00:32:32,916
Dar sângele creaturii era albastru.
360
00:32:33,500 --> 00:32:34,750
Atunci Hank ce bea?
361
00:32:34,833 --> 00:32:37,125
Ne lipsește o piesă din puzzle.
362
00:32:37,208 --> 00:32:39,666
- Comandați?
- Mai lasă-ne puțin.
363
00:32:39,750 --> 00:32:40,958
Dar ceva de băut?
364
00:32:41,041 --> 00:32:42,208
- Nu.
- Apă, atât.
365
00:32:43,125 --> 00:32:45,833
- Trebuie să comandați ceva.
- Cartofi prăjiți.
366
00:32:45,916 --> 00:32:48,916
- Au sodiu, Renee!
- Nu pot mânca prăjeli.
367
00:32:49,000 --> 00:32:52,125
- Nu trebuie să-i mâncați!
- Ceva trebuie să mănânc.
368
00:32:52,208 --> 00:32:55,708
- Ne trebuie un plan.
- Eu nu mă mai întorc în Cartiere.
369
00:32:55,791 --> 00:32:57,791
Trebuie să găsim un loc sigur.
370
00:32:57,875 --> 00:33:00,666
- Să fugim.
- Nu fuge nimeni.
371
00:33:00,750 --> 00:33:04,208
Trebuie să acționăm cu cap
ca să-i eliminăm pe nenorociți.
372
00:33:04,291 --> 00:33:06,583
Da, n-aveți grijă, ne întoarcem.
373
00:33:06,666 --> 00:33:09,500
Ar fi o problemă.
Îmi trebuie medicamentele mele.
374
00:33:09,583 --> 00:33:13,750
Am un program foarte strict
și e grav dacă nu îl respect.
375
00:33:14,958 --> 00:33:16,958
- Le aduc eu.
- E prea periculos.
376
00:33:17,041 --> 00:33:20,375
Hank e mort.
Nimeni nu mai știe că sunt implicat.
377
00:33:20,458 --> 00:33:22,833
Intru și ies până să se prindă careva.
378
00:33:22,916 --> 00:33:24,833
- Ai grijă!
- O să am.
379
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Ia camioneta mea!
380
00:33:26,083 --> 00:33:28,000
- Mersi.
- Mulțumesc, Paz.
381
00:33:31,958 --> 00:33:32,958
Stai!
382
00:33:39,458 --> 00:33:42,291
- Să nu mori!
- Nu-mi spune ce să fac!
383
00:33:48,375 --> 00:33:49,666
Curviștino!
384
00:33:50,791 --> 00:33:54,583
- Dar nu ești sigur?- Ar trebui să dau o tură prin cartier.
385
00:33:54,666 --> 00:33:57,875
Mai bine treci mâine pe la 20:30.Va fi acasă.
386
00:33:57,958 --> 00:33:59,208
- Cine?- Soțul meu.
387
00:33:59,291 --> 00:34:04,000
- Cu el voiai să vorbești, nu?- Da, dar m-am răzgândit, dacă mă-nțelegi.
388
00:34:04,083 --> 00:34:07,625
Avem o limită de viteză aici, 72 km/h.
389
00:34:07,708 --> 00:34:11,041
- Eu ce viteză aveam, dle polițist?- Cam 145 km/h.
390
00:34:11,125 --> 00:34:13,666
- Coboară de pe motocicletă…
- Bună, dragă!
391
00:34:14,166 --> 00:34:15,541
Cum a fost azi?
392
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
Rău.
393
00:34:30,958 --> 00:34:34,083
E în regulă, ești acasă, în siguranță.
394
00:34:41,916 --> 00:34:45,708
Nu-ți face griji, iubito!
Te pun pe picioare.
395
00:34:58,458 --> 00:34:59,625
Asta e.
396
00:35:01,416 --> 00:35:02,416
Asta e.
397
00:35:03,750 --> 00:35:04,916
Așa…
398
00:35:06,125 --> 00:35:07,416
Așa…
399
00:35:18,833 --> 00:35:21,208
Bea!
400
00:35:40,333 --> 00:35:43,166
Cât ai bate din palme,
o să fii ca nouă, iubito.
401
00:36:00,208 --> 00:36:01,500
Ce s-a întâmplat?
402
00:36:03,250 --> 00:36:04,208
Spune-mi!
403
00:36:07,041 --> 00:36:08,500
M-au rănit.
404
00:36:10,750 --> 00:36:13,291
Oricine ar fi fost, vor plăti.
405
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Îmi promiți?
406
00:36:20,375 --> 00:36:21,416
Îți promit.
407
00:36:38,458 --> 00:36:42,416
Ar trebui să fugim în Argentina.
E o ascunzătoare clasică.
408
00:36:42,500 --> 00:36:44,666
Eu vreau să merg în munții Pocono.
409
00:36:45,625 --> 00:36:48,500
- Unde-s munții Pocono?
- Nimeni nu știe.
410
00:36:49,000 --> 00:36:50,875
Judy, tu unde vrei să mergi?
411
00:36:52,208 --> 00:36:53,458
Vă spun mai târziu.
412
00:36:57,333 --> 00:37:00,416
- Închidem. Trebuie să plecați.
- Ați putea…
413
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
- Închidem.
- Bine.
414
00:37:04,500 --> 00:37:05,416
Salut!
415
00:37:06,125 --> 00:37:07,416
Ce faci aici?
416
00:37:08,625 --> 00:37:10,916
Cuget și fumez.
417
00:37:14,375 --> 00:37:19,375
- Ar trebui să le spunem copiilor.
- Ar fi prea mult pentru ei.
418
00:37:19,875 --> 00:37:22,000
- Nu ne-ar crede.
- Spencer ar crede.
419
00:37:22,500 --> 00:37:23,375
Poate.
420
00:37:23,875 --> 00:37:27,041
- Nayera, în niciun caz.
- Știu…
421
00:37:27,125 --> 00:37:30,208
- Nici în Moș Crăciun n-a crezut.
- Știu despre Jack.
422
00:37:35,791 --> 00:37:39,583
De asta fumezi și ești morocănos?
423
00:37:39,666 --> 00:37:41,625
I-am găsit cămașa, Judy!
424
00:37:45,500 --> 00:37:48,125
- Art…
- Voi duceți-vă unde vreți!
425
00:37:49,041 --> 00:37:50,208
Eu am alt drum.
426
00:37:55,583 --> 00:37:57,041
Vine cineva.
427
00:38:03,250 --> 00:38:04,458
Zău așa!
428
00:38:04,958 --> 00:38:07,250
Îmi place acolo, m-aș întoarce.
429
00:38:13,250 --> 00:38:16,250
- Cum ne-au găsit?
- Poate l-au prins pe Paz.
430
00:38:16,750 --> 00:38:19,041
- Sau ne-a trădat.
- N-ar face asta.
431
00:38:19,625 --> 00:38:21,500
Ne-au dibuit.
432
00:38:22,291 --> 00:38:25,125
- Atunci luptăm!
- E prea târziu, Sam.
433
00:38:26,041 --> 00:38:27,208
Suntem învinși.
434
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
Subtitrarea: Adrian Oprea
29614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.