Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,565 --> 00:00:18,365
TWO YEARS AGO
2
00:00:27,885 --> 00:00:32,165
Daddy. - A slide. Nice playground, huh?
3
00:00:33,165 --> 00:00:38,365
Okay, let's start.
4
00:00:38,445 --> 00:00:42,645
Welcome to all parents and children.
5
00:00:42,725 --> 00:00:44,885
It's nice to have you.
6
00:00:46,365 --> 00:00:47,565
Okay...
7
00:00:47,645 --> 00:00:52,365
I'm Jari Toivanen, Sparrows Group teacher.
8
00:00:53,165 --> 00:00:59,725
I would like to introduce our manager, now I see it anyway. Susanna.
9
00:01:04,885 --> 00:01:11,765
Susanna Lehto here Summer started as manager.
10
00:01:13,005 --> 00:01:19,205
You tell us about basic program, since you're the boss.
11
00:01:21,805 --> 00:01:28,125
I also welcome on behalf Nursery Peltola.
12
00:01:28,765 --> 00:01:33,245
The theme for our group this autumn nature.
13
00:01:34,525 --> 00:01:38,805
Because this theme we have many outdoor activities ...
14
00:01:54,765 --> 00:01:58,125
Is everything all right? Heikki?
15
00:01:59,805 --> 00:02:03,205
We go. - What is it?
16
00:02:03,285 --> 00:02:04,685
Where Onni?
17
00:02:17,485 --> 00:02:19,045
You get air?
18
00:02:19,965 --> 00:02:22,525
Onni, we seek a better child care for you.
19
00:02:22,605 --> 00:02:24,925
What are you talking about?
20
00:02:28,405 --> 00:02:30,445
We'll talk later, okay?
21
00:02:31,605 --> 00:02:33,565
For Onni's sake.
22
00:02:35,245 --> 00:02:37,165
Onni can not stay here.
23
00:02:44,125 --> 00:02:48,925
PRESENT DAY
24
00:02:53,765 --> 00:02:55,605
Lots of space here.
25
00:02:56,925 --> 00:02:58,925
I like space.
26
00:03:01,725 --> 00:03:04,925
Some things I'd rather discuss outside work.
27
00:03:05,405 --> 00:03:08,965
Some things are easier to discuss without others around.
28
00:03:14,605 --> 00:03:17,285
Excuse me, may I use your bathroom?
29
00:03:22,165 --> 00:03:24,645
Down. Down the stairs and then left.
30
00:03:34,925 --> 00:03:38,085
I'm fired. I know that for sure.
31
00:03:38,845 --> 00:03:43,045
A hundred percent. - You can not make them, Tarja.
32
00:03:44,165 --> 00:03:48,565
I did not like me its rules. They will fire me.
33
00:03:49,405 --> 00:03:51,685
Where are you now? - In its basement.
34
00:03:51,765 --> 00:03:54,165
I said I had to go to the toilet.
35
00:03:54,245 --> 00:03:58,045
Well, if you use her basement as a toilet, she thinks probably not much.
36
00:03:58,125 --> 00:04:00,085
Not funny.
37
00:04:00,725 --> 00:04:03,165
Maybe she's got a secret bottle?
38
00:04:03,245 --> 00:04:05,445
Not funny.
39
00:04:05,965 --> 00:04:10,645
Let Susanna do not notice that you're scared. That provokes her only.
40
00:04:12,245 --> 00:04:13,765
Are you still there?
41
00:04:15,325 --> 00:04:16,525
Tarja?
42
00:05:03,565 --> 00:05:06,125
THE RITE OF SPRING (DEEL 1)
43
00:05:07,645 --> 00:05:11,205
LAW ENFORCEMENT
44
00:05:14,005 --> 00:05:18,205
Some kiosks are looking for staff ...
45
00:05:20,085 --> 00:05:22,125
and the restaurant boats in the harbor as well.
46
00:05:22,205 --> 00:05:26,765
If you think there have time for? - You will soon have matriculation.
47
00:05:26,845 --> 00:05:31,845
A job would be a welcome change for reading.
48
00:05:31,925 --> 00:05:37,045
And then I can help pay to pay for food or rent.
49
00:05:37,125 --> 00:05:41,045
That really does not. We have two adults with jobs.
50
00:05:42,765 --> 00:05:45,805
Is the music class not a good distraction?
51
00:05:47,405 --> 00:05:50,445
Concentrate on your entrance exam ...
52
00:05:50,525 --> 00:05:54,805
so you can pay us nursing in five years.
53
00:05:54,885 --> 00:05:59,245
She tries to stay busy, not having to think about what happened to her is.
54
00:05:59,325 --> 00:06:00,725
I know that.
55
00:06:02,645 --> 00:06:03,805
Can you drop me here?
56
00:06:03,885 --> 00:06:07,365
No, sorry, a fetus waiting for me that appeared out of nowhere.
57
00:06:07,445 --> 00:06:09,325
Fetuses do not come from nowhere.
58
00:06:09,405 --> 00:06:13,005
This one. In the basement of a woman.
59
00:06:13,605 --> 00:06:17,725
A healthy male embryo of 16 weeks old.
60
00:06:17,805 --> 00:06:21,965
People also carry out abortions at home. - Not this one.
61
00:06:22,045 --> 00:06:27,285
This is done in a hospital. The boy looks so neat.
62
00:06:28,405 --> 00:06:29,605
Sixteen weeks?
63
00:06:30,565 --> 00:06:34,885
The pregnancy was detected late. Whether the mother has conceived.
64
00:06:36,205 --> 00:06:40,405
You are not married. Do you have a relationship?
65
00:06:41,605 --> 00:06:43,285
Why do you ask?
66
00:06:44,005 --> 00:06:49,805
We take things like after. Part of the job.
67
00:06:50,405 --> 00:06:53,485
You have 26 years ago changed your name.
68
00:06:54,205 --> 00:06:58,445
Your birth name is Kaija Susanna Hallava.
69
00:06:58,965 --> 00:07:03,365
Current name Susanna Lehto.
70
00:07:03,445 --> 00:07:06,005
Kaija I found a name for an old woman.
71
00:07:07,685 --> 00:07:10,765
I wanted to give myself as a different name.
72
00:07:11,245 --> 00:07:13,045
And start all over again?
73
00:07:14,565 --> 00:07:18,165
We waste by working as chatting.
74
00:07:18,245 --> 00:07:23,445
Uusitalo and I are just working, though.
75
00:07:23,525 --> 00:07:26,725
We also want to decrease your blood, if you do not mind.
76
00:07:26,805 --> 00:07:28,605
What?
77
00:07:28,685 --> 00:07:31,925
To be sure that you have nothing to do with the fetus.
78
00:07:33,045 --> 00:07:36,325
And if I have something against it.
79
00:07:37,045 --> 00:07:40,485
I'm the victim here, not a suspect.
80
00:07:47,205 --> 00:07:50,365
Not a little monster? - No way.
81
00:07:51,285 --> 00:07:54,445
You refuse? - Of course.
82
00:07:54,525 --> 00:07:57,925
You need to figure out who broke with me.
83
00:07:58,005 --> 00:08:00,165
I refuse as a suspect to be treated.
84
00:08:04,205 --> 00:08:08,525
Had Susanna's visit, Tarja, a bag with him?
85
00:08:10,405 --> 00:08:13,885
According to Janis Taskinen was totally in shock.
86
00:08:14,525 --> 00:08:18,965
She had to bring her home. Not really a likely suspect.
87
00:08:19,045 --> 00:08:23,405
Susanna was just shocked that it was with her broken.
88
00:08:24,085 --> 00:08:29,885
Can not stunt? The window was open.
89
00:08:30,685 --> 00:08:31,965
A stunt?
90
00:08:32,045 --> 00:08:36,725
What about all these killer clowns ...
91
00:08:36,805 --> 00:08:39,205
and adults only nights here?
92
00:08:39,765 --> 00:08:41,645
So someone ...
93
00:08:41,725 --> 00:08:46,725
A person has stolen a hospital pass, references the storage space for fetuses ...
94
00:08:46,804 --> 00:08:52,685
included a fetus and accidentally ended up with Susanna Lehto ...
95
00:08:54,005 --> 00:08:58,445
We start at the hospital. Niko, come on.
96
00:08:59,405 --> 00:09:01,525
How often do you perform abortions here?
97
00:09:01,605 --> 00:09:05,605
Through D & E or cesarean? Not so often nowadays.
98
00:09:05,685 --> 00:09:07,765
Two or three a month.
99
00:09:07,845 --> 00:09:11,685
Still new staff? Temporary workers? Cleaners?
100
00:09:11,765 --> 00:09:15,925
Many temporary workers, but the faces change as frequently.
101
00:09:16,405 --> 00:09:19,605
Did anything unusual?
102
00:09:19,685 --> 00:09:24,805
There will be rumors. We are shocked that such a thing could happen ...
103
00:09:24,885 --> 00:09:29,565
but it may have been somewhere else, right?
104
00:09:30,165 --> 00:09:33,445
you take the fetus in one go away? - Most of the time.
105
00:09:33,525 --> 00:09:38,285
If the pregnancy was planned and abortion occurs because of a disability ...
106
00:09:38,365 --> 00:09:40,805
the parents should say goodbye.
107
00:09:41,725 --> 00:09:46,045
The midwife goes back in time and bring the fetus to the cooling.
108
00:09:47,565 --> 00:09:49,925
This is the employee who I meant.
109
00:09:50,005 --> 00:09:52,645
Jalmari Sarvilahti. - Sorjonen.
110
00:09:52,725 --> 00:09:56,245
The paramedics provide disposal?
111
00:09:56,325 --> 00:09:58,765
We or the nurses.
112
00:09:58,845 --> 00:10:02,925
Who has access to the refrigerator? - What I can provide a list.
113
00:10:06,445 --> 00:10:11,045
Here lie the bodies. There are 24 doors.
114
00:10:11,125 --> 00:10:14,445
We call it the advent calendar.
115
00:10:16,325 --> 00:10:20,725
This one is for organic waste.
116
00:10:20,805 --> 00:10:23,805
Bodies are stored in sealed bags ...
117
00:10:23,885 --> 00:10:27,165
frozen fetuses in 'shoe'.
118
00:10:27,725 --> 00:10:31,205
Who keeps the equipment from? - A maintenance company.
119
00:10:31,285 --> 00:10:36,285
But they are never alone. The dead can not escape here.
120
00:11:20,405 --> 00:11:24,005
CLOCK BEATS ALL
LE SACRIFICE
121
00:11:25,285 --> 00:11:26,925
And then jumps?
122
00:11:28,525 --> 00:11:29,725
Well done.
123
00:11:30,325 --> 00:11:34,445
Should we reverse this? Is this too easy? What do you think?
124
00:11:34,525 --> 00:11:38,285
Jari, bring the kids to go outside.
125
00:11:39,845 --> 00:11:44,605
Of course. soon leave the job but are, we go.
126
00:11:44,685 --> 00:11:48,365
We briefly go out, okay? Come get changed.
127
00:11:52,085 --> 00:11:54,445
I have my doubts about what you do here.
128
00:11:55,005 --> 00:11:56,845
You can not tell.
129
00:11:56,925 --> 00:12:00,045
Nobody can know.
130
00:12:00,605 --> 00:12:03,005
That remains indoors.
131
00:12:04,005 --> 00:12:05,325
Is that clear?
132
00:12:16,725 --> 00:12:18,565
Susanna Lehto?
133
00:12:19,125 --> 00:12:20,485
Which is inside.
134
00:12:21,285 --> 00:12:23,285
In her office probably. - Over there?
135
00:12:23,365 --> 00:12:25,445
Around the corner. - All right.
136
00:12:28,805 --> 00:12:31,285
And, are you out?
137
00:12:33,085 --> 00:12:36,685
Who was the burglar? We are still working on it.
138
00:12:40,365 --> 00:12:42,685
Do not you my phone number?
139
00:12:42,765 --> 00:12:46,325
I do not have to explain to parents what the police are here.
140
00:12:47,325 --> 00:12:50,525
This is HP Lund, our forensic pathologist.
141
00:12:51,325 --> 00:12:53,605
I need a blood sample.
142
00:12:54,285 --> 00:12:57,725
We have discussed. You may not take sample without my permission.
143
00:12:59,685 --> 00:13:03,845
But it's our job to find out where the fetus came from.
144
00:13:03,925 --> 00:13:09,525
We can come back tomorrow, around eight o'clock.
145
00:13:10,605 --> 00:13:12,725
With a court order.
146
00:13:13,645 --> 00:13:16,925
If you ask me, this smacks to blackmail.
147
00:13:20,205 --> 00:13:25,365
There is something you not telling us. This is a good time to say that.
148
00:13:27,925 --> 00:13:30,365
I just do not like needles.
149
00:13:31,205 --> 00:13:34,965
If you ask me, is going on something else.
150
00:13:39,085 --> 00:13:43,445
Wait but first off the results to see if there is something to discuss.
151
00:13:43,965 --> 00:13:46,485
Roll up your right sleeve here, please.
152
00:13:56,725 --> 00:13:59,725
How are you? - Fine.
153
00:14:00,525 --> 00:14:04,005
I took a double dose relaxants during the break.
154
00:14:08,525 --> 00:14:10,525
The police were there today.
155
00:14:11,525 --> 00:14:14,045
They wanted to speak Susanna.
156
00:14:14,805 --> 00:14:18,285
In childcare? - She was totally out of the leg.
157
00:14:18,365 --> 00:14:22,965
Could not concentrate. I have it on video.
158
00:14:29,005 --> 00:14:32,245
Ready to celebrate it together one more time?
159
00:14:33,885 --> 00:14:37,045
I do not stop it here, if you're thinking.
160
00:14:39,285 --> 00:14:40,485
Not that.
161
00:14:59,005 --> 00:15:02,245
You are your father lost several times.
162
00:15:03,005 --> 00:15:04,765
I do not think so.
163
00:15:05,565 --> 00:15:08,245
You lose nothing you've ever had.
164
00:15:09,645 --> 00:15:15,485
You met your father. You have expectations, right?
165
00:15:19,605 --> 00:15:23,085
Why were you talking about Kari's help?
166
00:15:26,405 --> 00:15:28,925
He has done more than enough in terms of assistance.
167
00:15:30,685 --> 00:15:34,605
It was not even his business, but he showed more compassion than Mom.
168
00:15:36,485 --> 00:15:38,365
Is that not work?
169
00:15:42,885 --> 00:15:45,885
Mom said I should trust my instincts.
170
00:15:47,405 --> 00:15:49,925
But my instinct told me that he was innocent.
171
00:15:51,765 --> 00:15:53,165
M'n vader.
172
00:15:55,085 --> 00:15:59,485
It is easy to blame yourself, easily.
173
00:16:00,285 --> 00:16:03,885
But you did not create this situation.
174
00:16:05,005 --> 00:16:07,845
I have opened the door to this guy.
175
00:16:11,245 --> 00:16:14,965
I really thought my mother would send me help.
176
00:16:15,045 --> 00:16:17,645
And they put you down again?
177
00:16:17,725 --> 00:16:18,965
That's not it.
178
00:16:20,765 --> 00:16:25,765
It's more that I allowed myself again expectations.
179
00:16:26,405 --> 00:16:30,285
You can also encourage your mother to answer your questions.
180
00:16:32,125 --> 00:16:35,765
Take some time this evening free for a thorough discussion.
181
00:16:35,845 --> 00:16:38,165
Say that you desire her ...
182
00:16:38,965 --> 00:16:41,365
they answered a few questions.
183
00:16:41,445 --> 00:16:44,245
You know its not real.
184
00:16:44,725 --> 00:16:48,125
I do not know your mother, but I think ...
185
00:16:48,205 --> 00:16:51,925
they can give you a lot if you give her the chance.
186
00:17:00,885 --> 00:17:03,165
Karoliina zei ...
187
00:17:03,245 --> 00:17:07,765
I have to force you to answer my questions.
188
00:17:07,845 --> 00:17:10,405
she told me you had to say?
189
00:17:11,445 --> 00:17:12,645
And.
190
00:17:13,445 --> 00:17:17,805
To ensure that we sit together ...
191
00:17:17,885 --> 00:17:21,045
and you give me answers ...
192
00:17:21,124 --> 00:17:26,084
about everything that happened before I can remember things.
193
00:17:27,364 --> 00:17:30,084
The first two or three years.
194
00:17:32,285 --> 00:17:34,685
That's my homework, can you try?
195
00:17:35,925 --> 00:17:37,725
Not when I'm sober anyway.
196
00:17:37,805 --> 00:17:42,325
We can not focus us on this day, at this moment?
197
00:17:43,005 --> 00:17:48,845
I feel that I am now saddled with the things I do not know.
198
00:17:49,885 --> 00:17:53,965
I can not go if you do not tell me a little bit.
199
00:17:59,445 --> 00:18:03,005
I'll take drink it. You do not have to be sober.
200
00:18:04,965 --> 00:18:08,965
Yes, yes, I'm going.
201
00:18:09,045 --> 00:18:11,445
Stupid idiots here.
202
00:18:14,205 --> 00:18:18,605
Kari was right. Susanna Lehto and the fetus are related.
203
00:18:19,165 --> 00:18:24,685
Even if the world had 14 billion, the deal would be 100%.
204
00:18:25,605 --> 00:18:28,925
We have nothing aparts found in its past.
205
00:18:29,405 --> 00:18:31,445
But HP does ...
206
00:18:31,525 --> 00:18:35,565
So let's invite the stern lady again.
207
00:18:35,645 --> 00:18:39,565
We could use a little shaking up its control drive.
208
00:18:43,605 --> 00:18:48,845
Getting pregnant at your age have been a surprise.
209
00:18:50,805 --> 00:18:54,685
But I have nothing to do with how it ended up at my house.
210
00:19:06,125 --> 00:19:08,245
May I ask who the father is?
211
00:19:10,285 --> 00:19:13,925
No. That is nothing to the police.
212
00:19:16,525 --> 00:19:21,125
You have already refused the blood test and now you refuse to answer.
213
00:19:22,005 --> 00:19:26,685
A matter of principle. I'll take care of my own business.
214
00:19:26,765 --> 00:19:31,405
What interests us most ...
215
00:19:33,165 --> 00:19:39,845
is how the fetus at home ended up in a glass jar.
216
00:19:39,925 --> 00:19:41,525
And I'm interested ...
217
00:19:43,245 --> 00:19:45,005
why it interests you nothing.
218
00:19:45,085 --> 00:19:48,285
I was pregnant and have an abortion.
219
00:19:49,085 --> 00:19:54,245
I had no reason to suspect that it therefore had to do.
220
00:19:54,925 --> 00:20:00,245
Give Niko Uusitalo a list of everyone who was aware of your pregnancy.
221
00:20:01,525 --> 00:20:04,205
Only the hospital staff knew that.
222
00:20:04,805 --> 00:20:08,765
Why did not you tell us that? - It's nothing to you.
223
00:20:10,245 --> 00:20:15,125
I myself called the police. Why would I do that if I had done something wrong himself?
224
00:20:15,205 --> 00:20:16,325
Right.
225
00:20:16,405 --> 00:20:20,925
Your subordinate has found him. That gives a lot of social pressure.
226
00:20:21,765 --> 00:20:27,005
If I were to tell you that I fetus've put out there, it was now ready.
227
00:20:27,765 --> 00:20:29,405
But you do not ...
228
00:20:31,485 --> 00:20:35,165
because you want to know who has done this to you.
229
00:20:37,045 --> 00:20:38,965
Who do you suspect?
230
00:20:45,365 --> 00:20:46,925
Someone else.
231
00:20:59,365 --> 00:21:01,725
I figure Paul Degerman.
232
00:21:01,805 --> 00:21:04,045
That is not possible now.
233
00:21:05,205 --> 00:21:08,325
Come to my room, I'll tell you more.
234
00:21:08,405 --> 00:21:11,805
I heard that a Russian investor objects to the collection.
235
00:21:11,885 --> 00:21:14,005
And that she had informed Paul.
236
00:21:14,085 --> 00:21:18,365
I want to know why it behind our backs talks about this project.
237
00:21:18,445 --> 00:21:20,125
Pauliina ...
238
00:21:21,645 --> 00:21:24,245
I do not think you will get your answer today.
239
00:21:27,125 --> 00:21:31,165
Are you there yet? Wait for me, I'll go with you.
240
00:21:32,965 --> 00:21:37,125
Hey? Do you hear me? - Yes. Robert.
241
00:21:39,285 --> 00:21:41,085
Paul is dead.
242
00:21:49,165 --> 00:21:51,045
Why did not anyone call me?
243
00:21:51,125 --> 00:21:54,205
No idea. I hear it myself only just.
244
00:21:56,005 --> 00:21:59,325
Robert ... I think it's very bad.
245
00:22:04,365 --> 00:22:06,085
To France?
246
00:22:06,165 --> 00:22:08,885
Yes. After my first year.
247
00:22:09,685 --> 00:22:11,405
If that is possible.
248
00:22:12,525 --> 00:22:15,205
In Lyon, for example.
249
00:22:15,285 --> 00:22:19,165
I would like to do a French course in the summer.
250
00:22:19,245 --> 00:22:22,565
So I carefully plan even the next day not.
251
00:22:23,405 --> 00:22:27,005
Have you ever thought about going anywhere else?
252
00:22:28,445 --> 00:22:31,405
I have everything I need in Lappeenranta.
253
00:22:35,285 --> 00:22:37,525
Really? - You laugh at me now like?
254
00:22:37,605 --> 00:22:39,285
No.
255
00:22:39,365 --> 00:22:40,925
Stop it. - I did not laugh.
256
00:22:41,005 --> 00:22:44,205
Hold on, now. Lappeenranta is the new Berlin.
257
00:22:44,285 --> 00:22:46,525
What now? I'm not talking to you.
258
00:22:48,525 --> 00:22:49,725
Hoi An, I have.
259
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
Should I ask Mikkis to pick you up?
260
00:22:55,245 --> 00:22:58,325
No, he's home with Juulia.
261
00:22:58,885 --> 00:23:02,725
Has anyone informed him? - No idea.
262
00:23:02,805 --> 00:23:05,205
Never mind, I have to pick which.
263
00:23:05,285 --> 00:23:08,245
You can not drive in this condition.
264
00:23:08,325 --> 00:23:10,685
I'll call you a cab. - Do not.
265
00:23:55,445 --> 00:23:58,805
How did your Degerman on the bad news about his father?
266
00:23:58,885 --> 00:24:00,405
Dad, do not.
267
00:24:01,725 --> 00:24:03,605
He's not mine.
268
00:24:04,405 --> 00:24:07,765
His name is Elias Ström and his father just deceased.
269
00:24:09,805 --> 00:24:14,805
Fortunately, they have never been so close to each other.
270
00:24:20,605 --> 00:24:22,645
How old was it? - What?
271
00:24:23,285 --> 00:24:26,685
That fetus. - Sixteen weeks.
272
00:24:30,245 --> 00:24:31,765
Was it ...
273
00:24:34,285 --> 00:24:36,245
Do you think it was a man?
274
00:24:37,205 --> 00:24:39,445
It did look like this. How so?
275
00:24:40,365 --> 00:24:42,045
I was just thinking.
276
00:24:45,925 --> 00:24:48,565
Would you like it if someone wrong ...
277
00:24:48,645 --> 00:24:52,045
would take an abortion to first to lead her own life?
278
00:25:03,205 --> 00:25:04,405
What?
279
00:25:06,925 --> 00:25:08,405
Not at all.
280
00:25:08,965 --> 00:25:12,685
This has nothing to do with me. Or my friends.
281
00:25:18,165 --> 00:25:22,125
I took back a morningafterpil a few weeks.
282
00:25:35,045 --> 00:25:38,565
Now we come to an area where I am not at home.
283
00:25:39,725 --> 00:25:42,725
You can not discuss biology with your mother?
284
00:25:42,805 --> 00:25:45,525
I meant in general. - Well ...
285
00:25:46,445 --> 00:25:48,485
ethical-philosophical level ...
286
00:25:48,565 --> 00:25:50,685
I would say there is nothing wrong with it ...
287
00:25:50,765 --> 00:25:55,605
to first learn a profession for a teenage mother is in Lappeenranta.
288
00:26:00,125 --> 00:26:02,165
I'm still not myself.
289
00:26:02,965 --> 00:26:07,365
If what you read about psychology, you discover that you did.
290
00:26:07,845 --> 00:26:11,085
Now I must return to my own work.
291
00:26:11,845 --> 00:26:13,045
Good.
292
00:26:28,845 --> 00:26:30,725
The fire alarm had gone off.
293
00:26:30,805 --> 00:26:33,805
A neighbor came to look because the door was open ...
294
00:26:33,885 --> 00:26:35,085
and found the corpse of.
295
00:26:36,045 --> 00:26:37,965
Have you photographed?
296
00:26:42,165 --> 00:26:45,845
Do you have samples of that chair? I need it.
297
00:26:45,925 --> 00:26:48,965
Ronja Leppisalmi. 25 jaar.
298
00:26:49,765 --> 00:26:53,205
The Blue Bicycle. I've seen that before?
299
00:26:54,445 --> 00:26:58,125
The corpse had one plastic bag around her head. Which is photographed and included.
300
00:26:58,205 --> 00:27:00,645
Which was taped with duct tape.
301
00:27:01,685 --> 00:27:06,565
There must of course be an autopsy, but the cause of death seems suffocation.
302
00:27:08,045 --> 00:27:13,405
No bruises on her neck and no traces of violence.
303
00:27:15,805 --> 00:27:17,805
Moreover ...
304
00:27:17,885 --> 00:27:19,885
You want to see fixed, Kari.
305
00:27:21,525 --> 00:27:25,045
Various cuts of years.
306
00:27:26,325 --> 00:27:29,565
we'll bring the laptop? - Yes.
307
00:27:30,565 --> 00:27:32,245
Ronja has a blue bicycle.
308
00:27:32,325 --> 00:27:38,325
She had a video camera behind when I saw her last.
309
00:27:38,965 --> 00:27:42,125
I would love to find that camera.
310
00:27:51,325 --> 00:27:55,285
Her hands were on her belly. They were so down.
311
00:27:58,125 --> 00:28:01,445
Were covered her legs? - Yes.
312
00:28:24,765 --> 00:28:28,045
Lena, you said the door was open when the neighbor found her?
313
00:28:28,125 --> 00:28:29,845
He said, yes.
314
00:28:31,965 --> 00:28:34,685
Taping yourself ...
315
00:28:34,765 --> 00:28:39,045
lie in bed, cover yourself ...
316
00:28:40,045 --> 00:28:42,805
and lie still while you choke ...
317
00:28:43,885 --> 00:28:48,005
is almost impossible. This is not suicide, but murder.
318
00:28:48,085 --> 00:28:50,805
The offender climbed on the chair ...
319
00:28:52,365 --> 00:28:54,525
held a burning piece of paper here ...
320
00:28:54,605 --> 00:28:59,485
and had set off the alarms and the door open. So that we would find the body.
321
00:29:00,645 --> 00:29:03,005
Can you tell why someone has done?
322
00:29:06,685 --> 00:29:10,565
Go talk to all the neighbors. About anyone who has been here today.
323
00:29:10,645 --> 00:29:15,165
Keep it general, then ask specifically for Susanna Lehto.
324
00:29:15,245 --> 00:29:17,685
Lena, come.
325
00:29:17,765 --> 00:29:21,245
We go Susanna Lehto even ask what Ronja did exactly at the daycare.
326
00:29:21,325 --> 00:29:24,165
Lena? Camera.
327
00:29:27,765 --> 00:29:33,685
Niko Uusitalo, police Lappeenranta. I'd like to talk to you.
328
00:29:34,245 --> 00:29:37,845
Your employee Ronja Leppisalmi is deceased.
329
00:29:41,485 --> 00:29:44,845
That's sad news.
330
00:29:45,965 --> 00:29:47,445
And?
331
00:29:50,005 --> 00:29:52,805
Ronja was adopted by the city council.
332
00:29:52,885 --> 00:29:55,925
I can not say I knew her very well.
333
00:29:58,405 --> 00:30:01,085
If you do not ask how she is deceased us?
334
00:30:03,165 --> 00:30:04,605
No...
335
00:30:04,685 --> 00:30:09,325
because you're only here because Ronja and I worked in the same place.
336
00:30:09,925 --> 00:30:12,445
You are here just to harass me.
337
00:30:13,125 --> 00:30:17,605
We need to ask you, as her boss ...
338
00:30:18,165 --> 00:30:21,005
if your talking about questions.
339
00:30:21,885 --> 00:30:25,725
Endangered someone Ronja? Did she tell you anything?
340
00:30:26,525 --> 00:30:28,845
This is a murder investigation.
341
00:30:29,965 --> 00:30:31,845
I can not help you.
342
00:30:32,525 --> 00:30:36,605
She came across as a nice, shy girl.
343
00:30:36,685 --> 00:30:38,685
not talk about her private life.
344
00:30:41,405 --> 00:30:44,965
If you have something to mind ... - I contact.
345
00:30:50,445 --> 00:30:54,125
En u begrijpt vast dat wij ook
contact met u kunnen opnemen.
346
00:31:08,885 --> 00:31:14,325
Is zij verdachte?
- Ze houdt absoluut iets achter.
347
00:31:14,405 --> 00:31:16,445
We krijgen haar wel te pakken.
348
00:31:40,885 --> 00:31:45,845
Ronja was een geweldig kind.
Ze was altijd vrolijk.
349
00:31:48,565 --> 00:31:50,765
Maar toen is die lach verdwenen?
350
00:31:51,565 --> 00:31:54,085
We zijn haar kwijtgeraakt,
om eerlijk te zijn.
351
00:31:55,645 --> 00:32:01,405
Ze begon midden op de dag te drinken,
zo nu en dan...
352
00:32:01,485 --> 00:32:03,525
en ging niet meer naar school.
353
00:32:06,005 --> 00:32:08,245
Ze ging met oudere mannen.
354
00:32:10,325 --> 00:32:12,085
Heeft u hulp gezocht?
355
00:32:13,645 --> 00:32:18,885
Terho en ik geloofden niet
in dat soort hulp.
356
00:32:22,085 --> 00:32:25,965
Therapeuten en zo geven
enkel de ouders de schuld.
357
00:32:26,565 --> 00:32:29,005
We geloven niet in psychologie.
358
00:32:33,885 --> 00:32:36,805
Ik ben op zoek naar een motief.
359
00:32:37,365 --> 00:32:40,165
Leugens of ruzies...
360
00:32:41,405 --> 00:32:42,805
of jaloezie.
361
00:32:42,885 --> 00:32:46,285
Iets wat zou verklaren waarom iemand...
362
00:32:46,365 --> 00:32:48,725
uw dochter iets zou willen aandoen.
363
00:32:55,645 --> 00:32:58,965
Vijf jaar terug is Ronja
gaan studeren in Joensuu.
364
00:32:59,925 --> 00:33:02,885
Ze kreeg een baantje in een kledingzaak.
365
00:33:03,445 --> 00:33:06,125
Ze zei dat de eigenaar haar had verkracht.
366
00:33:06,205 --> 00:33:10,805
Het was haar woord tegen het zijne.
367
00:33:10,885 --> 00:33:15,125
Is het voor de rechter gekomen?
- We vonden dat het niet waard.
368
00:33:16,045 --> 00:33:19,685
Dan hadden ze alleen maar Ronja's naam
door het slijk gehaald in de rechtszaal.
369
00:33:20,445 --> 00:33:23,605
Ronja wist niet waar ze mee bezig was.
370
00:33:24,365 --> 00:33:26,885
De man had een vrouw en kinderen.
371
00:33:27,645 --> 00:33:30,845
Ze hebben hem alles afgenomen.
372
00:33:30,925 --> 00:33:36,205
Z'n onderneming ging op de fles.
Het is slecht afgelopen voor die man.
373
00:33:47,205 --> 00:33:49,005
Wat denk je?
374
00:33:49,085 --> 00:33:52,605
Intrigerende vrouw. Obsessief.
375
00:33:53,365 --> 00:33:56,165
Ze past in geen enkel hokje.
376
00:33:57,285 --> 00:33:59,405
Denk je dat zij ook
achter Ronja's dood zit?
377
00:33:59,485 --> 00:34:01,085
Zou kunnen.
378
00:34:02,925 --> 00:34:06,125
Goed, we gaan morgen door met passen.
379
00:34:42,204 --> 00:34:46,684
Door de controle van onderzoekers.
Veel landen benadrukken de behoefte...
380
00:34:46,765 --> 00:34:49,565
hun wederzijdse activiteiten
te concentreren.
381
00:34:49,644 --> 00:34:54,164
Pionier in houtindustrie
Paul Degerman is overleden.
382
00:34:54,244 --> 00:34:57,485
Hij wordt herinnerd als prominente
figuur in de handel met Rusland...
383
00:34:57,565 --> 00:35:00,845
Ik wist niet dat hij
zo'n grote rol speelde in dit land.
384
00:35:00,925 --> 00:35:03,765
Iedereen praat en schrijft over hem.
385
00:35:04,925 --> 00:35:07,205
De laatste Finse houtmagnaat.
386
00:35:07,285 --> 00:35:10,285
Een groot deel van z'n leven
in Lappeenranta.
387
00:35:10,365 --> 00:35:13,965
Ronja's bloed bevatte een grote
hoeveelheid kalmeringsmiddelen.
388
00:35:14,725 --> 00:35:18,565
Die worden gebruikt als verdovingsmiddel,
maar zijn op zichzelf niet dodelijk.
389
00:35:23,525 --> 00:35:29,645
Heb je iets kunnen lospeuteren bij
Ronja's ex-werkgever? De winkeleigenaar.
390
00:35:29,725 --> 00:35:32,885
Risto Karhula.
Blijft bij z'n verklaring...
391
00:35:32,965 --> 00:35:35,765
dat ze verliefd op hem was
en het verhaal verzonnen heeft.
392
00:35:36,165 --> 00:35:39,765
Nu heeft hij een nieuwe zaak
en een nieuwe tiener om lastig te vallen.
393
00:35:41,085 --> 00:35:43,765
We hebben gisteren
het videomateriaal bekeken.
394
00:35:43,845 --> 00:35:47,485
Ik ga je niet de projectvideo
van het kinderdagverblijf laten zien...
395
00:35:47,565 --> 00:35:51,285
want we vonden nog een submap
getiteld 'Om op te slaan'.
396
00:35:52,765 --> 00:35:58,845
Dit is een clip uit die map.
Zo zijn er nog een stuk of 20.
397
00:35:59,725 --> 00:36:02,645
Spreek eens wat luider, Alina.
398
00:36:02,725 --> 00:36:04,205
Wie heeft je geslagen?
399
00:36:04,285 --> 00:36:07,445
Alina mag niet geslagen worden.
400
00:36:09,445 --> 00:36:11,405
Hoe kom je aan die blauwe plek?
401
00:36:12,645 --> 00:36:14,845
Vertel het maar aan Ronja, oké?
402
00:36:27,565 --> 00:36:30,165
Je kunt het me vertellen.
403
00:36:31,205 --> 00:36:34,485
Niet bang zijn.
Vertel me maar wie het was.
404
00:36:36,965 --> 00:36:39,125
Ik sta aan jouw kant.
405
00:36:41,325 --> 00:36:44,005
Was het iemand van de kinderopvang?
406
00:36:47,125 --> 00:36:50,725
Wie was het?
Je kunt het me best vertellen.
407
00:36:51,885 --> 00:36:53,845
Ze sloeg haar op haar wang.
408
00:36:55,365 --> 00:36:58,965
En ze rende weg, en viel.
409
00:37:20,005 --> 00:37:23,205
Ik mag hopen
dat je me iets te vertellen hebt.
410
00:37:24,565 --> 00:37:30,205
Anders kan ik je heel snel beschuldigen
van aanhoudend lastigvallen.
411
00:37:34,005 --> 00:37:37,605
Misschien hebben we wel iets
om u te vertellen.
412
00:37:49,365 --> 00:37:50,565
Pihla.
413
00:37:51,765 --> 00:37:54,165
Pihla. Wat is er gebeurd?
414
00:37:57,645 --> 00:37:59,325
Wie heeft je geslagen?
415
00:38:00,245 --> 00:38:04,405
Dat mag ik je niet vertellen.
Dat heb ik beloofd.
416
00:38:07,165 --> 00:38:09,845
Kun je me je naam vertellen?
- Andreas.
417
00:38:09,925 --> 00:38:11,205
Andreas.
418
00:38:13,085 --> 00:38:16,565
Beloof me dat je dit
tegen niemand zult vertellen.
419
00:38:17,165 --> 00:38:21,845
Dit blijft tussen jou en mij.
Kun je me dat beloven?
420
00:38:30,925 --> 00:38:32,725
Heeft Ronja dit gemaakt?
421
00:38:36,645 --> 00:38:40,405
De gemeente wilde een video over het
nieuwe programma van de kinderopvang.
422
00:38:40,485 --> 00:38:44,005
Dit materiaal valt daar niet onder, hè?
423
00:38:46,165 --> 00:38:48,605
Waar ging dat over?
424
00:39:01,925 --> 00:39:04,645
Zo zien onze dagen er doorgaans niet uit.
425
00:39:05,325 --> 00:39:07,485
Dat geeft je een totaal verkeerde indruk.
426
00:39:07,565 --> 00:39:10,405
Het zegt mij
dat er kinderen geslagen worden...
427
00:39:10,485 --> 00:39:14,445
en dat de manager
ze het zwijgen wil opleggen.
428
00:39:17,805 --> 00:39:22,165
Dat is niet waar. Helemaal niet waar.
429
00:39:24,165 --> 00:39:28,405
Ik heb de video laten zien aan
de officier van Justitie, Eve Eronen.
430
00:39:28,965 --> 00:39:32,525
Die heeft ons geautoriseerd
om uw telefoongegevens op te vragen.
431
00:39:33,405 --> 00:39:35,205
Ronja heeft u gebeld.
432
00:39:36,405 --> 00:39:38,765
Zaterdag, iets na negenen.
433
00:39:40,925 --> 00:39:42,125
Klopt.
434
00:39:46,205 --> 00:39:47,885
Waar ging dat over?
435
00:39:49,245 --> 00:39:53,605
Ze vroeg me of ze kon filmen
bij een zwemuitje die maandag...
436
00:39:54,645 --> 00:39:57,805
of dat ze daar eerst toestemming
van de ouders voor moest hebben.
437
00:40:01,885 --> 00:40:04,285
De foetus is gevonden in uw appartement.
438
00:40:07,885 --> 00:40:12,245
De DNA-test wees uit dat het uw kind was.
439
00:40:16,205 --> 00:40:20,445
Ronja is vermoord.
Ronja werkte voor u.
440
00:40:21,725 --> 00:40:26,445
Ronja's camera volgde u op het werk
en bewees dat u kinderen mishandelde.
441
00:40:27,005 --> 00:40:28,645
Dat geeft u een motief.
442
00:40:30,245 --> 00:40:32,685
U staat er...
443
00:40:34,165 --> 00:40:35,805
nogal slecht op.
444
00:40:39,605 --> 00:40:41,765
Ik heb het niet gedaan.
445
00:40:43,245 --> 00:40:45,325
Zo is het gewoon.
446
00:40:52,125 --> 00:40:54,605
U heeft de foetus niet meegenomen
als souvenir?
447
00:40:56,645 --> 00:40:57,845
Nee.
448
00:41:03,485 --> 00:41:06,205
En u heeft Ronja Leppisalmi niet vermoord?
449
00:41:07,245 --> 00:41:08,445
Nee.
450
00:41:16,245 --> 00:41:19,805
Ik wil dat u in de stad blijft.
451
00:41:23,765 --> 00:41:26,045
En te allen tijde bereikbaar bent.
452
00:41:28,925 --> 00:41:30,885
Als u verder niets heeft...
453
00:41:31,925 --> 00:41:34,165
wil ik graag weer aan het werk.
454
00:42:08,645 --> 00:42:10,365
Waarom heb je haar laten gaan?
455
00:42:11,365 --> 00:42:15,805
We hebben bewijs nodig.
De video is niet genoeg.
456
00:42:17,285 --> 00:42:21,405
Ik wil praten met alle medewerkers
van het kinderdagverblijf.
457
00:42:21,485 --> 00:42:23,765
Maar niet op het dagverblijf zelf.
458
00:42:25,605 --> 00:42:29,325
Ergens waar Susanna het niet kan horen.
459
00:42:29,405 --> 00:42:32,405
Zodat ze vrijuit kunnen praten.
- Dat regel ik.
460
00:42:33,885 --> 00:42:36,205
En van daaruit gaan we verder. Lena.
461
00:42:37,485 --> 00:42:42,765
Susanna Lehto heet oorspronkelijk
Kaija Susanna Hallava. Uit Kotka.
462
00:42:44,165 --> 00:42:48,605
Ze heeft vast een goede reden gehad
voor die naamsverandering.
463
00:42:48,685 --> 00:42:50,245
Ik ga het uitzoeken.
464
00:43:02,845 --> 00:43:04,765
Ik heb zitten nadenken.
465
00:43:06,405 --> 00:43:10,245
Hoe heette je therapeut ook alweer?
- Karoliina.
466
00:43:11,605 --> 00:43:12,805
Juist.
467
00:43:14,125 --> 00:43:16,085
Het is...
468
00:43:18,965 --> 00:43:21,805
Ik vind het erg moeilijk
om over dingen te praten.
469
00:43:21,885 --> 00:43:24,965
Zeker dingen uit het verleden.
470
00:43:31,485 --> 00:43:35,365
Daarom heb ik dat voor je gekocht.
471
00:43:38,005 --> 00:43:40,365
Mag ik dit openmaken?
472
00:43:58,405 --> 00:44:01,485
Ik heb slechte herinneringen aan wapens.
473
00:44:02,205 --> 00:44:04,045
En mensen met wapens.
474
00:44:05,005 --> 00:44:06,565
Ik heb een wapen.
475
00:44:07,325 --> 00:44:09,205
Dat klopt.
476
00:44:10,245 --> 00:44:12,565
Het wapen is klaar. Eén:
477
00:44:13,685 --> 00:44:18,645
hou je vinger van de trekker
en richt het pistool op een veilige plek.
478
00:44:19,445 --> 00:44:22,765
Dan richt je. En schiet.
479
00:44:39,525 --> 00:44:41,445
Goed zo.
480
00:44:41,525 --> 00:44:44,005
Het was m'n tweede klus.
481
00:44:45,125 --> 00:44:47,605
Een overval op een juwelier.
482
00:44:48,725 --> 00:44:52,285
Om de een of andere reden
liet m'n partner mij eerst gaan.
483
00:44:54,205 --> 00:44:56,525
Toen we naar binnen gingen...
484
00:44:57,685 --> 00:45:00,245
hoorde ik de eigenaar
iets naar me roepen.
485
00:45:00,925 --> 00:45:04,445
Voordat ik überhaupt kon richten, besefte
ik dat ik in m'n buik geschoten was.
486
00:45:07,245 --> 00:45:10,165
Voor ik het wist,
lag ik in het ziekenhuis.
487
00:45:12,565 --> 00:45:14,765
Heb je toen ook...
488
00:45:16,845 --> 00:45:19,845
Heb je toen die hysterectomie gehad?
489
00:45:24,085 --> 00:45:26,205
Toen besefte ik...
490
00:45:28,125 --> 00:45:30,085
dat ik nooit
een kind zou kunnen krijgen.
491
00:45:32,045 --> 00:45:37,925
Het is de schuld van je partner.
Mensen zijn onbetrouwbare klootzakken.
492
00:45:38,885 --> 00:45:41,605
Niet iedereen.
- Jawel.
493
00:45:42,365 --> 00:45:45,365
Neem nou m'n vader.
- Je vader is niet iedereen.
494
00:45:48,045 --> 00:45:51,645
Wie kun je nog vertrouwen als je niet
eens je eigen familie kunt vertrouwen?
495
00:45:55,805 --> 00:45:58,885
Misschien zijn degenen
die je kunt vertrouwen wel je familie.
496
00:46:01,805 --> 00:46:03,885
Ik vertrouw jou niet.
497
00:46:08,445 --> 00:46:10,005
Weet ik.
498
00:46:14,325 --> 00:46:16,245
Ik vertrouw jou ook niet.
499
00:46:28,405 --> 00:46:30,405
Ze kan ook soms wel aardig zijn.
500
00:46:31,405 --> 00:46:33,885
Maar dan gebeurt er altijd wel weer wat.
501
00:46:33,965 --> 00:46:36,165
Iets gaat dan niet zoals ze wil.
502
00:46:36,965 --> 00:46:39,125
En wat gebeurt er dan?
503
00:46:40,125 --> 00:46:44,365
Nou... Dan kan ze behoorlijk eng worden.
504
00:46:45,485 --> 00:46:47,965
Het moet altijd gaan zoals zij wil.
505
00:46:50,125 --> 00:46:53,565
Is ze ook zo met kinderen?
506
00:46:53,645 --> 00:46:56,725
Ze heeft in feite maar
weinig te maken met de kinderen.
507
00:46:56,805 --> 00:46:58,405
Ze mijdt ze.
508
00:46:59,685 --> 00:47:02,645
Had Ronja interactie met Susanna?
509
00:47:04,605 --> 00:47:07,885
Ronja zei dat ze zo veel mogelijk
uit de buurt bleef van Susanna.
510
00:47:09,685 --> 00:47:11,485
Wist u...
511
00:47:14,405 --> 00:47:17,605
dat Ronja ook video's maakte
in het kinderdagverblijf...
512
00:47:17,685 --> 00:47:21,845
die het doen lijken
alsof Susanna de kinderen pijn deed?
513
00:47:25,045 --> 00:47:27,725
Daar heb ik niks over gehoord.
514
00:47:29,165 --> 00:47:31,765
U heeft niks gehoord...
515
00:47:47,205 --> 00:47:51,605
Ronja belde u iets na negenen.
- Klopt.
516
00:47:56,285 --> 00:48:02,085
Als Susanna van de video's wist
en Ronja haar vroeg langs te komen...
517
00:48:02,165 --> 00:48:05,565
De buren hebben niets gezien.
518
00:48:05,645 --> 00:48:09,805
Er was een concert buiten.
Honderden jongeren, telefoons...
519
00:48:09,885 --> 00:48:12,285
berichten en foto's.
520
00:48:12,365 --> 00:48:15,045
Op dat materiaal staat misschien wel iets.
521
00:48:15,765 --> 00:48:19,045
Wij behartigen Lesnoi Zitels zaken
in Finland en Europa.
522
00:48:19,125 --> 00:48:22,405
Als zij zich terugtrekken uit een project,
regelen wij dat.
523
00:48:22,485 --> 00:48:27,005
We willen weten waarom,
en hoe we dingen kunnen herstellen.
524
00:48:27,765 --> 00:48:34,245
Het Kannas-project interesseert hen,
maar een openbaar gebouw schrikt hen af.
525
00:48:34,325 --> 00:48:36,925
Maar de opvang is positief.
526
00:48:37,005 --> 00:48:39,765
Voor het hele project,
ook qua investering.
527
00:48:40,805 --> 00:48:45,485
Hoe kan ik dit duidelijk maken?
Het gaat niet om het financiële plaatje.
528
00:48:45,565 --> 00:48:51,165
Ze willen geen opvangcentrum. Als dat
er komt, trekt Lesnoi Zitel zich terug.
529
00:48:51,245 --> 00:48:54,245
En daar valt niks aan te doen?
- Nee.
530
00:48:58,965 --> 00:49:03,245
Hoe staan de zaken met Paul ervoor,
als ik vragen mag?
531
00:49:05,205 --> 00:49:08,645
Pauls advocaat, Halmesarka,
heeft contact opgenomen.
532
00:49:08,725 --> 00:49:12,005
Pauls testament wordt vrijdag voorgelezen.
533
00:49:12,085 --> 00:49:14,365
In dat geval kun je de opvang financieren.
534
00:49:14,445 --> 00:49:18,525
Laat die Russen maar zitten.
535
00:49:18,605 --> 00:49:24,045
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen...
- Laat maar. Dit is gewoon een rotdag.
536
00:49:24,925 --> 00:49:27,485
En we kunnen er niet
te veel achter elkaar hebben.
537
00:49:28,965 --> 00:49:30,165
Klote.
538
00:49:31,005 --> 00:49:32,445
Wat gebeurt er?
539
00:49:32,525 --> 00:49:35,765
Ben je gewond?
- Nee, het is al goed.
540
00:49:36,765 --> 00:49:38,645
Oef. Nee.
541
00:49:40,405 --> 00:49:42,925
Die verdomde kloteschoenen ook.
542
00:49:47,045 --> 00:49:49,805
Je moet naar een dokter.
- Nee.
543
00:49:49,885 --> 00:49:51,165
Hou op.
544
00:49:54,405 --> 00:49:59,245
KOTKA
545
00:50:01,765 --> 00:50:05,645
De papieren lagen nog in de opslag
van het kinderdagverblijf.
546
00:50:05,725 --> 00:50:08,165
Er staat niks bijzonders in.
547
00:50:08,245 --> 00:50:12,965
Dit was Kaija Hallava's eerste baan,
van 1989 tot 1992.
548
00:50:13,765 --> 00:50:16,445
Staat er iets in...
549
00:50:16,525 --> 00:50:21,765
over incidenten met kinderen? Hoe
een incident is afgehandeld, bijvoorbeeld?
550
00:50:21,845 --> 00:50:26,925
Nee, enkel gesprekken met ouders,
follow-ups en verklaringen.
551
00:50:30,205 --> 00:50:33,925
Ik heb wel wat herinneringen
waar u misschien wat aan heeft.
552
00:50:34,805 --> 00:50:39,165
Maar ik...
Ik bespreek die liever niet hier.
553
00:50:40,405 --> 00:50:42,925
Wilt u ons niet vertellen wat u weet?
554
00:50:46,765 --> 00:50:50,405
Ik denk vooral aan de slachtoffers
en hun families.
555
00:50:51,485 --> 00:50:54,405
Het is zo lang geleden.
556
00:50:55,325 --> 00:50:58,125
Het gebeurt nu weer in Lappeenranta.
557
00:50:58,685 --> 00:51:00,805
Ze heeft haar naam veranderd,
is verhuisd...
558
00:51:00,885 --> 00:51:04,885
maar is weer hetzelfde werk gaan doen
terwijl ze zei dat ze dat niet zou doen.
559
00:51:09,965 --> 00:51:12,645
Hoeveel slachtoffers
heeft ze hier gemaakt?
560
00:51:15,685 --> 00:51:18,845
Ik neem aan dat sommigen
nooit naar buiten zijn getreden.
561
00:51:20,325 --> 00:51:22,925
Ik weet het van vier gezinnen.
562
00:51:28,205 --> 00:51:31,845
En u wilt me hun namen niet geven?
- Dat heb ik beloofd.
563
00:51:33,805 --> 00:51:38,805
We hadden een afspraak. Ik heb beloofd...
564
00:51:44,845 --> 00:51:46,045
Kari.
565
00:51:54,965 --> 00:51:57,525
Ze heeft eerder kinderen verwond.
566
00:51:59,405 --> 00:52:02,845
We kunnen haar pakken.
Ze staat duidelijk op deze video.
567
00:52:09,525 --> 00:52:10,965
Duidelijk.
568
00:52:11,725 --> 00:52:13,485
Hiermee krijg je wel een bevel.
569
00:52:25,405 --> 00:52:31,645
U komt uit Ronja's huis tien minuten
voordat ze dood werd aangetroffen.
570
00:52:36,125 --> 00:52:38,165
Dit zou een goed moment zijn
om te bekennen.
571
00:52:43,005 --> 00:52:47,085
Ik wist dat ik de politie
had moeten bellen.
572
00:52:50,445 --> 00:52:53,805
Ronja belde me die avond.
573
00:52:54,765 --> 00:52:58,645
Ze zei dat er iets belangrijks was
en dat ik moest komen.
574
00:53:00,165 --> 00:53:01,765
Ik ging erheen.
575
00:53:03,205 --> 00:53:05,085
De deur was open...
576
00:53:06,845 --> 00:53:10,205
en ik zag haar op het bed liggen.
577
00:53:10,765 --> 00:53:11,965
Ze had...
578
00:53:13,085 --> 00:53:15,045
een soort...
579
00:53:15,125 --> 00:53:17,685
plastic zak over haar hoofd.
580
00:53:18,525 --> 00:53:20,765
Ik begon me zorgen te maken...
581
00:53:20,845 --> 00:53:24,965
dat iemand me daar zou zien,
dat ik sporen zou achterlaten.
582
00:53:31,605 --> 00:53:33,925
Heeft u het brandalarm laten afgaan?
583
00:53:35,325 --> 00:53:37,165
Zodat er iemand zou komen.
584
00:53:42,285 --> 00:53:46,885
U dacht al dat ik die foetus
uit het ziekenhuis had gestolen.
585
00:53:47,365 --> 00:53:51,325
Ik wilde niet ook nog
als moordverdachte gezien worden.
586
00:53:51,885 --> 00:53:54,085
Of misschien...
587
00:53:55,845 --> 00:53:59,965
zag Ronja verontrustende dingen
in het kinderdagverblijf...
588
00:54:00,045 --> 00:54:01,765
en heeft ze die gefilmd.
589
00:54:01,845 --> 00:54:05,005
U besefte dat u gepakt zou worden.
590
00:54:06,125 --> 00:54:09,525
U verdoofde Ronja, liet haar stikken...
591
00:54:09,605 --> 00:54:12,645
en probeerde brand te stichten
om uw sporen uit te wissen.
592
00:54:13,285 --> 00:54:15,445
Ik heb Ronja niet vermoord...
593
00:54:16,245 --> 00:54:20,005
en ik heb de kinderen
in het kinderdagverblijf niks aangedaan.
594
00:54:20,085 --> 00:54:22,805
Dit is precies waarom ik niks heb gezegd.
595
00:54:23,805 --> 00:54:26,485
U interpreteert alles wat ik zeg verkeerd.
596
00:54:38,325 --> 00:54:41,005
Zeg maar hoelang we haar
in hechtenis moeten houden.
597
00:54:42,125 --> 00:54:44,205
Efficiënt werk. Gefeliciteerd.
598
00:54:44,285 --> 00:54:48,445
Bedankt.
- Taina zei dat u dit snel hebt opgelost.
599
00:54:50,405 --> 00:54:51,605
Nou?
600
00:54:52,965 --> 00:54:56,845
Trompe l'oeil. Gezichtsbedrog.
601
00:54:58,045 --> 00:55:01,525
De zaak lijkt klip en klaar,
maar het voelt verkeerd.
602
00:55:02,125 --> 00:55:07,045
Zo voelt het voor mij ook. En het is
uw taak om te bewijzen dat dat zo is.
603
00:55:07,125 --> 00:55:09,245
Het is de onze om een straf op te leggen.
604
00:55:11,965 --> 00:55:14,445
We hebben een hersenscan uitgevoerd.
605
00:55:14,525 --> 00:55:19,645
M'n collega's en ik denken
dat de oorzaak van je val hier zit.
606
00:55:22,485 --> 00:55:27,085
Is er de laatste tijd iets soortgelijks
gebeurd? Heb je dingen laten vallen?
607
00:55:27,965 --> 00:55:29,725
Ben je duizelig?
608
00:55:34,205 --> 00:55:35,885
Pauliina.
609
00:55:36,805 --> 00:55:40,325
Je wilde dat ik aangaf wanneer
het tijd was om knopen door te hakken.
610
00:55:41,245 --> 00:55:44,245
We zijn nu op een punt dat we
het gaan proberen of dat we opgeven.
611
00:55:47,685 --> 00:55:52,245
Ik kan je voorschrijven
om met je gezin te gaan praten.
612
00:55:53,205 --> 00:55:55,685
Het is aan jou
of je dat ook daadwerkelijk doet.
613
00:56:23,565 --> 00:56:25,565
Hoe is het met je?
614
00:56:26,365 --> 00:56:28,365
Hoe denk je?
615
00:56:29,525 --> 00:56:31,645
Ik ben weinig buiten geweest.
616
00:56:36,005 --> 00:56:37,485
Dat snap ik.
617
00:56:38,565 --> 00:56:40,365
O, echt?
618
00:56:42,085 --> 00:56:44,405
Je moet gewoon doorgaan zoals normaal.
619
00:56:46,205 --> 00:56:49,405
Alsof er niks is gebeurd.
- Dat doe ik ook.
620
00:56:49,485 --> 00:56:51,325
Maar je bent niet aan het werk.
621
00:56:51,405 --> 00:56:54,885
Er worden vragen gesteld over je.
- Ik ben met ziekteverlof.
622
00:56:55,845 --> 00:56:58,045
We horen elkaar eigenlijk
niet te treffen, hè?
623
00:57:02,605 --> 00:57:06,045
Susanna Lehto zit
momenteel in voorarrest.
624
00:57:07,605 --> 00:57:09,925
Ik dacht dat je dat wel wilde weten.
625
00:57:12,965 --> 00:57:14,965
Ronja had...
- Nee, hoeven we niet te weten.
626
00:57:15,045 --> 00:57:19,445
Het enige wat telt, is dat je het
resultaat hebt geboekt dat we wilden.
627
00:57:20,845 --> 00:57:24,525
Goed gedaan. Het beste..
628
00:57:26,405 --> 00:57:29,885
Goed. Doe rustig aan.
629
00:57:43,525 --> 00:57:45,885
Ondertiteld door: Roel Salden
49023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.