All language subtitles for Sorjonen.S02E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,365 --> 00:00:13,925 KOTKA, APRIL 1992 2 00:00:36,085 --> 00:00:40,685 Heikki. You're my assistant today. - But I'm still working here. 3 00:00:40,765 --> 00:00:42,165 Heikki. 4 00:01:03,845 --> 00:01:05,045 A... 5 00:01:05,525 --> 00:01:10,205 two three four... 6 00:01:12,885 --> 00:01:15,205 You want this taste? 7 00:01:26,285 --> 00:01:27,485 New? 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,925 Do not you dare to try? 9 00:01:31,725 --> 00:01:34,045 I thought you were a brave boy. 10 00:01:42,885 --> 00:01:46,725 Heikki. What are you doing? 11 00:01:46,805 --> 00:01:50,485 Did you eat it? You know the rules. 12 00:01:51,965 --> 00:01:54,725 But you go your own way if nobody stops. 13 00:01:56,245 --> 00:01:58,285 But you said ... - Not at all. 14 00:01:58,365 --> 00:02:00,725 I asked if you dare to taste. 15 00:02:03,005 --> 00:02:05,565 I have given you permission to eat? Tell. 16 00:02:05,645 --> 00:02:07,605 Did I do that? - No. 17 00:02:20,365 --> 00:02:23,605 Should I tell your mother and father? 18 00:02:31,885 --> 00:02:33,445 Heikki. 19 00:02:34,245 --> 00:02:36,365 I'm the boss here. 20 00:02:38,405 --> 00:02:40,565 I need to tell anyone. 21 00:02:42,885 --> 00:02:45,645 We can do something about this. 22 00:02:51,485 --> 00:02:54,045 Can you keep a secret? 23 00:02:55,765 --> 00:03:00,085 I need to know that you can keep a secret. 24 00:03:03,485 --> 00:03:06,365 Promise me. - Promised. 25 00:03:08,605 --> 00:03:09,805 Say: 26 00:03:10,365 --> 00:03:13,325 "I promise you, Kaija." - I promise you, Kaija. 27 00:03:25,485 --> 00:03:28,485 Take off your sweater and pants. 28 00:03:29,165 --> 00:03:34,485 I will be your parents call and say that you did not follow the rules? 29 00:03:35,525 --> 00:03:37,925 Or do you prefer what you're told? 30 00:04:05,085 --> 00:04:06,285 Well done. 31 00:04:10,725 --> 00:04:12,605 Close your eyes. 32 00:04:16,365 --> 00:04:18,845 Take off your pants off. 33 00:04:38,205 --> 00:04:39,965 Give me your hand. 34 00:05:02,165 --> 00:05:06,365 LAPPEENRANTA LAST YEAR 35 00:05:13,325 --> 00:05:15,965 Jalmari: Do you know her? 36 00:05:22,045 --> 00:05:23,645 What is it? 37 00:05:25,125 --> 00:05:26,525 Nothing. 38 00:05:27,965 --> 00:05:30,045 I almost dropped my phone, nothing more. 39 00:05:31,645 --> 00:05:33,765 Did you have another nightmare? 40 00:05:33,845 --> 00:05:35,325 No. 41 00:05:37,485 --> 00:05:40,965 This is not normal anymore. You will wake up every night. 42 00:05:41,765 --> 00:05:46,525 You ought to get a look at yourself. 43 00:05:46,605 --> 00:05:49,925 Talk to a professional about. 44 00:05:51,565 --> 00:05:53,445 I do not know. 45 00:06:00,885 --> 00:06:03,325 Here we all suffer. 46 00:06:04,525 --> 00:06:06,405 Happiness ook. 47 00:06:09,045 --> 00:06:12,085 Onni is better off in a different location. 48 00:06:12,165 --> 00:06:14,725 This reflects on him. 49 00:06:15,365 --> 00:06:17,245 You're scaring him. 50 00:06:21,805 --> 00:06:23,525 I'll get it on. 51 00:07:19,285 --> 00:07:22,325 THE RITE OF SPRING (DEEL 2) 52 00:07:26,405 --> 00:07:29,925 Promise me that you say nothing to anyone. 53 00:07:30,005 --> 00:07:32,165 Over there. - This stays between us. 54 00:07:32,245 --> 00:07:34,965 Between "promise me 'and' you '. 55 00:07:35,045 --> 00:07:37,965 You say nothing to anyone. This stays between us. 56 00:07:38,045 --> 00:07:39,365 Did you hear that? 57 00:07:39,925 --> 00:07:41,805 Sounds like a snap. 58 00:07:43,005 --> 00:07:46,325 A snapping sound. - remains among us. 59 00:07:46,405 --> 00:07:49,125 That proves I was wrong. 60 00:07:49,965 --> 00:07:52,245 Indeed. - Fine. 61 00:07:53,885 --> 00:07:57,205 This stays between us. Two of us. 62 00:08:01,205 --> 00:08:06,405 The video of Susanna Lehto and children mounted. 63 00:08:06,485 --> 00:08:08,205 The victim? 64 00:08:09,125 --> 00:08:13,565 Ronja took Susanna's speech and put it under the video. 65 00:08:14,845 --> 00:08:19,205 The videos also connect several incidents nursery ... 66 00:08:19,285 --> 00:08:24,165 to manipulate the viewer. 67 00:08:24,245 --> 00:08:26,645 But it was Susanna Lehto's voice? 68 00:08:26,725 --> 00:08:28,965 Yes, but Susanna did nothing. 69 00:08:29,045 --> 00:08:32,045 At least, nothing that involves video. 70 00:08:32,125 --> 00:08:36,485 But you were convinced that she was guilty. - I was wrong. 71 00:08:37,725 --> 00:08:40,765 Susanna had nothing to do with the fetus. 72 00:08:40,845 --> 00:08:42,485 She did not kill Ronja. 73 00:08:42,564 --> 00:08:44,965 We have images ... 74 00:08:45,044 --> 00:08:47,804 Susanna leaving the victim's house. 75 00:08:47,885 --> 00:08:51,765 We have what we need. - It only looks. 76 00:08:53,405 --> 00:08:55,925 Susanna's own fetus found in her home. 77 00:08:56,005 --> 00:09:00,285 An employee filming incidents childcare and killed. 78 00:09:01,325 --> 00:09:05,405 How will you make of that innocence? 79 00:09:06,605 --> 00:09:12,205 Because we do not know why things look so. 80 00:09:13,165 --> 00:09:16,005 You've had it one time fault. 81 00:09:16,085 --> 00:09:20,685 I can no release on the grounds of doubts about a detective. 82 00:09:20,765 --> 00:09:22,205 Agree. 83 00:09:22,925 --> 00:09:26,485 We continue where we left off. - Niko Let interrogate her. 84 00:09:27,125 --> 00:09:30,965 We have nothing to lose. - Save time and resources. 85 00:09:33,365 --> 00:09:38,405 We continue the interrogations. - For these reasons I do not let her free. 86 00:10:00,965 --> 00:10:04,165 How you ultimately noticed that you were pregnant? 87 00:10:05,405 --> 00:10:08,165 Why should I answer that? 88 00:10:09,445 --> 00:10:12,605 The fetus was 16 weeks old when he was taken away. 89 00:10:13,245 --> 00:10:15,885 Was not come this far, if you had known? 90 00:10:17,405 --> 00:10:19,045 Of course not. 91 00:10:19,125 --> 00:10:22,685 I can ask you some general things ... 92 00:10:22,765 --> 00:10:26,205 and then you answer 'yes' or 'no' ... 93 00:10:27,245 --> 00:10:31,645 so we get a better picture. 94 00:10:32,165 --> 00:10:36,165 Did you know the child's father? 95 00:10:37,485 --> 00:10:40,405 I did not accidentally slept with him, if you mean. 96 00:10:42,325 --> 00:10:46,165 'Yes' or 'no' is enough, as I said. 97 00:10:46,885 --> 00:10:49,165 Did you know him long? 98 00:10:49,765 --> 00:10:53,725 He knew nothing of the pregnancy or abortion. 99 00:10:56,405 --> 00:10:58,525 In 1992... 100 00:11:00,405 --> 00:11:02,765 you left Kotka. 101 00:11:05,165 --> 00:11:10,245 You previously worked at nursery Palotorni. 102 00:11:10,885 --> 00:11:13,725 Is there something happened ... 103 00:11:13,805 --> 00:11:18,445 so you are gone and have changed your name? 104 00:11:24,445 --> 00:11:25,965 No. - No? 105 00:11:26,045 --> 00:11:29,005 Nothing happened ... 106 00:11:29,085 --> 00:11:32,325 allowing you withdrew your job, left the city ... 107 00:11:32,405 --> 00:11:35,325 and your name changed? 108 00:11:37,925 --> 00:11:39,165 No. 109 00:11:41,485 --> 00:11:46,885 Your boss at the nursery called Hannele, huh? 110 00:11:46,965 --> 00:11:48,125 And. 111 00:11:48,205 --> 00:11:51,285 Well, Hannele has told us that you have there a deal. 112 00:11:51,365 --> 00:11:55,525 That was for your transgressions, your crimes against children. 113 00:11:56,725 --> 00:12:01,765 After the deal, which closed with the parents ... 114 00:12:01,845 --> 00:12:05,605 You promised and left your job. 115 00:12:05,685 --> 00:12:07,365 And you promised ... 116 00:12:07,445 --> 00:12:11,645 never going to work more with children in nurseries. 117 00:12:15,285 --> 00:12:19,045 I can not answer what Hannele has told. 118 00:12:31,965 --> 00:12:36,005 The value of Paul Degermans legacy amounts to 7 million euros. 119 00:12:36,565 --> 00:12:42,125 In the absence of a will inherit all three offspring, each 2.3 million. 120 00:12:42,845 --> 00:12:46,525 Are you familiar with the term forced share? 121 00:12:47,565 --> 00:12:50,085 That is half of the inheritance. 122 00:12:50,165 --> 00:12:53,325 As recorded in Paul's testament, the portion to ... 123 00:12:55,005 --> 00:12:56,445 Robert. 124 00:12:57,125 --> 00:13:01,285 The residue is partitioned between Anneli and Elias. 125 00:13:02,205 --> 00:13:05,485 What does that mean? Me and Elias? 126 00:13:05,565 --> 00:13:09,965 Yes, exactly, about 2.9 million for each of you. 127 00:13:10,045 --> 00:13:11,805 But... 128 00:13:12,645 --> 00:13:16,285 I do not need it. I have already received a donation. 129 00:13:16,365 --> 00:13:18,445 This is taken into consideration. - Robert ... 130 00:13:18,525 --> 00:13:22,365 Sounds like Paul. This is as it should go, right? 131 00:13:22,445 --> 00:13:27,725 The ownership of the buildings and the company is also regulated. 132 00:13:28,245 --> 00:13:33,205 "The ownership of Degerman Concern and the property is awarded to ... 133 00:13:34,245 --> 00:13:35,765 Johanna Anneli Ahola. ' 134 00:13:38,325 --> 00:13:42,925 He was a chauvinist, this is very strange. - Well, you have the guy in our family. 135 00:13:47,005 --> 00:13:51,165 It will contain no explanation and no letter. 136 00:13:55,405 --> 00:13:59,805 I do not get it. - Now you can do anything you want. 137 00:14:00,365 --> 00:14:02,725 become a professional photographer. 138 00:14:02,805 --> 00:14:06,845 They expect me Degerman things-going to do with the money. 139 00:14:07,685 --> 00:14:09,365 It's family money. 140 00:14:10,085 --> 00:14:12,165 There were no conditions. 141 00:14:13,485 --> 00:14:16,485 Love baby who squandered the family fortune. I... 142 00:14:17,565 --> 00:14:19,365 I do not wanna be that guy. 143 00:14:21,765 --> 00:14:25,325 It might be difficult for you to understand that I did not want this. 144 00:14:28,005 --> 00:14:30,365 What I meant... 145 00:14:30,445 --> 00:14:33,645 If you still feel uncomfortable after a while that legacy ... 146 00:14:33,725 --> 00:14:36,525 you can always donate to a charity or something. 147 00:14:44,445 --> 00:14:48,365 When Susanna children in Kotka has done something, why not here? 148 00:14:48,445 --> 00:14:49,925 They tarnish her name. 149 00:14:50,005 --> 00:14:54,165 They just try to catch a criminal. 150 00:14:54,245 --> 00:14:56,805 Only who has done nothing. 151 00:14:56,885 --> 00:15:01,085 Focus on the investigation. Arguing we get nowhere. 152 00:15:02,045 --> 00:15:04,645 I focus also on. - You do not do that. 153 00:15:04,725 --> 00:15:07,245 If you want to substantiate your claim with evidence ... 154 00:15:07,325 --> 00:15:10,885 then pull the truth out of Susanna or those who know her. 155 00:15:10,965 --> 00:15:13,725 Then you come back maybe she's not so innocent. 156 00:15:14,445 --> 00:15:16,805 We do not decide beforehand who is guilty. 157 00:15:18,485 --> 00:15:23,205 So go off and collect evidence of her guilt. 158 00:15:25,485 --> 00:15:27,565 And now get out of here. 159 00:15:41,165 --> 00:15:43,805 I know the video compilation is not real. 160 00:15:48,685 --> 00:15:50,045 Beautiful. 161 00:15:55,045 --> 00:15:57,885 What I do not know ... 162 00:15:57,965 --> 00:16:01,205 Ronja's why you wanted to blacken. 163 00:16:02,525 --> 00:16:04,325 You did not kill Ronja. 164 00:16:05,165 --> 00:16:06,845 No that's right. 165 00:16:15,245 --> 00:16:17,285 In that case you need to talk. 166 00:16:21,365 --> 00:16:23,805 They put you in jail for this. 167 00:16:25,845 --> 00:16:27,765 I did not do anything. 168 00:16:30,565 --> 00:16:32,685 Otherwise I can not help you. 169 00:16:33,605 --> 00:16:35,645 Someone wants to harm you. 170 00:16:36,685 --> 00:16:37,885 As? 171 00:16:40,965 --> 00:16:43,045 I do not know. 172 00:16:43,125 --> 00:16:47,125 Not everyone can steal a fetus and just put in someone's home. 173 00:16:48,005 --> 00:16:50,525 That person knew the child was yours. 174 00:16:54,205 --> 00:16:58,285 Who knew you and your home. 175 00:16:58,365 --> 00:17:01,165 What they did shows that they are capable of worse. 176 00:17:01,245 --> 00:17:03,365 Ronja as murder? 177 00:17:08,885 --> 00:17:10,965 You have a suspect. 178 00:17:13,045 --> 00:17:14,885 The intruder. 179 00:17:16,725 --> 00:17:18,885 And you know who that was? 180 00:17:21,324 --> 00:17:24,405 No, I do not know that. - Stop dodging. 181 00:17:24,485 --> 00:17:28,645 Just when you almost had something released. 182 00:19:08,325 --> 00:19:11,085 CLOCK BEATS ALL LE SACRIFICE 183 00:19:15,885 --> 00:19:17,965 We were friends. 184 00:19:19,525 --> 00:19:21,245 Who should I be different? 185 00:19:22,205 --> 00:19:24,165 I can talk to anyone else about this. 186 00:19:24,245 --> 00:19:29,205 Everything is fine. They love Susanna in custody. 187 00:19:31,765 --> 00:19:33,005 Everything is fine. 188 00:19:33,085 --> 00:19:35,525 I did exactly what you wanted. 189 00:19:35,605 --> 00:19:40,485 And Ronja, Ronja did it for us ... - Everything's fine. 190 00:19:40,565 --> 00:19:43,845 We've all done for us. - Everything is fine. 191 00:19:45,085 --> 00:19:46,725 Or not? 192 00:19:48,605 --> 00:19:51,045 Are you going back to work? 193 00:19:53,045 --> 00:19:54,805 You must go now. 194 00:19:57,685 --> 00:20:00,365 We may not be very noticeable. 195 00:20:00,445 --> 00:20:02,485 What if they start asking questions? 196 00:20:02,565 --> 00:20:04,845 Who? - The police. 197 00:20:04,925 --> 00:20:07,565 At the hospital? Just act normal. Stay calm. 198 00:20:07,645 --> 00:20:09,085 You've done nothing. 199 00:20:10,445 --> 00:20:11,925 Nothing at all. 200 00:20:24,525 --> 00:20:27,565 RONJA ENTER PASSWORD 201 00:20:55,205 --> 00:20:57,605 Regine DEFORGES: BLUE BICYCLE 202 00:20:57,685 --> 00:21:01,005 CLOCK BEATS ALL LE SACRIFICE 203 00:21:01,085 --> 00:21:04,525 What are you doing? - To work. 204 00:21:07,885 --> 00:21:09,645 Is everything okay? 205 00:21:12,165 --> 00:21:15,165 Not good. Maybe too well. 206 00:21:16,245 --> 00:21:17,845 So then... 207 00:21:19,405 --> 00:21:21,165 go yourself but torture? 208 00:21:21,245 --> 00:21:25,525 I try to put myself in, to work my brains. 209 00:21:28,445 --> 00:21:31,725 Mom said we eat about one quarter. - I'm coming. 210 00:21:31,805 --> 00:21:35,205 Have you seen her today? - Mom? No. 211 00:21:38,045 --> 00:21:41,405 She behaves strangely, in one way or another. 212 00:21:44,925 --> 00:21:47,085 You know its been almost 20 years. 213 00:21:47,885 --> 00:21:52,645 Maybe it's good that you come to the conclusion ... 214 00:21:52,725 --> 00:21:56,765 that she's weird because she is. 215 00:22:15,765 --> 00:22:19,965 Was he doing something? - You do not want to know. 216 00:22:23,645 --> 00:22:25,205 Can You Get? 217 00:22:37,845 --> 00:22:39,525 Hi, Mikkis, Janina. 218 00:22:40,525 --> 00:22:42,565 Can you call back later here? 219 00:22:45,445 --> 00:22:47,045 Okay thanks. 220 00:22:55,845 --> 00:22:58,885 INSTRUCTIONS FOR CHEMOTHERAPY PATIENTS 221 00:23:00,325 --> 00:23:01,765 Who was that? 222 00:23:02,805 --> 00:23:04,005 Janina? 223 00:23:11,125 --> 00:23:12,965 Who was that? 224 00:23:21,685 --> 00:23:23,365 Everything's all right, sweetheart. 225 00:23:23,445 --> 00:23:25,565 Everything's all right, sweetheart. - Not at all. 226 00:23:25,645 --> 00:23:29,485 Not so hard, please. - Why did not you tell me? 227 00:23:33,965 --> 00:23:36,965 You had this now should not hear. 228 00:23:37,045 --> 00:23:38,285 Dad either. 229 00:23:40,965 --> 00:23:43,405 So I did not do this for me. I... 230 00:23:44,285 --> 00:23:46,525 I want to do this my way. 231 00:23:48,205 --> 00:23:49,405 I have. - Janina. 232 00:23:51,885 --> 00:23:54,325 I was trying to think of a way ... 233 00:23:55,325 --> 00:23:57,405 how I could tell you ... 234 00:24:00,165 --> 00:24:03,325 and what to say. I just need some time, okay? 235 00:24:09,605 --> 00:24:11,205 Everything will be fine. 236 00:24:12,645 --> 00:24:15,565 You can not say, do not lie to me. 237 00:24:15,645 --> 00:24:17,205 I'm not lying to you, sweetheart. 238 00:24:18,765 --> 00:24:21,045 You must tell me everything. 239 00:24:21,125 --> 00:24:22,365 Promised. 240 00:24:24,045 --> 00:24:26,485 always give me some time. 241 00:24:27,205 --> 00:24:29,485 And let me tell Kari. 242 00:24:39,245 --> 00:24:42,565 ENTER PASSWORD LOG 243 00:25:09,485 --> 00:25:14,725 THE RITE OF SPRING PART II: LE SACRIFICE (HET OFFER) 244 00:25:14,805 --> 00:25:18,965 Apparently you can solve mysteries with a bag over your head. 245 00:25:26,645 --> 00:25:32,205 RONJA LOG 246 00:25:53,205 --> 00:25:57,765 SPRING DEDICATION 247 00:25:58,965 --> 00:26:01,085 LOGIN 248 00:26:17,005 --> 00:26:21,005 I antidepressants found in Susanna's medicine cabinet. 249 00:26:21,765 --> 00:26:25,525 When I questioned her, she said she had no mental problems. 250 00:26:25,605 --> 00:26:26,485 So she lied. 251 00:26:26,565 --> 00:26:32,205 I do not think so. They only avoid telling the truth. 252 00:26:32,685 --> 00:26:37,165 The drugs work, so she has no mental problems. 253 00:26:37,685 --> 00:26:43,205 These drugs are also used to suppress sexual tendencies. 254 00:26:43,765 --> 00:26:49,005 If we are to believe the director of the childcare in Kotka ... 255 00:26:49,485 --> 00:26:54,765 Susanna had problems with her feelings towards children. 256 00:26:55,685 --> 00:27:00,005 That's why she stays away from the kids and they do not talk to us. 257 00:27:01,805 --> 00:27:05,565 She is trying to rein himself with drugs does not change who she is. 258 00:27:07,325 --> 00:27:08,525 Nobody. 259 00:27:11,125 --> 00:27:13,965 Susanna had kept the note. 260 00:27:14,045 --> 00:27:18,205 Based on content, I think that's the person who's behind all this. 261 00:27:19,005 --> 00:27:22,885 De tekst refereert aan Stravinsky's The Rite of Spring . 262 00:27:22,965 --> 00:27:24,845 Whose is it? 263 00:27:24,925 --> 00:27:28,085 Ballet dives here and there in Ronja's apartment. 264 00:27:28,165 --> 00:27:32,045 They also used "Spring Consecration 'as username in a chat room. 265 00:27:34,085 --> 00:27:35,245 VICTIMS OF VIOLENCE 266 00:27:35,325 --> 00:27:40,245 "Someone here has had to deal with sexual violence? 267 00:27:40,325 --> 00:27:43,045 Ronja's parents told about the rape. 268 00:27:45,045 --> 00:27:48,565 User 'Warrior' answers Ronja. 269 00:27:48,645 --> 00:27:52,885 'Hey. I've been through, but I do not want them all going off. " 270 00:27:52,965 --> 00:27:54,925 "What do you know specifically? 271 00:27:55,005 --> 00:28:00,365 Spring Consecration replied: "Nightmares? I'm afraid to go to sleep. " 272 00:28:00,445 --> 00:28:04,325 Warrior: "Someone reminded me something when I was five. 273 00:28:04,405 --> 00:28:08,205 In a nursery. They were never held accountable. " 274 00:28:08,285 --> 00:28:11,005 Ronja's friend was also a victim of Susanna. 275 00:28:11,085 --> 00:28:12,605 If we can prove that ... 276 00:28:12,685 --> 00:28:15,805 we have a link between the past and what has happened now. 277 00:28:15,885 --> 00:28:20,645 How do you explain then the fetus and the murder of Ronja? 278 00:28:20,725 --> 00:28:23,085 Let's find warrior and ask him. 279 00:28:23,165 --> 00:28:24,365 How? 280 00:28:24,445 --> 00:28:26,485 We have also thought about. 281 00:28:26,565 --> 00:28:30,325 Susi and the team checked Warriors digital fingerprint. 282 00:28:32,765 --> 00:28:37,725 We go and visit with Susanna's former colleagues in Kotka. 283 00:28:37,805 --> 00:28:40,645 One of them knew Warrior. 284 00:28:44,285 --> 00:28:48,565 EAGLE 285 00:28:49,405 --> 00:28:52,485 All those things that you think you will miss. 286 00:28:53,285 --> 00:28:59,125 Memories you did not even know you have saved them. 287 00:29:01,045 --> 00:29:03,005 How many guys were there? 288 00:29:05,805 --> 00:29:07,765 Three boys, as far as I know. 289 00:29:08,365 --> 00:29:09,565 That... 290 00:29:10,725 --> 00:29:14,205 Kaija They then take the opportunity given dismissal. 291 00:29:14,285 --> 00:29:17,845 They wanted to sweep the whole affair under the carpet. 292 00:29:18,525 --> 00:29:21,085 Why did not you tell me this Hannele? 293 00:29:21,165 --> 00:29:23,405 She was the manager. 294 00:29:24,885 --> 00:29:29,645 Hannele has everything arranged with the parents. 295 00:29:29,725 --> 00:29:30,805 In... 296 00:29:30,885 --> 00:29:36,165 I think there is a written contract. 297 00:29:36,245 --> 00:29:39,325 Hannele keeps its promises. 298 00:29:39,405 --> 00:29:41,085 In... 299 00:29:41,165 --> 00:29:45,125 Her conscience prevents her probably tell you ... 300 00:29:45,205 --> 00:29:47,045 they invented more. 301 00:29:47,125 --> 00:29:48,925 Here it is. 302 00:29:53,485 --> 00:29:56,165 It was 1992. 303 00:29:59,445 --> 00:30:01,365 The names behind. 304 00:30:02,085 --> 00:30:05,405 I wrote them. Otherwise I would not remember. 305 00:30:06,765 --> 00:30:09,325 Do you remember who were the three boys? 306 00:30:10,245 --> 00:30:14,445 No, but Hannele probably. 307 00:30:16,725 --> 00:30:19,965 A shy and timid boy. Do you remember him? 308 00:30:28,485 --> 00:30:31,005 Heikki Halme Sarka. 309 00:30:31,085 --> 00:30:35,085 Heikki was perhaps the one with the twin sister. 310 00:30:36,525 --> 00:30:38,645 But I'm not sure. 311 00:30:38,725 --> 00:30:40,885 Hannele will still know. 312 00:30:40,965 --> 00:30:42,165 And. 313 00:30:48,685 --> 00:30:50,925 I do so. It will not be long. 314 00:30:51,005 --> 00:30:53,205 I've interviewed her. 315 00:30:53,285 --> 00:30:55,565 I know. I will be brief. 316 00:30:56,125 --> 00:30:59,965 Ene Heikki Halme Sarka is verhuisd van naar Kotka Lappeenranta. 317 00:31:00,045 --> 00:31:03,205 An entrepreneur, lawyer. - Sounds plausible. 318 00:31:08,565 --> 00:31:11,565 Kari Sorjonen, politie. - Hallo. 319 00:31:12,285 --> 00:31:15,525 Mij is verteld dat u hebt beloofd te zwijgen. 320 00:31:16,205 --> 00:31:19,965 Ja. Om de betrokkenen te beschermen. 321 00:31:20,605 --> 00:31:22,445 Beloofd aan de ouders? 322 00:31:23,605 --> 00:31:27,445 Om de families nog meer leed te besparen. 323 00:31:28,165 --> 00:31:33,125 Als ik een jongen op de foto aanwijs, kunt u me vertellen of ik het fout heb? 324 00:31:38,205 --> 00:31:39,485 Bedankt. 325 00:32:06,925 --> 00:32:08,205 Ik neem het. 326 00:32:38,325 --> 00:32:39,525 Mam. 327 00:32:44,885 --> 00:32:46,445 O, jeetje. 328 00:32:49,205 --> 00:32:53,045 Dat had niet gehoeven. Ik heb je bezorgd gemaakt. 329 00:32:54,325 --> 00:32:57,805 Je had me al een poos geleden bezorgd moeten maken. 330 00:33:01,045 --> 00:33:03,725 Ik ben even gestopt met leren. 331 00:33:03,805 --> 00:33:05,245 Leren? 332 00:33:05,325 --> 00:33:09,605 Voor het toelatingsexamen. - Waag het niet. 333 00:33:09,685 --> 00:33:13,325 Ik breng liever tijd met jou door dan met m'n boeken. 334 00:33:13,405 --> 00:33:15,485 Je had beloofd te wachten. 335 00:33:17,325 --> 00:33:19,885 Zou dat iets veranderen dan? 336 00:33:19,965 --> 00:33:23,925 Op een gegeven moment heb je toch hulp nodig. 337 00:33:24,005 --> 00:33:27,085 Ik maak het voor mezelf wel uit. 338 00:33:27,165 --> 00:33:30,565 En aan dingen uitstellen heeft pap ook niks. 339 00:33:34,485 --> 00:33:37,485 Wat is er zo verkeerd aan dat ik dit zelf probeer op te lossen? 340 00:33:37,565 --> 00:33:39,765 Het valt niet op te lossen. 341 00:33:43,925 --> 00:33:47,325 Ik heb de gezinnen beloofd dat ze niet met lege handen komen te staan. 342 00:33:48,605 --> 00:33:52,205 Nou, laten we het rustig aan doen. 343 00:33:52,285 --> 00:33:55,685 De locatie van het opvangtehuis is immers niet belangrijk. 344 00:33:56,165 --> 00:34:01,045 We kunnen er een betere plek voor vinden dan het hotelcomplex. 345 00:34:02,565 --> 00:34:07,365 Ik heb beloofd dat er een nieuwe plek is zodra ze de oude verlaten. Zo niet... 346 00:34:08,885 --> 00:34:11,325 Als het niet in verband staat met het Kannas Hotel... 347 00:34:12,845 --> 00:34:14,805 zul je het zelf moeten doen. 348 00:34:14,885 --> 00:34:17,125 We zitten in hetzelfde schuitje. 349 00:34:19,605 --> 00:34:22,005 Ik moet nu uit dat schuitje stappen. 350 00:34:28,005 --> 00:34:29,325 Wat is er? 351 00:34:42,965 --> 00:34:44,684 Waar gaat dit over? 352 00:34:50,525 --> 00:34:54,845 Herkent u uzelf op die foto? - Ik heb dit nooit eerder gezien. 353 00:34:56,405 --> 00:34:58,525 Ik kan me dit niet herinneren. 354 00:34:59,405 --> 00:35:04,285 Heeft uw eigen jeugd uw beslissing beïnvloed om rechten te gaan doen? 355 00:35:05,805 --> 00:35:08,405 Wilt u daardoor voor gerechtigheid zorgen? 356 00:35:10,485 --> 00:35:12,925 Komt u hierheen om dat te vragen? 357 00:35:16,445 --> 00:35:19,845 Heeft iemand u geslagen toen u kind was? 358 00:35:23,405 --> 00:35:24,605 Nee. 359 00:35:25,925 --> 00:35:27,525 Niemand. 360 00:35:28,205 --> 00:35:29,845 Heeft iemand... 361 00:35:32,685 --> 00:35:35,405 Heeft iemand u gedwongen hem of haar aan te raken? 362 00:35:37,965 --> 00:35:40,045 Toen u vijf was? 363 00:35:42,085 --> 00:35:44,445 Nee, waarom vraagt u... 364 00:35:45,965 --> 00:35:51,325 Was degene die u aanraakte... 365 00:35:52,725 --> 00:35:56,165 een juf in het kinderdagverblijf genaamd Kaija Hallava? 366 00:36:08,365 --> 00:36:10,405 Die vrouw was een sadist. 367 00:36:15,205 --> 00:36:18,165 Een wrede psychopaat. 368 00:36:18,245 --> 00:36:20,605 Maar dat is meer dan 20 jaar geleden. 369 00:36:20,685 --> 00:36:24,685 U komt hier niet vanwege het verleden. Wat heeft Susanna nu gedaan? 370 00:36:26,645 --> 00:36:27,845 Susanna? 371 00:36:37,845 --> 00:36:39,605 Het is iets meer dan een jaar geleden. 372 00:36:40,925 --> 00:36:45,005 Ik ging met m'n zoon Onni naar de open dag van kinderdagverblijf Peltola. 373 00:36:46,245 --> 00:36:51,805 Ze stelden Kaija aan ons voor als Susanna. 374 00:36:51,885 --> 00:36:54,765 Uiteraard ging ik meteen haar achtergronden na. 375 00:36:59,005 --> 00:37:01,725 We moeten uw computer in beslag nemen. 376 00:37:01,805 --> 00:37:06,845 Om te zien of u contact hebt gehad met Ronja Leppisalmi. 377 00:37:09,245 --> 00:37:12,485 En we moeten u vragen om met ons mee te komen naar het bureau. 378 00:37:16,205 --> 00:37:18,245 Als u wilt. 379 00:38:40,125 --> 00:38:42,085 Wat is hier aan de hand? 380 00:38:51,565 --> 00:38:54,845 Dit duurt wel even. Niko en het technische team... 381 00:38:54,925 --> 00:38:58,045 controleren uw computer en telefoon. 382 00:38:59,125 --> 00:39:03,765 Of u kunt het me vertellen, dan zijn we hier sneller klaar. 383 00:39:05,605 --> 00:39:07,525 Wat wilt u van me horen? 384 00:39:11,165 --> 00:39:16,005 Zegt de gebruikersnaam Warrior u iets? 385 00:39:16,685 --> 00:39:17,885 Nee. 386 00:39:18,245 --> 00:39:20,445 Heeft u ooit contact gehad... 387 00:39:21,645 --> 00:39:25,765 met een jongedame genaamd Ronja Leppisalmi? 388 00:39:30,885 --> 00:39:32,085 Nee. 389 00:39:33,605 --> 00:39:34,805 Dat niet. 390 00:39:35,725 --> 00:39:41,245 Heeft u intieme betrekkingen gehad met Susanna Lehto als volwassene? 391 00:39:46,805 --> 00:39:50,485 Ik ben zo ver mogelijk van haar vandaan gebleven vanwege m'n gezin. 392 00:39:52,885 --> 00:39:56,805 Susanna alias Kaija had drie slachtoffers. 393 00:39:57,605 --> 00:39:59,925 U was daar een van. 394 00:40:00,005 --> 00:40:02,965 Wie waren de twee anderen? 395 00:40:10,605 --> 00:40:12,165 Dat weet ik niet. 396 00:40:14,285 --> 00:40:17,885 En als ik dat al wist, dan zou ik het niet kunnen vertellen. 397 00:40:20,005 --> 00:40:25,365 Dan vindt u het vast niet erg als ik even m'n ogen sluit... 398 00:40:25,445 --> 00:40:27,805 terwijl we wachten op de jongens van de techniek. 399 00:40:55,965 --> 00:40:59,405 Warrior heeft niet Halmesarka's laptop gebruikt... 400 00:40:59,485 --> 00:41:03,605 en er is geen contact tussen hem en Ronja of Susanna gevonden op z'n mobiel. 401 00:41:03,685 --> 00:41:09,685 Maar we hebben Warriors IP-adres: de afdeling gynaecologie van het ziekenhuis. 402 00:41:10,565 --> 00:41:12,325 Ik weet wie Warrior is. 403 00:41:13,165 --> 00:41:15,605 Jalmari Sarvilahti. 404 00:41:17,005 --> 00:41:21,365 Halmesarka's andere telefoon leverde de naam Jalmari op. 405 00:41:21,965 --> 00:41:25,605 Er zat ene Jalmari Sarvilahti in de groep van het kinderdagverblijf in Kotka. 406 00:41:25,685 --> 00:41:30,085 En er werkt een Jalmari Sarvilahti in het ziekenhuis. 407 00:41:32,485 --> 00:41:33,685 Lena. 408 00:41:34,765 --> 00:41:37,245 Kan ik je even spreken? 409 00:41:50,165 --> 00:41:53,285 Heb je dingen achter m'n rug om gedaan? 410 00:41:53,365 --> 00:41:57,285 Dat kun je niet doen. - Je hebt me genegeerd. 411 00:41:57,365 --> 00:41:59,005 Nee hoor. 412 00:42:00,525 --> 00:42:02,605 Of wel? - Ja, dat heb je wel. 413 00:42:03,325 --> 00:42:08,405 Sinds je gedwongen werd je te mengen in mijn verleden. 414 00:42:09,045 --> 00:42:10,725 Dat heb ik niet gedaan. 415 00:42:11,685 --> 00:42:13,485 Niet met opzet. 416 00:42:14,165 --> 00:42:17,805 Je houdt Niko bij je, maar laat mij m'n werk niet doen. 417 00:42:19,365 --> 00:42:22,845 Als ik niks had gedaan, was je dan op Jalmari Sarvilahti's naam gekomen? 418 00:42:26,925 --> 00:42:28,805 Het spijt me. 419 00:42:34,965 --> 00:42:36,685 Laten we Jalmari gaan opzoeken. 420 00:42:52,125 --> 00:42:53,765 Appartement is leeg. 421 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Wie is dit? 422 00:43:07,205 --> 00:43:12,165 Kari Sorjonen, politie Lappeenranta, afdeling Ernstige Misdrijven. 423 00:43:12,685 --> 00:43:15,005 We hebben geprobeerd u te bereiken... 424 00:43:21,885 --> 00:43:23,925 Opgehangen. 425 00:43:24,005 --> 00:43:27,325 Ik vaardig een arrestatiebevel uit voor Jalmari Sarvilahti. 426 00:43:27,405 --> 00:43:30,645 De kledingladen waren leeg. Hij is vertrokken. 427 00:43:30,725 --> 00:43:35,445 Susanna zit hier niet achter, zij en Heikki zitten in hechtenis. 428 00:43:36,365 --> 00:43:39,725 Susanna en Heikki blijven op ons lijstje met verdachten staan. 429 00:43:39,805 --> 00:43:41,845 Over vijf uur is het ochtend. 430 00:43:42,605 --> 00:43:44,605 Ga naar huis. 431 00:43:48,645 --> 00:43:51,125 Heikki Halmesarka. 432 00:43:54,725 --> 00:43:58,485 Heikki was misschien wel degene met de tweelingzus. 433 00:43:58,565 --> 00:44:01,405 Als de zwangerschap gepland was... 434 00:44:01,485 --> 00:44:05,805 en de abortus gebeurt vanwege een handicap, mogen de ouders afscheid nemen. 435 00:44:05,885 --> 00:44:10,725 Maar de vroedvrouw brengt uiteindelijk de foetus naar de koeling. 436 00:44:17,885 --> 00:44:23,565 Zorgen de broeders voor het afval? - Wij of de verpleegsters. 437 00:44:23,645 --> 00:44:26,285 Wie heeft toegang tot de koeling? 438 00:44:26,365 --> 00:44:29,205 Ik kan u wel een lijst geven. 439 00:44:29,285 --> 00:44:33,605 Die daar is voor biologisch afval. 440 00:44:33,685 --> 00:44:35,765 Organen worden bewaard in gesealde zakjes... 441 00:44:35,845 --> 00:44:40,165 bevroren foetussen in 'schoenendozen'. 442 00:44:40,245 --> 00:44:44,765 Mensen plegen thuis ook abortussen. - Deze niet, hoor. 443 00:44:44,845 --> 00:44:48,925 Dit is gedaan in een ziekenhuis. 444 00:44:49,005 --> 00:44:51,365 De jongen ziet er zo netjes uit. 445 00:44:53,525 --> 00:44:55,125 Taina. 446 00:44:55,205 --> 00:44:59,805 Ik weet dat het heel laat is, maar ik heb een idee hoe we dit moeten oplossen. 447 00:45:18,165 --> 00:45:24,165 U moest uw baan in Kotka opzeggen vanwege een deal die u sloot... 448 00:45:24,725 --> 00:45:27,085 met de families van Heikki en Hanna Halmesarka... 449 00:45:28,085 --> 00:45:30,925 en Jalmari Sarvilahti. 450 00:45:34,165 --> 00:45:38,525 Ik heb al 27 jaar geen enkel kind meer iets aangedaan. 451 00:45:40,885 --> 00:45:45,725 Ik heb niks fout gedaan de afgelopen 27 jaar. 452 00:45:47,725 --> 00:45:52,165 De incidenten met Jalmari en Heikki zijn meer dan 20 jaar geleden. 453 00:45:53,765 --> 00:45:56,325 Die zijn inmiddels verjaard. 454 00:45:56,925 --> 00:45:59,205 U heeft niks te vrezen. 455 00:45:59,885 --> 00:46:02,605 U kunt alles opbiechten. 456 00:46:08,805 --> 00:46:12,685 Ik heb 12 jaar in therapie gezeten. 457 00:46:13,885 --> 00:46:17,365 En ik neem regelmatig mijn medicijnen. 458 00:46:17,445 --> 00:46:20,485 We proberen de moordenaar van Ronja te pakken. 459 00:46:21,485 --> 00:46:23,285 Dat is onze taak. 460 00:46:24,285 --> 00:46:28,485 En daarom willen we heel graag Jalmari Sarvilahti vinden. 461 00:46:38,245 --> 00:46:40,605 Ik wil alles bekennen. 462 00:46:42,325 --> 00:46:44,725 Wat? - Ik wil bekennen. 463 00:46:45,805 --> 00:46:49,925 Ik ben schuldig aan alles. 464 00:46:51,365 --> 00:46:53,525 Het kind... 465 00:46:53,605 --> 00:46:55,485 de video's en... 466 00:46:56,845 --> 00:46:58,405 En... 467 00:46:58,485 --> 00:47:00,085 Ronja... 468 00:47:01,005 --> 00:47:03,285 Ik heb Ronja vermoord. 469 00:47:10,405 --> 00:47:12,925 Ik geloof uw bekentenis niet. 470 00:47:14,405 --> 00:47:16,565 Dit maakt het verleden niet goed. 471 00:47:17,805 --> 00:47:21,685 We willen alleen maar Jalmari Sarvilahti vinden. 472 00:47:34,405 --> 00:47:37,485 Hij kwam naar mij thuis. 473 00:47:39,245 --> 00:47:40,965 Hij begon te schreeuwen... 474 00:47:44,205 --> 00:47:49,365 Hij pakte een mes uit de keuken en schreeuwde... 475 00:47:50,245 --> 00:47:54,365 dat ik nooit meer in de buurt van kinderen zou komen. 476 00:47:56,765 --> 00:47:59,365 Ik probeerde hem te vertellen... 477 00:47:59,445 --> 00:48:02,165 dat ik nu een ander mens ben. 478 00:48:02,245 --> 00:48:05,325 Anders dan wat ik was. 479 00:48:09,645 --> 00:48:12,685 Hij werd alleen maar bozer... 480 00:48:12,765 --> 00:48:15,925 brak een kastdeur met z'n vuist... 481 00:48:18,845 --> 00:48:20,085 En... 482 00:48:23,245 --> 00:48:24,525 Hij... 483 00:48:27,005 --> 00:48:29,485 Hij trok m'n kleren uit... 484 00:48:29,565 --> 00:48:32,605 bedreigde me met een mes en... 485 00:48:33,885 --> 00:48:35,685 Heeft Jalmari u verkracht? 486 00:48:39,005 --> 00:48:41,725 U heeft geen aangifte gedaan. 487 00:48:44,725 --> 00:48:46,845 Toen stonden we quitte. 488 00:48:48,165 --> 00:48:50,165 Maar u raakte zwanger. 489 00:48:53,845 --> 00:48:56,085 Ik kan u niet langer hier houden. 490 00:49:20,045 --> 00:49:21,885 De politie weet van ons. 491 00:49:22,645 --> 00:49:24,365 We moeten elkaar treffen... 492 00:49:25,565 --> 00:49:27,845 en bespreken wat we gaan doen. 493 00:49:28,645 --> 00:49:31,125 Waarom hebben ze je laten gaan? 494 00:49:33,285 --> 00:49:35,045 Jalmari... 495 00:49:35,805 --> 00:49:37,725 Ik zal de schuld op me nemen. 496 00:49:40,005 --> 00:49:44,045 Om dat te kunnen doen moet ik wel alles weten. 497 00:49:44,605 --> 00:49:48,085 Alleen op die manier kan ik je helpen. 498 00:49:48,165 --> 00:49:50,445 Wat als ik weiger? 499 00:49:50,525 --> 00:49:52,765 Je moet naar me toe komen. 500 00:49:53,845 --> 00:49:57,445 Zeg me niet wat ik moet doen, oké? 501 00:49:59,325 --> 00:50:02,605 We kunnen op een openbare plek afspreken. 502 00:50:03,205 --> 00:50:07,925 Het café boven in het winkelcentrum? 503 00:50:52,765 --> 00:50:54,845 Ik maak er nu een eind aan. 504 00:50:56,005 --> 00:50:57,685 Waaraan? 505 00:50:59,045 --> 00:51:02,925 Ik reken af met Susanna. - Jalmari, wacht... 506 00:51:03,885 --> 00:51:05,685 Waar ben je? Thuis? 507 00:51:06,405 --> 00:51:08,605 Ik kom daarheen. 508 00:51:10,085 --> 00:51:12,365 Ik woon daar niet meer. 509 00:51:14,125 --> 00:51:16,885 Ik heb een nieuwe flat gehuurd in Harapainen. 510 00:51:17,805 --> 00:51:19,605 Wat is het adres? 511 00:51:21,805 --> 00:51:23,005 Jalmari? 512 00:51:37,605 --> 00:51:39,245 We zijn te laat. 513 00:51:41,405 --> 00:51:42,765 Hij komt terug. 514 00:52:02,085 --> 00:52:03,325 Politie. 515 00:52:04,445 --> 00:52:05,885 Handen waar ik ze kan zien. 516 00:52:09,365 --> 00:52:12,405 Maak je gordel los. - Gordel los. 517 00:52:22,005 --> 00:52:26,085 Je hebt een moord gepleegd. Daarvoor zul je worden aangeklaagd. 518 00:52:26,165 --> 00:52:28,285 Ik heb gedaan wat we hebben afgesproken. 519 00:52:30,045 --> 00:52:32,605 Als Susanna sterft... 520 00:52:32,685 --> 00:52:35,405 zul je aangeklaagd worden voor twee moorden. 521 00:52:39,365 --> 00:52:40,645 Ronja en... 522 00:52:41,845 --> 00:52:44,285 Heikki en Hanna... 523 00:52:44,365 --> 00:52:46,565 zouden Susanna graag zien sterven. 524 00:52:50,165 --> 00:52:53,485 Als ik haar niet in de cel kan krijgen, waarom haar dan niet doodmaken? 525 00:52:57,485 --> 00:52:59,605 Ronja was sowieso gestorven. 526 00:53:00,285 --> 00:53:01,885 Hoe bedoel je? 527 00:53:01,965 --> 00:53:04,925 Ronja's longen waren beschadigd. 528 00:53:06,525 --> 00:53:08,885 Ik weet niet meer wat de diagnose was... 529 00:53:09,485 --> 00:53:11,485 maar haar longen kregen steeds littekens. 530 00:53:16,725 --> 00:53:20,845 Je wilde Ronja helpen te ontsnappen. 531 00:53:23,725 --> 00:53:25,565 Haar helpen zelfmoord te plegen. 532 00:53:25,645 --> 00:53:27,765 Ik weet niet hoe je het moet noemen. 533 00:53:28,445 --> 00:53:32,045 Als iemand goed kan luisteren... 534 00:53:32,125 --> 00:53:35,925 denk je al snel dat een relatie van beide kanten komt. 535 00:53:36,885 --> 00:53:40,725 Wat insinueert u? - Een momentje. 536 00:53:47,285 --> 00:53:49,165 De man is door anderen beïnvloed. 537 00:53:49,805 --> 00:53:53,205 Lena, we hebben Ronja's ouders ontmoet. 538 00:53:53,285 --> 00:53:58,045 Die hadden een vreemde opvatting. - Ze verdedigden de winkeleigenaar. 539 00:53:58,125 --> 00:54:00,405 Wat als Ronja gelogen heeft? 540 00:54:00,485 --> 00:54:04,765 Stel dat ze over alles gelogen heeft? Dan had HP wel wat gevonden, hè? 541 00:54:05,405 --> 00:54:08,925 Ronja had geen ziekte. 542 00:54:09,005 --> 00:54:12,005 Ze had enkel afspraken met haar therapeut. 543 00:54:20,125 --> 00:54:23,205 Je had een goede relatie met Ronja. 544 00:54:23,285 --> 00:54:27,045 Maar welke feiten wist je nou echt van haar? 545 00:54:27,125 --> 00:54:29,885 Geboortestad, familie, vrienden? 546 00:54:29,965 --> 00:54:33,005 Je kunt een persoon kennen zonder alles over diegene te weten. 547 00:54:33,685 --> 00:54:36,525 Ronja had geen longziekte. 548 00:54:36,605 --> 00:54:39,805 Ze had een depressie en een labiele persoonlijkheid. 549 00:54:42,165 --> 00:54:44,285 Ik heb de littekens van de operatie gezien. 550 00:54:44,365 --> 00:54:46,965 De patholoog heeft Ronja onderzocht. 551 00:54:47,045 --> 00:54:48,605 Dat waren snijwonden. 552 00:54:49,245 --> 00:54:51,125 Ze was zelfdestructief. 553 00:54:51,205 --> 00:54:52,845 Waarom zegt u die dingen? 554 00:54:52,925 --> 00:54:57,085 Ronja kreeg wat ze wilde, iemand die haar zou vermoorden. 555 00:55:03,685 --> 00:55:05,725 Ik zou nooit hebben ingestemd met... 556 00:55:05,805 --> 00:55:07,885 Ik geloof je. 557 00:55:07,965 --> 00:55:10,085 Je bedoelde het goed, net als nu. 558 00:55:11,125 --> 00:55:13,045 Laat mij je helpen. 559 00:55:13,885 --> 00:55:16,165 Vertel me waar Susanna is. 560 00:55:18,765 --> 00:55:21,125 Susanna is op een veilige plek. 561 00:55:30,485 --> 00:55:32,925 Susanna is op een veilige plek. 562 00:55:38,085 --> 00:55:42,685 De lijken worden hier bewaard. 24 deuren. 563 00:55:45,565 --> 00:55:48,525 Die plek hebben we gezien in het ziekenhuis. 564 00:55:48,605 --> 00:55:50,125 De koeling. 565 00:55:59,485 --> 00:56:01,605 Is Susanna in de koeling? 566 00:56:02,845 --> 00:56:06,405 Ik heb onze mensen er al heen gestuurd. - Je bent te laat. 567 00:56:06,485 --> 00:56:08,965 Wat is de temperatuur daarbinnen? 568 00:56:12,685 --> 00:56:17,045 HOOFDINGANG 569 00:56:29,205 --> 00:56:30,405 Ze is hier. 570 00:56:37,685 --> 00:56:39,045 Pak een deken. 571 00:56:41,205 --> 00:56:42,405 Oké. 572 00:57:17,085 --> 00:57:20,845 Veel doden dit jaar, maar dit is de eerste begrafenis. 573 00:57:24,205 --> 00:57:26,645 Bedankt voor het komen. 574 00:57:30,165 --> 00:57:32,805 Ik weet dat begrafenissen triest zijn... 575 00:57:32,885 --> 00:57:38,125 maar we kunnen niet zeggen dat Paul dicht bij een van ons stond. 576 00:57:38,205 --> 00:57:42,765 Dus laten we deze dag niet helemaal bederven met rouw, oké? 577 00:57:55,965 --> 00:57:57,165 Pap. 578 00:58:02,645 --> 00:58:04,485 Mams ziekte is weer terug. 579 00:58:15,645 --> 00:58:18,005 Sorry mam, maar ik moest het hem vertellen. 580 00:58:30,565 --> 00:58:32,925 Ondertiteld door: Roel Salden 42933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.