Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,365 --> 00:00:13,925
KOTKA, APRIL 1992
2
00:00:36,085 --> 00:00:40,685
Heikki. You're my assistant today. - But I'm still working here.
3
00:00:40,765 --> 00:00:42,165
Heikki.
4
00:01:03,845 --> 00:01:05,045
A...
5
00:01:05,525 --> 00:01:10,205
two three four...
6
00:01:12,885 --> 00:01:15,205
You want this taste?
7
00:01:26,285 --> 00:01:27,485
New?
8
00:01:29,005 --> 00:01:30,925
Do not you dare to try?
9
00:01:31,725 --> 00:01:34,045
I thought you were a brave boy.
10
00:01:42,885 --> 00:01:46,725
Heikki. What are you doing?
11
00:01:46,805 --> 00:01:50,485
Did you eat it? You know the rules.
12
00:01:51,965 --> 00:01:54,725
But you go your own way if nobody stops.
13
00:01:56,245 --> 00:01:58,285
But you said ... - Not at all.
14
00:01:58,365 --> 00:02:00,725
I asked if you dare to taste.
15
00:02:03,005 --> 00:02:05,565
I have given you permission to eat? Tell.
16
00:02:05,645 --> 00:02:07,605
Did I do that? - No.
17
00:02:20,365 --> 00:02:23,605
Should I tell your mother and father?
18
00:02:31,885 --> 00:02:33,445
Heikki.
19
00:02:34,245 --> 00:02:36,365
I'm the boss here.
20
00:02:38,405 --> 00:02:40,565
I need to tell anyone.
21
00:02:42,885 --> 00:02:45,645
We can do something about this.
22
00:02:51,485 --> 00:02:54,045
Can you keep a secret?
23
00:02:55,765 --> 00:03:00,085
I need to know that you can keep a secret.
24
00:03:03,485 --> 00:03:06,365
Promise me. - Promised.
25
00:03:08,605 --> 00:03:09,805
Say:
26
00:03:10,365 --> 00:03:13,325
"I promise you, Kaija." - I promise you, Kaija.
27
00:03:25,485 --> 00:03:28,485
Take off your sweater and pants.
28
00:03:29,165 --> 00:03:34,485
I will be your parents call and say that you did not follow the rules?
29
00:03:35,525 --> 00:03:37,925
Or do you prefer what you're told?
30
00:04:05,085 --> 00:04:06,285
Well done.
31
00:04:10,725 --> 00:04:12,605
Close your eyes.
32
00:04:16,365 --> 00:04:18,845
Take off your pants off.
33
00:04:38,205 --> 00:04:39,965
Give me your hand.
34
00:05:02,165 --> 00:05:06,365
LAPPEENRANTA LAST YEAR
35
00:05:13,325 --> 00:05:15,965
Jalmari: Do you know her?
36
00:05:22,045 --> 00:05:23,645
What is it?
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,525
Nothing.
38
00:05:27,965 --> 00:05:30,045
I almost dropped my phone, nothing more.
39
00:05:31,645 --> 00:05:33,765
Did you have another nightmare?
40
00:05:33,845 --> 00:05:35,325
No.
41
00:05:37,485 --> 00:05:40,965
This is not normal anymore. You will wake up every night.
42
00:05:41,765 --> 00:05:46,525
You ought to get a look at yourself.
43
00:05:46,605 --> 00:05:49,925
Talk to a professional about.
44
00:05:51,565 --> 00:05:53,445
I do not know.
45
00:06:00,885 --> 00:06:03,325
Here we all suffer.
46
00:06:04,525 --> 00:06:06,405
Happiness ook.
47
00:06:09,045 --> 00:06:12,085
Onni is better off in a different location.
48
00:06:12,165 --> 00:06:14,725
This reflects on him.
49
00:06:15,365 --> 00:06:17,245
You're scaring him.
50
00:06:21,805 --> 00:06:23,525
I'll get it on.
51
00:07:19,285 --> 00:07:22,325
THE RITE OF SPRING (DEEL 2)
52
00:07:26,405 --> 00:07:29,925
Promise me that you say nothing to anyone.
53
00:07:30,005 --> 00:07:32,165
Over there. - This stays between us.
54
00:07:32,245 --> 00:07:34,965
Between "promise me 'and' you '.
55
00:07:35,045 --> 00:07:37,965
You say nothing to anyone. This stays between us.
56
00:07:38,045 --> 00:07:39,365
Did you hear that?
57
00:07:39,925 --> 00:07:41,805
Sounds like a snap.
58
00:07:43,005 --> 00:07:46,325
A snapping sound. - remains among us.
59
00:07:46,405 --> 00:07:49,125
That proves I was wrong.
60
00:07:49,965 --> 00:07:52,245
Indeed. - Fine.
61
00:07:53,885 --> 00:07:57,205
This stays between us. Two of us.
62
00:08:01,205 --> 00:08:06,405
The video of Susanna Lehto and children mounted.
63
00:08:06,485 --> 00:08:08,205
The victim?
64
00:08:09,125 --> 00:08:13,565
Ronja took Susanna's speech and put it under the video.
65
00:08:14,845 --> 00:08:19,205
The videos also connect several incidents nursery ...
66
00:08:19,285 --> 00:08:24,165
to manipulate the viewer.
67
00:08:24,245 --> 00:08:26,645
But it was Susanna Lehto's voice?
68
00:08:26,725 --> 00:08:28,965
Yes, but Susanna did nothing.
69
00:08:29,045 --> 00:08:32,045
At least, nothing that involves video.
70
00:08:32,125 --> 00:08:36,485
But you were convinced that she was guilty. - I was wrong.
71
00:08:37,725 --> 00:08:40,765
Susanna had nothing to do with the fetus.
72
00:08:40,845 --> 00:08:42,485
She did not kill Ronja.
73
00:08:42,564 --> 00:08:44,965
We have images ...
74
00:08:45,044 --> 00:08:47,804
Susanna leaving the victim's house.
75
00:08:47,885 --> 00:08:51,765
We have what we need. - It only looks.
76
00:08:53,405 --> 00:08:55,925
Susanna's own fetus found in her home.
77
00:08:56,005 --> 00:09:00,285
An employee filming incidents childcare and killed.
78
00:09:01,325 --> 00:09:05,405
How will you make of that innocence?
79
00:09:06,605 --> 00:09:12,205
Because we do not know why things look so.
80
00:09:13,165 --> 00:09:16,005
You've had it one time fault.
81
00:09:16,085 --> 00:09:20,685
I can no release on the grounds of doubts about a detective.
82
00:09:20,765 --> 00:09:22,205
Agree.
83
00:09:22,925 --> 00:09:26,485
We continue where we left off. - Niko Let interrogate her.
84
00:09:27,125 --> 00:09:30,965
We have nothing to lose. - Save time and resources.
85
00:09:33,365 --> 00:09:38,405
We continue the interrogations. - For these reasons I do not let her free.
86
00:10:00,965 --> 00:10:04,165
How you ultimately noticed that you were pregnant?
87
00:10:05,405 --> 00:10:08,165
Why should I answer that?
88
00:10:09,445 --> 00:10:12,605
The fetus was 16 weeks old when he was taken away.
89
00:10:13,245 --> 00:10:15,885
Was not come this far, if you had known?
90
00:10:17,405 --> 00:10:19,045
Of course not.
91
00:10:19,125 --> 00:10:22,685
I can ask you some general things ...
92
00:10:22,765 --> 00:10:26,205
and then you answer 'yes' or 'no' ...
93
00:10:27,245 --> 00:10:31,645
so we get a better picture.
94
00:10:32,165 --> 00:10:36,165
Did you know the child's father?
95
00:10:37,485 --> 00:10:40,405
I did not accidentally slept with him, if you mean.
96
00:10:42,325 --> 00:10:46,165
'Yes' or 'no' is enough, as I said.
97
00:10:46,885 --> 00:10:49,165
Did you know him long?
98
00:10:49,765 --> 00:10:53,725
He knew nothing of the pregnancy or abortion.
99
00:10:56,405 --> 00:10:58,525
In 1992...
100
00:11:00,405 --> 00:11:02,765
you left Kotka.
101
00:11:05,165 --> 00:11:10,245
You previously worked at nursery Palotorni.
102
00:11:10,885 --> 00:11:13,725
Is there something happened ...
103
00:11:13,805 --> 00:11:18,445
so you are gone and have changed your name?
104
00:11:24,445 --> 00:11:25,965
No. - No?
105
00:11:26,045 --> 00:11:29,005
Nothing happened ...
106
00:11:29,085 --> 00:11:32,325
allowing you withdrew your job, left the city ...
107
00:11:32,405 --> 00:11:35,325
and your name changed?
108
00:11:37,925 --> 00:11:39,165
No.
109
00:11:41,485 --> 00:11:46,885
Your boss at the nursery called Hannele, huh?
110
00:11:46,965 --> 00:11:48,125
And.
111
00:11:48,205 --> 00:11:51,285
Well, Hannele has told us that you have there a deal.
112
00:11:51,365 --> 00:11:55,525
That was for your transgressions, your crimes against children.
113
00:11:56,725 --> 00:12:01,765
After the deal, which closed with the parents ...
114
00:12:01,845 --> 00:12:05,605
You promised and left your job.
115
00:12:05,685 --> 00:12:07,365
And you promised ...
116
00:12:07,445 --> 00:12:11,645
never going to work more with children in nurseries.
117
00:12:15,285 --> 00:12:19,045
I can not answer what Hannele has told.
118
00:12:31,965 --> 00:12:36,005
The value of Paul Degermans legacy amounts to 7 million euros.
119
00:12:36,565 --> 00:12:42,125
In the absence of a will inherit all three offspring, each 2.3 million.
120
00:12:42,845 --> 00:12:46,525
Are you familiar with the term forced share?
121
00:12:47,565 --> 00:12:50,085
That is half of the inheritance.
122
00:12:50,165 --> 00:12:53,325
As recorded in Paul's testament, the portion to ...
123
00:12:55,005 --> 00:12:56,445
Robert.
124
00:12:57,125 --> 00:13:01,285
The residue is partitioned between Anneli and Elias.
125
00:13:02,205 --> 00:13:05,485
What does that mean? Me and Elias?
126
00:13:05,565 --> 00:13:09,965
Yes, exactly, about 2.9 million for each of you.
127
00:13:10,045 --> 00:13:11,805
But...
128
00:13:12,645 --> 00:13:16,285
I do not need it. I have already received a donation.
129
00:13:16,365 --> 00:13:18,445
This is taken into consideration. - Robert ...
130
00:13:18,525 --> 00:13:22,365
Sounds like Paul. This is as it should go, right?
131
00:13:22,445 --> 00:13:27,725
The ownership of the buildings and the company is also regulated.
132
00:13:28,245 --> 00:13:33,205
"The ownership of Degerman Concern and the property is awarded to ...
133
00:13:34,245 --> 00:13:35,765
Johanna Anneli Ahola. '
134
00:13:38,325 --> 00:13:42,925
He was a chauvinist, this is very strange. - Well, you have the guy in our family.
135
00:13:47,005 --> 00:13:51,165
It will contain no explanation and no letter.
136
00:13:55,405 --> 00:13:59,805
I do not get it. - Now you can do anything you want.
137
00:14:00,365 --> 00:14:02,725
become a professional photographer.
138
00:14:02,805 --> 00:14:06,845
They expect me Degerman things-going to do with the money.
139
00:14:07,685 --> 00:14:09,365
It's family money.
140
00:14:10,085 --> 00:14:12,165
There were no conditions.
141
00:14:13,485 --> 00:14:16,485
Love baby who squandered the family fortune. I...
142
00:14:17,565 --> 00:14:19,365
I do not wanna be that guy.
143
00:14:21,765 --> 00:14:25,325
It might be difficult for you to understand that I did not want this.
144
00:14:28,005 --> 00:14:30,365
What I meant...
145
00:14:30,445 --> 00:14:33,645
If you still feel uncomfortable after a while that legacy ...
146
00:14:33,725 --> 00:14:36,525
you can always donate to a charity or something.
147
00:14:44,445 --> 00:14:48,365
When Susanna children in Kotka has done something, why not here?
148
00:14:48,445 --> 00:14:49,925
They tarnish her name.
149
00:14:50,005 --> 00:14:54,165
They just try to catch a criminal.
150
00:14:54,245 --> 00:14:56,805
Only who has done nothing.
151
00:14:56,885 --> 00:15:01,085
Focus on the investigation. Arguing we get nowhere.
152
00:15:02,045 --> 00:15:04,645
I focus also on. - You do not do that.
153
00:15:04,725 --> 00:15:07,245
If you want to substantiate your claim with evidence ...
154
00:15:07,325 --> 00:15:10,885
then pull the truth out of Susanna or those who know her.
155
00:15:10,965 --> 00:15:13,725
Then you come back maybe she's not so innocent.
156
00:15:14,445 --> 00:15:16,805
We do not decide beforehand who is guilty.
157
00:15:18,485 --> 00:15:23,205
So go off and collect evidence of her guilt.
158
00:15:25,485 --> 00:15:27,565
And now get out of here.
159
00:15:41,165 --> 00:15:43,805
I know the video compilation is not real.
160
00:15:48,685 --> 00:15:50,045
Beautiful.
161
00:15:55,045 --> 00:15:57,885
What I do not know ...
162
00:15:57,965 --> 00:16:01,205
Ronja's why you wanted to blacken.
163
00:16:02,525 --> 00:16:04,325
You did not kill Ronja.
164
00:16:05,165 --> 00:16:06,845
No that's right.
165
00:16:15,245 --> 00:16:17,285
In that case you need to talk.
166
00:16:21,365 --> 00:16:23,805
They put you in jail for this.
167
00:16:25,845 --> 00:16:27,765
I did not do anything.
168
00:16:30,565 --> 00:16:32,685
Otherwise I can not help you.
169
00:16:33,605 --> 00:16:35,645
Someone wants to harm you.
170
00:16:36,685 --> 00:16:37,885
As?
171
00:16:40,965 --> 00:16:43,045
I do not know.
172
00:16:43,125 --> 00:16:47,125
Not everyone can steal a fetus and just put in someone's home.
173
00:16:48,005 --> 00:16:50,525
That person knew the child was yours.
174
00:16:54,205 --> 00:16:58,285
Who knew you and your home.
175
00:16:58,365 --> 00:17:01,165
What they did shows that they are capable of worse.
176
00:17:01,245 --> 00:17:03,365
Ronja as murder?
177
00:17:08,885 --> 00:17:10,965
You have a suspect.
178
00:17:13,045 --> 00:17:14,885
The intruder.
179
00:17:16,725 --> 00:17:18,885
And you know who that was?
180
00:17:21,324 --> 00:17:24,405
No, I do not know that. - Stop dodging.
181
00:17:24,485 --> 00:17:28,645
Just when you almost had something released.
182
00:19:08,325 --> 00:19:11,085
CLOCK BEATS ALL
LE SACRIFICE
183
00:19:15,885 --> 00:19:17,965
We were friends.
184
00:19:19,525 --> 00:19:21,245
Who should I be different?
185
00:19:22,205 --> 00:19:24,165
I can talk to anyone else about this.
186
00:19:24,245 --> 00:19:29,205
Everything is fine. They love Susanna in custody.
187
00:19:31,765 --> 00:19:33,005
Everything is fine.
188
00:19:33,085 --> 00:19:35,525
I did exactly what you wanted.
189
00:19:35,605 --> 00:19:40,485
And Ronja, Ronja did it for us ... - Everything's fine.
190
00:19:40,565 --> 00:19:43,845
We've all done for us. - Everything is fine.
191
00:19:45,085 --> 00:19:46,725
Or not?
192
00:19:48,605 --> 00:19:51,045
Are you going back to work?
193
00:19:53,045 --> 00:19:54,805
You must go now.
194
00:19:57,685 --> 00:20:00,365
We may not be very noticeable.
195
00:20:00,445 --> 00:20:02,485
What if they start asking questions?
196
00:20:02,565 --> 00:20:04,845
Who? - The police.
197
00:20:04,925 --> 00:20:07,565
At the hospital? Just act normal. Stay calm.
198
00:20:07,645 --> 00:20:09,085
You've done nothing.
199
00:20:10,445 --> 00:20:11,925
Nothing at all.
200
00:20:24,525 --> 00:20:27,565
RONJA ENTER PASSWORD
201
00:20:55,205 --> 00:20:57,605
Regine DEFORGES: BLUE BICYCLE
202
00:20:57,685 --> 00:21:01,005
CLOCK BEATS ALL
LE SACRIFICE
203
00:21:01,085 --> 00:21:04,525
What are you doing? - To work.
204
00:21:07,885 --> 00:21:09,645
Is everything okay?
205
00:21:12,165 --> 00:21:15,165
Not good. Maybe too well.
206
00:21:16,245 --> 00:21:17,845
So then...
207
00:21:19,405 --> 00:21:21,165
go yourself but torture?
208
00:21:21,245 --> 00:21:25,525
I try to put myself in, to work my brains.
209
00:21:28,445 --> 00:21:31,725
Mom said we eat about one quarter. - I'm coming.
210
00:21:31,805 --> 00:21:35,205
Have you seen her today? - Mom? No.
211
00:21:38,045 --> 00:21:41,405
She behaves strangely, in one way or another.
212
00:21:44,925 --> 00:21:47,085
You know its been almost 20 years.
213
00:21:47,885 --> 00:21:52,645
Maybe it's good that you come to the conclusion ...
214
00:21:52,725 --> 00:21:56,765
that she's weird because she is.
215
00:22:15,765 --> 00:22:19,965
Was he doing something? - You do not want to know.
216
00:22:23,645 --> 00:22:25,205
Can You Get?
217
00:22:37,845 --> 00:22:39,525
Hi, Mikkis, Janina.
218
00:22:40,525 --> 00:22:42,565
Can you call back later here?
219
00:22:45,445 --> 00:22:47,045
Okay thanks.
220
00:22:55,845 --> 00:22:58,885
INSTRUCTIONS FOR CHEMOTHERAPY PATIENTS
221
00:23:00,325 --> 00:23:01,765
Who was that?
222
00:23:02,805 --> 00:23:04,005
Janina?
223
00:23:11,125 --> 00:23:12,965
Who was that?
224
00:23:21,685 --> 00:23:23,365
Everything's all right, sweetheart.
225
00:23:23,445 --> 00:23:25,565
Everything's all right, sweetheart. - Not at all.
226
00:23:25,645 --> 00:23:29,485
Not so hard, please. - Why did not you tell me?
227
00:23:33,965 --> 00:23:36,965
You had this now should not hear.
228
00:23:37,045 --> 00:23:38,285
Dad either.
229
00:23:40,965 --> 00:23:43,405
So I did not do this for me. I...
230
00:23:44,285 --> 00:23:46,525
I want to do this my way.
231
00:23:48,205 --> 00:23:49,405
I have. - Janina.
232
00:23:51,885 --> 00:23:54,325
I was trying to think of a way ...
233
00:23:55,325 --> 00:23:57,405
how I could tell you ...
234
00:24:00,165 --> 00:24:03,325
and what to say. I just need some time, okay?
235
00:24:09,605 --> 00:24:11,205
Everything will be fine.
236
00:24:12,645 --> 00:24:15,565
You can not say, do not lie to me.
237
00:24:15,645 --> 00:24:17,205
I'm not lying to you, sweetheart.
238
00:24:18,765 --> 00:24:21,045
You must tell me everything.
239
00:24:21,125 --> 00:24:22,365
Promised.
240
00:24:24,045 --> 00:24:26,485
always give me some time.
241
00:24:27,205 --> 00:24:29,485
And let me tell Kari.
242
00:24:39,245 --> 00:24:42,565
ENTER PASSWORD LOG
243
00:25:09,485 --> 00:25:14,725
THE RITE OF SPRINGPART II: LE SACRIFICE (HET OFFER)
244
00:25:14,805 --> 00:25:18,965
Apparently you can solve mysteries with a bag over your head.
245
00:25:26,645 --> 00:25:32,205
RONJA LOG
246
00:25:53,205 --> 00:25:57,765
SPRING DEDICATION
247
00:25:58,965 --> 00:26:01,085
LOGIN
248
00:26:17,005 --> 00:26:21,005
I antidepressants found in Susanna's medicine cabinet.
249
00:26:21,765 --> 00:26:25,525
When I questioned her, she said she had no mental problems.
250
00:26:25,605 --> 00:26:26,485
So she lied.
251
00:26:26,565 --> 00:26:32,205
I do not think so. They only avoid telling the truth.
252
00:26:32,685 --> 00:26:37,165
The drugs work, so she has no mental problems.
253
00:26:37,685 --> 00:26:43,205
These drugs are also used to suppress sexual tendencies.
254
00:26:43,765 --> 00:26:49,005
If we are to believe the director of the childcare in Kotka ...
255
00:26:49,485 --> 00:26:54,765
Susanna had problems with her feelings towards children.
256
00:26:55,685 --> 00:27:00,005
That's why she stays away from the kids and they do not talk to us.
257
00:27:01,805 --> 00:27:05,565
She is trying to rein himself with drugs does not change who she is.
258
00:27:07,325 --> 00:27:08,525
Nobody.
259
00:27:11,125 --> 00:27:13,965
Susanna had kept the note.
260
00:27:14,045 --> 00:27:18,205
Based on content, I think that's the person who's behind all this.
261
00:27:19,005 --> 00:27:22,885
De tekst refereert aan Stravinsky's The Rite of Spring .
262
00:27:22,965 --> 00:27:24,845
Whose is it?
263
00:27:24,925 --> 00:27:28,085
Ballet dives here and there in Ronja's apartment.
264
00:27:28,165 --> 00:27:32,045
They also used "Spring Consecration 'as username in a chat room.
265
00:27:34,085 --> 00:27:35,245
VICTIMS OF VIOLENCE
266
00:27:35,325 --> 00:27:40,245
"Someone here has had to deal with sexual violence?
267
00:27:40,325 --> 00:27:43,045
Ronja's parents told about the rape.
268
00:27:45,045 --> 00:27:48,565
User 'Warrior' answers Ronja.
269
00:27:48,645 --> 00:27:52,885
'Hey. I've been through, but I do not want them all going off. "
270
00:27:52,965 --> 00:27:54,925
"What do you know specifically?
271
00:27:55,005 --> 00:28:00,365
Spring Consecration replied: "Nightmares? I'm afraid to go to sleep. "
272
00:28:00,445 --> 00:28:04,325
Warrior: "Someone reminded me something when I was five.
273
00:28:04,405 --> 00:28:08,205
In a nursery. They were never held accountable. "
274
00:28:08,285 --> 00:28:11,005
Ronja's friend was also a victim of Susanna.
275
00:28:11,085 --> 00:28:12,605
If we can prove that ...
276
00:28:12,685 --> 00:28:15,805
we have a link between the past and what has happened now.
277
00:28:15,885 --> 00:28:20,645
How do you explain then the fetus and the murder of Ronja?
278
00:28:20,725 --> 00:28:23,085
Let's find warrior and ask him.
279
00:28:23,165 --> 00:28:24,365
How?
280
00:28:24,445 --> 00:28:26,485
We have also thought about.
281
00:28:26,565 --> 00:28:30,325
Susi and the team checked Warriors digital fingerprint.
282
00:28:32,765 --> 00:28:37,725
We go and visit with Susanna's former colleagues in Kotka.
283
00:28:37,805 --> 00:28:40,645
One of them knew Warrior.
284
00:28:44,285 --> 00:28:48,565
EAGLE
285
00:28:49,405 --> 00:28:52,485
All those things that you think you will miss.
286
00:28:53,285 --> 00:28:59,125
Memories you did not even know you have saved them.
287
00:29:01,045 --> 00:29:03,005
How many guys were there?
288
00:29:05,805 --> 00:29:07,765
Three boys, as far as I know.
289
00:29:08,365 --> 00:29:09,565
That...
290
00:29:10,725 --> 00:29:14,205
Kaija They then take the opportunity given dismissal.
291
00:29:14,285 --> 00:29:17,845
They wanted to sweep the whole affair under the carpet.
292
00:29:18,525 --> 00:29:21,085
Why did not you tell me this Hannele?
293
00:29:21,165 --> 00:29:23,405
She was the manager.
294
00:29:24,885 --> 00:29:29,645
Hannele has everything arranged with the parents.
295
00:29:29,725 --> 00:29:30,805
In...
296
00:29:30,885 --> 00:29:36,165
I think there is a written contract.
297
00:29:36,245 --> 00:29:39,325
Hannele keeps its promises.
298
00:29:39,405 --> 00:29:41,085
In...
299
00:29:41,165 --> 00:29:45,125
Her conscience prevents her probably tell you ...
300
00:29:45,205 --> 00:29:47,045
they invented more.
301
00:29:47,125 --> 00:29:48,925
Here it is.
302
00:29:53,485 --> 00:29:56,165
It was 1992.
303
00:29:59,445 --> 00:30:01,365
The names behind.
304
00:30:02,085 --> 00:30:05,405
I wrote them. Otherwise I would not remember.
305
00:30:06,765 --> 00:30:09,325
Do you remember who were the three boys?
306
00:30:10,245 --> 00:30:14,445
No, but Hannele probably.
307
00:30:16,725 --> 00:30:19,965
A shy and timid boy. Do you remember him?
308
00:30:28,485 --> 00:30:31,005
Heikki Halme Sarka.
309
00:30:31,085 --> 00:30:35,085
Heikki was perhaps the one with the twin sister.
310
00:30:36,525 --> 00:30:38,645
But I'm not sure.
311
00:30:38,725 --> 00:30:40,885
Hannele will still know.
312
00:30:40,965 --> 00:30:42,165
And.
313
00:30:48,685 --> 00:30:50,925
I do so. It will not be long.
314
00:30:51,005 --> 00:30:53,205
I've interviewed her.
315
00:30:53,285 --> 00:30:55,565
I know. I will be brief.
316
00:30:56,125 --> 00:30:59,965
Ene Heikki Halme Sarka is verhuisd van naar Kotka Lappeenranta.
317
00:31:00,045 --> 00:31:03,205
An entrepreneur, lawyer. - Sounds plausible.
318
00:31:08,565 --> 00:31:11,565
Kari Sorjonen, politie.
- Hallo.
319
00:31:12,285 --> 00:31:15,525
Mij is verteld
dat u hebt beloofd te zwijgen.
320
00:31:16,205 --> 00:31:19,965
Ja. Om de betrokkenen te beschermen.
321
00:31:20,605 --> 00:31:22,445
Beloofd aan de ouders?
322
00:31:23,605 --> 00:31:27,445
Om de families nog meer leed te besparen.
323
00:31:28,165 --> 00:31:33,125
Als ik een jongen op de foto aanwijs,
kunt u me vertellen of ik het fout heb?
324
00:31:38,205 --> 00:31:39,485
Bedankt.
325
00:32:06,925 --> 00:32:08,205
Ik neem het.
326
00:32:38,325 --> 00:32:39,525
Mam.
327
00:32:44,885 --> 00:32:46,445
O, jeetje.
328
00:32:49,205 --> 00:32:53,045
Dat had niet gehoeven.
Ik heb je bezorgd gemaakt.
329
00:32:54,325 --> 00:32:57,805
Je had me al een poos geleden
bezorgd moeten maken.
330
00:33:01,045 --> 00:33:03,725
Ik ben even gestopt met leren.
331
00:33:03,805 --> 00:33:05,245
Leren?
332
00:33:05,325 --> 00:33:09,605
Voor het toelatingsexamen.
- Waag het niet.
333
00:33:09,685 --> 00:33:13,325
Ik breng liever tijd met jou door
dan met m'n boeken.
334
00:33:13,405 --> 00:33:15,485
Je had beloofd te wachten.
335
00:33:17,325 --> 00:33:19,885
Zou dat iets veranderen dan?
336
00:33:19,965 --> 00:33:23,925
Op een gegeven moment
heb je toch hulp nodig.
337
00:33:24,005 --> 00:33:27,085
Ik maak het voor mezelf wel uit.
338
00:33:27,165 --> 00:33:30,565
En aan dingen uitstellen
heeft pap ook niks.
339
00:33:34,485 --> 00:33:37,485
Wat is er zo verkeerd aan
dat ik dit zelf probeer op te lossen?
340
00:33:37,565 --> 00:33:39,765
Het valt niet op te lossen.
341
00:33:43,925 --> 00:33:47,325
Ik heb de gezinnen beloofd dat ze
niet met lege handen komen te staan.
342
00:33:48,605 --> 00:33:52,205
Nou, laten we het rustig aan doen.
343
00:33:52,285 --> 00:33:55,685
De locatie van het opvangtehuis
is immers niet belangrijk.
344
00:33:56,165 --> 00:34:01,045
We kunnen er een betere plek
voor vinden dan het hotelcomplex.
345
00:34:02,565 --> 00:34:07,365
Ik heb beloofd dat er een nieuwe plek is
zodra ze de oude verlaten. Zo niet...
346
00:34:08,885 --> 00:34:11,325
Als het niet in verband staat
met het Kannas Hotel...
347
00:34:12,845 --> 00:34:14,805
zul je het zelf moeten doen.
348
00:34:14,885 --> 00:34:17,125
We zitten in hetzelfde schuitje.
349
00:34:19,605 --> 00:34:22,005
Ik moet nu uit dat schuitje stappen.
350
00:34:28,005 --> 00:34:29,325
Wat is er?
351
00:34:42,965 --> 00:34:44,684
Waar gaat dit over?
352
00:34:50,525 --> 00:34:54,845
Herkent u uzelf op die foto?
- Ik heb dit nooit eerder gezien.
353
00:34:56,405 --> 00:34:58,525
Ik kan me dit niet herinneren.
354
00:34:59,405 --> 00:35:04,285
Heeft uw eigen jeugd uw beslissing
beïnvloed om rechten te gaan doen?
355
00:35:05,805 --> 00:35:08,405
Wilt u daardoor voor gerechtigheid zorgen?
356
00:35:10,485 --> 00:35:12,925
Komt u hierheen om dat te vragen?
357
00:35:16,445 --> 00:35:19,845
Heeft iemand u geslagen toen u kind was?
358
00:35:23,405 --> 00:35:24,605
Nee.
359
00:35:25,925 --> 00:35:27,525
Niemand.
360
00:35:28,205 --> 00:35:29,845
Heeft iemand...
361
00:35:32,685 --> 00:35:35,405
Heeft iemand u gedwongen
hem of haar aan te raken?
362
00:35:37,965 --> 00:35:40,045
Toen u vijf was?
363
00:35:42,085 --> 00:35:44,445
Nee, waarom vraagt u...
364
00:35:45,965 --> 00:35:51,325
Was degene die u aanraakte...
365
00:35:52,725 --> 00:35:56,165
een juf in het kinderdagverblijf
genaamd Kaija Hallava?
366
00:36:08,365 --> 00:36:10,405
Die vrouw was een sadist.
367
00:36:15,205 --> 00:36:18,165
Een wrede psychopaat.
368
00:36:18,245 --> 00:36:20,605
Maar dat is meer dan 20 jaar geleden.
369
00:36:20,685 --> 00:36:24,685
U komt hier niet vanwege het verleden.
Wat heeft Susanna nu gedaan?
370
00:36:26,645 --> 00:36:27,845
Susanna?
371
00:36:37,845 --> 00:36:39,605
Het is iets meer dan een jaar geleden.
372
00:36:40,925 --> 00:36:45,005
Ik ging met m'n zoon Onni naar de open dag
van kinderdagverblijf Peltola.
373
00:36:46,245 --> 00:36:51,805
Ze stelden Kaija aan ons voor als Susanna.
374
00:36:51,885 --> 00:36:54,765
Uiteraard ging ik meteen
haar achtergronden na.
375
00:36:59,005 --> 00:37:01,725
We moeten uw computer in beslag nemen.
376
00:37:01,805 --> 00:37:06,845
Om te zien of u contact hebt gehad
met Ronja Leppisalmi.
377
00:37:09,245 --> 00:37:12,485
En we moeten u vragen om met ons
mee te komen naar het bureau.
378
00:37:16,205 --> 00:37:18,245
Als u wilt.
379
00:38:40,125 --> 00:38:42,085
Wat is hier aan de hand?
380
00:38:51,565 --> 00:38:54,845
Dit duurt wel even.
Niko en het technische team...
381
00:38:54,925 --> 00:38:58,045
controleren uw computer en telefoon.
382
00:38:59,125 --> 00:39:03,765
Of u kunt het me vertellen,
dan zijn we hier sneller klaar.
383
00:39:05,605 --> 00:39:07,525
Wat wilt u van me horen?
384
00:39:11,165 --> 00:39:16,005
Zegt de gebruikersnaam Warrior u iets?
385
00:39:16,685 --> 00:39:17,885
Nee.
386
00:39:18,245 --> 00:39:20,445
Heeft u ooit contact gehad...
387
00:39:21,645 --> 00:39:25,765
met een jongedame
genaamd Ronja Leppisalmi?
388
00:39:30,885 --> 00:39:32,085
Nee.
389
00:39:33,605 --> 00:39:34,805
Dat niet.
390
00:39:35,725 --> 00:39:41,245
Heeft u intieme betrekkingen gehad
met Susanna Lehto als volwassene?
391
00:39:46,805 --> 00:39:50,485
Ik ben zo ver mogelijk van haar vandaan
gebleven vanwege m'n gezin.
392
00:39:52,885 --> 00:39:56,805
Susanna alias Kaija had drie slachtoffers.
393
00:39:57,605 --> 00:39:59,925
U was daar een van.
394
00:40:00,005 --> 00:40:02,965
Wie waren de twee anderen?
395
00:40:10,605 --> 00:40:12,165
Dat weet ik niet.
396
00:40:14,285 --> 00:40:17,885
En als ik dat al wist,
dan zou ik het niet kunnen vertellen.
397
00:40:20,005 --> 00:40:25,365
Dan vindt u het vast niet erg
als ik even m'n ogen sluit...
398
00:40:25,445 --> 00:40:27,805
terwijl we wachten
op de jongens van de techniek.
399
00:40:55,965 --> 00:40:59,405
Warrior heeft niet
Halmesarka's laptop gebruikt...
400
00:40:59,485 --> 00:41:03,605
en er is geen contact tussen hem en
Ronja of Susanna gevonden op z'n mobiel.
401
00:41:03,685 --> 00:41:09,685
Maar we hebben Warriors IP-adres: de
afdeling gynaecologie van het ziekenhuis.
402
00:41:10,565 --> 00:41:12,325
Ik weet wie Warrior is.
403
00:41:13,165 --> 00:41:15,605
Jalmari Sarvilahti.
404
00:41:17,005 --> 00:41:21,365
Halmesarka's andere telefoon
leverde de naam Jalmari op.
405
00:41:21,965 --> 00:41:25,605
Er zat ene Jalmari Sarvilahti in de groep
van het kinderdagverblijf in Kotka.
406
00:41:25,685 --> 00:41:30,085
En er werkt een Jalmari Sarvilahti
in het ziekenhuis.
407
00:41:32,485 --> 00:41:33,685
Lena.
408
00:41:34,765 --> 00:41:37,245
Kan ik je even spreken?
409
00:41:50,165 --> 00:41:53,285
Heb je dingen achter m'n rug om gedaan?
410
00:41:53,365 --> 00:41:57,285
Dat kun je niet doen.
- Je hebt me genegeerd.
411
00:41:57,365 --> 00:41:59,005
Nee hoor.
412
00:42:00,525 --> 00:42:02,605
Of wel?
- Ja, dat heb je wel.
413
00:42:03,325 --> 00:42:08,405
Sinds je gedwongen werd
je te mengen in mijn verleden.
414
00:42:09,045 --> 00:42:10,725
Dat heb ik niet gedaan.
415
00:42:11,685 --> 00:42:13,485
Niet met opzet.
416
00:42:14,165 --> 00:42:17,805
Je houdt Niko bij je,
maar laat mij m'n werk niet doen.
417
00:42:19,365 --> 00:42:22,845
Als ik niks had gedaan, was je dan
op Jalmari Sarvilahti's naam gekomen?
418
00:42:26,925 --> 00:42:28,805
Het spijt me.
419
00:42:34,965 --> 00:42:36,685
Laten we Jalmari gaan opzoeken.
420
00:42:52,125 --> 00:42:53,765
Appartement is leeg.
421
00:43:06,125 --> 00:43:07,125
Wie is dit?
422
00:43:07,205 --> 00:43:12,165
Kari Sorjonen, politie Lappeenranta,
afdeling Ernstige Misdrijven.
423
00:43:12,685 --> 00:43:15,005
We hebben geprobeerd u te bereiken...
424
00:43:21,885 --> 00:43:23,925
Opgehangen.
425
00:43:24,005 --> 00:43:27,325
Ik vaardig een arrestatiebevel uit
voor Jalmari Sarvilahti.
426
00:43:27,405 --> 00:43:30,645
De kledingladen waren leeg.
Hij is vertrokken.
427
00:43:30,725 --> 00:43:35,445
Susanna zit hier niet achter,
zij en Heikki zitten in hechtenis.
428
00:43:36,365 --> 00:43:39,725
Susanna en Heikki blijven op ons lijstje
met verdachten staan.
429
00:43:39,805 --> 00:43:41,845
Over vijf uur is het ochtend.
430
00:43:42,605 --> 00:43:44,605
Ga naar huis.
431
00:43:48,645 --> 00:43:51,125
Heikki Halmesarka.
432
00:43:54,725 --> 00:43:58,485
Heikki was misschien wel
degene met de tweelingzus.
433
00:43:58,565 --> 00:44:01,405
Als de zwangerschap gepland was...
434
00:44:01,485 --> 00:44:05,805
en de abortus gebeurt vanwege een
handicap, mogen de ouders afscheid nemen.
435
00:44:05,885 --> 00:44:10,725
Maar de vroedvrouw brengt uiteindelijk
de foetus naar de koeling.
436
00:44:17,885 --> 00:44:23,565
Zorgen de broeders voor het afval?
- Wij of de verpleegsters.
437
00:44:23,645 --> 00:44:26,285
Wie heeft toegang tot de koeling?
438
00:44:26,365 --> 00:44:29,205
Ik kan u wel een lijst geven.
439
00:44:29,285 --> 00:44:33,605
Die daar is voor biologisch afval.
440
00:44:33,685 --> 00:44:35,765
Organen worden bewaard
in gesealde zakjes...
441
00:44:35,845 --> 00:44:40,165
bevroren foetussen in 'schoenendozen'.
442
00:44:40,245 --> 00:44:44,765
Mensen plegen thuis ook abortussen.
- Deze niet, hoor.
443
00:44:44,845 --> 00:44:48,925
Dit is gedaan in een ziekenhuis.
444
00:44:49,005 --> 00:44:51,365
De jongen ziet er zo netjes uit.
445
00:44:53,525 --> 00:44:55,125
Taina.
446
00:44:55,205 --> 00:44:59,805
Ik weet dat het heel laat is, maar ik heb
een idee hoe we dit moeten oplossen.
447
00:45:18,165 --> 00:45:24,165
U moest uw baan in Kotka opzeggen
vanwege een deal die u sloot...
448
00:45:24,725 --> 00:45:27,085
met de families
van Heikki en Hanna Halmesarka...
449
00:45:28,085 --> 00:45:30,925
en Jalmari Sarvilahti.
450
00:45:34,165 --> 00:45:38,525
Ik heb al 27 jaar geen enkel kind
meer iets aangedaan.
451
00:45:40,885 --> 00:45:45,725
Ik heb niks fout gedaan
de afgelopen 27 jaar.
452
00:45:47,725 --> 00:45:52,165
De incidenten met Jalmari en Heikki
zijn meer dan 20 jaar geleden.
453
00:45:53,765 --> 00:45:56,325
Die zijn inmiddels verjaard.
454
00:45:56,925 --> 00:45:59,205
U heeft niks te vrezen.
455
00:45:59,885 --> 00:46:02,605
U kunt alles opbiechten.
456
00:46:08,805 --> 00:46:12,685
Ik heb 12 jaar in therapie gezeten.
457
00:46:13,885 --> 00:46:17,365
En ik neem regelmatig mijn medicijnen.
458
00:46:17,445 --> 00:46:20,485
We proberen de moordenaar
van Ronja te pakken.
459
00:46:21,485 --> 00:46:23,285
Dat is onze taak.
460
00:46:24,285 --> 00:46:28,485
En daarom willen we heel graag
Jalmari Sarvilahti vinden.
461
00:46:38,245 --> 00:46:40,605
Ik wil alles bekennen.
462
00:46:42,325 --> 00:46:44,725
Wat?
- Ik wil bekennen.
463
00:46:45,805 --> 00:46:49,925
Ik ben schuldig aan alles.
464
00:46:51,365 --> 00:46:53,525
Het kind...
465
00:46:53,605 --> 00:46:55,485
de video's en...
466
00:46:56,845 --> 00:46:58,405
En...
467
00:46:58,485 --> 00:47:00,085
Ronja...
468
00:47:01,005 --> 00:47:03,285
Ik heb Ronja vermoord.
469
00:47:10,405 --> 00:47:12,925
Ik geloof uw bekentenis niet.
470
00:47:14,405 --> 00:47:16,565
Dit maakt het verleden niet goed.
471
00:47:17,805 --> 00:47:21,685
We willen alleen maar
Jalmari Sarvilahti vinden.
472
00:47:34,405 --> 00:47:37,485
Hij kwam naar mij thuis.
473
00:47:39,245 --> 00:47:40,965
Hij begon te schreeuwen...
474
00:47:44,205 --> 00:47:49,365
Hij pakte een mes uit de keuken
en schreeuwde...
475
00:47:50,245 --> 00:47:54,365
dat ik nooit meer in de buurt
van kinderen zou komen.
476
00:47:56,765 --> 00:47:59,365
Ik probeerde hem te vertellen...
477
00:47:59,445 --> 00:48:02,165
dat ik nu een ander mens ben.
478
00:48:02,245 --> 00:48:05,325
Anders dan wat ik was.
479
00:48:09,645 --> 00:48:12,685
Hij werd alleen maar bozer...
480
00:48:12,765 --> 00:48:15,925
brak een kastdeur met z'n vuist...
481
00:48:18,845 --> 00:48:20,085
En...
482
00:48:23,245 --> 00:48:24,525
Hij...
483
00:48:27,005 --> 00:48:29,485
Hij trok m'n kleren uit...
484
00:48:29,565 --> 00:48:32,605
bedreigde me met een mes en...
485
00:48:33,885 --> 00:48:35,685
Heeft Jalmari u verkracht?
486
00:48:39,005 --> 00:48:41,725
U heeft geen aangifte gedaan.
487
00:48:44,725 --> 00:48:46,845
Toen stonden we quitte.
488
00:48:48,165 --> 00:48:50,165
Maar u raakte zwanger.
489
00:48:53,845 --> 00:48:56,085
Ik kan u niet langer hier houden.
490
00:49:20,045 --> 00:49:21,885
De politie weet van ons.
491
00:49:22,645 --> 00:49:24,365
We moeten elkaar treffen...
492
00:49:25,565 --> 00:49:27,845
en bespreken wat we gaan doen.
493
00:49:28,645 --> 00:49:31,125
Waarom hebben ze je laten gaan?
494
00:49:33,285 --> 00:49:35,045
Jalmari...
495
00:49:35,805 --> 00:49:37,725
Ik zal de schuld op me nemen.
496
00:49:40,005 --> 00:49:44,045
Om dat te kunnen doen
moet ik wel alles weten.
497
00:49:44,605 --> 00:49:48,085
Alleen op die manier kan ik je helpen.
498
00:49:48,165 --> 00:49:50,445
Wat als ik weiger?
499
00:49:50,525 --> 00:49:52,765
Je moet naar me toe komen.
500
00:49:53,845 --> 00:49:57,445
Zeg me niet wat ik moet doen, oké?
501
00:49:59,325 --> 00:50:02,605
We kunnen op een openbare plek afspreken.
502
00:50:03,205 --> 00:50:07,925
Het café boven in het winkelcentrum?
503
00:50:52,765 --> 00:50:54,845
Ik maak er nu een eind aan.
504
00:50:56,005 --> 00:50:57,685
Waaraan?
505
00:50:59,045 --> 00:51:02,925
Ik reken af met Susanna.
- Jalmari, wacht...
506
00:51:03,885 --> 00:51:05,685
Waar ben je? Thuis?
507
00:51:06,405 --> 00:51:08,605
Ik kom daarheen.
508
00:51:10,085 --> 00:51:12,365
Ik woon daar niet meer.
509
00:51:14,125 --> 00:51:16,885
Ik heb een nieuwe flat gehuurd
in Harapainen.
510
00:51:17,805 --> 00:51:19,605
Wat is het adres?
511
00:51:21,805 --> 00:51:23,005
Jalmari?
512
00:51:37,605 --> 00:51:39,245
We zijn te laat.
513
00:51:41,405 --> 00:51:42,765
Hij komt terug.
514
00:52:02,085 --> 00:52:03,325
Politie.
515
00:52:04,445 --> 00:52:05,885
Handen waar ik ze kan zien.
516
00:52:09,365 --> 00:52:12,405
Maak je gordel los.
- Gordel los.
517
00:52:22,005 --> 00:52:26,085
Je hebt een moord gepleegd.
Daarvoor zul je worden aangeklaagd.
518
00:52:26,165 --> 00:52:28,285
Ik heb gedaan wat we hebben afgesproken.
519
00:52:30,045 --> 00:52:32,605
Als Susanna sterft...
520
00:52:32,685 --> 00:52:35,405
zul je aangeklaagd worden
voor twee moorden.
521
00:52:39,365 --> 00:52:40,645
Ronja en...
522
00:52:41,845 --> 00:52:44,285
Heikki en Hanna...
523
00:52:44,365 --> 00:52:46,565
zouden Susanna graag zien sterven.
524
00:52:50,165 --> 00:52:53,485
Als ik haar niet in de cel kan krijgen,
waarom haar dan niet doodmaken?
525
00:52:57,485 --> 00:52:59,605
Ronja was sowieso gestorven.
526
00:53:00,285 --> 00:53:01,885
Hoe bedoel je?
527
00:53:01,965 --> 00:53:04,925
Ronja's longen waren beschadigd.
528
00:53:06,525 --> 00:53:08,885
Ik weet niet meer wat de diagnose was...
529
00:53:09,485 --> 00:53:11,485
maar haar longen
kregen steeds littekens.
530
00:53:16,725 --> 00:53:20,845
Je wilde Ronja helpen te ontsnappen.
531
00:53:23,725 --> 00:53:25,565
Haar helpen zelfmoord te plegen.
532
00:53:25,645 --> 00:53:27,765
Ik weet niet hoe je het moet noemen.
533
00:53:28,445 --> 00:53:32,045
Als iemand goed kan luisteren...
534
00:53:32,125 --> 00:53:35,925
denk je al snel
dat een relatie van beide kanten komt.
535
00:53:36,885 --> 00:53:40,725
Wat insinueert u?
- Een momentje.
536
00:53:47,285 --> 00:53:49,165
De man is door anderen beïnvloed.
537
00:53:49,805 --> 00:53:53,205
Lena, we hebben Ronja's ouders ontmoet.
538
00:53:53,285 --> 00:53:58,045
Die hadden een vreemde opvatting.
- Ze verdedigden de winkeleigenaar.
539
00:53:58,125 --> 00:54:00,405
Wat als Ronja gelogen heeft?
540
00:54:00,485 --> 00:54:04,765
Stel dat ze over alles gelogen heeft?
Dan had HP wel wat gevonden, hè?
541
00:54:05,405 --> 00:54:08,925
Ronja had geen ziekte.
542
00:54:09,005 --> 00:54:12,005
Ze had enkel afspraken met haar therapeut.
543
00:54:20,125 --> 00:54:23,205
Je had een goede relatie met Ronja.
544
00:54:23,285 --> 00:54:27,045
Maar welke feiten wist je
nou echt van haar?
545
00:54:27,125 --> 00:54:29,885
Geboortestad, familie, vrienden?
546
00:54:29,965 --> 00:54:33,005
Je kunt een persoon kennen
zonder alles over diegene te weten.
547
00:54:33,685 --> 00:54:36,525
Ronja had geen longziekte.
548
00:54:36,605 --> 00:54:39,805
Ze had een depressie
en een labiele persoonlijkheid.
549
00:54:42,165 --> 00:54:44,285
Ik heb de littekens
van de operatie gezien.
550
00:54:44,365 --> 00:54:46,965
De patholoog heeft Ronja onderzocht.
551
00:54:47,045 --> 00:54:48,605
Dat waren snijwonden.
552
00:54:49,245 --> 00:54:51,125
Ze was zelfdestructief.
553
00:54:51,205 --> 00:54:52,845
Waarom zegt u die dingen?
554
00:54:52,925 --> 00:54:57,085
Ronja kreeg wat ze wilde,
iemand die haar zou vermoorden.
555
00:55:03,685 --> 00:55:05,725
Ik zou nooit hebben ingestemd met...
556
00:55:05,805 --> 00:55:07,885
Ik geloof je.
557
00:55:07,965 --> 00:55:10,085
Je bedoelde het goed, net als nu.
558
00:55:11,125 --> 00:55:13,045
Laat mij je helpen.
559
00:55:13,885 --> 00:55:16,165
Vertel me waar Susanna is.
560
00:55:18,765 --> 00:55:21,125
Susanna is op een veilige plek.
561
00:55:30,485 --> 00:55:32,925
Susanna is op een veilige plek.
562
00:55:38,085 --> 00:55:42,685
De lijken worden hier bewaard. 24 deuren.
563
00:55:45,565 --> 00:55:48,525
Die plek hebben we gezien
in het ziekenhuis.
564
00:55:48,605 --> 00:55:50,125
De koeling.
565
00:55:59,485 --> 00:56:01,605
Is Susanna in de koeling?
566
00:56:02,845 --> 00:56:06,405
Ik heb onze mensen er al heen gestuurd.
- Je bent te laat.
567
00:56:06,485 --> 00:56:08,965
Wat is de temperatuur daarbinnen?
568
00:56:12,685 --> 00:56:17,045
HOOFDINGANG
569
00:56:29,205 --> 00:56:30,405
Ze is hier.
570
00:56:37,685 --> 00:56:39,045
Pak een deken.
571
00:56:41,205 --> 00:56:42,405
Oké.
572
00:57:17,085 --> 00:57:20,845
Veel doden dit jaar,
maar dit is de eerste begrafenis.
573
00:57:24,205 --> 00:57:26,645
Bedankt voor het komen.
574
00:57:30,165 --> 00:57:32,805
Ik weet dat begrafenissen triest zijn...
575
00:57:32,885 --> 00:57:38,125
maar we kunnen niet zeggen
dat Paul dicht bij een van ons stond.
576
00:57:38,205 --> 00:57:42,765
Dus laten we deze dag niet
helemaal bederven met rouw, oké?
577
00:57:55,965 --> 00:57:57,165
Pap.
578
00:58:02,645 --> 00:58:04,485
Mams ziekte is weer terug.
579
00:58:15,645 --> 00:58:18,005
Sorry mam,
maar ik moest het hem vertellen.
580
00:58:30,565 --> 00:58:32,925
Ondertiteld door: Roel Salden
42933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.