All language subtitles for The.Boroughs.S01E03.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,291 --> 00:02:21,083 CARTIERELE 2 00:03:24,458 --> 00:03:26,166 MARȚI, 23 SEPTEMBRIE 2025 3 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 Vrei cafea? 4 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 Am băut deja. 5 00:03:47,166 --> 00:03:51,916 Mă gândeam să plec cu cortul în deșert vreo două zile. 6 00:03:52,000 --> 00:03:56,083 - Să te las în pace. - N-am cerut să fiu lăsată în pace. 7 00:03:57,041 --> 00:03:58,750 Mie mi-ar prinde bine. 8 00:03:59,750 --> 00:04:04,000 Pastilele de colesterol pot fi ridicate după prânz, dar cele de tensiune… 9 00:04:04,083 --> 00:04:07,208 Da, primesc și eu mesajele de la farmacie. 10 00:04:08,125 --> 00:04:09,166 Așa e. 11 00:04:12,458 --> 00:04:13,541 Da, bine. 12 00:04:28,833 --> 00:04:31,708 - Wally, salut! - Bună, draga mea! 13 00:04:31,791 --> 00:04:33,916 - Hai să te ajut! - Nu, mă descurc. 14 00:04:34,000 --> 00:04:37,833 Nu e cazul. Sunt niște vechituri din boxa de depozitare. 15 00:04:37,916 --> 00:04:39,833 Faci un experiment? 16 00:04:39,916 --> 00:04:42,833 Nu, Sam mă ajută să organizez 17 00:04:42,916 --> 00:04:47,333 un curs de științe la centrul comunitar. 18 00:04:47,416 --> 00:04:51,750 - Credeam că nu mai ai voie acolo. - Trebuie să le reintru în grații. 19 00:04:51,833 --> 00:04:55,375 Stai mult cu Sam de câteva zile. 20 00:04:55,458 --> 00:04:58,958 Doar știi că-mi plac renovările. 21 00:04:59,041 --> 00:05:03,916 Așa că scuză-mă! Știința, la fel ca mine, n-are timp de pierdut. 22 00:05:10,625 --> 00:05:14,541 Am venit acasă, dragă! 23 00:05:15,291 --> 00:05:19,750 Am montat două circuite dedicate de 20 de amperi la panoul principal, 24 00:05:19,833 --> 00:05:21,791 ca să nu mai sară siguranțele. 25 00:05:21,875 --> 00:05:25,625 - Minunat! Să reparăm dracu' lumina! - Da, e pe listă. 26 00:05:27,625 --> 00:05:28,625 Ce-s astea? 27 00:05:28,708 --> 00:05:32,833 Piesele care ne lipseau pentru noul cromatograf, ușor uzat. 28 00:05:32,916 --> 00:05:35,291 Ce face cromatograful ăsta? 29 00:05:36,166 --> 00:05:37,708 Ar trebui să ne spună 30 00:05:37,791 --> 00:05:41,083 de la ce creatură provine mâzga ta înstelată. 31 00:05:41,166 --> 00:05:42,666 Cât a costat? 32 00:05:42,750 --> 00:05:45,708 Vreo șapte, cam așa… 33 00:05:45,791 --> 00:05:46,833 Mii? 34 00:05:46,916 --> 00:05:51,166 Nu poți lua averea cu tine. Faraonii au încercat și au fost jefuiți. 35 00:05:52,000 --> 00:05:54,333 - Cine naiba e? - Judy, probabil. 36 00:05:54,416 --> 00:05:57,375 - S-a prins că punem la cale ceva. - Îi fac vânt! 37 00:05:58,875 --> 00:06:01,083 - Salut! - Neil… 38 00:06:01,583 --> 00:06:02,541 De ce ai venit? 39 00:06:03,541 --> 00:06:05,958 Parcă ar fi explodat o bombă în casă! 40 00:06:06,041 --> 00:06:07,125 Tu ești Neil? 41 00:06:07,208 --> 00:06:09,291 - Salut! - Am auzit multe de tine. 42 00:06:09,791 --> 00:06:11,000 Renovăm puțin. 43 00:06:12,166 --> 00:06:14,333 E un pas mare, sunt mândru de tine. 44 00:06:14,416 --> 00:06:18,541 - Cu ce te pot ajuta? - Am venit să iau discul mamei lui Claire. 45 00:06:18,625 --> 00:06:19,541 Discul? 46 00:06:19,625 --> 00:06:22,666 Da. Bruce Springsteen, Born to Run. 47 00:06:22,750 --> 00:06:25,000 Da, încă îl caut. 48 00:06:25,583 --> 00:06:27,458 - I-ai promis. - Știu. 49 00:06:28,208 --> 00:06:30,750 - Nu l-am găsit, am avut treabă. - Renovezi. 50 00:06:32,166 --> 00:06:33,708 Mersi c-ai venit, Neil. 51 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 Am citit despre pierderea celor dragi. 52 00:06:36,583 --> 00:06:40,041 Am dat peste cartea asta și cred că ți-ar prinde bine. 53 00:06:40,125 --> 00:06:43,458 E o reinterpretare a teoriei lui Elisabeth Kübler-Ross. 54 00:06:43,541 --> 00:06:49,333 Schimbă contextul procesului de vindecare într-un concept nou și interesant. 55 00:06:49,416 --> 00:06:52,208 După Kübler-Ross, durerea e o progresie liniară, 56 00:06:52,291 --> 00:06:57,791 o trecere prin etape: negare, furie, tristețe etc… 57 00:06:57,875 --> 00:07:01,166 Dar, în cartea asta, durerea e ca o piramidă. 58 00:07:01,750 --> 00:07:03,708 - O piramidă? - Cu acceptarea jos. 59 00:07:03,791 --> 00:07:07,875 Ar trebui să pleci, Neil, să nu prinzi traficul de la ora de vârf. 60 00:07:10,208 --> 00:07:11,041 Așa e. 61 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Știi, 62 00:07:16,875 --> 00:07:17,708 înțeleg. 63 00:07:18,375 --> 00:07:20,833 Nu prea mă placi, e în regulă. 64 00:07:21,833 --> 00:07:23,958 Dar am venit aici pentru Claire. 65 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 Suferă. 66 00:07:27,000 --> 00:07:28,666 La fel de mult ca tine. 67 00:07:29,291 --> 00:07:33,625 Așa că înțeleg că nu vezi dincolo de propria durere. 68 00:07:35,458 --> 00:07:39,083 Dar ești tată, așa că ești obligat. 69 00:07:55,666 --> 00:07:57,041 Salut! Eu sunt. 70 00:07:57,125 --> 00:07:58,291 Bună, sunt Erica. 71 00:07:58,375 --> 00:08:03,375 Am căutat numele în baza de date NCIC, în N-Dex și am întrebat un amic polițist. 72 00:08:03,458 --> 00:08:04,416 Ce ai aflat? 73 00:08:04,500 --> 00:08:06,958 Câteva amenzi pentru viteză, atât. 74 00:08:07,458 --> 00:08:09,375 Sam Cooper e cetățean-model. 75 00:08:11,458 --> 00:08:12,666 Bine. 76 00:08:13,500 --> 00:08:14,583 În regulă. 77 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Mersi, Erica. 78 00:08:18,125 --> 00:08:21,958 Înțeleg că te-ai reapucat de muncă? Lucrezi la vreo publicație? 79 00:08:22,041 --> 00:08:26,041 Nu, Doamne ferește! Sunt în continuare la pensie. 80 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Încerc să ajut un prieten. 81 00:08:30,833 --> 00:08:33,416 - Trebuie să ținem legătura. - Ar fi bine. 82 00:08:33,500 --> 00:08:35,833 - Bine, pa! - La revedere! 83 00:08:39,583 --> 00:08:44,541 Ce vrăjeală! Ai fost de acord că mi se cuvin drepturile de autor. 84 00:08:44,625 --> 00:08:46,041 Sunt tot ce am… 85 00:08:46,625 --> 00:08:47,708 Poftim! 86 00:08:47,791 --> 00:08:49,291 - Mulțumesc. - Cu drag! 87 00:08:56,291 --> 00:08:57,458 Salut, puștoaico! 88 00:08:57,541 --> 00:09:00,208 Bună, Art! Mulțumesc. 89 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 Te simți bine? 90 00:09:02,125 --> 00:09:04,458 Fostul meu soț mă dă în judecată. 91 00:09:04,541 --> 00:09:07,000 - Din nou? - Din nou. 92 00:09:08,000 --> 00:09:09,125 Îmi pare rău. 93 00:09:10,500 --> 00:09:13,416 - Da. - E mai bine decât să fii măritată cu el. 94 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Mult mai bine. 95 00:09:18,250 --> 00:09:21,666 „Înțelepții sunt înțelepți fiindcă iubesc. 96 00:09:22,708 --> 00:09:26,916 Proștii sunt proști fiindcă au impresia că pot înțelege iubirea.” 97 00:09:28,250 --> 00:09:29,250 Paulo Coelho? 98 00:09:29,333 --> 00:09:30,916 Sau Wiz Khalifa. 99 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 Nu e Wiz Khalifa! 100 00:09:33,375 --> 00:09:35,916 - E Paulo Coelho. - Bine. 101 00:09:38,708 --> 00:09:39,916 Da. 102 00:09:42,666 --> 00:09:43,666 Ce mai faci, Art? 103 00:09:44,333 --> 00:09:45,375 Eu? 104 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 Îmi văd de misiune. 105 00:09:48,916 --> 00:09:50,833 Și ar fi bine să revin la ea. 106 00:09:51,791 --> 00:09:54,708 - Fruntea sus, puștoaico! - Bine, la fel și tu! 107 00:09:59,041 --> 00:10:01,333 - Chiralitate pe dreapta! - Rahat! 108 00:10:01,416 --> 00:10:03,666 - Chiralitate pe dreapta! - Ce-i aia? 109 00:10:03,750 --> 00:10:09,125 Toate ființele de pe Terra au aminoacizi cu chiralitate pe stânga. 110 00:10:09,208 --> 00:10:11,750 Așa interacționează, ca o strângere de mână. 111 00:10:11,833 --> 00:10:15,833 Nu strângi stânga cu dreapta, trebuie două stângi. La celule, la fel. 112 00:10:15,916 --> 00:10:18,875 Dar rezultatul cromatografiei arată 113 00:10:18,958 --> 00:10:22,166 că sângele de pe ciocan are chiralitate pe dreapta. 114 00:10:22,250 --> 00:10:24,791 - Și ce l-a ucis pe Jack? - Tocmai asta e. 115 00:10:24,875 --> 00:10:29,208 - E ceva nemaivăzut până acum. - Adică habar n-ai. 116 00:10:29,291 --> 00:10:31,916 Doamne! Știința nu e magie, Sam! 117 00:10:32,000 --> 00:10:36,208 Ai cheltuit 7.000 de dolari și nu știi ce-i arătarea aia! 118 00:10:36,291 --> 00:10:39,500 Nu, am cheltuit 7.000 de dolari și acum știu ce nu e. 119 00:10:39,583 --> 00:10:45,333 Nu e un coiot râios. Nu e un cimpanzeu cu blana rasă. 120 00:10:45,416 --> 00:10:49,708 Nu e o născocire a imaginației tale. 121 00:10:52,666 --> 00:10:56,666 - Bine. Și ce facem acum? - Aflăm ce este. 122 00:10:56,750 --> 00:10:59,375 - Alte analize? - Aici ar fi o problemă. 123 00:10:59,458 --> 00:11:02,333 Am folosit toată mâzga la analizele de până acum. 124 00:11:02,416 --> 00:11:05,333 Ca ăla din care am aflat că nu e un cimpanzeu ras. 125 00:11:05,416 --> 00:11:06,958 Sau un coiot râios. 126 00:11:07,041 --> 00:11:07,916 E vax! 127 00:11:10,708 --> 00:11:11,666 Poate că nu e. 128 00:11:11,750 --> 00:11:15,458 Ai zis că arătarea făcea ceva cu gura lui Jack? 129 00:11:15,541 --> 00:11:17,083 Da, dar n-am văzut ce. 130 00:11:17,166 --> 00:11:19,000 - Atunci să aflăm! - Cum? 131 00:11:19,083 --> 00:11:20,750 Îi fac autopsia lui Jack. 132 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Ai voie să faci asta? 133 00:11:22,958 --> 00:11:26,333 Nicidecum. Așa că acționăm rapid, înainte să-l incinereze. 134 00:11:26,416 --> 00:11:30,125 - Mergem la casa funerară diseară. - Ai înnebunit? 135 00:11:30,208 --> 00:11:35,291 Nu e chiar nebunie. Știu locul ca-n palmă. N-au pază, n-au camere video… 136 00:11:35,375 --> 00:11:38,083 Intrăm și ieșim înainte să fim observați. 137 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Sau ajungem în arest. 138 00:11:42,666 --> 00:11:43,541 Uite ce-i… 139 00:11:44,125 --> 00:11:46,875 Ai două variante. Ori renunțăm, 140 00:11:48,083 --> 00:11:49,583 ori mergem până la capăt. 141 00:11:50,333 --> 00:11:54,916 Știm amândoi unde duce prima variantă. Nimeni nu știe unde duce a doua. 142 00:11:56,583 --> 00:11:57,833 Ce vrei să faci? 143 00:12:00,291 --> 00:12:01,958 Cu a cui mașinuță mergem? 144 00:12:14,125 --> 00:12:18,458 De când copiii au plecat și Judy și-a văzut de viață, 145 00:12:19,208 --> 00:12:21,375 caut o dovadă 146 00:12:21,458 --> 00:12:25,791 că viața înseamnă și altceva decât să freci menta… 147 00:12:27,916 --> 00:12:29,375 și s-o arzi aiurea. 148 00:12:33,041 --> 00:12:36,125 Am căutat în cărți, în religie… 149 00:12:38,000 --> 00:12:43,250 M-am delectat cu halucinogene, dar am descoperit o laie. 150 00:12:48,083 --> 00:12:49,750 Până ai murit tu. 151 00:12:56,833 --> 00:13:00,583 Pentru prima oară, am văzut ceva ce nu am putut explica. 152 00:13:03,833 --> 00:13:05,125 Ceva în plus. 153 00:13:08,958 --> 00:13:11,875 Regret că ai plătit prețul suprem, Brooksy. 154 00:13:17,250 --> 00:13:18,875 Drumul mă cheamă. 155 00:13:24,375 --> 00:13:25,791 Tre' să ajung la capăt. 156 00:13:26,791 --> 00:13:31,666 O să-l privesc în ochi pe Dumnezeu, chiar de m-ar arde. 157 00:13:42,000 --> 00:13:44,416 Zboară cu îngerii, Brooksy! 158 00:13:46,958 --> 00:13:48,375 Zboară cu îngerii! 159 00:14:25,208 --> 00:14:26,625 Urcă odată! 160 00:14:40,208 --> 00:14:42,500 CUNOAȘTEȚI LEGEA - CĂSĂTORIE ȘI DIVORȚ 161 00:14:48,625 --> 00:14:49,625 MIȘCARE DETECTATĂ 162 00:14:58,791 --> 00:15:00,166 Bună, Renee! Ce-i? 163 00:15:00,250 --> 00:15:03,083 Paz, scuze că te sun la ora asta… 164 00:15:03,916 --> 00:15:07,083 Am primit o alertă de la cameră, așa că mă duc acolo… 165 00:15:07,166 --> 00:15:08,666 Stai puțin! 166 00:15:08,750 --> 00:15:10,166 …să văd ce e. 167 00:15:10,250 --> 00:15:14,208 Acum ies din tură. Ne vedem acolo. Nu intra fără mine! 168 00:15:14,291 --> 00:15:15,625 Nu-ți promit! 169 00:15:20,708 --> 00:15:23,791 …pe linia pinilor, ca să se rotească butucul. 170 00:15:23,875 --> 00:15:25,916 Băgați șperaclul în gaura cheii. 171 00:15:26,500 --> 00:15:30,833 Începeți din spate și apăsați ușor pentru a ridica fiecare pin. 172 00:15:30,916 --> 00:15:33,666 - Te miști prea încet! - N-am mai făcut asta! 173 00:15:35,208 --> 00:15:36,291 Ar trebui să… 174 00:15:36,375 --> 00:15:38,333 - Mă lași pe mine? - Mai am puțin! 175 00:15:38,916 --> 00:15:40,125 N-o să… 176 00:15:48,291 --> 00:15:49,375 Pe aici! 177 00:15:55,541 --> 00:15:58,458 LILLY COOPER - MAMĂ, FIICĂ, SOȚIE 178 00:16:02,166 --> 00:16:05,166 Sam! Ce-i cu tine? 179 00:16:09,000 --> 00:16:10,166 Sam… 180 00:16:13,500 --> 00:16:14,458 Ce s-a auzit? 181 00:16:17,541 --> 00:16:18,416 Să mergem! 182 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Dumnezeule! 183 00:16:41,291 --> 00:16:43,875 Înapoi! Nu mișcați! 184 00:16:47,375 --> 00:16:49,666 Cât de vechi e sprayul ăsta iritant? 185 00:16:50,958 --> 00:16:53,166 E expirat din 2002. 186 00:16:53,958 --> 00:16:56,291 - Rahat! - Ne-ai urmărit? 187 00:16:56,375 --> 00:16:57,708 Normal! 188 00:16:58,208 --> 00:17:03,250 V-am văzut pe amândoi cu ciocanul ăla, apoi am văzut luminițele alea ciudate. 189 00:17:03,333 --> 00:17:06,250 - Calmează-te, Judy! - Nu-mi spune să mă calmez! 190 00:17:06,333 --> 00:17:10,333 Jack e mort și am impresia că voi doi știți ceva. 191 00:17:10,416 --> 00:17:12,750 - Putem explica. - Explicați mai repede! 192 00:17:14,333 --> 00:17:15,666 E complicat. 193 00:17:15,750 --> 00:17:19,083 Simplifică, fiindcă altfel declanșez alarma de incendiu! 194 00:17:19,166 --> 00:17:20,625 Nu vrei să faci asta! 195 00:17:20,708 --> 00:17:24,166 Vreau să-mi spuneți adevărul pe loc! 196 00:17:24,250 --> 00:17:26,958 - L-ați ucis pe Jack? - Sigur că nu. 197 00:17:27,041 --> 00:17:30,750 - De ce v-aș crede? - De când suntem prieteni, Judy? 198 00:17:31,500 --> 00:17:33,125 - Mă cunoști. - Înapoi! 199 00:17:34,000 --> 00:17:37,625 - Am multe defecte, dar nu mint. - M-ai mințit azi-dimineață. 200 00:17:37,708 --> 00:17:40,625 - Nu se pune! - Jack a fost ucis. 201 00:17:41,958 --> 00:17:44,291 Nu de către noi. 202 00:17:45,083 --> 00:17:46,291 Cine l-a ucis? 203 00:17:47,416 --> 00:17:49,291 Răspunsul e după ușa aceea. 204 00:17:49,375 --> 00:17:52,916 Dacă declanșezi alarma, n-o să aflăm adevărul niciodată. 205 00:17:53,416 --> 00:17:55,000 Sper că n-ai să faci asta, 206 00:17:56,000 --> 00:17:58,416 fiindcă toți ne dorim același lucru. 207 00:17:59,666 --> 00:18:00,875 Dreptate 208 00:18:02,125 --> 00:18:03,250 pentru Jack. 209 00:18:13,416 --> 00:18:14,416 Bine. 210 00:18:15,416 --> 00:18:18,083 În regulă, arătați-mi! 211 00:18:21,541 --> 00:18:25,458 CENTRU COMUNITAR 212 00:19:12,958 --> 00:19:14,833 Cine-i acolo? Arată-te! 213 00:19:16,416 --> 00:19:17,541 Stai! 214 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 Drace! 215 00:19:20,333 --> 00:19:21,541 Ești teafără? 216 00:19:22,083 --> 00:19:24,875 Nu. M-ai speriat de moarte. 217 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Ar fi mai bine să ieșiți. 218 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 Eu rămân. 219 00:19:53,541 --> 00:19:54,375 Bine. 220 00:20:01,833 --> 00:20:02,666 Da. 221 00:20:15,208 --> 00:20:16,291 Jack… 222 00:20:29,833 --> 00:20:32,541 Ar fi bine să-i urmezi exemplul. 223 00:20:33,500 --> 00:20:37,583 - Ceea ce urmează e greu de privit. - Fac față. 224 00:20:37,666 --> 00:20:43,291 Toate cavitățile au vată îndesată în ele. 225 00:20:44,458 --> 00:20:45,750 Când… 226 00:20:47,291 --> 00:20:50,875 o să-i destup gura, s-ar putea să iasă lichide și mirosuri. 227 00:20:52,041 --> 00:20:53,208 Mă duc la Judy. 228 00:20:54,208 --> 00:20:55,250 Bună idee! 229 00:21:09,333 --> 00:21:12,291 Mi-am zis că ne-ar prinde bine. Mie mi-ar prinde. 230 00:21:12,791 --> 00:21:14,666 N-are nicio noimă. 231 00:21:14,750 --> 00:21:17,458 Camera se activează când detectează mișcare. 232 00:21:17,541 --> 00:21:23,166 Dar nu se vede ce a răsturnat cutia, ceea ce e ilogic. 233 00:21:23,833 --> 00:21:26,291 Bea ăsta! O să te ajute. 234 00:21:28,083 --> 00:21:29,083 Mersi. 235 00:21:33,041 --> 00:21:36,166 Dă-o naibii! Mâine schimb camera, o fi defectă. 236 00:21:36,250 --> 00:21:39,416 O las pornită, în caz că hoțul decide să revină. 237 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 După sunete, părea mai degrabă un animal. 238 00:21:42,083 --> 00:21:45,166 - Ca un raton? - Nu, deloc. 239 00:21:45,250 --> 00:21:48,083 Poate îți face careva farse. Ai dușmani? 240 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 Nu, i-am ucis pe toți. 241 00:21:50,791 --> 00:21:51,875 Tot respectul! 242 00:21:57,375 --> 00:21:59,541 Deși ar putea fi fostul meu soț. 243 00:22:00,125 --> 00:22:02,750 E un căcănar, scuză-mi franceza! 244 00:22:03,458 --> 00:22:07,000 - Dă-mi detalii! - Nu, ar dura toată noaptea. 245 00:22:07,583 --> 00:22:09,041 Sunt liber noaptea. 246 00:22:10,250 --> 00:22:11,416 Bine. 247 00:22:31,125 --> 00:22:33,291 De când știai despre mine și Jack? 248 00:22:35,583 --> 00:22:37,625 Am văzut cum te-ai uitat la Wally. 249 00:22:44,833 --> 00:22:46,875 Din seara grătarului. 250 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 Ce ne-a dat de gol? 251 00:22:51,083 --> 00:22:52,458 Balsamul mentolat. 252 00:22:53,791 --> 00:22:56,000 Nu te judec. 253 00:22:56,541 --> 00:22:58,291 Nu mă las judecată. 254 00:23:03,583 --> 00:23:06,875 Sunt măritată cu Art de 44 de ani. 255 00:23:07,833 --> 00:23:11,416 Ne-am cunoscut la Berkeley în anii '70. Te-ai prins? 256 00:23:12,166 --> 00:23:13,958 Marfă de marfă. 257 00:23:14,958 --> 00:23:15,916 Sigur că da. 258 00:23:16,916 --> 00:23:20,125 Eram o revoluționară cu țâțe libere. 259 00:23:21,250 --> 00:23:24,916 Art era un agitator anticultural. 260 00:23:25,541 --> 00:23:28,041 Amândoi aveam ditamai chica. 261 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Ditamai ideile. 262 00:23:31,166 --> 00:23:32,166 Înțeleg. 263 00:23:33,875 --> 00:23:35,916 Am făcut cum ne-a tăiat capul. 264 00:23:36,000 --> 00:23:38,416 Am hotărât să ne căsătorim. 265 00:23:39,541 --> 00:23:41,666 Am decis să avem copii. 266 00:23:42,291 --> 00:23:43,416 Și când anume. 267 00:23:45,583 --> 00:23:47,375 Am decis împreună. 268 00:23:49,666 --> 00:23:52,750 Suntem o familie, Sam, la fiecare pas. 269 00:23:54,208 --> 00:23:55,291 Asta-i frumos! 270 00:23:55,958 --> 00:23:58,041 Și ne futem cu cine vrem. 271 00:23:59,208 --> 00:24:00,750 Singura regulă e 272 00:24:01,666 --> 00:24:03,333 să nu ne îndrăgostim. 273 00:24:08,041 --> 00:24:09,916 Dar te-ai îndrăgostit de Jack? 274 00:24:14,000 --> 00:24:15,083 Da. 275 00:24:17,458 --> 00:24:19,041 Nu mă amăgesc singură. 276 00:24:19,125 --> 00:24:23,375 Văd că anii mi-au ridat chipul. 277 00:24:23,875 --> 00:24:26,250 Și port haina grea a bătrâneții. 278 00:24:27,708 --> 00:24:28,791 Dar Jack… 279 00:24:31,250 --> 00:24:33,708 Jack a văzut fetișcana din mine. 280 00:24:34,708 --> 00:24:36,166 O vedea. 281 00:24:37,666 --> 00:24:39,875 Și mă respecta ca femeie. 282 00:24:42,416 --> 00:24:44,333 Jack era în stare… 283 00:24:44,416 --> 00:24:46,333 Jack ne vedea pe toți… 284 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 așa cum ne doream să fim. 285 00:24:51,208 --> 00:24:52,541 Era bun. 286 00:24:55,125 --> 00:24:56,666 Iar acum nu mai e. 287 00:24:59,708 --> 00:25:01,958 Toată lumea îl iubea pe Jack. 288 00:25:04,333 --> 00:25:07,500 Și Jack a iubit pe toată lumea. 289 00:25:08,958 --> 00:25:12,458 Eram doar una dintre multe altele. 290 00:25:15,875 --> 00:25:17,916 Jack nu te-a descris așa. 291 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 Ce a spus? 292 00:25:22,041 --> 00:25:24,291 Că se vedea cu o femeie deosebită. 293 00:25:38,208 --> 00:25:42,500 Se spune că durerea 294 00:25:43,000 --> 00:25:45,708 nu e liniară, ci e mai degrabă… 295 00:25:48,333 --> 00:25:49,625 ca o piramidă. 296 00:25:50,666 --> 00:25:51,833 Cu… 297 00:25:54,416 --> 00:25:57,500 acceptarea la baza ei. 298 00:25:59,041 --> 00:26:01,708 - Cine a zis asta? - Ginerele meu. 299 00:26:01,791 --> 00:26:02,875 E bătut în cap? 300 00:26:05,625 --> 00:26:07,500 Nu, deloc. 301 00:26:08,916 --> 00:26:10,500 E profesor universitar. 302 00:26:11,041 --> 00:26:12,416 O piramidă… 303 00:26:12,500 --> 00:26:14,083 Săracul de el! 304 00:26:26,000 --> 00:26:27,666 Trebuie să vedeți ceva. 305 00:26:30,166 --> 00:26:33,750 Bine, n-am găsit nimic neobișnuit în trupul lui Jack, 306 00:26:34,541 --> 00:26:38,708 cu excepția acestor urme din gâtlej. 307 00:26:39,208 --> 00:26:40,208 Uitați-vă și voi! 308 00:26:40,291 --> 00:26:41,500 Ce sunt? 309 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 Perforații. 310 00:26:44,458 --> 00:26:46,166 Majoritatea sunt cicatrizate, 311 00:26:46,250 --> 00:26:47,833 dar unele sunt recente. 312 00:26:49,041 --> 00:26:51,291 Toate duc la baza creierului lui Jack. 313 00:26:54,083 --> 00:26:57,375 - Poate că asta îi făcea arătarea. - Care arătare? 314 00:26:57,458 --> 00:27:01,916 - Avea convulsii, ca și cum… - Ca și cum se hrănea din el. 315 00:27:02,000 --> 00:27:06,583 Ar fi timpul să-mi spuneți ce naiba se întâmplă! 316 00:27:10,208 --> 00:27:14,125 Afacerea a demarat. Eu mă ocupam de artiști, el, de acte. 317 00:27:14,208 --> 00:27:15,333 Când l-am părăsit… 318 00:27:15,416 --> 00:27:17,625 - Știa unde erau banii. - Exact. 319 00:27:17,708 --> 00:27:20,916 Ce nu mi-a furat mi-a cerut la proces. 320 00:27:21,000 --> 00:27:27,083 M-a pus să achit taxele de judecată, așa că am ajuns să mă mut aici cu mama. 321 00:27:27,166 --> 00:27:30,541 - Umilitor! - A fost un coșmar. 322 00:27:30,625 --> 00:27:34,583 Dar mama a murit și am continuat să locuiesc aici. 323 00:27:35,875 --> 00:27:37,041 Dar tu? 324 00:27:37,958 --> 00:27:39,333 Sunt localnic. 325 00:27:39,416 --> 00:27:43,041 Am plecat din oraș cu prima trupă și n-am mai privit în urmă. 326 00:27:43,125 --> 00:27:47,375 - Și, totuși, te-ai întors. - Sora mai mare a avut un accident auto. 327 00:27:48,375 --> 00:27:50,625 M-am întors s-o ajut cu nepoții mei. 328 00:27:51,250 --> 00:27:54,166 Doar aici angajau un baterist fără CV. 329 00:27:54,916 --> 00:27:59,041 - Cum se simte sora ta acum? - I-au pus tije de oțel în coloană. 330 00:27:59,125 --> 00:28:03,375 E indestructibilă, o perspectivă îngrozitoare pentru un frate mai mic. 331 00:28:04,916 --> 00:28:06,916 E de la Glastonbury? 332 00:28:08,291 --> 00:28:09,250 Asta? 333 00:28:09,833 --> 00:28:10,791 Da. 334 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 De acolo e. 335 00:28:13,166 --> 00:28:14,833 Cred că din 2010. 336 00:28:15,375 --> 00:28:17,500 - Am fost acolo. - Nu cred! 337 00:28:17,583 --> 00:28:20,375 - Jur pe Dumnezeu… - Nu, n-ai fost. 338 00:28:20,875 --> 00:28:22,750 Eram cam pe aici. 339 00:28:22,833 --> 00:28:28,041 - Chiar ai dat o avere pe bilet? - Unii dintre noi n-au banii oficialilor. 340 00:28:38,083 --> 00:28:40,916 Ar fi în regulă dacă te-aș săruta? 341 00:28:42,166 --> 00:28:43,250 Da. 342 00:29:19,041 --> 00:29:20,083 Dă-ți jos asta! 343 00:29:21,625 --> 00:29:22,916 Nu m-ai rugat. 344 00:29:23,583 --> 00:29:24,666 Așa e. 345 00:29:36,125 --> 00:29:37,125 Hai încoace! 346 00:30:18,958 --> 00:30:20,875 Ce pui la cale, Cicatrice? 347 00:30:24,541 --> 00:30:25,666 Hank, pe recepție! 348 00:30:25,750 --> 00:30:30,458 O doamnă care își plimba câinele a văzut persoane umblând prin casa funerară. 349 00:30:30,541 --> 00:30:32,666 Adică zombi? 350 00:30:33,166 --> 00:30:34,500 N-a precizat. 351 00:30:35,000 --> 00:30:39,500 - Bine. Trimite oameni, ne vedem acolo. - Recepționat. 352 00:32:00,875 --> 00:32:02,958 Nu există monștri! 353 00:32:03,041 --> 00:32:04,458 N-am zis că e monstru. 354 00:32:04,541 --> 00:32:09,958 Nu era coiot, nici cimpanzeu, dar se hrănea din Jack. 355 00:32:10,041 --> 00:32:11,166 Asta credem. 356 00:32:13,500 --> 00:32:15,708 - Examinează-mă! - Să te examinez? 357 00:32:15,791 --> 00:32:20,000 Ai zis că arătarea asta se hrănea din Jack când dormea. 358 00:32:20,500 --> 00:32:25,833 - Am dormit de câteva ori la Jack. - Înțeleg. 359 00:32:25,916 --> 00:32:27,916 S-o fi hrănit și din mine? 360 00:32:28,500 --> 00:32:30,708 - Poate. - Wally, e musai să știu. 361 00:32:30,791 --> 00:32:33,125 Bine, stai jos! 362 00:32:33,958 --> 00:32:36,583 - Examinează-mă și pe mine! - Pe tine? De ce? 363 00:32:36,666 --> 00:32:39,458 Edward a zis că monstrul era în pereții lui. 364 00:32:39,541 --> 00:32:41,375 Acum sunt pereții mei. 365 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Bine zis! 366 00:32:46,166 --> 00:32:48,083 Așa, gura mare! 367 00:32:56,708 --> 00:32:57,791 Bine. 368 00:32:57,875 --> 00:32:59,208 Știi ce să faci. 369 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 Cum e? 370 00:33:07,000 --> 00:33:08,458 Amândoi aveți semnele. 371 00:33:10,208 --> 00:33:12,666 Deci creatura s-a hrănit din mine. 372 00:33:12,750 --> 00:33:14,666 S-a hrănit din Sam. 373 00:33:14,750 --> 00:33:17,708 - S-ar putea hrăni din oricine! - Sau din toți. 374 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Poliția! 375 00:33:19,833 --> 00:33:21,541 - Drace! - Mai e altă ieșire? 376 00:33:21,625 --> 00:33:24,458 - Nu, e o singură ușă. - Suntem morți. 377 00:33:26,166 --> 00:33:27,250 Exact! 378 00:33:32,791 --> 00:33:34,125 Știu că sunteți aici! 379 00:33:35,125 --> 00:33:38,250 Arătați-vă până nu se îngroașă gluma! 380 00:33:39,375 --> 00:33:40,583 Mâinile sus! 381 00:33:40,666 --> 00:33:42,666 Ridică mâinile, hai! 382 00:33:47,333 --> 00:33:50,416 - Ce faci aici? - Îmi luam rămas-bun de la Jack. 383 00:33:50,500 --> 00:33:52,750 - Zău? Și ai venit singur? - Da. 384 00:33:53,625 --> 00:33:54,958 Da, sunt doar eu. 385 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Să mergem, hai! 386 00:38:18,333 --> 00:38:20,250 Subtitrarea: Adrian Oprea 27690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.