All language subtitles for Sorjonen.S02E05.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,045 --> 00:00:13,805 What's in your bag? - My swimming gear. 2 00:00:14,885 --> 00:00:16,925 Let me see. 3 00:00:18,365 --> 00:00:20,045 Do not. 4 00:00:25,925 --> 00:00:27,645 And money? 5 00:00:29,245 --> 00:00:31,525 Where's your money? 6 00:00:33,805 --> 00:00:37,164 Give me your phone. - I do not want. 7 00:00:37,245 --> 00:00:39,725 Your phone. 8 00:00:39,805 --> 00:00:43,165 Or I'm waiting for you at the station. - I can get off at the same stop. 9 00:00:45,285 --> 00:00:48,565 Three against one is very unfair. 10 00:00:49,645 --> 00:00:52,525 You know what to do. 11 00:00:53,965 --> 00:00:57,325 You can stay. Give me your phone. 12 00:01:00,085 --> 00:01:02,285 What cop you doing? 13 00:01:03,845 --> 00:01:05,725 You can not take away my phone. 14 00:01:05,805 --> 00:01:12,565 I have your father's number, Toni. If you went plague him, I call him. 15 00:01:16,365 --> 00:01:20,405 Shall we let him go? - He took my ten euro yet. 16 00:01:31,925 --> 00:01:34,405 Thanks. - Please. 17 00:01:37,165 --> 00:01:39,325 Stupid fucking hippies. 18 00:01:58,005 --> 00:02:02,325 Stop. And stay away from me, I'm still mad at you. 19 00:02:02,405 --> 00:02:04,525 Bandana, stop. 20 00:02:04,605 --> 00:02:08,365 What I said last time, was wrong. 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,205 Absolutely. - I have made a mistake. 22 00:02:13,565 --> 00:02:15,605 I came here ... 23 00:02:16,565 --> 00:02:18,605 to offer my apologies. 24 00:02:20,045 --> 00:02:22,045 Do you believe me? 25 00:02:32,925 --> 00:02:36,605 Is it still? What you said. 26 00:02:38,805 --> 00:02:41,125 I like you, you mean? 27 00:02:51,565 --> 00:02:54,045 Swipe it away now? 28 00:03:49,765 --> 00:03:52,405 ROPE FIGURES (PART 1) 29 00:03:55,925 --> 00:03:57,645 Are you ready? 30 00:04:05,045 --> 00:04:07,525 It was funny when I was a child. 31 00:04:09,645 --> 00:04:11,805 I'm going. - Bye. 32 00:04:27,325 --> 00:04:28,525 Sorjonen. 33 00:04:28,885 --> 00:04:33,645 By Laine, surveillance department. I'm at the sandcastles. 34 00:04:34,485 --> 00:04:36,205 There is one shot. 35 00:04:36,285 --> 00:04:37,885 I'm off duty. 36 00:04:37,965 --> 00:04:43,165 Please contact Lena Jaakkola at SECRI. 37 00:04:43,245 --> 00:04:47,285 I will. Day. - OK Bye. 38 00:04:54,605 --> 00:04:56,805 What? - Are we going now? 39 00:04:58,445 --> 00:05:03,765 Neither of us can do something ... - On mams health. 40 00:05:03,845 --> 00:05:04,885 And... 41 00:05:04,965 --> 00:05:11,125 but we can affect her mood and her support where possible. 42 00:05:11,845 --> 00:05:13,725 If we do not then? 43 00:05:15,605 --> 00:05:17,325 The news. 44 00:05:19,885 --> 00:05:23,245 You're not very good at it alone. 45 00:05:23,325 --> 00:05:26,445 You may think so ... 46 00:05:26,525 --> 00:05:29,205 but it comes across as if you just walk to mugs. 47 00:05:33,965 --> 00:05:37,605 In my world weigh deeds more than words. 48 00:05:37,685 --> 00:05:42,325 I'm sure Mom appreciates your efforts in the kitchen ... 49 00:05:44,965 --> 00:05:47,725 but they also get food at the hospital. 50 00:05:48,805 --> 00:05:50,565 Au. 51 00:05:51,925 --> 00:05:53,885 I took quite. 52 00:05:54,445 --> 00:05:59,805 One month free does not result in a miraculous cure. 53 00:06:00,725 --> 00:06:06,125 Why do you act like this? Take the role of your mother? 54 00:06:06,205 --> 00:06:11,685 Everyone should take time off when his wife is seriously ill. 55 00:06:13,965 --> 00:06:16,925 That does not make you a martyr. 56 00:06:19,565 --> 00:06:23,565 The first time I just wanted to work. 57 00:06:23,645 --> 00:06:26,245 That was selfish, I admit ... 58 00:06:26,325 --> 00:06:30,325 but it felt ... 59 00:06:30,405 --> 00:06:36,405 if the most important thing in my life I was taken away. 60 00:06:36,485 --> 00:06:40,725 Then you can imagine what it's like to lose your mother at my age. 61 00:06:40,805 --> 00:06:42,205 And your father. 62 00:06:45,285 --> 00:06:50,685 Words are also needed. Mom can not look into your head. 63 00:06:53,565 --> 00:06:55,325 Nobody can. 64 00:06:56,845 --> 00:06:59,405 But mom has a right to. 65 00:07:06,165 --> 00:07:07,885 Who is this? 66 00:07:08,725 --> 00:07:10,965 Klaus Lassila. 67 00:07:17,285 --> 00:07:21,005 Based on the wound is a rifle with a large caliber. 68 00:07:22,005 --> 00:07:24,245 And who was this Lassila? 69 00:07:25,845 --> 00:07:31,845 23 years old, just graduated as a PE teacher. His girlfriend works here. 70 00:07:31,925 --> 00:07:33,045 23? 71 00:07:33,125 --> 00:07:37,565 Break that castle off, the sand screen and find that bullet. 72 00:07:37,645 --> 00:07:39,565 Taina will flip. 73 00:07:40,805 --> 00:07:46,045 The distance is at least one kilometer. There is quite some wind here. 74 00:07:46,125 --> 00:07:47,685 Still... 75 00:07:48,485 --> 00:07:51,165 only one accurate shot. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,965 An experienced shooter? 77 00:07:59,045 --> 00:08:01,445 And the motive? 78 00:08:01,525 --> 00:08:08,285 The shooter has been waiting, not knowing when the victim was coming. 79 00:08:08,365 --> 00:08:15,005 And like you said, become a target of such a distance is difficult. 80 00:08:17,085 --> 00:08:23,045 Maybe he just took the first was in the right place. 81 00:08:23,125 --> 00:08:24,765 Random? 82 00:08:26,845 --> 00:08:28,045 And. 83 00:08:56,405 --> 00:08:57,645 Risto? 84 00:09:21,445 --> 00:09:24,365 Are you home, Risto? 85 00:09:36,085 --> 00:09:38,085 Are you okay? 86 00:09:41,925 --> 00:09:43,885 The bloody slipper. 87 00:09:54,045 --> 00:09:58,405 Risto. You have to at night to let the heater. 88 00:09:59,165 --> 00:10:05,565 Bronchitis, for example, is no fun at your age. 89 00:10:07,765 --> 00:10:11,885 That damned slipper. - I find him for you. 90 00:10:13,085 --> 00:10:16,365 I can not my bed without the slippers. 91 00:10:20,445 --> 00:10:22,845 Religion? - Yes? 92 00:10:22,925 --> 00:10:24,765 When did you get here? 93 00:10:35,645 --> 00:10:38,845 Hello, this is the news. 94 00:10:38,925 --> 00:10:43,685 There has been a shooting incident at the sandcastle of Lappeenranta. 95 00:10:43,765 --> 00:10:46,205 In addition, a young man came. 96 00:10:46,285 --> 00:10:52,685 He was shot dead when he arrived at 10am this morning. 97 00:10:52,765 --> 00:10:57,605 Police have cordoned off the port area. 98 00:10:57,685 --> 00:10:59,805 People are asked to the area ... 99 00:10:59,885 --> 00:11:03,245 That should not have to hear you. 100 00:11:03,325 --> 00:11:05,765 I've heard all my life. 101 00:11:06,325 --> 00:11:09,645 Reporter Jaana Erkki is spot on. 102 00:11:09,725 --> 00:11:13,365 Jaana, what we know about the situation at the moment? 103 00:11:15,565 --> 00:11:16,565 Thanks. 104 00:11:16,645 --> 00:11:19,805 What are those? - Antibiotics and pain medications. 105 00:11:34,565 --> 00:11:38,005 The inflammation to be treated. 106 00:11:40,285 --> 00:11:41,565 Come here. 107 00:11:49,045 --> 00:11:51,965 I want you to know ... 108 00:11:52,045 --> 00:11:56,005 we have become closer to me. 109 00:11:56,565 --> 00:12:01,205 You are indeed not stay away from your work, but your attitude has changed. 110 00:12:03,125 --> 00:12:05,525 Let's keep it that way, okay? 111 00:12:06,565 --> 00:12:09,085 I have to keep morale high. 112 00:12:09,965 --> 00:12:14,085 Things always go over. 113 00:12:14,645 --> 00:12:17,125 It does not always get along. 114 00:12:17,205 --> 00:12:18,765 Treasure. 115 00:12:19,325 --> 00:12:22,565 Why is this happening to you? I do not understand that. 116 00:12:26,045 --> 00:12:30,725 Of all people in the world. This is not right. 117 00:12:34,045 --> 00:12:36,525 I take this seriously? 118 00:12:37,085 --> 00:12:41,965 I do. I will not let me read the lesson through my cells. 119 00:12:44,485 --> 00:12:46,565 Hi sweety. 120 00:12:50,445 --> 00:12:53,645 Want to share your father's homemade lunch with me? 121 00:12:53,725 --> 00:12:55,645 If you want it. - Yes. 122 00:13:01,205 --> 00:13:05,085 Is this the victim of the shooting incident at the harbor? 123 00:13:05,165 --> 00:13:06,645 Sorjonen? 124 00:13:07,525 --> 00:13:11,405 I thought you had housekeeping service. - No. 125 00:13:11,485 --> 00:13:14,445 Pauliina's treatment is ongoing. 126 00:13:14,525 --> 00:13:18,365 I come here every day, so ... How did it happen? 127 00:13:18,445 --> 00:13:22,445 I discuss the matter only with the investigating detectives. 128 00:13:22,525 --> 00:13:24,805 Who? Lena? - Kari, I ... 129 00:13:24,885 --> 00:13:30,205 I can discuss anything with outsiders. - Outsiders? 130 00:13:30,285 --> 00:13:35,405 You are free. You want me to get in trouble? 131 00:13:35,485 --> 00:13:39,245 There was not much in the news, only when and where it happened. 132 00:13:39,325 --> 00:13:43,965 It seems the result of an argument or heated discussion. 133 00:13:44,045 --> 00:13:49,005 Want to really get you into trouble me? - You're right. It's not my business. 134 00:13:49,085 --> 00:13:55,125 I have to go with the corpse. Do Pauliina and Janina greetings. 135 00:13:55,205 --> 00:13:58,925 I will. - And leave it to us. 136 00:13:59,005 --> 00:14:00,645 I will do. 137 00:14:17,005 --> 00:14:19,725 This seems an extraordinary thing. 138 00:14:20,645 --> 00:14:21,765 And. 139 00:14:21,845 --> 00:14:26,285 What also requires exceptional responsibility. 140 00:14:29,765 --> 00:14:32,205 Should I maintain Sorjonens leave? 141 00:14:33,245 --> 00:14:37,285 The media already know of this case. They go the investigation closely. 142 00:14:38,445 --> 00:14:41,765 People want quick answers and results. 143 00:14:42,725 --> 00:14:44,045 Including me. 144 00:14:44,605 --> 00:14:46,845 So, are you ready for such a job? 145 00:14:50,165 --> 00:14:52,765 I think so. - You think? 146 00:14:55,085 --> 00:14:56,445 I am ready. 147 00:14:57,925 --> 00:14:59,485 Well done. 148 00:15:04,925 --> 00:15:06,685 Go take control. 149 00:15:14,405 --> 00:15:17,885 Lassila's girlfriend says he had no enemies. 150 00:15:17,965 --> 00:15:21,365 His colleagues and classmates ... 151 00:15:21,445 --> 00:15:25,285 seem particularly shocked and surprised. 152 00:15:25,365 --> 00:15:28,165 "He always wanted the best for others." 153 00:15:28,885 --> 00:15:33,085 This supports the worst case scenario. 154 00:15:33,885 --> 00:15:37,485 We looked where the bullet came from. 155 00:15:38,405 --> 00:15:44,765 The victim appears randomly, so that's not the main thing. 156 00:15:45,565 --> 00:15:47,605 That's murder. 157 00:15:47,685 --> 00:15:52,525 In this case, it is unfortunately possible ... 158 00:15:54,325 --> 00:15:56,685 that there are more victims. 159 00:15:56,765 --> 00:15:58,485 Continue. 160 00:15:58,565 --> 00:16:03,485 The radio reported that to make it possible to motorcycle gangs. 161 00:16:04,045 --> 00:16:07,445 Lassila had no motor or driving license. 162 00:16:08,005 --> 00:16:10,365 We also need to control the media. 163 00:16:10,445 --> 00:16:15,485 To prevent such theories doing the rounds. 164 00:16:15,565 --> 00:16:18,765 And to find new witnesses. 165 00:16:19,765 --> 00:16:22,485 I would not inform the media. 166 00:16:22,565 --> 00:16:27,125 That is my decision. Since the media play a role here. 167 00:16:28,605 --> 00:16:32,725 But Taina is probably right, we have to wait. 168 00:16:34,245 --> 00:16:36,165 What did you find? 169 00:16:41,005 --> 00:16:44,925 300 Win Mag, a precision ball for long distances. 170 00:16:46,925 --> 00:16:50,565 The shot of an experienced shooter with nerves of steel. 171 00:16:50,645 --> 00:16:53,045 An older man. 172 00:16:53,125 --> 00:16:57,405 We have requested the membership lists of local yacht clubs. 173 00:16:57,485 --> 00:17:01,045 What if Niko is right and this is not an isolated incident? 174 00:17:03,885 --> 00:17:07,365 Our lead detective will ensure that it remains. 175 00:17:13,245 --> 00:17:17,045 The shooting has caused nationwide panic. 176 00:17:17,124 --> 00:17:22,645 Several schools have been closed earlier and sent their students home. 177 00:17:23,645 --> 00:17:27,525 Police still silent about the details. 178 00:17:28,285 --> 00:17:31,604 People are asked to stay calm. 179 00:17:32,165 --> 00:17:36,285 At present the case is not considered terrorism ... 180 00:17:36,365 --> 00:17:39,605 but the possibility is also not excluded. 181 00:17:40,725 --> 00:17:45,725 According to eyewitnesses, the victim was a man in his 20. 182 00:17:51,165 --> 00:17:52,565 Hello? 183 00:17:54,245 --> 00:17:57,005 Janina, are you home? 184 00:18:20,125 --> 00:18:21,325 Hoi, Kari. 185 00:18:21,405 --> 00:18:26,045 I heard on the radio what happened this morning. 186 00:18:26,125 --> 00:18:31,045 You are a tricky business. - All things are difficult. 187 00:18:33,125 --> 00:18:38,325 Who is in charge? - Niko is the manager. 188 00:18:38,405 --> 00:18:44,045 You probably dealing with a narcissistic psychopath. 189 00:18:45,365 --> 00:18:46,805 Kari, stop. 190 00:18:48,165 --> 00:18:50,765 He kills for attention. 191 00:18:50,845 --> 00:18:54,925 You need to curb the media. 192 00:18:55,005 --> 00:18:57,965 News provokes him only. 193 00:18:59,525 --> 00:19:04,165 Niko saves just fine, so you can stay where you are. 194 00:19:06,605 --> 00:19:08,125 I will. 195 00:19:13,605 --> 00:19:18,445 There has been a shooting incident occurred on the beach Myllysaari. 196 00:19:18,525 --> 00:19:22,245 The victim was a young woman. - Faster than expected. 197 00:19:22,325 --> 00:19:24,445 The police just arrived on site. 198 00:19:24,525 --> 00:19:27,485 Our reporter is on the spot. 199 00:19:27,565 --> 00:19:33,125 The police are there and accompanies the startled crowd. 200 00:19:33,205 --> 00:19:38,645 Someone out walking his dog nearby, saw the shooting. 201 00:19:38,725 --> 00:19:40,765 Tell us what happened. 202 00:19:40,845 --> 00:19:44,805 The victim fell down from a diving board. 203 00:19:44,885 --> 00:19:46,965 This tire tracks. 204 00:19:48,845 --> 00:19:50,685 Nobody. 205 00:19:50,765 --> 00:19:55,245 You can see the diving tower from here, but not vice versa. 206 00:19:56,365 --> 00:19:59,165 They're already writing the headlines for tomorrow. 207 00:19:59,725 --> 00:20:03,845 "Can we rule out terrorism?" How do we now have to answer? 208 00:20:03,925 --> 00:20:08,485 Kari said that we should not give a psychopath attention he seeks. 209 00:20:08,565 --> 00:20:10,965 Kari is involved in the case? 210 00:20:11,045 --> 00:20:13,725 I told him to stay home. 211 00:20:17,085 --> 00:20:22,925 When you're done here, go in search of eyewitnesses. 212 00:20:23,005 --> 00:20:25,685 In the park, the beach, anywhere. 213 00:20:27,445 --> 00:20:31,045 Tweede slachtoffer, Katrina Ahonen, 22. 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,805 We could not find more witnesses. 215 00:20:36,205 --> 00:20:41,565 Threats? Enemies? - Same as Klaus. 216 00:20:41,645 --> 00:20:45,605 Nobody believes that anyone would want to hurt her. 217 00:20:54,965 --> 00:20:59,885 We need to find a link between the victims. 218 00:21:01,205 --> 00:21:05,765 This link gives us a motive, which leads us to the culprit. 219 00:21:06,525 --> 00:21:09,085 And if that link is not there? 220 00:21:09,165 --> 00:21:13,965 Then we again after all surveillance ... 221 00:21:14,045 --> 00:21:19,045 and we interrogate more manpower to the family and friends of the victims. 222 00:21:21,485 --> 00:21:27,885 According to experts, the victims of the Lappeenranta-shooter randomly. 223 00:21:27,965 --> 00:21:34,205 Mayor Robert Degerman, what do we know about the shooter? 224 00:21:34,285 --> 00:21:39,925 Our best people are involved in the case. The study is in good hands. 225 00:21:40,805 --> 00:21:46,725 Police have not issued a statement yet. Have they told you? 226 00:21:47,365 --> 00:21:52,525 No specific instructions. We go on regular foot. 227 00:21:52,605 --> 00:21:57,125 A silent march is organized in memory of the victims. 228 00:21:58,605 --> 00:22:03,485 Someone with a dog saw a speeding Range Rover in the area. 229 00:22:05,205 --> 00:22:06,845 Could be. 230 00:22:08,045 --> 00:22:13,085 Good, Luhta. Try to find a match in the database. 231 00:22:13,165 --> 00:22:15,525 Okay, we do. 232 00:22:17,205 --> 00:22:20,965 The news now relies on commentary from outsiders. 233 00:22:21,965 --> 00:22:25,805 We'd better come up with something of an explanation. 234 00:22:26,725 --> 00:22:31,845 I was for a while prepared to do so. But we do it now. 235 00:22:33,245 --> 00:22:35,285 Who is going to draw? 236 00:22:35,365 --> 00:22:38,565 That is the job of the manager. Anything else? 237 00:22:38,645 --> 00:22:43,325 After two comes three. Anyone can be next. 238 00:22:44,565 --> 00:22:47,365 And we can not prevent people to move. 239 00:22:53,965 --> 00:22:55,165 Kari? 240 00:23:00,325 --> 00:23:03,725 You can not stay here all night. Go home to sleep. 241 00:23:03,805 --> 00:23:07,845 I can do that. This is a damn nice seat. 242 00:23:11,165 --> 00:23:15,525 I have nothing if you have back pain later or so. 243 00:23:16,525 --> 00:23:19,445 It's so quiet at home. 244 00:23:20,245 --> 00:23:23,885 Enjoy the fact that you're rid of my nagging. 245 00:23:23,965 --> 00:23:27,925 Your whining is just one of the nicest things. 246 00:23:29,325 --> 00:23:31,805 Nag well as increases. 247 00:23:31,885 --> 00:23:34,485 Go home. Goodnight. 248 00:23:35,045 --> 00:23:37,045 Okay, I'll go. 249 00:23:44,525 --> 00:23:45,885 Goodnight. 250 00:23:49,005 --> 00:23:51,445 The treatments take hold. 251 00:23:54,605 --> 00:23:58,765 That is beautiful. Hopefully it stays that way. 252 00:24:00,525 --> 00:24:03,005 Well, they are far from over. 253 00:24:06,925 --> 00:24:09,525 I've also been thinking about the future. 254 00:24:16,685 --> 00:24:22,805 I have an idea what to do with the inheritance. I thought about what you said ... 255 00:24:24,525 --> 00:24:27,125 and have devised a sensible solution. 256 00:24:28,845 --> 00:24:31,525 Tell. - Not yet. 257 00:24:31,605 --> 00:24:34,285 Come on, you've already begun. 258 00:24:35,765 --> 00:24:41,005 I can only say that I had you in mind when I decided. 259 00:25:10,005 --> 00:25:11,205 Janina? 260 00:25:29,725 --> 00:25:31,965 Did you hear that? - What? 261 00:25:50,005 --> 00:25:51,805 I forgot my key. 262 00:25:53,485 --> 00:25:58,165 Why are not you in the hospital? - Mom sent me home. 263 00:25:58,245 --> 00:26:02,605 The situation has no effect on me. I start forgetting things. 264 00:26:08,925 --> 00:26:13,525 How was the hospital? - Pretty good, according to circumstances. 265 00:26:13,605 --> 00:26:16,325 Beautiful. - And here? 266 00:26:17,325 --> 00:26:21,085 I had forgotten that I had an appointment. 267 00:26:21,165 --> 00:26:26,125 At ten o'clock? - Yes, I'm late. 268 00:26:28,525 --> 00:26:32,485 Sorry. I will call you tomorrow. Bye. - Bye. 269 00:26:33,645 --> 00:26:34,845 Bye. 270 00:26:42,645 --> 00:26:44,285 Have you seen us? 271 00:26:50,605 --> 00:26:56,205 This always in your pocket. You do not forget things. 272 00:27:01,005 --> 00:27:05,805 Are not you a little young to do 'it'? 273 00:27:05,885 --> 00:27:11,285 I have exactly the right age. And my life is hard enough as. 274 00:27:12,725 --> 00:27:16,485 You just have something against Elias. - He's a little too much a Degerman. 275 00:27:16,565 --> 00:27:19,565 He is not like his family. 276 00:27:20,325 --> 00:27:23,485 And he is not the ex-boyfriend of your wife. 277 00:27:24,045 --> 00:27:27,405 You ought to know him better. 278 00:27:29,445 --> 00:27:33,165 Can I come home in first quiet? 279 00:27:35,005 --> 00:27:37,005 Go ahead. - Thank you. 280 00:27:48,565 --> 00:27:51,725 TERROR IN THE CITY WHO IS THIS PERSON? 281 00:28:00,725 --> 00:28:03,405 Elias could not reassure you? 282 00:28:04,045 --> 00:28:08,005 Thus, it does not seems to work. 283 00:28:08,085 --> 00:28:13,645 Is he too focused on themselves? - No, he's actually very sweet. 284 00:28:15,645 --> 00:28:18,685 You know, you'd think ... 285 00:28:19,885 --> 00:28:23,685 that someone would open up if he's sick ... 286 00:28:26,085 --> 00:28:27,845 but... 287 00:28:29,205 --> 00:28:33,685 I think my mom will stop right away her true feelings. 288 00:28:35,565 --> 00:28:38,805 I now understand better how it should be with your mother. 289 00:28:43,285 --> 00:28:46,325 It's just a lot better between us. 290 00:28:46,885 --> 00:28:50,325 We are putting together being. - Shoot? 291 00:28:57,285 --> 00:29:02,125 We have had time to think about different solutions, huh? 292 00:29:02,205 --> 00:29:06,045 That sounds rather condescending. 293 00:29:06,125 --> 00:29:08,965 That is not the intention. - You'll see me as a kid. 294 00:29:09,965 --> 00:29:11,565 That you are. 295 00:29:11,645 --> 00:29:14,845 Who of you has run a successful business? 296 00:29:16,085 --> 00:29:18,085 We run a city. 297 00:29:20,765 --> 00:29:23,885 Given all that is going on, have you fixed in a hurry ... 298 00:29:23,965 --> 00:29:28,365 to inform the people something positive. But I'm in no hurry, though. 299 00:29:28,445 --> 00:29:29,325 Elias, listening ... 300 00:29:29,405 --> 00:29:34,165 Your image of Lappeenranta is rather optimistic if you ask me. 301 00:29:34,245 --> 00:29:38,525 The Russians not wait to come here. 302 00:29:38,605 --> 00:29:41,885 Your legacy is a nice nest egg. 303 00:29:41,965 --> 00:29:44,925 You should do something with that money. 304 00:29:45,485 --> 00:29:49,725 You do not depend on the city. 305 00:29:49,805 --> 00:29:53,165 If I participate, you do not need to care. 306 00:29:53,245 --> 00:29:57,725 You can buy valuable property for a low price ... 307 00:29:57,805 --> 00:30:01,565 and pocket your share of the profits. 308 00:30:02,805 --> 00:30:06,005 In return for my investment ... 309 00:30:07,325 --> 00:30:10,525 wil ik het oude regeringsgebouw. 310 00:30:10,605 --> 00:30:14,285 De opvang zou drie verdiepingen in beslag nemen... 311 00:30:14,365 --> 00:30:17,325 en het cultureel centrum twee. 312 00:30:17,405 --> 00:30:21,485 En het hotelcomplex zou dat dan huren? 313 00:30:21,565 --> 00:30:23,045 Ik zou het huren. 314 00:30:23,685 --> 00:30:28,245 Tegen de bijdrage van de Russische investeerder. 315 00:30:28,325 --> 00:30:32,885 En hoeveel zou de huur dan zijn? 316 00:30:33,845 --> 00:30:36,045 Eén euro. 317 00:30:40,205 --> 00:30:43,085 Ik denk dat dat wel een deal is die we kunnen sluiten. 318 00:30:46,285 --> 00:30:50,525 Dan laten we Pauliina en Janina zien dat fabrieken niet de toekomst zijn. 319 00:30:52,525 --> 00:30:54,325 Laten we dat doen. 320 00:30:56,605 --> 00:31:00,085 Ik heb geen idee wat ik in die verklaring moet zetten. 321 00:31:02,365 --> 00:31:04,405 Ga je niet naar huis? 322 00:31:04,485 --> 00:31:10,885 We blijven maar materiaal verzamelen over slachtoffers en plaatsen delict... 323 00:31:11,445 --> 00:31:16,645 maar hoe meer we weten, hoe vreemder de hele zaak wordt. 324 00:31:17,845 --> 00:31:19,925 Zo gaat dat. 325 00:31:20,005 --> 00:31:24,445 Eerst zijn we het spoor bijster, dan helpt een klein detail ons verder. 326 00:31:26,365 --> 00:31:28,725 Behalve als je Sorjonen bent. 327 00:31:29,605 --> 00:31:31,405 Niemand is Sorjonen. 328 00:31:31,485 --> 00:31:33,485 Sorjonen is Sorjonen. 329 00:31:34,045 --> 00:31:40,405 Je doet goed werk. En ik en de rest zullen je helpen en duimen. 330 00:31:45,085 --> 00:31:46,845 Niet doen. 331 00:32:39,845 --> 00:32:43,085 Hoi. Sorry dat ik je zo laat nog lastigval. 332 00:32:45,165 --> 00:32:49,205 Ik heb een paar problemen. - Ik ben bezig. 333 00:32:50,965 --> 00:32:54,605 Je weet vast al dat ik je taken waarneem bij SECRI. 334 00:32:54,685 --> 00:32:56,365 Lena heeft het me verteld. 335 00:32:57,445 --> 00:32:58,845 Wat heeft ze verteld? 336 00:32:58,925 --> 00:33:03,365 Dat ze je vertrouwt en dat je het prima doet. 337 00:33:05,325 --> 00:33:08,045 Bedoel je dat ironisch? - Nee. 338 00:33:10,965 --> 00:33:16,485 Ik kan geen link vinden tussen de slachtoffers. Geen motief, niks. 339 00:33:17,405 --> 00:33:20,325 Ik kan je niet helpen. - Kun je niet of wil je niet? 340 00:33:38,045 --> 00:33:43,485 Ik weet alleen dat er twee mensen dood zijn. Dat is niet genoeg. 341 00:33:45,365 --> 00:33:50,245 Wat als ik je alles vertel wat we tot nu toe weten... 342 00:33:50,325 --> 00:33:55,005 en je me helpt, vertelt wat ik over het hoofd zie? 343 00:33:57,605 --> 00:34:00,605 Stiekem? - Tussen ons tweeën. 344 00:34:01,765 --> 00:34:07,285 Je bent vrij, maar dit verstoort je leven niet, of het mijne. 345 00:34:09,645 --> 00:34:12,365 Ik kan Pauliina niet alleen aten in het ziekenhuis. 346 00:34:12,445 --> 00:34:16,325 Je kunt thuis werken. 347 00:34:16,405 --> 00:34:20,204 Ik doe het veldwerk. Hebben we een deal? 348 00:34:26,085 --> 00:34:28,365 Waar ga je heen? 349 00:34:29,405 --> 00:34:33,644 De drie dozen uit de auto halen die ik heb meegenomen. 350 00:35:05,445 --> 00:35:10,285 De T-celtherapie werkt zoals voorzien. 351 00:35:11,125 --> 00:35:13,485 Staan de statistieken aan onze kant? 352 00:35:13,565 --> 00:35:19,165 Haar killercellen werken tot nu toe prima. 353 00:35:20,045 --> 00:35:24,565 Nu stimuleren we de behandeling met medicijnen. 354 00:35:25,645 --> 00:35:30,845 Alles ziet er zo goed uit als we op dit punt mochten verwachten. 355 00:35:32,805 --> 00:35:35,885 Hoeven we ons geen zorgen te maken? 356 00:35:35,965 --> 00:35:41,765 Er is niks definitief, maar we kunnen nu wel gaan overwegen u te ontslaan. 357 00:35:43,645 --> 00:35:44,845 Goed zo. 358 00:35:46,165 --> 00:35:47,725 Dat is mooi. 359 00:35:49,325 --> 00:35:51,005 Ik ga even... 360 00:35:52,045 --> 00:35:54,165 naar buiten... 361 00:35:55,405 --> 00:35:58,565 om koffie te halen. Ik ben zo terug. 362 00:36:21,645 --> 00:36:25,525 Ik dacht dat de meesterdetective een voorkeur had voor kelders. 363 00:36:27,845 --> 00:36:32,605 Wat doet Heikkinen hier in Lappeenranta? 364 00:36:33,925 --> 00:36:36,845 Werken aan een grote zaak? 365 00:36:36,925 --> 00:36:41,165 Ik ben verbaasd dat jij niet de leiding hebt. Dat is een groot mysterie. 366 00:36:44,525 --> 00:36:48,805 Ik heb belangrijkere zaken aan m'n hoofd. - Is dat zo? 367 00:36:52,725 --> 00:36:59,605 Het patroon dat op de tweede plaats delict is gevonden was thuis geladen. 368 00:37:00,405 --> 00:37:06,605 De hoeveelheid kruit reguleren geeft je de best mogelijke nauwkeurigheid. 369 00:37:07,765 --> 00:37:10,125 Gaan we zakendoen? 370 00:37:10,205 --> 00:37:16,925 Afgaande op de groeven in de eerste kogel, zou ik zeggen dat het gaat om 'n Sako TRG. 371 00:37:20,405 --> 00:37:25,605 En wat denk je van de schutter? - Het profiel? 372 00:37:26,965 --> 00:37:30,085 Je bent nooit geïnteresseerd geweest in mijn theorieën. 373 00:37:30,765 --> 00:37:32,325 Nu wel. 374 00:37:32,405 --> 00:37:37,325 Je hebt me ooit een dwaas genoemd tegenover onze collega's, weet je nog? 375 00:37:39,525 --> 00:37:43,525 We hadden ruzie. - Sorjonen... 376 00:37:44,205 --> 00:37:46,765 je vindt me wel degelijk een dwaas. 377 00:37:46,845 --> 00:37:53,525 Daar bleef je me mee sarren. Daarom vind ik jou een tikje arrogant. 378 00:37:53,605 --> 00:37:56,525 Kunnen we dat achter ons laten? 379 00:37:56,605 --> 00:38:02,685 Er staat veel op het spel. Geruzie helpt geen bal. 380 00:38:02,765 --> 00:38:08,685 Kan alleen de geniale rechercheur dit oplossen? Dat bedoel ik nou net. 381 00:38:11,525 --> 00:38:14,365 Voor een profiel is er weinig om op af te gaan... 382 00:38:14,445 --> 00:38:18,325 maar je slachtoffer in de ogen kijken... 383 00:38:18,405 --> 00:38:21,205 voor je z'n kop eraf knalt, vergt lef. 384 00:38:21,765 --> 00:38:26,285 Een jager? Daar hebben we al naar gekeken. - Waarom niet? 385 00:38:27,125 --> 00:38:31,365 Maar eenden afschieten of mensen zijn verschillende dingen. 386 00:38:32,405 --> 00:38:36,685 Het leger? Iemand die geschoten heeft in het leger? 387 00:38:52,285 --> 00:38:57,205 De achterkant van de auto stond tegen de richting van het schot in. 388 00:38:57,285 --> 00:39:02,165 De kofferbak als platform gebruiken zou de schutter kwetsbaar maken. 389 00:39:03,805 --> 00:39:06,285 Een mogelijke handlanger... 390 00:39:06,365 --> 00:39:11,885 heeft misschien meegewerkt als chauffeur en uitkijkpost. 391 00:39:17,045 --> 00:39:23,045 Twee daders in plaats van één? - Eén dader klinkt logischer. 392 00:39:23,125 --> 00:39:24,845 Maar je zei... 393 00:39:24,925 --> 00:39:31,445 De plaats delict rechtvaardigt die theorie. Je mag niks negeren. 394 00:39:31,525 --> 00:39:35,485 En aan alle theorieën valt te twijfelen. 395 00:39:35,565 --> 00:39:39,605 Ik heb een theorie nodig die me verder helpt. 396 00:39:39,685 --> 00:39:44,125 Ik geloof niet dat de slachtoffers willekeurig gekozen zijn. 397 00:39:45,085 --> 00:39:48,525 Op basis van wat? - Dat zou nergens op slaan. 398 00:39:48,605 --> 00:39:50,765 En als dat nou zo is? 399 00:39:50,845 --> 00:39:54,925 Te veel logica is waanzin en de grootste waanzin van allemaal... 400 00:39:55,005 --> 00:39:58,565 is het leven zien zoals het is en niet zoals het hoort te zijn. 401 00:39:58,645 --> 00:40:03,085 Moet ik deze maar weer opzetten? - Dat is Cervantes. 402 00:40:03,165 --> 00:40:08,845 Achter alle waanzin zit logica. Zoek een link tussen de slachtoffers. 403 00:40:08,925 --> 00:40:13,325 Dan los je de zaak op. - Maar er is geen link. 404 00:40:13,405 --> 00:40:17,365 Je kijkt er op de verkeerde manier naar. 405 00:40:17,925 --> 00:40:24,005 Zelfgeladen kogels betekent vakmanschap. Nauwkeurigheid vergt oefening. 406 00:40:24,085 --> 00:40:28,925 Heikkinen denkt dat de schutter gek is van wapens... 407 00:40:29,005 --> 00:40:32,005 en dit is daar de enige plek voor. 408 00:40:32,085 --> 00:40:38,445 Als de mensen hier niet praten, laat je een vaste klant vragen stellen. 409 00:40:38,525 --> 00:40:41,365 Ja, maar Heikkinen? 410 00:40:41,445 --> 00:40:45,205 Heikkinen van NBI, expert in ballistiek. 411 00:40:45,285 --> 00:40:49,605 We hebben contact opgenomen met zijn lab, maar de uitslag vergt tijd. 412 00:40:49,685 --> 00:40:52,845 Vraag het hem dan persoonlijk. 413 00:40:52,925 --> 00:40:54,605 Maar hij zit in Vantaa. 414 00:40:56,965 --> 00:40:59,045 Ik moet nu weg. 415 00:41:07,965 --> 00:41:10,645 Ga alles nog eens extra na. 416 00:41:17,405 --> 00:41:18,605 PRIVÉNUMMER 417 00:41:19,405 --> 00:41:20,845 Heikkinen. 418 00:41:22,405 --> 00:41:24,765 Nationaal Onderzoeksbureau. 419 00:41:46,125 --> 00:41:50,765 Rechercheur Niko Uusitalo, hebt u de leiding over dit onderzoek? 420 00:41:50,845 --> 00:41:54,685 Wat kunt u de bezorgde burgers meedelen? 421 00:41:54,765 --> 00:41:57,525 Alles komt aan bod in onze persconferentie. 422 00:41:57,605 --> 00:41:58,805 Wanneer? 423 00:42:11,805 --> 00:42:13,565 Ze zijn er allemaal. 424 00:42:47,405 --> 00:42:49,845 Wat gaat er in jou om? 425 00:42:50,845 --> 00:42:52,845 Hallucinaties. 426 00:42:54,165 --> 00:42:56,045 Nachtmerries? 427 00:42:56,765 --> 00:43:02,405 Nee, ik heb gisteren iemand gezien die daar niet had kunnen zijn. 428 00:43:03,645 --> 00:43:07,885 Echt? Dat komt weleens vaker voor. 429 00:43:09,525 --> 00:43:12,845 Symptoom van stress? - Waarschijnlijk. 430 00:43:14,325 --> 00:43:18,205 Denk je niet dat ik gek ben? - Nee. Je bent niet gek. 431 00:43:19,325 --> 00:43:25,125 Ik heb soms interessante gesprekken met de lijken. 432 00:43:25,725 --> 00:43:29,885 En geven die antwoord? - Nee. Ze zijn dood. 433 00:43:29,965 --> 00:43:33,405 Maar ik had een echte discussie. Hij antwoordde. 434 00:43:37,765 --> 00:43:40,565 Dan moet je met een professional gaan praten. 435 00:43:40,645 --> 00:43:44,405 Daarom ben ik hier. Jij kraakt ook schedels. 436 00:43:48,645 --> 00:43:50,645 Wil je soms een whisky? 437 00:43:52,005 --> 00:43:54,165 DAK 438 00:43:54,245 --> 00:43:56,085 Hebben we nog iets anders nodig? 439 00:43:57,085 --> 00:43:58,405 Nee. 440 00:43:59,045 --> 00:44:00,605 Dit is prima. 441 00:44:03,845 --> 00:44:06,565 Dan ga ik maar naar huis. 442 00:44:08,565 --> 00:44:11,765 Goedenavond. En bedankt. 443 00:44:12,725 --> 00:44:13,925 Goedenavond. 444 00:44:22,245 --> 00:44:24,445 DAK 445 00:44:40,445 --> 00:44:42,085 Wie is daar? 446 00:44:44,965 --> 00:44:50,805 Het is abrupt, maar 't gaat weer niet goed met opa. Als je het niet erg vindt... 447 00:44:51,765 --> 00:44:54,205 Ik vind het niet erg. - Nee? 448 00:44:54,285 --> 00:44:57,125 Tuurlijk niet. - Je bent een engel. 449 00:44:58,845 --> 00:45:00,845 Kom maar. 450 00:45:02,245 --> 00:45:05,045 Dit vind je vast leuk. 451 00:45:05,725 --> 00:45:08,725 De verhalen zijn een beetje eng... 452 00:45:08,805 --> 00:45:13,085 maar aan het eind krijgen de slechteriken hun verdiende loon. 453 00:45:15,765 --> 00:45:18,245 Het eerste hoofdstuk... 454 00:45:18,325 --> 00:45:23,165 gaat over een jongen die Vera elke pauze sneeuw liet eten. 455 00:45:24,005 --> 00:45:26,645 Die jongen heette Klaus. 456 00:45:28,645 --> 00:45:31,725 'Dit was de ergste dag van m'n leven. 457 00:45:31,805 --> 00:45:36,045 De dag ervoor was de ergste tot dan toe... 458 00:45:36,125 --> 00:45:39,165 maar deze was erger. 459 00:45:39,245 --> 00:45:44,925 En morgen wordt misschien weer veel erger dan deze. 460 00:45:45,925 --> 00:45:49,205 Tenminste, als Klaus zich aan z'n woord houdt.' 461 00:45:50,245 --> 00:45:52,205 De politie is al hier geweest. 462 00:45:52,285 --> 00:45:55,405 Tweemaal zelfs. 463 00:45:57,685 --> 00:45:59,685 Ik heb het rapport gelezen. 464 00:46:00,685 --> 00:46:06,365 Ze vroegen naar vrienden van Klaus en mensen die hem niet mochten. 465 00:46:06,445 --> 00:46:11,485 Maar ik wil zelf iemands achtergrond kunnen nagaan. 466 00:46:11,565 --> 00:46:15,605 We hebben alle mogelijke vragen beantwoord. 467 00:46:17,365 --> 00:46:23,005 Mensen tonen graag hun foto's, vooral familiefoto's. 468 00:46:23,565 --> 00:46:26,805 Maar ik zie geen foto's van Klaus. Waarom? 469 00:46:29,685 --> 00:46:33,605 Op die plek hebben foto's gehangen. 470 00:46:33,685 --> 00:46:36,005 Waarom hebt u die weggehaald? 471 00:46:40,325 --> 00:46:41,645 Nou? 472 00:46:41,725 --> 00:46:43,725 Heeft Klaus die zelf weggehaald? 473 00:46:47,485 --> 00:46:53,565 Voor hij aan z'n studie begon, heeft hij alle foto's weggehaald. 474 00:46:53,645 --> 00:46:55,165 Schaamde hij zich ervoor? 475 00:46:55,245 --> 00:47:02,085 Misschien probeerde hij z'n verleden uit te wissen. 476 00:47:04,165 --> 00:47:09,765 Klaus zat op basisschool Lönnrot. 477 00:47:09,845 --> 00:47:12,045 Wie was daar z'n leraar? 478 00:47:46,725 --> 00:47:50,165 Ik moet even iets doen. Wil je iets uit de kantine? 479 00:47:50,245 --> 00:47:51,485 Nee, hoor. 480 00:48:11,925 --> 00:48:16,085 Ik heb hem niet gezien. - Doet geen belletje rinkelen. 481 00:48:16,645 --> 00:48:20,565 Hoelang kom je hier al? - Een paar jaar. 482 00:48:32,325 --> 00:48:36,085 Je houdt niet van wapens, hè? - Pardon? 483 00:48:36,165 --> 00:48:40,325 Ik heb gemerkt dat je de laatste tijd niet meer geschoten hebt. 484 00:48:40,405 --> 00:48:43,085 Ik heb gezien wat wapens kunnen doen. 485 00:48:43,165 --> 00:48:44,565 Vandaar. 486 00:48:44,645 --> 00:48:48,965 Lijkt me een gezonde benadering. Is zij je moeder? 487 00:48:49,885 --> 00:48:51,405 Ja. 488 00:48:51,485 --> 00:48:54,965 Ze is echt goed. Die doet dit niet ter ontspanning. 489 00:48:56,165 --> 00:48:58,405 Die doet dit voor de kost. 490 00:48:59,365 --> 00:49:02,565 Schieten draait om controle... 491 00:49:03,125 --> 00:49:06,725 balans, nauwkeurigheid. 492 00:49:08,725 --> 00:49:11,725 Het heeft eigenlijk wel iets moois. 493 00:49:11,805 --> 00:49:15,485 Ik zou je die kant ervan kunnen laten zien. 494 00:49:18,325 --> 00:49:23,365 Bedankt, maar ik denk niet dat ik hiermee doorga. 495 00:49:31,485 --> 00:49:35,445 Ik begrijp dat de druk om de optocht af te gelasten hoog is... 496 00:49:36,005 --> 00:49:40,805 maar een verbod op publieke samenkomsten zou een vergissing zijn. 497 00:49:41,965 --> 00:49:43,165 Taina. 498 00:49:45,205 --> 00:49:51,765 De politie wil de mensen waarschuwen om niet samen te komen op publieke plekken. 499 00:49:51,845 --> 00:49:54,125 Dat is geen verbod, maar een waarschuwing. 500 00:49:54,205 --> 00:50:00,045 Wij zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van het publiek. 501 00:50:00,125 --> 00:50:05,205 Deze schutter wil dat we onze deuren sluiten en thuis blijven. 502 00:50:05,765 --> 00:50:11,685 Angst zaaien is waar ze op uit zijn. Ik zal die optocht zelf bijwonen. 503 00:50:13,125 --> 00:50:19,485 Eenheid en hoop hebben we nodig en een stille tocht kan ons beide geven. 504 00:50:20,925 --> 00:50:22,845 Wie vindt dat ook? 505 00:51:19,885 --> 00:51:21,085 Wie is daar? 506 00:51:23,485 --> 00:51:25,085 Laat jezelf zien. 507 00:51:27,045 --> 00:51:29,045 Kom dan tevoorschijn als je durft. 508 00:52:02,525 --> 00:52:04,405 Is dat een goed idee? 509 00:52:04,965 --> 00:52:08,405 Iedereen met een beetje empathie gaat erheen. 510 00:52:08,485 --> 00:52:14,285 Iedereen met gezond verstand blijft thuis bij z'n ouders. 511 00:52:14,365 --> 00:52:16,485 De statistieken spreken vóór de burgers. 512 00:52:16,565 --> 00:52:19,725 Dat kun je niet berekenen. 513 00:52:22,405 --> 00:52:25,605 Nou? - Je ziet er prachtig uit. Wil je je jas? 514 00:52:25,685 --> 00:52:27,125 Ja. 515 00:52:30,525 --> 00:52:37,045 Kunnen we doen alsof je nog 17 bent, zodat ik je kan bevelen hier te blijven? 516 00:52:37,605 --> 00:52:40,205 Ik zorg voor Janina. Dat beloof ik. 517 00:52:46,885 --> 00:52:48,885 We mogen niet in angst leven. 518 00:52:49,885 --> 00:52:53,925 Je hebt gelijk. Ik ben de hele tijd bang. 519 00:52:54,885 --> 00:53:00,005 Iedereen heeft de steun van anderen nodig. Ga maar. Dat is een bevel. 520 00:53:28,925 --> 00:53:31,005 Grote kerel. 521 00:53:31,085 --> 00:53:33,405 Jongens blijven jongens. 522 00:53:35,765 --> 00:53:37,925 Koning van de school. 523 00:53:45,645 --> 00:53:47,485 Je droeg een bikini. 524 00:53:52,365 --> 00:53:55,325 Nam een selfie voor Instagram. 525 00:53:58,925 --> 00:54:01,725 Klom naar de hoogste toren. 526 00:54:17,285 --> 00:54:18,525 Niko. 527 00:54:18,605 --> 00:54:22,645 Je zou een link hebben gevonden tussen de slachtoffers... 528 00:54:22,725 --> 00:54:28,205 als er een was geweest, nu of in het recente verleden. 529 00:54:29,085 --> 00:54:33,365 Of die is er niet, of we moeten ons blikveld verbreden. 530 00:54:33,445 --> 00:54:38,005 Echter, alle slachtoffers zijn hetzelfde type persoon. 531 00:54:38,085 --> 00:54:42,245 We zijn nu die tocht aan het beschermen. Daar moeten we ons nu op richten. 532 00:54:42,805 --> 00:54:46,045 Ik kom morgen langs. - Is goed. 533 00:54:46,125 --> 00:54:48,325 Bedankt. Doei. 534 00:54:54,365 --> 00:54:56,445 Nummer 1 hier. 535 00:54:56,525 --> 00:55:00,365 Zeg de pers dat ze afstand houden... 536 00:55:00,445 --> 00:55:03,925 zodat de mensen eenheid kunnen uitstralen. 537 00:55:13,005 --> 00:55:17,925 De moorden hebben voor landelijke onrust gezorgd. 538 00:55:23,525 --> 00:55:26,805 LAPPEENRANTA GEDENKT SLACHTOFFERS BESCHIETINGEN 539 00:55:41,725 --> 00:55:45,765 Je zei een keer dat ik m'n erfenis kon opgeven... 540 00:55:45,845 --> 00:55:48,445 of er anderen mee zou kunnen helpen. 541 00:55:48,525 --> 00:55:50,005 Ja? 542 00:55:50,085 --> 00:55:56,845 Ik dacht erover om het te spenderen aan dat opvangproject van je moeder. 543 00:55:59,845 --> 00:56:03,405 Ik heb net een deal gesloten met Robert en de stad. 544 00:56:03,485 --> 00:56:05,965 Ga je het doen? - Ja. 545 00:56:17,285 --> 00:56:19,045 Help. 546 00:56:25,765 --> 00:56:27,205 Help. 547 00:56:28,045 --> 00:56:29,805 Help, iemand. 548 00:56:32,045 --> 00:56:33,645 Help. 549 00:56:36,605 --> 00:56:38,325 Help, iemand. 550 00:56:52,965 --> 00:56:55,325 Ondertiteld door: Roel Salden 42436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.