Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,045 --> 00:00:13,805
What's in your bag? - My swimming gear.
2
00:00:14,885 --> 00:00:16,925
Let me see.
3
00:00:18,365 --> 00:00:20,045
Do not.
4
00:00:25,925 --> 00:00:27,645
And money?
5
00:00:29,245 --> 00:00:31,525
Where's your money?
6
00:00:33,805 --> 00:00:37,164
Give me your phone. - I do not want.
7
00:00:37,245 --> 00:00:39,725
Your phone.
8
00:00:39,805 --> 00:00:43,165
Or I'm waiting for you at the station. - I can get off at the same stop.
9
00:00:45,285 --> 00:00:48,565
Three against one is very unfair.
10
00:00:49,645 --> 00:00:52,525
You know what to do.
11
00:00:53,965 --> 00:00:57,325
You can stay. Give me your phone.
12
00:01:00,085 --> 00:01:02,285
What cop you doing?
13
00:01:03,845 --> 00:01:05,725
You can not take away my phone.
14
00:01:05,805 --> 00:01:12,565
I have your father's number, Toni. If you went plague him, I call him.
15
00:01:16,365 --> 00:01:20,405
Shall we let him go? - He took my ten euro yet.
16
00:01:31,925 --> 00:01:34,405
Thanks. - Please.
17
00:01:37,165 --> 00:01:39,325
Stupid fucking hippies.
18
00:01:58,005 --> 00:02:02,325
Stop. And stay away from me, I'm still mad at you.
19
00:02:02,405 --> 00:02:04,525
Bandana, stop.
20
00:02:04,605 --> 00:02:08,365
What I said last time, was wrong.
21
00:02:09,005 --> 00:02:11,205
Absolutely. - I have made a mistake.
22
00:02:13,565 --> 00:02:15,605
I came here ...
23
00:02:16,565 --> 00:02:18,605
to offer my apologies.
24
00:02:20,045 --> 00:02:22,045
Do you believe me?
25
00:02:32,925 --> 00:02:36,605
Is it still? What you said.
26
00:02:38,805 --> 00:02:41,125
I like you, you mean?
27
00:02:51,565 --> 00:02:54,045
Swipe it away now?
28
00:03:49,765 --> 00:03:52,405
ROPE FIGURES (PART 1)
29
00:03:55,925 --> 00:03:57,645
Are you ready?
30
00:04:05,045 --> 00:04:07,525
It was funny when I was a child.
31
00:04:09,645 --> 00:04:11,805
I'm going. - Bye.
32
00:04:27,325 --> 00:04:28,525
Sorjonen.
33
00:04:28,885 --> 00:04:33,645
By Laine, surveillance department. I'm at the sandcastles.
34
00:04:34,485 --> 00:04:36,205
There is one shot.
35
00:04:36,285 --> 00:04:37,885
I'm off duty.
36
00:04:37,965 --> 00:04:43,165
Please contact Lena Jaakkola at SECRI.
37
00:04:43,245 --> 00:04:47,285
I will. Day. - OK Bye.
38
00:04:54,605 --> 00:04:56,805
What? - Are we going now?
39
00:04:58,445 --> 00:05:03,765
Neither of us can do something ... - On mams health.
40
00:05:03,845 --> 00:05:04,885
And...
41
00:05:04,965 --> 00:05:11,125
but we can affect her mood and her support where possible.
42
00:05:11,845 --> 00:05:13,725
If we do not then?
43
00:05:15,605 --> 00:05:17,325
The news.
44
00:05:19,885 --> 00:05:23,245
You're not very good at it alone.
45
00:05:23,325 --> 00:05:26,445
You may think so ...
46
00:05:26,525 --> 00:05:29,205
but it comes across as if you just walk to mugs.
47
00:05:33,965 --> 00:05:37,605
In my world weigh deeds more than words.
48
00:05:37,685 --> 00:05:42,325
I'm sure Mom appreciates your efforts in the kitchen ...
49
00:05:44,965 --> 00:05:47,725
but they also get food at the hospital.
50
00:05:48,805 --> 00:05:50,565
Au.
51
00:05:51,925 --> 00:05:53,885
I took quite.
52
00:05:54,445 --> 00:05:59,805
One month free does not result in a miraculous cure.
53
00:06:00,725 --> 00:06:06,125
Why do you act like this? Take the role of your mother?
54
00:06:06,205 --> 00:06:11,685
Everyone should take time off when his wife is seriously ill.
55
00:06:13,965 --> 00:06:16,925
That does not make you a martyr.
56
00:06:19,565 --> 00:06:23,565
The first time I just wanted to work.
57
00:06:23,645 --> 00:06:26,245
That was selfish, I admit ...
58
00:06:26,325 --> 00:06:30,325
but it felt ...
59
00:06:30,405 --> 00:06:36,405
if the most important thing in my life I was taken away.
60
00:06:36,485 --> 00:06:40,725
Then you can imagine what it's like to lose your mother at my age.
61
00:06:40,805 --> 00:06:42,205
And your father.
62
00:06:45,285 --> 00:06:50,685
Words are also needed. Mom can not look into your head.
63
00:06:53,565 --> 00:06:55,325
Nobody can.
64
00:06:56,845 --> 00:06:59,405
But mom has a right to.
65
00:07:06,165 --> 00:07:07,885
Who is this?
66
00:07:08,725 --> 00:07:10,965
Klaus Lassila.
67
00:07:17,285 --> 00:07:21,005
Based on the wound is a rifle with a large caliber.
68
00:07:22,005 --> 00:07:24,245
And who was this Lassila?
69
00:07:25,845 --> 00:07:31,845
23 years old, just graduated as a PE teacher. His girlfriend works here.
70
00:07:31,925 --> 00:07:33,045
23?
71
00:07:33,125 --> 00:07:37,565
Break that castle off, the sand screen and find that bullet.
72
00:07:37,645 --> 00:07:39,565
Taina will flip.
73
00:07:40,805 --> 00:07:46,045
The distance is at least one kilometer. There is quite some wind here.
74
00:07:46,125 --> 00:07:47,685
Still...
75
00:07:48,485 --> 00:07:51,165
only one accurate shot.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,965
An experienced shooter?
77
00:07:59,045 --> 00:08:01,445
And the motive?
78
00:08:01,525 --> 00:08:08,285
The shooter has been waiting, not knowing when the victim was coming.
79
00:08:08,365 --> 00:08:15,005
And like you said, become a target of such a distance is difficult.
80
00:08:17,085 --> 00:08:23,045
Maybe he just took the first was in the right place.
81
00:08:23,125 --> 00:08:24,765
Random?
82
00:08:26,845 --> 00:08:28,045
And.
83
00:08:56,405 --> 00:08:57,645
Risto?
84
00:09:21,445 --> 00:09:24,365
Are you home, Risto?
85
00:09:36,085 --> 00:09:38,085
Are you okay?
86
00:09:41,925 --> 00:09:43,885
The bloody slipper.
87
00:09:54,045 --> 00:09:58,405
Risto. You have to at night to let the heater.
88
00:09:59,165 --> 00:10:05,565
Bronchitis, for example, is no fun at your age.
89
00:10:07,765 --> 00:10:11,885
That damned slipper. - I find him for you.
90
00:10:13,085 --> 00:10:16,365
I can not my bed without the slippers.
91
00:10:20,445 --> 00:10:22,845
Religion? - Yes?
92
00:10:22,925 --> 00:10:24,765
When did you get here?
93
00:10:35,645 --> 00:10:38,845
Hello, this is the news.
94
00:10:38,925 --> 00:10:43,685
There has been a shooting incident at the sandcastle of Lappeenranta.
95
00:10:43,765 --> 00:10:46,205
In addition, a young man came.
96
00:10:46,285 --> 00:10:52,685
He was shot dead when he arrived at 10am this morning.
97
00:10:52,765 --> 00:10:57,605
Police have cordoned off the port area.
98
00:10:57,685 --> 00:10:59,805
People are asked to the area ...
99
00:10:59,885 --> 00:11:03,245
That should not have to hear you.
100
00:11:03,325 --> 00:11:05,765
I've heard all my life.
101
00:11:06,325 --> 00:11:09,645
Reporter Jaana Erkki is spot on.
102
00:11:09,725 --> 00:11:13,365
Jaana, what we know about the situation at the moment?
103
00:11:15,565 --> 00:11:16,565
Thanks.
104
00:11:16,645 --> 00:11:19,805
What are those? - Antibiotics and pain medications.
105
00:11:34,565 --> 00:11:38,005
The inflammation to be treated.
106
00:11:40,285 --> 00:11:41,565
Come here.
107
00:11:49,045 --> 00:11:51,965
I want you to know ...
108
00:11:52,045 --> 00:11:56,005
we have become closer to me.
109
00:11:56,565 --> 00:12:01,205
You are indeed not stay away from your work, but your attitude has changed.
110
00:12:03,125 --> 00:12:05,525
Let's keep it that way, okay?
111
00:12:06,565 --> 00:12:09,085
I have to keep morale high.
112
00:12:09,965 --> 00:12:14,085
Things always go over.
113
00:12:14,645 --> 00:12:17,125
It does not always get along.
114
00:12:17,205 --> 00:12:18,765
Treasure.
115
00:12:19,325 --> 00:12:22,565
Why is this happening to you? I do not understand that.
116
00:12:26,045 --> 00:12:30,725
Of all people in the world. This is not right.
117
00:12:34,045 --> 00:12:36,525
I take this seriously?
118
00:12:37,085 --> 00:12:41,965
I do. I will not let me read the lesson through my cells.
119
00:12:44,485 --> 00:12:46,565
Hi sweety.
120
00:12:50,445 --> 00:12:53,645
Want to share your father's homemade lunch with me?
121
00:12:53,725 --> 00:12:55,645
If you want it. - Yes.
122
00:13:01,205 --> 00:13:05,085
Is this the victim of the shooting incident at the harbor?
123
00:13:05,165 --> 00:13:06,645
Sorjonen?
124
00:13:07,525 --> 00:13:11,405
I thought you had housekeeping service. - No.
125
00:13:11,485 --> 00:13:14,445
Pauliina's treatment is ongoing.
126
00:13:14,525 --> 00:13:18,365
I come here every day, so ... How did it happen?
127
00:13:18,445 --> 00:13:22,445
I discuss the matter only with the investigating detectives.
128
00:13:22,525 --> 00:13:24,805
Who? Lena? - Kari, I ...
129
00:13:24,885 --> 00:13:30,205
I can discuss anything with outsiders. - Outsiders?
130
00:13:30,285 --> 00:13:35,405
You are free. You want me to get in trouble?
131
00:13:35,485 --> 00:13:39,245
There was not much in the news, only when and where it happened.
132
00:13:39,325 --> 00:13:43,965
It seems the result of an argument or heated discussion.
133
00:13:44,045 --> 00:13:49,005
Want to really get you into trouble me? - You're right. It's not my business.
134
00:13:49,085 --> 00:13:55,125
I have to go with the corpse. Do Pauliina and Janina greetings.
135
00:13:55,205 --> 00:13:58,925
I will. - And leave it to us.
136
00:13:59,005 --> 00:14:00,645
I will do.
137
00:14:17,005 --> 00:14:19,725
This seems an extraordinary thing.
138
00:14:20,645 --> 00:14:21,765
And.
139
00:14:21,845 --> 00:14:26,285
What also requires exceptional responsibility.
140
00:14:29,765 --> 00:14:32,205
Should I maintain Sorjonens leave?
141
00:14:33,245 --> 00:14:37,285
The media already know of this case. They go the investigation closely.
142
00:14:38,445 --> 00:14:41,765
People want quick answers and results.
143
00:14:42,725 --> 00:14:44,045
Including me.
144
00:14:44,605 --> 00:14:46,845
So, are you ready for such a job?
145
00:14:50,165 --> 00:14:52,765
I think so. - You think?
146
00:14:55,085 --> 00:14:56,445
I am ready.
147
00:14:57,925 --> 00:14:59,485
Well done.
148
00:15:04,925 --> 00:15:06,685
Go take control.
149
00:15:14,405 --> 00:15:17,885
Lassila's girlfriend says he had no enemies.
150
00:15:17,965 --> 00:15:21,365
His colleagues and classmates ...
151
00:15:21,445 --> 00:15:25,285
seem particularly shocked and surprised.
152
00:15:25,365 --> 00:15:28,165
"He always wanted the best for others."
153
00:15:28,885 --> 00:15:33,085
This supports the worst case scenario.
154
00:15:33,885 --> 00:15:37,485
We looked where the bullet came from.
155
00:15:38,405 --> 00:15:44,765
The victim appears randomly, so that's not the main thing.
156
00:15:45,565 --> 00:15:47,605
That's murder.
157
00:15:47,685 --> 00:15:52,525
In this case, it is unfortunately possible ...
158
00:15:54,325 --> 00:15:56,685
that there are more victims.
159
00:15:56,765 --> 00:15:58,485
Continue.
160
00:15:58,565 --> 00:16:03,485
The radio reported that to make it possible to motorcycle gangs.
161
00:16:04,045 --> 00:16:07,445
Lassila had no motor or driving license.
162
00:16:08,005 --> 00:16:10,365
We also need to control the media.
163
00:16:10,445 --> 00:16:15,485
To prevent such theories doing the rounds.
164
00:16:15,565 --> 00:16:18,765
And to find new witnesses.
165
00:16:19,765 --> 00:16:22,485
I would not inform the media.
166
00:16:22,565 --> 00:16:27,125
That is my decision. Since the media play a role here.
167
00:16:28,605 --> 00:16:32,725
But Taina is probably right, we have to wait.
168
00:16:34,245 --> 00:16:36,165
What did you find?
169
00:16:41,005 --> 00:16:44,925
300 Win Mag, a precision ball for long distances.
170
00:16:46,925 --> 00:16:50,565
The shot of an experienced shooter with nerves of steel.
171
00:16:50,645 --> 00:16:53,045
An older man.
172
00:16:53,125 --> 00:16:57,405
We have requested the membership lists of local yacht clubs.
173
00:16:57,485 --> 00:17:01,045
What if Niko is right and this is not an isolated incident?
174
00:17:03,885 --> 00:17:07,365
Our lead detective will ensure that it remains.
175
00:17:13,245 --> 00:17:17,045
The shooting has caused nationwide panic.
176
00:17:17,124 --> 00:17:22,645
Several schools have been closed earlier and sent their students home.
177
00:17:23,645 --> 00:17:27,525
Police still silent about the details.
178
00:17:28,285 --> 00:17:31,604
People are asked to stay calm.
179
00:17:32,165 --> 00:17:36,285
At present the case is not considered terrorism ...
180
00:17:36,365 --> 00:17:39,605
but the possibility is also not excluded.
181
00:17:40,725 --> 00:17:45,725
According to eyewitnesses, the victim was a man in his 20.
182
00:17:51,165 --> 00:17:52,565
Hello?
183
00:17:54,245 --> 00:17:57,005
Janina, are you home?
184
00:18:20,125 --> 00:18:21,325
Hoi, Kari.
185
00:18:21,405 --> 00:18:26,045
I heard on the radio what happened this morning.
186
00:18:26,125 --> 00:18:31,045
You are a tricky business. - All things are difficult.
187
00:18:33,125 --> 00:18:38,325
Who is in charge? - Niko is the manager.
188
00:18:38,405 --> 00:18:44,045
You probably dealing with a narcissistic psychopath.
189
00:18:45,365 --> 00:18:46,805
Kari, stop.
190
00:18:48,165 --> 00:18:50,765
He kills for attention.
191
00:18:50,845 --> 00:18:54,925
You need to curb the media.
192
00:18:55,005 --> 00:18:57,965
News provokes him only.
193
00:18:59,525 --> 00:19:04,165
Niko saves just fine, so you can stay where you are.
194
00:19:06,605 --> 00:19:08,125
I will.
195
00:19:13,605 --> 00:19:18,445
There has been a shooting incident occurred on the beach Myllysaari.
196
00:19:18,525 --> 00:19:22,245
The victim was a young woman. - Faster than expected.
197
00:19:22,325 --> 00:19:24,445
The police just arrived on site.
198
00:19:24,525 --> 00:19:27,485
Our reporter is on the spot.
199
00:19:27,565 --> 00:19:33,125
The police are there and accompanies the startled crowd.
200
00:19:33,205 --> 00:19:38,645
Someone out walking his dog nearby, saw the shooting.
201
00:19:38,725 --> 00:19:40,765
Tell us what happened.
202
00:19:40,845 --> 00:19:44,805
The victim fell down from a diving board.
203
00:19:44,885 --> 00:19:46,965
This tire tracks.
204
00:19:48,845 --> 00:19:50,685
Nobody.
205
00:19:50,765 --> 00:19:55,245
You can see the diving tower from here, but not vice versa.
206
00:19:56,365 --> 00:19:59,165
They're already writing the headlines for tomorrow.
207
00:19:59,725 --> 00:20:03,845
"Can we rule out terrorism?" How do we now have to answer?
208
00:20:03,925 --> 00:20:08,485
Kari said that we should not give a psychopath attention he seeks.
209
00:20:08,565 --> 00:20:10,965
Kari is involved in the case?
210
00:20:11,045 --> 00:20:13,725
I told him to stay home.
211
00:20:17,085 --> 00:20:22,925
When you're done here, go in search of eyewitnesses.
212
00:20:23,005 --> 00:20:25,685
In the park, the beach, anywhere.
213
00:20:27,445 --> 00:20:31,045
Tweede slachtoffer, Katrina Ahonen, 22.
214
00:20:31,125 --> 00:20:34,805
We could not find more witnesses.
215
00:20:36,205 --> 00:20:41,565
Threats? Enemies? - Same as Klaus.
216
00:20:41,645 --> 00:20:45,605
Nobody believes that anyone would want to hurt her.
217
00:20:54,965 --> 00:20:59,885
We need to find a link between the victims.
218
00:21:01,205 --> 00:21:05,765
This link gives us a motive, which leads us to the culprit.
219
00:21:06,525 --> 00:21:09,085
And if that link is not there?
220
00:21:09,165 --> 00:21:13,965
Then we again after all surveillance ...
221
00:21:14,045 --> 00:21:19,045
and we interrogate more manpower to the family and friends of the victims.
222
00:21:21,485 --> 00:21:27,885
According to experts, the victims of the Lappeenranta-shooter randomly.
223
00:21:27,965 --> 00:21:34,205
Mayor Robert Degerman, what do we know about the shooter?
224
00:21:34,285 --> 00:21:39,925
Our best people are involved in the case. The study is in good hands.
225
00:21:40,805 --> 00:21:46,725
Police have not issued a statement yet. Have they told you?
226
00:21:47,365 --> 00:21:52,525
No specific instructions. We go on regular foot.
227
00:21:52,605 --> 00:21:57,125
A silent march is organized in memory of the victims.
228
00:21:58,605 --> 00:22:03,485
Someone with a dog saw a speeding Range Rover in the area.
229
00:22:05,205 --> 00:22:06,845
Could be.
230
00:22:08,045 --> 00:22:13,085
Good, Luhta. Try to find a match in the database.
231
00:22:13,165 --> 00:22:15,525
Okay, we do.
232
00:22:17,205 --> 00:22:20,965
The news now relies on commentary from outsiders.
233
00:22:21,965 --> 00:22:25,805
We'd better come up with something of an explanation.
234
00:22:26,725 --> 00:22:31,845
I was for a while prepared to do so. But we do it now.
235
00:22:33,245 --> 00:22:35,285
Who is going to draw?
236
00:22:35,365 --> 00:22:38,565
That is the job of the manager. Anything else?
237
00:22:38,645 --> 00:22:43,325
After two comes three. Anyone can be next.
238
00:22:44,565 --> 00:22:47,365
And we can not prevent people to move.
239
00:22:53,965 --> 00:22:55,165
Kari?
240
00:23:00,325 --> 00:23:03,725
You can not stay here all night. Go home to sleep.
241
00:23:03,805 --> 00:23:07,845
I can do that. This is a damn nice seat.
242
00:23:11,165 --> 00:23:15,525
I have nothing if you have back pain later or so.
243
00:23:16,525 --> 00:23:19,445
It's so quiet at home.
244
00:23:20,245 --> 00:23:23,885
Enjoy the fact that you're rid of my nagging.
245
00:23:23,965 --> 00:23:27,925
Your whining is just one of the nicest things.
246
00:23:29,325 --> 00:23:31,805
Nag well as increases.
247
00:23:31,885 --> 00:23:34,485
Go home. Goodnight.
248
00:23:35,045 --> 00:23:37,045
Okay, I'll go.
249
00:23:44,525 --> 00:23:45,885
Goodnight.
250
00:23:49,005 --> 00:23:51,445
The treatments take hold.
251
00:23:54,605 --> 00:23:58,765
That is beautiful. Hopefully it stays that way.
252
00:24:00,525 --> 00:24:03,005
Well, they are far from over.
253
00:24:06,925 --> 00:24:09,525
I've also been thinking about the future.
254
00:24:16,685 --> 00:24:22,805
I have an idea what to do with the inheritance. I thought about what you said ...
255
00:24:24,525 --> 00:24:27,125
and have devised a sensible solution.
256
00:24:28,845 --> 00:24:31,525
Tell. - Not yet.
257
00:24:31,605 --> 00:24:34,285
Come on, you've already begun.
258
00:24:35,765 --> 00:24:41,005
I can only say that I had you in mind when I decided.
259
00:25:10,005 --> 00:25:11,205
Janina?
260
00:25:29,725 --> 00:25:31,965
Did you hear that? - What?
261
00:25:50,005 --> 00:25:51,805
I forgot my key.
262
00:25:53,485 --> 00:25:58,165
Why are not you in the hospital? - Mom sent me home.
263
00:25:58,245 --> 00:26:02,605
The situation has no effect on me. I start forgetting things.
264
00:26:08,925 --> 00:26:13,525
How was the hospital? - Pretty good, according to circumstances.
265
00:26:13,605 --> 00:26:16,325
Beautiful. - And here?
266
00:26:17,325 --> 00:26:21,085
I had forgotten that I had an appointment.
267
00:26:21,165 --> 00:26:26,125
At ten o'clock? - Yes, I'm late.
268
00:26:28,525 --> 00:26:32,485
Sorry. I will call you tomorrow. Bye. - Bye.
269
00:26:33,645 --> 00:26:34,845
Bye.
270
00:26:42,645 --> 00:26:44,285
Have you seen us?
271
00:26:50,605 --> 00:26:56,205
This always in your pocket. You do not forget things.
272
00:27:01,005 --> 00:27:05,805
Are not you a little young to do 'it'?
273
00:27:05,885 --> 00:27:11,285
I have exactly the right age. And my life is hard enough as.
274
00:27:12,725 --> 00:27:16,485
You just have something against Elias. - He's a little too much a Degerman.
275
00:27:16,565 --> 00:27:19,565
He is not like his family.
276
00:27:20,325 --> 00:27:23,485
And he is not the ex-boyfriend of your wife.
277
00:27:24,045 --> 00:27:27,405
You ought to know him better.
278
00:27:29,445 --> 00:27:33,165
Can I come home in first quiet?
279
00:27:35,005 --> 00:27:37,005
Go ahead. - Thank you.
280
00:27:48,565 --> 00:27:51,725
TERROR IN THE CITY WHO IS THIS PERSON?
281
00:28:00,725 --> 00:28:03,405
Elias could not reassure you?
282
00:28:04,045 --> 00:28:08,005
Thus, it does not seems to work.
283
00:28:08,085 --> 00:28:13,645
Is he too focused on themselves? - No, he's actually very sweet.
284
00:28:15,645 --> 00:28:18,685
You know, you'd think ...
285
00:28:19,885 --> 00:28:23,685
that someone would open up if he's sick ...
286
00:28:26,085 --> 00:28:27,845
but...
287
00:28:29,205 --> 00:28:33,685
I think my mom will stop right away her true feelings.
288
00:28:35,565 --> 00:28:38,805
I now understand better how it should be with your mother.
289
00:28:43,285 --> 00:28:46,325
It's just a lot better between us.
290
00:28:46,885 --> 00:28:50,325
We are putting together being. - Shoot?
291
00:28:57,285 --> 00:29:02,125
We have had time to think about different solutions, huh?
292
00:29:02,205 --> 00:29:06,045
That sounds rather condescending.
293
00:29:06,125 --> 00:29:08,965
That is not the intention. - You'll see me as a kid.
294
00:29:09,965 --> 00:29:11,565
That you are.
295
00:29:11,645 --> 00:29:14,845
Who of you has run a successful business?
296
00:29:16,085 --> 00:29:18,085
We run a city.
297
00:29:20,765 --> 00:29:23,885
Given all that is going on, have you fixed in a hurry ...
298
00:29:23,965 --> 00:29:28,365
to inform the people something positive. But I'm in no hurry, though.
299
00:29:28,445 --> 00:29:29,325
Elias, listening ...
300
00:29:29,405 --> 00:29:34,165
Your image of Lappeenranta is rather optimistic if you ask me.
301
00:29:34,245 --> 00:29:38,525
The Russians not wait to come here.
302
00:29:38,605 --> 00:29:41,885
Your legacy is a nice nest egg.
303
00:29:41,965 --> 00:29:44,925
You should do something with that money.
304
00:29:45,485 --> 00:29:49,725
You do not depend on the city.
305
00:29:49,805 --> 00:29:53,165
If I participate, you do not need to care.
306
00:29:53,245 --> 00:29:57,725
You can buy valuable property for a low price ...
307
00:29:57,805 --> 00:30:01,565
and pocket your share of the profits.
308
00:30:02,805 --> 00:30:06,005
In return for my investment ...
309
00:30:07,325 --> 00:30:10,525
wil ik het oude regeringsgebouw.
310
00:30:10,605 --> 00:30:14,285
De opvang zou drie verdiepingen
in beslag nemen...
311
00:30:14,365 --> 00:30:17,325
en het cultureel centrum twee.
312
00:30:17,405 --> 00:30:21,485
En het hotelcomplex zou dat dan huren?
313
00:30:21,565 --> 00:30:23,045
Ik zou het huren.
314
00:30:23,685 --> 00:30:28,245
Tegen de bijdrage
van de Russische investeerder.
315
00:30:28,325 --> 00:30:32,885
En hoeveel zou de huur dan zijn?
316
00:30:33,845 --> 00:30:36,045
Eén euro.
317
00:30:40,205 --> 00:30:43,085
Ik denk dat dat wel een deal is
die we kunnen sluiten.
318
00:30:46,285 --> 00:30:50,525
Dan laten we Pauliina en Janina zien
dat fabrieken niet de toekomst zijn.
319
00:30:52,525 --> 00:30:54,325
Laten we dat doen.
320
00:30:56,605 --> 00:31:00,085
Ik heb geen idee wat ik
in die verklaring moet zetten.
321
00:31:02,365 --> 00:31:04,405
Ga je niet naar huis?
322
00:31:04,485 --> 00:31:10,885
We blijven maar materiaal verzamelen
over slachtoffers en plaatsen delict...
323
00:31:11,445 --> 00:31:16,645
maar hoe meer we weten,
hoe vreemder de hele zaak wordt.
324
00:31:17,845 --> 00:31:19,925
Zo gaat dat.
325
00:31:20,005 --> 00:31:24,445
Eerst zijn we het spoor bijster,
dan helpt een klein detail ons verder.
326
00:31:26,365 --> 00:31:28,725
Behalve als je Sorjonen bent.
327
00:31:29,605 --> 00:31:31,405
Niemand is Sorjonen.
328
00:31:31,485 --> 00:31:33,485
Sorjonen is Sorjonen.
329
00:31:34,045 --> 00:31:40,405
Je doet goed werk. En ik en
de rest zullen je helpen en duimen.
330
00:31:45,085 --> 00:31:46,845
Niet doen.
331
00:32:39,845 --> 00:32:43,085
Hoi. Sorry dat ik je
zo laat nog lastigval.
332
00:32:45,165 --> 00:32:49,205
Ik heb een paar problemen.
- Ik ben bezig.
333
00:32:50,965 --> 00:32:54,605
Je weet vast al
dat ik je taken waarneem bij SECRI.
334
00:32:54,685 --> 00:32:56,365
Lena heeft het me verteld.
335
00:32:57,445 --> 00:32:58,845
Wat heeft ze verteld?
336
00:32:58,925 --> 00:33:03,365
Dat ze je vertrouwt
en dat je het prima doet.
337
00:33:05,325 --> 00:33:08,045
Bedoel je dat ironisch?
- Nee.
338
00:33:10,965 --> 00:33:16,485
Ik kan geen link vinden tussen
de slachtoffers. Geen motief, niks.
339
00:33:17,405 --> 00:33:20,325
Ik kan je niet helpen.
- Kun je niet of wil je niet?
340
00:33:38,045 --> 00:33:43,485
Ik weet alleen dat er twee mensen
dood zijn. Dat is niet genoeg.
341
00:33:45,365 --> 00:33:50,245
Wat als ik je alles vertel
wat we tot nu toe weten...
342
00:33:50,325 --> 00:33:55,005
en je me helpt,
vertelt wat ik over het hoofd zie?
343
00:33:57,605 --> 00:34:00,605
Stiekem?
- Tussen ons tweeën.
344
00:34:01,765 --> 00:34:07,285
Je bent vrij, maar dit verstoort
je leven niet, of het mijne.
345
00:34:09,645 --> 00:34:12,365
Ik kan Pauliina
niet alleen aten in het ziekenhuis.
346
00:34:12,445 --> 00:34:16,325
Je kunt thuis werken.
347
00:34:16,405 --> 00:34:20,204
Ik doe het veldwerk. Hebben we een deal?
348
00:34:26,085 --> 00:34:28,365
Waar ga je heen?
349
00:34:29,405 --> 00:34:33,644
De drie dozen uit de auto halen
die ik heb meegenomen.
350
00:35:05,445 --> 00:35:10,285
De T-celtherapie werkt zoals voorzien.
351
00:35:11,125 --> 00:35:13,485
Staan de statistieken aan onze kant?
352
00:35:13,565 --> 00:35:19,165
Haar killercellen werken tot nu toe prima.
353
00:35:20,045 --> 00:35:24,565
Nu stimuleren we de behandeling
met medicijnen.
354
00:35:25,645 --> 00:35:30,845
Alles ziet er zo goed uit
als we op dit punt mochten verwachten.
355
00:35:32,805 --> 00:35:35,885
Hoeven we ons geen zorgen te maken?
356
00:35:35,965 --> 00:35:41,765
Er is niks definitief, maar we kunnen
nu wel gaan overwegen u te ontslaan.
357
00:35:43,645 --> 00:35:44,845
Goed zo.
358
00:35:46,165 --> 00:35:47,725
Dat is mooi.
359
00:35:49,325 --> 00:35:51,005
Ik ga even...
360
00:35:52,045 --> 00:35:54,165
naar buiten...
361
00:35:55,405 --> 00:35:58,565
om koffie te halen. Ik ben zo terug.
362
00:36:21,645 --> 00:36:25,525
Ik dacht dat de meesterdetective
een voorkeur had voor kelders.
363
00:36:27,845 --> 00:36:32,605
Wat doet Heikkinen hier in Lappeenranta?
364
00:36:33,925 --> 00:36:36,845
Werken aan een grote zaak?
365
00:36:36,925 --> 00:36:41,165
Ik ben verbaasd dat jij niet de leiding
hebt. Dat is een groot mysterie.
366
00:36:44,525 --> 00:36:48,805
Ik heb belangrijkere zaken aan m'n hoofd.
- Is dat zo?
367
00:36:52,725 --> 00:36:59,605
Het patroon dat op de tweede plaats delict
is gevonden was thuis geladen.
368
00:37:00,405 --> 00:37:06,605
De hoeveelheid kruit reguleren
geeft je de best mogelijke nauwkeurigheid.
369
00:37:07,765 --> 00:37:10,125
Gaan we zakendoen?
370
00:37:10,205 --> 00:37:16,925
Afgaande op de groeven in de eerste kogel,
zou ik zeggen dat het gaat om 'n Sako TRG.
371
00:37:20,405 --> 00:37:25,605
En wat denk je van de schutter?
- Het profiel?
372
00:37:26,965 --> 00:37:30,085
Je bent nooit geïnteresseerd geweest
in mijn theorieën.
373
00:37:30,765 --> 00:37:32,325
Nu wel.
374
00:37:32,405 --> 00:37:37,325
Je hebt me ooit een dwaas genoemd
tegenover onze collega's, weet je nog?
375
00:37:39,525 --> 00:37:43,525
We hadden ruzie.
- Sorjonen...
376
00:37:44,205 --> 00:37:46,765
je vindt me wel degelijk een dwaas.
377
00:37:46,845 --> 00:37:53,525
Daar bleef je me mee sarren.
Daarom vind ik jou een tikje arrogant.
378
00:37:53,605 --> 00:37:56,525
Kunnen we dat achter ons laten?
379
00:37:56,605 --> 00:38:02,685
Er staat veel op het spel.
Geruzie helpt geen bal.
380
00:38:02,765 --> 00:38:08,685
Kan alleen de geniale rechercheur
dit oplossen? Dat bedoel ik nou net.
381
00:38:11,525 --> 00:38:14,365
Voor een profiel
is er weinig om op af te gaan...
382
00:38:14,445 --> 00:38:18,325
maar je slachtoffer
in de ogen kijken...
383
00:38:18,405 --> 00:38:21,205
voor je z'n kop eraf knalt, vergt lef.
384
00:38:21,765 --> 00:38:26,285
Een jager? Daar hebben we al naar gekeken.
- Waarom niet?
385
00:38:27,125 --> 00:38:31,365
Maar eenden afschieten of mensen
zijn verschillende dingen.
386
00:38:32,405 --> 00:38:36,685
Het leger?
Iemand die geschoten heeft in het leger?
387
00:38:52,285 --> 00:38:57,205
De achterkant van de auto stond
tegen de richting van het schot in.
388
00:38:57,285 --> 00:39:02,165
De kofferbak als platform gebruiken
zou de schutter kwetsbaar maken.
389
00:39:03,805 --> 00:39:06,285
Een mogelijke handlanger...
390
00:39:06,365 --> 00:39:11,885
heeft misschien meegewerkt
als chauffeur en uitkijkpost.
391
00:39:17,045 --> 00:39:23,045
Twee daders in plaats van één?
- Eén dader klinkt logischer.
392
00:39:23,125 --> 00:39:24,845
Maar je zei...
393
00:39:24,925 --> 00:39:31,445
De plaats delict rechtvaardigt
die theorie. Je mag niks negeren.
394
00:39:31,525 --> 00:39:35,485
En aan alle theorieën valt te twijfelen.
395
00:39:35,565 --> 00:39:39,605
Ik heb een theorie nodig
die me verder helpt.
396
00:39:39,685 --> 00:39:44,125
Ik geloof niet dat de slachtoffers
willekeurig gekozen zijn.
397
00:39:45,085 --> 00:39:48,525
Op basis van wat?
- Dat zou nergens op slaan.
398
00:39:48,605 --> 00:39:50,765
En als dat nou zo is?
399
00:39:50,845 --> 00:39:54,925
Te veel logica is waanzin
en de grootste waanzin van allemaal...
400
00:39:55,005 --> 00:39:58,565
is het leven zien zoals het is
en niet zoals het hoort te zijn.
401
00:39:58,645 --> 00:40:03,085
Moet ik deze maar weer opzetten?
- Dat is Cervantes.
402
00:40:03,165 --> 00:40:08,845
Achter alle waanzin zit logica.
Zoek een link tussen de slachtoffers.
403
00:40:08,925 --> 00:40:13,325
Dan los je de zaak op.
- Maar er is geen link.
404
00:40:13,405 --> 00:40:17,365
Je kijkt er op de verkeerde manier naar.
405
00:40:17,925 --> 00:40:24,005
Zelfgeladen kogels betekent vakmanschap.
Nauwkeurigheid vergt oefening.
406
00:40:24,085 --> 00:40:28,925
Heikkinen denkt dat de schutter gek is
van wapens...
407
00:40:29,005 --> 00:40:32,005
en dit is daar de enige plek voor.
408
00:40:32,085 --> 00:40:38,445
Als de mensen hier niet praten,
laat je een vaste klant vragen stellen.
409
00:40:38,525 --> 00:40:41,365
Ja, maar Heikkinen?
410
00:40:41,445 --> 00:40:45,205
Heikkinen van NBI, expert in ballistiek.
411
00:40:45,285 --> 00:40:49,605
We hebben contact opgenomen met zijn lab,
maar de uitslag vergt tijd.
412
00:40:49,685 --> 00:40:52,845
Vraag het hem dan persoonlijk.
413
00:40:52,925 --> 00:40:54,605
Maar hij zit in Vantaa.
414
00:40:56,965 --> 00:40:59,045
Ik moet nu weg.
415
00:41:07,965 --> 00:41:10,645
Ga alles nog eens extra na.
416
00:41:17,405 --> 00:41:18,605
PRIVÉNUMMER
417
00:41:19,405 --> 00:41:20,845
Heikkinen.
418
00:41:22,405 --> 00:41:24,765
Nationaal Onderzoeksbureau.
419
00:41:46,125 --> 00:41:50,765
Rechercheur Niko Uusitalo,
hebt u de leiding over dit onderzoek?
420
00:41:50,845 --> 00:41:54,685
Wat kunt u de bezorgde burgers meedelen?
421
00:41:54,765 --> 00:41:57,525
Alles komt aan bod
in onze persconferentie.
422
00:41:57,605 --> 00:41:58,805
Wanneer?
423
00:42:11,805 --> 00:42:13,565
Ze zijn er allemaal.
424
00:42:47,405 --> 00:42:49,845
Wat gaat er in jou om?
425
00:42:50,845 --> 00:42:52,845
Hallucinaties.
426
00:42:54,165 --> 00:42:56,045
Nachtmerries?
427
00:42:56,765 --> 00:43:02,405
Nee, ik heb gisteren iemand gezien
die daar niet had kunnen zijn.
428
00:43:03,645 --> 00:43:07,885
Echt? Dat komt weleens vaker voor.
429
00:43:09,525 --> 00:43:12,845
Symptoom van stress?
- Waarschijnlijk.
430
00:43:14,325 --> 00:43:18,205
Denk je niet dat ik gek ben?
- Nee. Je bent niet gek.
431
00:43:19,325 --> 00:43:25,125
Ik heb soms interessante gesprekken
met de lijken.
432
00:43:25,725 --> 00:43:29,885
En geven die antwoord?
- Nee. Ze zijn dood.
433
00:43:29,965 --> 00:43:33,405
Maar ik had een echte discussie.
Hij antwoordde.
434
00:43:37,765 --> 00:43:40,565
Dan moet je met
een professional gaan praten.
435
00:43:40,645 --> 00:43:44,405
Daarom ben ik hier.
Jij kraakt ook schedels.
436
00:43:48,645 --> 00:43:50,645
Wil je soms een whisky?
437
00:43:52,005 --> 00:43:54,165
DAK
438
00:43:54,245 --> 00:43:56,085
Hebben we nog iets anders nodig?
439
00:43:57,085 --> 00:43:58,405
Nee.
440
00:43:59,045 --> 00:44:00,605
Dit is prima.
441
00:44:03,845 --> 00:44:06,565
Dan ga ik maar naar huis.
442
00:44:08,565 --> 00:44:11,765
Goedenavond. En bedankt.
443
00:44:12,725 --> 00:44:13,925
Goedenavond.
444
00:44:22,245 --> 00:44:24,445
DAK
445
00:44:40,445 --> 00:44:42,085
Wie is daar?
446
00:44:44,965 --> 00:44:50,805
Het is abrupt, maar 't gaat weer niet goed
met opa. Als je het niet erg vindt...
447
00:44:51,765 --> 00:44:54,205
Ik vind het niet erg.
- Nee?
448
00:44:54,285 --> 00:44:57,125
Tuurlijk niet.
- Je bent een engel.
449
00:44:58,845 --> 00:45:00,845
Kom maar.
450
00:45:02,245 --> 00:45:05,045
Dit vind je vast leuk.
451
00:45:05,725 --> 00:45:08,725
De verhalen zijn een beetje eng...
452
00:45:08,805 --> 00:45:13,085
maar aan het eind krijgen
de slechteriken hun verdiende loon.
453
00:45:15,765 --> 00:45:18,245
Het eerste hoofdstuk...
454
00:45:18,325 --> 00:45:23,165
gaat over een jongen
die Vera elke pauze sneeuw liet eten.
455
00:45:24,005 --> 00:45:26,645
Die jongen heette Klaus.
456
00:45:28,645 --> 00:45:31,725
'Dit was de ergste dag van m'n leven.
457
00:45:31,805 --> 00:45:36,045
De dag ervoor was de ergste tot dan toe...
458
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
maar deze was erger.
459
00:45:39,245 --> 00:45:44,925
En morgen wordt misschien
weer veel erger dan deze.
460
00:45:45,925 --> 00:45:49,205
Tenminste, als Klaus
zich aan z'n woord houdt.'
461
00:45:50,245 --> 00:45:52,205
De politie is al hier geweest.
462
00:45:52,285 --> 00:45:55,405
Tweemaal zelfs.
463
00:45:57,685 --> 00:45:59,685
Ik heb het rapport gelezen.
464
00:46:00,685 --> 00:46:06,365
Ze vroegen naar vrienden van Klaus
en mensen die hem niet mochten.
465
00:46:06,445 --> 00:46:11,485
Maar ik wil zelf
iemands achtergrond kunnen nagaan.
466
00:46:11,565 --> 00:46:15,605
We hebben
alle mogelijke vragen beantwoord.
467
00:46:17,365 --> 00:46:23,005
Mensen tonen graag hun foto's,
vooral familiefoto's.
468
00:46:23,565 --> 00:46:26,805
Maar ik zie geen foto's van Klaus. Waarom?
469
00:46:29,685 --> 00:46:33,605
Op die plek hebben foto's gehangen.
470
00:46:33,685 --> 00:46:36,005
Waarom hebt u die weggehaald?
471
00:46:40,325 --> 00:46:41,645
Nou?
472
00:46:41,725 --> 00:46:43,725
Heeft Klaus die zelf weggehaald?
473
00:46:47,485 --> 00:46:53,565
Voor hij aan z'n studie begon,
heeft hij alle foto's weggehaald.
474
00:46:53,645 --> 00:46:55,165
Schaamde hij zich ervoor?
475
00:46:55,245 --> 00:47:02,085
Misschien probeerde hij
z'n verleden uit te wissen.
476
00:47:04,165 --> 00:47:09,765
Klaus zat op basisschool Lönnrot.
477
00:47:09,845 --> 00:47:12,045
Wie was daar z'n leraar?
478
00:47:46,725 --> 00:47:50,165
Ik moet even iets doen.
Wil je iets uit de kantine?
479
00:47:50,245 --> 00:47:51,485
Nee, hoor.
480
00:48:11,925 --> 00:48:16,085
Ik heb hem niet gezien.
- Doet geen belletje rinkelen.
481
00:48:16,645 --> 00:48:20,565
Hoelang kom je hier al?
- Een paar jaar.
482
00:48:32,325 --> 00:48:36,085
Je houdt niet van wapens, hè?
- Pardon?
483
00:48:36,165 --> 00:48:40,325
Ik heb gemerkt dat je de laatste tijd
niet meer geschoten hebt.
484
00:48:40,405 --> 00:48:43,085
Ik heb gezien wat wapens kunnen doen.
485
00:48:43,165 --> 00:48:44,565
Vandaar.
486
00:48:44,645 --> 00:48:48,965
Lijkt me een gezonde benadering.
Is zij je moeder?
487
00:48:49,885 --> 00:48:51,405
Ja.
488
00:48:51,485 --> 00:48:54,965
Ze is echt goed.
Die doet dit niet ter ontspanning.
489
00:48:56,165 --> 00:48:58,405
Die doet dit voor de kost.
490
00:48:59,365 --> 00:49:02,565
Schieten draait om controle...
491
00:49:03,125 --> 00:49:06,725
balans, nauwkeurigheid.
492
00:49:08,725 --> 00:49:11,725
Het heeft eigenlijk wel iets moois.
493
00:49:11,805 --> 00:49:15,485
Ik zou je die kant ervan
kunnen laten zien.
494
00:49:18,325 --> 00:49:23,365
Bedankt, maar ik denk niet
dat ik hiermee doorga.
495
00:49:31,485 --> 00:49:35,445
Ik begrijp dat de druk
om de optocht af te gelasten hoog is...
496
00:49:36,005 --> 00:49:40,805
maar een verbod op publieke
samenkomsten zou een vergissing zijn.
497
00:49:41,965 --> 00:49:43,165
Taina.
498
00:49:45,205 --> 00:49:51,765
De politie wil de mensen waarschuwen om
niet samen te komen op publieke plekken.
499
00:49:51,845 --> 00:49:54,125
Dat is geen verbod, maar een waarschuwing.
500
00:49:54,205 --> 00:50:00,045
Wij zijn verantwoordelijk
voor de veiligheid van het publiek.
501
00:50:00,125 --> 00:50:05,205
Deze schutter wil dat we
onze deuren sluiten en thuis blijven.
502
00:50:05,765 --> 00:50:11,685
Angst zaaien is waar ze op uit zijn.
Ik zal die optocht zelf bijwonen.
503
00:50:13,125 --> 00:50:19,485
Eenheid en hoop hebben we nodig
en een stille tocht kan ons beide geven.
504
00:50:20,925 --> 00:50:22,845
Wie vindt dat ook?
505
00:51:19,885 --> 00:51:21,085
Wie is daar?
506
00:51:23,485 --> 00:51:25,085
Laat jezelf zien.
507
00:51:27,045 --> 00:51:29,045
Kom dan tevoorschijn als je durft.
508
00:52:02,525 --> 00:52:04,405
Is dat een goed idee?
509
00:52:04,965 --> 00:52:08,405
Iedereen met een beetje empathie
gaat erheen.
510
00:52:08,485 --> 00:52:14,285
Iedereen met gezond verstand
blijft thuis bij z'n ouders.
511
00:52:14,365 --> 00:52:16,485
De statistieken spreken vóór de burgers.
512
00:52:16,565 --> 00:52:19,725
Dat kun je niet berekenen.
513
00:52:22,405 --> 00:52:25,605
Nou?
- Je ziet er prachtig uit. Wil je je jas?
514
00:52:25,685 --> 00:52:27,125
Ja.
515
00:52:30,525 --> 00:52:37,045
Kunnen we doen alsof je nog 17 bent,
zodat ik je kan bevelen hier te blijven?
516
00:52:37,605 --> 00:52:40,205
Ik zorg voor Janina. Dat beloof ik.
517
00:52:46,885 --> 00:52:48,885
We mogen niet in angst leven.
518
00:52:49,885 --> 00:52:53,925
Je hebt gelijk. Ik ben de hele tijd bang.
519
00:52:54,885 --> 00:53:00,005
Iedereen heeft de steun van anderen nodig.
Ga maar. Dat is een bevel.
520
00:53:28,925 --> 00:53:31,005
Grote kerel.
521
00:53:31,085 --> 00:53:33,405
Jongens blijven jongens.
522
00:53:35,765 --> 00:53:37,925
Koning van de school.
523
00:53:45,645 --> 00:53:47,485
Je droeg een bikini.
524
00:53:52,365 --> 00:53:55,325
Nam een selfie voor Instagram.
525
00:53:58,925 --> 00:54:01,725
Klom naar de hoogste toren.
526
00:54:17,285 --> 00:54:18,525
Niko.
527
00:54:18,605 --> 00:54:22,645
Je zou een link hebben gevonden
tussen de slachtoffers...
528
00:54:22,725 --> 00:54:28,205
als er een was geweest,
nu of in het recente verleden.
529
00:54:29,085 --> 00:54:33,365
Of die is er niet,
of we moeten ons blikveld verbreden.
530
00:54:33,445 --> 00:54:38,005
Echter, alle slachtoffers
zijn hetzelfde type persoon.
531
00:54:38,085 --> 00:54:42,245
We zijn nu die tocht aan het beschermen.
Daar moeten we ons nu op richten.
532
00:54:42,805 --> 00:54:46,045
Ik kom morgen langs.
- Is goed.
533
00:54:46,125 --> 00:54:48,325
Bedankt. Doei.
534
00:54:54,365 --> 00:54:56,445
Nummer 1 hier.
535
00:54:56,525 --> 00:55:00,365
Zeg de pers dat ze afstand houden...
536
00:55:00,445 --> 00:55:03,925
zodat de mensen
eenheid kunnen uitstralen.
537
00:55:13,005 --> 00:55:17,925
De moorden hebben
voor landelijke onrust gezorgd.
538
00:55:23,525 --> 00:55:26,805
LAPPEENRANTA GEDENKT
SLACHTOFFERS BESCHIETINGEN
539
00:55:41,725 --> 00:55:45,765
Je zei een keer
dat ik m'n erfenis kon opgeven...
540
00:55:45,845 --> 00:55:48,445
of er anderen mee zou kunnen helpen.
541
00:55:48,525 --> 00:55:50,005
Ja?
542
00:55:50,085 --> 00:55:56,845
Ik dacht erover om het te spenderen
aan dat opvangproject van je moeder.
543
00:55:59,845 --> 00:56:03,405
Ik heb net een deal gesloten
met Robert en de stad.
544
00:56:03,485 --> 00:56:05,965
Ga je het doen?
- Ja.
545
00:56:17,285 --> 00:56:19,045
Help.
546
00:56:25,765 --> 00:56:27,205
Help.
547
00:56:28,045 --> 00:56:29,805
Help, iemand.
548
00:56:32,045 --> 00:56:33,645
Help.
549
00:56:36,605 --> 00:56:38,325
Help, iemand.
550
00:56:52,965 --> 00:56:55,325
Ondertiteld door: Roel Salden
42436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.