Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,291 --> 00:02:21,083
CARTIERELE
2
00:03:24,458 --> 00:03:26,166
MARȚI, 23 SEPTEMBRIE 2025
3
00:03:31,416 --> 00:03:32,500
Vrei cafea?
4
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Am băut deja.
5
00:03:47,166 --> 00:03:51,916
Mă gândeam să plec cu cortul
în deșert vreo două zile.
6
00:03:52,000 --> 00:03:56,083
- Să te las în pace.
- N-am cerut să fiu lăsată în pace.
7
00:03:57,041 --> 00:03:58,750
Mie mi-ar prinde bine.
8
00:03:59,750 --> 00:04:04,000
Pastilele de colesterol pot fi ridicate
după prânz, dar cele de tensiune…
9
00:04:04,083 --> 00:04:07,208
Da, primesc și eu mesajele de la farmacie.
10
00:04:08,125 --> 00:04:09,166
Așa e.
11
00:04:12,458 --> 00:04:13,541
Da, bine.
12
00:04:28,833 --> 00:04:31,708
- Wally, salut!
- Bună, draga mea!
13
00:04:31,791 --> 00:04:33,916
- Hai să te ajut!
- Nu, mă descurc.
14
00:04:34,000 --> 00:04:37,833
Nu e cazul. Sunt niște vechituri
din boxa de depozitare.
15
00:04:37,916 --> 00:04:39,833
Faci un experiment?
16
00:04:39,916 --> 00:04:42,833
Nu, Sam mă ajută să organizez
17
00:04:42,916 --> 00:04:47,333
un curs de științe la centrul comunitar.
18
00:04:47,416 --> 00:04:51,750
- Credeam că nu mai ai voie acolo.
- Trebuie să le reintru în grații.
19
00:04:51,833 --> 00:04:55,375
Stai mult cu Sam de câteva zile.
20
00:04:55,458 --> 00:04:58,958
Doar știi că-mi plac renovările.
21
00:04:59,041 --> 00:05:03,916
Așa că scuză-mă! Știința,
la fel ca mine, n-are timp de pierdut.
22
00:05:10,625 --> 00:05:14,541
Am venit acasă, dragă!
23
00:05:15,291 --> 00:05:19,750
Am montat două circuite dedicate
de 20 de amperi la panoul principal,
24
00:05:19,833 --> 00:05:21,791
ca să nu mai sară siguranțele.
25
00:05:21,875 --> 00:05:25,625
- Minunat! Să reparăm dracu' lumina!
- Da, e pe listă.
26
00:05:27,625 --> 00:05:28,625
Ce-s astea?
27
00:05:28,708 --> 00:05:32,833
Piesele care ne lipseau
pentru noul cromatograf, ușor uzat.
28
00:05:32,916 --> 00:05:35,291
Ce face cromatograful ăsta?
29
00:05:36,166 --> 00:05:37,708
Ar trebui să ne spună
30
00:05:37,791 --> 00:05:41,083
de la ce creatură provine
mâzga ta înstelată.
31
00:05:41,166 --> 00:05:42,666
Cât a costat?
32
00:05:42,750 --> 00:05:45,708
Vreo șapte, cam așa…
33
00:05:45,791 --> 00:05:46,833
Mii?
34
00:05:46,916 --> 00:05:51,166
Nu poți lua averea cu tine.
Faraonii au încercat și au fost jefuiți.
35
00:05:52,000 --> 00:05:54,333
- Cine naiba e?
- Judy, probabil.
36
00:05:54,416 --> 00:05:57,375
- S-a prins că punem la cale ceva.
- Îi fac vânt!
37
00:05:58,875 --> 00:06:01,083
- Salut!
- Neil…
38
00:06:01,583 --> 00:06:02,541
De ce ai venit?
39
00:06:03,541 --> 00:06:05,958
Parcă ar fi explodat o bombă în casă!
40
00:06:06,041 --> 00:06:07,125
Tu ești Neil?
41
00:06:07,208 --> 00:06:09,291
- Salut!
- Am auzit multe de tine.
42
00:06:09,791 --> 00:06:11,000
Renovăm puțin.
43
00:06:12,166 --> 00:06:14,333
E un pas mare, sunt mândru de tine.
44
00:06:14,416 --> 00:06:18,541
- Cu ce te pot ajuta?
- Am venit să iau discul mamei lui Claire.
45
00:06:18,625 --> 00:06:19,541
Discul?
46
00:06:19,625 --> 00:06:22,666
Da. Bruce Springsteen, Born to Run.
47
00:06:22,750 --> 00:06:25,000
Da, încă îl caut.
48
00:06:25,583 --> 00:06:27,458
- I-ai promis.
- Știu.
49
00:06:28,208 --> 00:06:30,750
- Nu l-am găsit, am avut treabă.
- Renovezi.
50
00:06:32,166 --> 00:06:33,708
Mersi c-ai venit, Neil.
51
00:06:34,208 --> 00:06:36,500
Am citit despre pierderea celor dragi.
52
00:06:36,583 --> 00:06:40,041
Am dat peste cartea asta
și cred că ți-ar prinde bine.
53
00:06:40,125 --> 00:06:43,458
E o reinterpretare
a teoriei lui Elisabeth Kübler-Ross.
54
00:06:43,541 --> 00:06:49,333
Schimbă contextul procesului de vindecare
într-un concept nou și interesant.
55
00:06:49,416 --> 00:06:52,208
După Kübler-Ross,
durerea e o progresie liniară,
56
00:06:52,291 --> 00:06:57,791
o trecere prin etape:
negare, furie, tristețe etc…
57
00:06:57,875 --> 00:07:01,166
Dar, în cartea asta,
durerea e ca o piramidă.
58
00:07:01,750 --> 00:07:03,708
- O piramidă?
- Cu acceptarea jos.
59
00:07:03,791 --> 00:07:07,875
Ar trebui să pleci, Neil,
să nu prinzi traficul de la ora de vârf.
60
00:07:10,208 --> 00:07:11,041
Așa e.
61
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Știi,
62
00:07:16,875 --> 00:07:17,708
înțeleg.
63
00:07:18,375 --> 00:07:20,833
Nu prea mă placi, e în regulă.
64
00:07:21,833 --> 00:07:23,958
Dar am venit aici pentru Claire.
65
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
Suferă.
66
00:07:27,000 --> 00:07:28,666
La fel de mult ca tine.
67
00:07:29,291 --> 00:07:33,625
Așa că înțeleg
că nu vezi dincolo de propria durere.
68
00:07:35,458 --> 00:07:39,083
Dar ești tată, așa că ești obligat.
69
00:07:55,666 --> 00:07:57,041
Salut! Eu sunt.
70
00:07:57,125 --> 00:07:58,291
Bună, sunt Erica.
71
00:07:58,375 --> 00:08:03,375
Am căutat numele în baza de date NCIC,în N-Dex și am întrebat un amic polițist.
72
00:08:03,458 --> 00:08:04,416
Ce ai aflat?
73
00:08:04,500 --> 00:08:06,958
Câteva amenzi pentru viteză, atât.
74
00:08:07,458 --> 00:08:09,375
Sam Cooper e cetățean-model.
75
00:08:11,458 --> 00:08:12,666
Bine.
76
00:08:13,500 --> 00:08:14,583
În regulă.
77
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Mersi, Erica.
78
00:08:18,125 --> 00:08:21,958
Înțeleg că te-ai reapucat de muncă?Lucrezi la vreo publicație?
79
00:08:22,041 --> 00:08:26,041
Nu, Doamne ferește!
Sunt în continuare la pensie.
80
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Încerc să ajut un prieten.
81
00:08:30,833 --> 00:08:33,416
- Trebuie să ținem legătura.
- Ar fi bine.
82
00:08:33,500 --> 00:08:35,833
- Bine, pa!
- La revedere!
83
00:08:39,583 --> 00:08:44,541
Ce vrăjeală! Ai fost de acord
că mi se cuvin drepturile de autor.
84
00:08:44,625 --> 00:08:46,041
Sunt tot ce am…
85
00:08:46,625 --> 00:08:47,708
Poftim!
86
00:08:47,791 --> 00:08:49,291
- Mulțumesc.
- Cu drag!
87
00:08:56,291 --> 00:08:57,458
Salut, puștoaico!
88
00:08:57,541 --> 00:09:00,208
Bună, Art! Mulțumesc.
89
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
Te simți bine?
90
00:09:02,125 --> 00:09:04,458
Fostul meu soț mă dă în judecată.
91
00:09:04,541 --> 00:09:07,000
- Din nou?
- Din nou.
92
00:09:08,000 --> 00:09:09,125
Îmi pare rău.
93
00:09:10,500 --> 00:09:13,416
- Da.
- E mai bine decât să fii măritată cu el.
94
00:09:13,500 --> 00:09:15,041
Mult mai bine.
95
00:09:18,250 --> 00:09:21,666
„Înțelepții sunt înțelepți fiindcă iubesc.
96
00:09:22,708 --> 00:09:26,916
Proștii sunt proști fiindcă au impresia
că pot înțelege iubirea.”
97
00:09:28,250 --> 00:09:29,250
Paulo Coelho?
98
00:09:29,333 --> 00:09:30,916
Sau Wiz Khalifa.
99
00:09:31,000 --> 00:09:32,791
Nu e Wiz Khalifa!
100
00:09:33,375 --> 00:09:35,916
- E Paulo Coelho.
- Bine.
101
00:09:38,708 --> 00:09:39,916
Da.
102
00:09:42,666 --> 00:09:43,666
Ce mai faci, Art?
103
00:09:44,333 --> 00:09:45,375
Eu?
104
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
Îmi văd de misiune.
105
00:09:48,916 --> 00:09:50,833
Și ar fi bine să revin la ea.
106
00:09:51,791 --> 00:09:54,708
- Fruntea sus, puștoaico!
- Bine, la fel și tu!
107
00:09:59,041 --> 00:10:01,333
- Chiralitate pe dreapta!
- Rahat!
108
00:10:01,416 --> 00:10:03,666
- Chiralitate pe dreapta!
- Ce-i aia?
109
00:10:03,750 --> 00:10:09,125
Toate ființele de pe Terra au aminoacizi
cu chiralitate pe stânga.
110
00:10:09,208 --> 00:10:11,750
Așa interacționează,
ca o strângere de mână.
111
00:10:11,833 --> 00:10:15,833
Nu strângi stânga cu dreapta,
trebuie două stângi. La celule, la fel.
112
00:10:15,916 --> 00:10:18,875
Dar rezultatul cromatografiei arată
113
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
că sângele de pe ciocan
are chiralitate pe dreapta.
114
00:10:22,250 --> 00:10:24,791
- Și ce l-a ucis pe Jack?
- Tocmai asta e.
115
00:10:24,875 --> 00:10:29,208
- E ceva nemaivăzut până acum.
- Adică habar n-ai.
116
00:10:29,291 --> 00:10:31,916
Doamne! Știința nu e magie, Sam!
117
00:10:32,000 --> 00:10:36,208
Ai cheltuit 7.000 de dolari
și nu știi ce-i arătarea aia!
118
00:10:36,291 --> 00:10:39,500
Nu, am cheltuit 7.000 de dolari
și acum știu ce nu e.
119
00:10:39,583 --> 00:10:45,333
Nu e un coiot râios.
Nu e un cimpanzeu cu blana rasă.
120
00:10:45,416 --> 00:10:49,708
Nu e o născocire a imaginației tale.
121
00:10:52,666 --> 00:10:56,666
- Bine. Și ce facem acum?
- Aflăm ce este.
122
00:10:56,750 --> 00:10:59,375
- Alte analize?
- Aici ar fi o problemă.
123
00:10:59,458 --> 00:11:02,333
Am folosit toată mâzga
la analizele de până acum.
124
00:11:02,416 --> 00:11:05,333
Ca ăla din care am aflat
că nu e un cimpanzeu ras.
125
00:11:05,416 --> 00:11:06,958
Sau un coiot râios.
126
00:11:07,041 --> 00:11:07,916
E vax!
127
00:11:10,708 --> 00:11:11,666
Poate că nu e.
128
00:11:11,750 --> 00:11:15,458
Ai zis că arătarea făcea ceva
cu gura lui Jack?
129
00:11:15,541 --> 00:11:17,083
Da, dar n-am văzut ce.
130
00:11:17,166 --> 00:11:19,000
- Atunci să aflăm!
- Cum?
131
00:11:19,083 --> 00:11:20,750
Îi fac autopsia lui Jack.
132
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Ai voie să faci asta?
133
00:11:22,958 --> 00:11:26,333
Nicidecum. Așa că acționăm rapid,
înainte să-l incinereze.
134
00:11:26,416 --> 00:11:30,125
- Mergem la casa funerară diseară.
- Ai înnebunit?
135
00:11:30,208 --> 00:11:35,291
Nu e chiar nebunie. Știu locul ca-n palmă.
N-au pază, n-au camere video…
136
00:11:35,375 --> 00:11:38,083
Intrăm și ieșim înainte să fim observați.
137
00:11:38,166 --> 00:11:39,958
Sau ajungem în arest.
138
00:11:42,666 --> 00:11:43,541
Uite ce-i…
139
00:11:44,125 --> 00:11:46,875
Ai două variante. Ori renunțăm,
140
00:11:48,083 --> 00:11:49,583
ori mergem până la capăt.
141
00:11:50,333 --> 00:11:54,916
Știm amândoi unde duce prima variantă.
Nimeni nu știe unde duce a doua.
142
00:11:56,583 --> 00:11:57,833
Ce vrei să faci?
143
00:12:00,291 --> 00:12:01,958
Cu a cui mașinuță mergem?
144
00:12:14,125 --> 00:12:18,458
De când copiii au plecat
și Judy și-a văzut de viață,
145
00:12:19,208 --> 00:12:21,375
caut o dovadă
146
00:12:21,458 --> 00:12:25,791
că viața înseamnă și altceva
decât să freci menta…
147
00:12:27,916 --> 00:12:29,375
și s-o arzi aiurea.
148
00:12:33,041 --> 00:12:36,125
Am căutat în cărți, în religie…
149
00:12:38,000 --> 00:12:43,250
M-am delectat cu halucinogene,
dar am descoperit o laie.
150
00:12:48,083 --> 00:12:49,750
Până ai murit tu.
151
00:12:56,833 --> 00:13:00,583
Pentru prima oară,
am văzut ceva ce nu am putut explica.
152
00:13:03,833 --> 00:13:05,125
Ceva în plus.
153
00:13:08,958 --> 00:13:11,875
Regret că ai plătit
prețul suprem, Brooksy.
154
00:13:17,250 --> 00:13:18,875
Drumul mă cheamă.
155
00:13:24,375 --> 00:13:25,791
Tre' să ajung la capăt.
156
00:13:26,791 --> 00:13:31,666
O să-l privesc în ochi pe Dumnezeu,
chiar de m-ar arde.
157
00:13:42,000 --> 00:13:44,416
Zboară cu îngerii, Brooksy!
158
00:13:46,958 --> 00:13:48,375
Zboară cu îngerii!
159
00:14:25,208 --> 00:14:26,625
Urcă odată!
160
00:14:40,208 --> 00:14:42,500
CUNOAȘTEȚI LEGEA - CĂSĂTORIE ȘI DIVORȚ
161
00:14:48,625 --> 00:14:49,625
MIȘCARE DETECTATĂ
162
00:14:58,791 --> 00:15:00,166
Bună, Renee! Ce-i?
163
00:15:00,250 --> 00:15:03,083
Paz, scuze că te sun la ora asta…
164
00:15:03,916 --> 00:15:07,083
Am primit o alertă de la cameră,
așa că mă duc acolo…
165
00:15:07,166 --> 00:15:08,666
Stai puțin!
166
00:15:08,750 --> 00:15:10,166
…să văd ce e.
167
00:15:10,250 --> 00:15:14,208
Acum ies din tură.Ne vedem acolo. Nu intra fără mine!
168
00:15:14,291 --> 00:15:15,625
Nu-ți promit!
169
00:15:20,708 --> 00:15:23,791
…pe linia pinilor,ca să se rotească butucul.
170
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
Băgați șperaclul în gaura cheii.
171
00:15:26,500 --> 00:15:30,833
Începeți din spate și apăsați ușorpentru a ridica fiecare pin.
172
00:15:30,916 --> 00:15:33,666
- Te miști prea încet!
- N-am mai făcut asta!
173
00:15:35,208 --> 00:15:36,291
Ar trebui să…
174
00:15:36,375 --> 00:15:38,333
- Mă lași pe mine?
- Mai am puțin!
175
00:15:38,916 --> 00:15:40,125
N-o să…
176
00:15:48,291 --> 00:15:49,375
Pe aici!
177
00:15:55,541 --> 00:15:58,458
LILLY COOPER - MAMĂ, FIICĂ, SOȚIE
178
00:16:02,166 --> 00:16:05,166
Sam! Ce-i cu tine?
179
00:16:09,000 --> 00:16:10,166
Sam…
180
00:16:13,500 --> 00:16:14,458
Ce s-a auzit?
181
00:16:17,541 --> 00:16:18,416
Să mergem!
182
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Dumnezeule!
183
00:16:41,291 --> 00:16:43,875
Înapoi! Nu mișcați!
184
00:16:47,375 --> 00:16:49,666
Cât de vechi e sprayul ăsta iritant?
185
00:16:50,958 --> 00:16:53,166
E expirat din 2002.
186
00:16:53,958 --> 00:16:56,291
- Rahat!
- Ne-ai urmărit?
187
00:16:56,375 --> 00:16:57,708
Normal!
188
00:16:58,208 --> 00:17:03,250
V-am văzut pe amândoi cu ciocanul ăla,
apoi am văzut luminițele alea ciudate.
189
00:17:03,333 --> 00:17:06,250
- Calmează-te, Judy!
- Nu-mi spune să mă calmez!
190
00:17:06,333 --> 00:17:10,333
Jack e mort
și am impresia că voi doi știți ceva.
191
00:17:10,416 --> 00:17:12,750
- Putem explica.
- Explicați mai repede!
192
00:17:14,333 --> 00:17:15,666
E complicat.
193
00:17:15,750 --> 00:17:19,083
Simplifică, fiindcă altfel
declanșez alarma de incendiu!
194
00:17:19,166 --> 00:17:20,625
Nu vrei să faci asta!
195
00:17:20,708 --> 00:17:24,166
Vreau să-mi spuneți adevărul pe loc!
196
00:17:24,250 --> 00:17:26,958
- L-ați ucis pe Jack?
- Sigur că nu.
197
00:17:27,041 --> 00:17:30,750
- De ce v-aș crede?
- De când suntem prieteni, Judy?
198
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
- Mă cunoști.
- Înapoi!
199
00:17:34,000 --> 00:17:37,625
- Am multe defecte, dar nu mint.
- M-ai mințit azi-dimineață.
200
00:17:37,708 --> 00:17:40,625
- Nu se pune!
- Jack a fost ucis.
201
00:17:41,958 --> 00:17:44,291
Nu de către noi.
202
00:17:45,083 --> 00:17:46,291
Cine l-a ucis?
203
00:17:47,416 --> 00:17:49,291
Răspunsul e după ușa aceea.
204
00:17:49,375 --> 00:17:52,916
Dacă declanșezi alarma,
n-o să aflăm adevărul niciodată.
205
00:17:53,416 --> 00:17:55,000
Sper că n-ai să faci asta,
206
00:17:56,000 --> 00:17:58,416
fiindcă toți ne dorim același lucru.
207
00:17:59,666 --> 00:18:00,875
Dreptate
208
00:18:02,125 --> 00:18:03,250
pentru Jack.
209
00:18:13,416 --> 00:18:14,416
Bine.
210
00:18:15,416 --> 00:18:18,083
În regulă, arătați-mi!
211
00:18:21,541 --> 00:18:25,458
CENTRU COMUNITAR
212
00:19:12,958 --> 00:19:14,833
Cine-i acolo? Arată-te!
213
00:19:16,416 --> 00:19:17,541
Stai!
214
00:19:17,625 --> 00:19:18,458
Drace!
215
00:19:20,333 --> 00:19:21,541
Ești teafără?
216
00:19:22,083 --> 00:19:24,875
Nu. M-ai speriat de moarte.
217
00:19:47,625 --> 00:19:49,750
Ar fi mai bine să ieșiți.
218
00:19:51,375 --> 00:19:52,250
Eu rămân.
219
00:19:53,541 --> 00:19:54,375
Bine.
220
00:20:01,833 --> 00:20:02,666
Da.
221
00:20:15,208 --> 00:20:16,291
Jack…
222
00:20:29,833 --> 00:20:32,541
Ar fi bine să-i urmezi exemplul.
223
00:20:33,500 --> 00:20:37,583
- Ceea ce urmează e greu de privit.
- Fac față.
224
00:20:37,666 --> 00:20:43,291
Toate cavitățile au vată îndesată în ele.
225
00:20:44,458 --> 00:20:45,750
Când…
226
00:20:47,291 --> 00:20:50,875
o să-i destup gura,
s-ar putea să iasă lichide și mirosuri.
227
00:20:52,041 --> 00:20:53,208
Mă duc la Judy.
228
00:20:54,208 --> 00:20:55,250
Bună idee!
229
00:21:09,333 --> 00:21:12,291
Mi-am zis că ne-ar prinde bine.
Mie mi-ar prinde.
230
00:21:12,791 --> 00:21:14,666
N-are nicio noimă.
231
00:21:14,750 --> 00:21:17,458
Camera se activează
când detectează mișcare.
232
00:21:17,541 --> 00:21:23,166
Dar nu se vede ce a răsturnat cutia,
ceea ce e ilogic.
233
00:21:23,833 --> 00:21:26,291
Bea ăsta! O să te ajute.
234
00:21:28,083 --> 00:21:29,083
Mersi.
235
00:21:33,041 --> 00:21:36,166
Dă-o naibii!
Mâine schimb camera, o fi defectă.
236
00:21:36,250 --> 00:21:39,416
O las pornită,
în caz că hoțul decide să revină.
237
00:21:39,500 --> 00:21:42,000
După sunete, părea mai degrabă un animal.
238
00:21:42,083 --> 00:21:45,166
- Ca un raton?
- Nu, deloc.
239
00:21:45,250 --> 00:21:48,083
Poate îți face careva farse. Ai dușmani?
240
00:21:48,166 --> 00:21:49,916
Nu, i-am ucis pe toți.
241
00:21:50,791 --> 00:21:51,875
Tot respectul!
242
00:21:57,375 --> 00:21:59,541
Deși ar putea fi fostul meu soț.
243
00:22:00,125 --> 00:22:02,750
E un căcănar, scuză-mi franceza!
244
00:22:03,458 --> 00:22:07,000
- Dă-mi detalii!
- Nu, ar dura toată noaptea.
245
00:22:07,583 --> 00:22:09,041
Sunt liber noaptea.
246
00:22:10,250 --> 00:22:11,416
Bine.
247
00:22:31,125 --> 00:22:33,291
De când știai despre mine și Jack?
248
00:22:35,583 --> 00:22:37,625
Am văzut cum te-ai uitat la Wally.
249
00:22:44,833 --> 00:22:46,875
Din seara grătarului.
250
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
Ce ne-a dat de gol?
251
00:22:51,083 --> 00:22:52,458
Balsamul mentolat.
252
00:22:53,791 --> 00:22:56,000
Nu te judec.
253
00:22:56,541 --> 00:22:58,291
Nu mă las judecată.
254
00:23:03,583 --> 00:23:06,875
Sunt măritată cu Art de 44 de ani.
255
00:23:07,833 --> 00:23:11,416
Ne-am cunoscut la Berkeley
în anii '70. Te-ai prins?
256
00:23:12,166 --> 00:23:13,958
Marfă de marfă.
257
00:23:14,958 --> 00:23:15,916
Sigur că da.
258
00:23:16,916 --> 00:23:20,125
Eram o revoluționară cu țâțe libere.
259
00:23:21,250 --> 00:23:24,916
Art era un agitator anticultural.
260
00:23:25,541 --> 00:23:28,041
Amândoi aveam ditamai chica.
261
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Ditamai ideile.
262
00:23:31,166 --> 00:23:32,166
Înțeleg.
263
00:23:33,875 --> 00:23:35,916
Am făcut cum ne-a tăiat capul.
264
00:23:36,000 --> 00:23:38,416
Am hotărât să ne căsătorim.
265
00:23:39,541 --> 00:23:41,666
Am decis să avem copii.
266
00:23:42,291 --> 00:23:43,416
Și când anume.
267
00:23:45,583 --> 00:23:47,375
Am decis împreună.
268
00:23:49,666 --> 00:23:52,750
Suntem o familie, Sam, la fiecare pas.
269
00:23:54,208 --> 00:23:55,291
Asta-i frumos!
270
00:23:55,958 --> 00:23:58,041
Și ne futem cu cine vrem.
271
00:23:59,208 --> 00:24:00,750
Singura regulă e
272
00:24:01,666 --> 00:24:03,333
să nu ne îndrăgostim.
273
00:24:08,041 --> 00:24:09,916
Dar te-ai îndrăgostit de Jack?
274
00:24:14,000 --> 00:24:15,083
Da.
275
00:24:17,458 --> 00:24:19,041
Nu mă amăgesc singură.
276
00:24:19,125 --> 00:24:23,375
Văd că anii mi-au ridat chipul.
277
00:24:23,875 --> 00:24:26,250
Și port haina grea a bătrâneții.
278
00:24:27,708 --> 00:24:28,791
Dar Jack…
279
00:24:31,250 --> 00:24:33,708
Jack a văzut fetișcana din mine.
280
00:24:34,708 --> 00:24:36,166
O vedea.
281
00:24:37,666 --> 00:24:39,875
Și mă respecta ca femeie.
282
00:24:42,416 --> 00:24:44,333
Jack era în stare…
283
00:24:44,416 --> 00:24:46,333
Jack ne vedea pe toți…
284
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
așa cum ne doream să fim.
285
00:24:51,208 --> 00:24:52,541
Era bun.
286
00:24:55,125 --> 00:24:56,666
Iar acum nu mai e.
287
00:24:59,708 --> 00:25:01,958
Toată lumea îl iubea pe Jack.
288
00:25:04,333 --> 00:25:07,500
Și Jack a iubit pe toată lumea.
289
00:25:08,958 --> 00:25:12,458
Eram doar una dintre multe altele.
290
00:25:15,875 --> 00:25:17,916
Jack nu te-a descris așa.
291
00:25:20,500 --> 00:25:21,958
Ce a spus?
292
00:25:22,041 --> 00:25:24,291
Că se vedea cu o femeie deosebită.
293
00:25:38,208 --> 00:25:42,500
Se spune că durerea
294
00:25:43,000 --> 00:25:45,708
nu e liniară, ci e mai degrabă…
295
00:25:48,333 --> 00:25:49,625
ca o piramidă.
296
00:25:50,666 --> 00:25:51,833
Cu…
297
00:25:54,416 --> 00:25:57,500
acceptarea la baza ei.
298
00:25:59,041 --> 00:26:01,708
- Cine a zis asta?
- Ginerele meu.
299
00:26:01,791 --> 00:26:02,875
E bătut în cap?
300
00:26:05,625 --> 00:26:07,500
Nu, deloc.
301
00:26:08,916 --> 00:26:10,500
E profesor universitar.
302
00:26:11,041 --> 00:26:12,416
O piramidă…
303
00:26:12,500 --> 00:26:14,083
Săracul de el!
304
00:26:26,000 --> 00:26:27,666
Trebuie să vedeți ceva.
305
00:26:30,166 --> 00:26:33,750
Bine, n-am găsit nimic neobișnuit
în trupul lui Jack,
306
00:26:34,541 --> 00:26:38,708
cu excepția acestor urme din gâtlej.
307
00:26:39,208 --> 00:26:40,208
Uitați-vă și voi!
308
00:26:40,291 --> 00:26:41,500
Ce sunt?
309
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
Perforații.
310
00:26:44,458 --> 00:26:46,166
Majoritatea sunt cicatrizate,
311
00:26:46,250 --> 00:26:47,833
dar unele sunt recente.
312
00:26:49,041 --> 00:26:51,291
Toate duc la baza creierului lui Jack.
313
00:26:54,083 --> 00:26:57,375
- Poate că asta îi făcea arătarea.
- Care arătare?
314
00:26:57,458 --> 00:27:01,916
- Avea convulsii, ca și cum…
- Ca și cum se hrănea din el.
315
00:27:02,000 --> 00:27:06,583
Ar fi timpul să-mi spuneți
ce naiba se întâmplă!
316
00:27:10,208 --> 00:27:14,125
Afacerea a demarat.
Eu mă ocupam de artiști, el, de acte.
317
00:27:14,208 --> 00:27:15,333
Când l-am părăsit…
318
00:27:15,416 --> 00:27:17,625
- Știa unde erau banii.
- Exact.
319
00:27:17,708 --> 00:27:20,916
Ce nu mi-a furat mi-a cerut la proces.
320
00:27:21,000 --> 00:27:27,083
M-a pus să achit taxele de judecată,
așa că am ajuns să mă mut aici cu mama.
321
00:27:27,166 --> 00:27:30,541
- Umilitor!
- A fost un coșmar.
322
00:27:30,625 --> 00:27:34,583
Dar mama a murit
și am continuat să locuiesc aici.
323
00:27:35,875 --> 00:27:37,041
Dar tu?
324
00:27:37,958 --> 00:27:39,333
Sunt localnic.
325
00:27:39,416 --> 00:27:43,041
Am plecat din oraș cu prima trupă
și n-am mai privit în urmă.
326
00:27:43,125 --> 00:27:47,375
- Și, totuși, te-ai întors.
- Sora mai mare a avut un accident auto.
327
00:27:48,375 --> 00:27:50,625
M-am întors s-o ajut cu nepoții mei.
328
00:27:51,250 --> 00:27:54,166
Doar aici angajau un baterist fără CV.
329
00:27:54,916 --> 00:27:59,041
- Cum se simte sora ta acum?
- I-au pus tije de oțel în coloană.
330
00:27:59,125 --> 00:28:03,375
E indestructibilă, o perspectivă
îngrozitoare pentru un frate mai mic.
331
00:28:04,916 --> 00:28:06,916
E de la Glastonbury?
332
00:28:08,291 --> 00:28:09,250
Asta?
333
00:28:09,833 --> 00:28:10,791
Da.
334
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
De acolo e.
335
00:28:13,166 --> 00:28:14,833
Cred că din 2010.
336
00:28:15,375 --> 00:28:17,500
- Am fost acolo.
- Nu cred!
337
00:28:17,583 --> 00:28:20,375
- Jur pe Dumnezeu…
- Nu, n-ai fost.
338
00:28:20,875 --> 00:28:22,750
Eram cam pe aici.
339
00:28:22,833 --> 00:28:28,041
- Chiar ai dat o avere pe bilet?
- Unii dintre noi n-au banii oficialilor.
340
00:28:38,083 --> 00:28:40,916
Ar fi în regulă dacă te-aș săruta?
341
00:28:42,166 --> 00:28:43,250
Da.
342
00:29:19,041 --> 00:29:20,083
Dă-ți jos asta!
343
00:29:21,625 --> 00:29:22,916
Nu m-ai rugat.
344
00:29:23,583 --> 00:29:24,666
Așa e.
345
00:29:36,125 --> 00:29:37,125
Hai încoace!
346
00:30:18,958 --> 00:30:20,875
Ce pui la cale, Cicatrice?
347
00:30:24,541 --> 00:30:25,666
Hank, pe recepție!
348
00:30:25,750 --> 00:30:30,458
O doamnă care își plimba câinele a văzutpersoane umblând prin casa funerară.
349
00:30:30,541 --> 00:30:32,666
Adică zombi?
350
00:30:33,166 --> 00:30:34,500
N-a precizat.
351
00:30:35,000 --> 00:30:39,500
- Bine. Trimite oameni, ne vedem acolo.
- Recepționat.
352
00:32:00,875 --> 00:32:02,958
Nu există monștri!
353
00:32:03,041 --> 00:32:04,458
N-am zis că e monstru.
354
00:32:04,541 --> 00:32:09,958
Nu era coiot, nici cimpanzeu,
dar se hrănea din Jack.
355
00:32:10,041 --> 00:32:11,166
Asta credem.
356
00:32:13,500 --> 00:32:15,708
- Examinează-mă!
- Să te examinez?
357
00:32:15,791 --> 00:32:20,000
Ai zis că arătarea asta
se hrănea din Jack când dormea.
358
00:32:20,500 --> 00:32:25,833
- Am dormit de câteva ori la Jack.
- Înțeleg.
359
00:32:25,916 --> 00:32:27,916
S-o fi hrănit și din mine?
360
00:32:28,500 --> 00:32:30,708
- Poate.
- Wally, e musai să știu.
361
00:32:30,791 --> 00:32:33,125
Bine, stai jos!
362
00:32:33,958 --> 00:32:36,583
- Examinează-mă și pe mine!
- Pe tine? De ce?
363
00:32:36,666 --> 00:32:39,458
Edward a zis
că monstrul era în pereții lui.
364
00:32:39,541 --> 00:32:41,375
Acum sunt pereții mei.
365
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Bine zis!
366
00:32:46,166 --> 00:32:48,083
Așa, gura mare!
367
00:32:56,708 --> 00:32:57,791
Bine.
368
00:32:57,875 --> 00:32:59,208
Știi ce să faci.
369
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
Cum e?
370
00:33:07,000 --> 00:33:08,458
Amândoi aveți semnele.
371
00:33:10,208 --> 00:33:12,666
Deci creatura s-a hrănit din mine.
372
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
S-a hrănit din Sam.
373
00:33:14,750 --> 00:33:17,708
- S-ar putea hrăni din oricine!
- Sau din toți.
374
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Poliția!
375
00:33:19,833 --> 00:33:21,541
- Drace!
- Mai e altă ieșire?
376
00:33:21,625 --> 00:33:24,458
- Nu, e o singură ușă.
- Suntem morți.
377
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
Exact!
378
00:33:32,791 --> 00:33:34,125
Știu că sunteți aici!
379
00:33:35,125 --> 00:33:38,250
Arătați-vă până nu se îngroașă gluma!
380
00:33:39,375 --> 00:33:40,583
Mâinile sus!
381
00:33:40,666 --> 00:33:42,666
Ridică mâinile, hai!
382
00:33:47,333 --> 00:33:50,416
- Ce faci aici?
- Îmi luam rămas-bun de la Jack.
383
00:33:50,500 --> 00:33:52,750
- Zău? Și ai venit singur?
- Da.
384
00:33:53,625 --> 00:33:54,958
Da, sunt doar eu.
385
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Să mergem, hai!
386
00:38:18,333 --> 00:38:20,250
Subtitrarea: Adrian Oprea
27690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.