All language subtitles for Sorjonen.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,565 --> 00:00:18,365 TWO YEARS AGO 2 00:00:27,885 --> 00:00:32,165 Daddy. - A slide. Nice playground, huh? 3 00:00:33,165 --> 00:00:38,365 Okay, let's start. 4 00:00:38,445 --> 00:00:42,645 Welcome to all parents and children. 5 00:00:42,725 --> 00:00:44,885 It's nice to have you. 6 00:00:46,365 --> 00:00:47,565 Okay... 7 00:00:47,645 --> 00:00:52,365 I'm Jari Toivanen, Sparrows Group teacher. 8 00:00:53,165 --> 00:00:59,725 I would like to introduce our manager, now I see it anyway. Susanna. 9 00:01:04,885 --> 00:01:11,765 Susanna Lehto here Summer started as manager. 10 00:01:13,005 --> 00:01:19,205 You tell us about basic program, since you're the boss. 11 00:01:21,805 --> 00:01:28,125 I also welcome on behalf Nursery Peltola. 12 00:01:28,765 --> 00:01:33,245 The theme for our group this autumn nature. 13 00:01:34,525 --> 00:01:38,805 Because this theme we have many outdoor activities ... 14 00:01:54,765 --> 00:01:58,125 Is everything all right? Heikki? 15 00:01:59,805 --> 00:02:03,205 We go. - What is it? 16 00:02:03,285 --> 00:02:04,685 Where Onni? 17 00:02:17,485 --> 00:02:19,045 You get air? 18 00:02:19,965 --> 00:02:22,525 Onni, we seek a better child care for you. 19 00:02:22,605 --> 00:02:24,925 What are you talking about? 20 00:02:28,405 --> 00:02:30,445 We'll talk later, okay? 21 00:02:31,605 --> 00:02:33,565 For Onni's sake. 22 00:02:35,245 --> 00:02:37,165 Onni can not stay here. 23 00:02:44,125 --> 00:02:48,925 PRESENT DAY 24 00:02:53,765 --> 00:02:55,605 Lots of space here. 25 00:02:56,925 --> 00:02:58,925 I like space. 26 00:03:01,725 --> 00:03:04,925 Some things I'd rather discuss outside work. 27 00:03:05,405 --> 00:03:08,965 Some things are easier to discuss without others around. 28 00:03:14,605 --> 00:03:17,285 Excuse me, may I use your bathroom? 29 00:03:22,165 --> 00:03:24,645 Down. Down the stairs and then left. 30 00:03:34,925 --> 00:03:38,085 I'm fired. I know that for sure. 31 00:03:38,845 --> 00:03:43,045 A hundred percent. - You can not make them, Tarja. 32 00:03:44,165 --> 00:03:48,565 I did not like me its rules. They will fire me. 33 00:03:49,405 --> 00:03:51,685 Where are you now? - In its basement. 34 00:03:51,765 --> 00:03:54,165 I said I had to go to the toilet. 35 00:03:54,245 --> 00:03:58,045 Well, if you use her basement as a toilet, she thinks probably not much. 36 00:03:58,125 --> 00:04:00,085 Not funny. 37 00:04:00,725 --> 00:04:03,165 Maybe she's got a secret bottle? 38 00:04:03,245 --> 00:04:05,445 Not funny. 39 00:04:05,965 --> 00:04:10,645 Let Susanna do not notice that you're scared. That provokes her only. 40 00:04:12,245 --> 00:04:13,765 Are you still there? 41 00:04:15,325 --> 00:04:16,525 Tarja? 42 00:05:03,565 --> 00:05:06,125 THE RITE OF SPRING (DEEL 1) 43 00:05:07,645 --> 00:05:11,205 LAW ENFORCEMENT 44 00:05:14,005 --> 00:05:18,205 Some kiosks are looking for staff ... 45 00:05:20,085 --> 00:05:22,125 and the restaurant boats in the harbor as well. 46 00:05:22,205 --> 00:05:26,765 If you think there have time for? - You will soon have matriculation. 47 00:05:26,845 --> 00:05:31,845 A job would be a welcome change for reading. 48 00:05:31,925 --> 00:05:37,045 And then I can help pay to pay for food or rent. 49 00:05:37,125 --> 00:05:41,045 That really does not. We have two adults with jobs. 50 00:05:42,765 --> 00:05:45,805 Is the music class not a good distraction? 51 00:05:47,405 --> 00:05:50,445 Concentrate on your entrance exam ... 52 00:05:50,525 --> 00:05:54,805 so you can pay us nursing in five years. 53 00:05:54,885 --> 00:05:59,245 She tries to stay busy, not having to think about what happened to her is. 54 00:05:59,325 --> 00:06:00,725 I know that. 55 00:06:02,645 --> 00:06:03,805 Can you drop me here? 56 00:06:03,885 --> 00:06:07,365 No, sorry, a fetus waiting for me that appeared out of nowhere. 57 00:06:07,445 --> 00:06:09,325 Fetuses do not come from nowhere. 58 00:06:09,405 --> 00:06:13,005 This one. In the basement of a woman. 59 00:06:13,605 --> 00:06:17,725 A healthy male embryo of 16 weeks old. 60 00:06:17,805 --> 00:06:21,965 People also carry out abortions at home. - Not this one. 61 00:06:22,045 --> 00:06:27,285 This is done in a hospital. The boy looks so neat. 62 00:06:28,405 --> 00:06:29,605 Sixteen weeks? 63 00:06:30,565 --> 00:06:34,885 The pregnancy was detected late. Whether the mother has conceived. 64 00:06:36,205 --> 00:06:40,405 You are not married. Do you have a relationship? 65 00:06:41,605 --> 00:06:43,285 Why do you ask? 66 00:06:44,005 --> 00:06:49,805 We take things like after. Part of the job. 67 00:06:50,405 --> 00:06:53,485 You have 26 years ago changed your name. 68 00:06:54,205 --> 00:06:58,445 Your birth name is Kaija Susanna Hallava. 69 00:06:58,965 --> 00:07:03,365 Current name Susanna Lehto. 70 00:07:03,445 --> 00:07:06,005 Kaija I found a name for an old woman. 71 00:07:07,685 --> 00:07:10,765 I wanted to give myself as a different name. 72 00:07:11,245 --> 00:07:13,045 And start all over again? 73 00:07:14,565 --> 00:07:18,165 We waste by working as chatting. 74 00:07:18,245 --> 00:07:23,445 Uusitalo and I are just working, though. 75 00:07:23,525 --> 00:07:26,725 We also want to decrease your blood, if you do not mind. 76 00:07:26,805 --> 00:07:28,605 What? 77 00:07:28,685 --> 00:07:31,925 To be sure that you have nothing to do with the fetus. 78 00:07:33,045 --> 00:07:36,325 And if I have something against it. 79 00:07:37,045 --> 00:07:40,485 I'm the victim here, not a suspect. 80 00:07:47,205 --> 00:07:50,365 Not a little monster? - No way. 81 00:07:51,285 --> 00:07:54,445 You refuse? - Of course. 82 00:07:54,525 --> 00:07:57,925 You need to figure out who broke with me. 83 00:07:58,005 --> 00:08:00,165 I refuse as a suspect to be treated. 84 00:08:04,205 --> 00:08:08,525 Had Susanna's visit, Tarja, a bag with him? 85 00:08:10,405 --> 00:08:13,885 According to Janis Taskinen was totally in shock. 86 00:08:14,525 --> 00:08:18,965 She had to bring her home. Not really a likely suspect. 87 00:08:19,045 --> 00:08:23,405 Susanna was just shocked that it was with her broken. 88 00:08:24,085 --> 00:08:29,885 Can not stunt? The window was open. 89 00:08:30,685 --> 00:08:31,965 A stunt? 90 00:08:32,045 --> 00:08:36,725 What about all these killer clowns ... 91 00:08:36,805 --> 00:08:39,205 and adults only nights here? 92 00:08:39,765 --> 00:08:41,645 So someone ... 93 00:08:41,725 --> 00:08:46,725 A person has stolen a hospital pass, references the storage space for fetuses ... 94 00:08:46,804 --> 00:08:52,685 included a fetus and accidentally ended up with Susanna Lehto ... 95 00:08:54,005 --> 00:08:58,445 We start at the hospital. Niko, come on. 96 00:08:59,405 --> 00:09:01,525 How often do you perform abortions here? 97 00:09:01,605 --> 00:09:05,605 Through D & E or cesarean? Not so often nowadays. 98 00:09:05,685 --> 00:09:07,765 Two or three a month. 99 00:09:07,845 --> 00:09:11,685 Still new staff? Temporary workers? Cleaners? 100 00:09:11,765 --> 00:09:15,925 Many temporary workers, but the faces change as frequently. 101 00:09:16,405 --> 00:09:19,605 Did anything unusual? 102 00:09:19,685 --> 00:09:24,805 There will be rumors. We are shocked that such a thing could happen ... 103 00:09:24,885 --> 00:09:29,565 but it may have been somewhere else, right? 104 00:09:30,165 --> 00:09:33,445 you take the fetus in one go away? - Most of the time. 105 00:09:33,525 --> 00:09:38,285 If the pregnancy was planned and abortion occurs because of a disability ... 106 00:09:38,365 --> 00:09:40,805 the parents should say goodbye. 107 00:09:41,725 --> 00:09:46,045 The midwife goes back in time and bring the fetus to the cooling. 108 00:09:47,565 --> 00:09:49,925 This is the employee who I meant. 109 00:09:50,005 --> 00:09:52,645 Jalmari Sarvilahti. - Sorjonen. 110 00:09:52,725 --> 00:09:56,245 The paramedics provide disposal? 111 00:09:56,325 --> 00:09:58,765 We or the nurses. 112 00:09:58,845 --> 00:10:02,925 Who has access to the refrigerator? - What I can provide a list. 113 00:10:06,445 --> 00:10:11,045 Here lie the bodies. There are 24 doors. 114 00:10:11,125 --> 00:10:14,445 We call it the advent calendar. 115 00:10:16,325 --> 00:10:20,725 This one is for organic waste. 116 00:10:20,805 --> 00:10:23,805 Bodies are stored in sealed bags ... 117 00:10:23,885 --> 00:10:27,165 frozen fetuses in 'shoe'. 118 00:10:27,725 --> 00:10:31,205 Who keeps the equipment from? - A maintenance company. 119 00:10:31,285 --> 00:10:36,285 But they are never alone. The dead can not escape here. 120 00:11:20,405 --> 00:11:24,005 CLOCK BEATS ALL LE SACRIFICE 121 00:11:25,285 --> 00:11:26,925 And then jumps? 122 00:11:28,525 --> 00:11:29,725 Well done. 123 00:11:30,325 --> 00:11:34,445 Should we reverse this? Is this too easy? What do you think? 124 00:11:34,525 --> 00:11:38,285 Jari, bring the kids to go outside. 125 00:11:39,845 --> 00:11:44,605 Of course. soon leave the job but are, we go. 126 00:11:44,685 --> 00:11:48,365 We briefly go out, okay? Come get changed. 127 00:11:52,085 --> 00:11:54,445 I have my doubts about what you do here. 128 00:11:55,005 --> 00:11:56,845 You can not tell. 129 00:11:56,925 --> 00:12:00,045 Nobody can know. 130 00:12:00,605 --> 00:12:03,005 That remains indoors. 131 00:12:04,005 --> 00:12:05,325 Is that clear? 132 00:12:16,725 --> 00:12:18,565 Susanna Lehto? 133 00:12:19,125 --> 00:12:20,485 Which is inside. 134 00:12:21,285 --> 00:12:23,285 In her office probably. - Over there? 135 00:12:23,365 --> 00:12:25,445 Around the corner. - All right. 136 00:12:28,805 --> 00:12:31,285 And, are you out? 137 00:12:33,085 --> 00:12:36,685 Who was the burglar? We are still working on it. 138 00:12:40,365 --> 00:12:42,685 Do not you my phone number? 139 00:12:42,765 --> 00:12:46,325 I do not have to explain to parents what the police are here. 140 00:12:47,325 --> 00:12:50,525 This is HP Lund, our forensic pathologist. 141 00:12:51,325 --> 00:12:53,605 I need a blood sample. 142 00:12:54,285 --> 00:12:57,725 We have discussed. You may not take sample without my permission. 143 00:12:59,685 --> 00:13:03,845 But it's our job to find out where the fetus came from. 144 00:13:03,925 --> 00:13:09,525 We can come back tomorrow, around eight o'clock. 145 00:13:10,605 --> 00:13:12,725 With a court order. 146 00:13:13,645 --> 00:13:16,925 If you ask me, this smacks to blackmail. 147 00:13:20,205 --> 00:13:25,365 There is something you not telling us. This is a good time to say that. 148 00:13:27,925 --> 00:13:30,365 I just do not like needles. 149 00:13:31,205 --> 00:13:34,965 If you ask me, is going on something else. 150 00:13:39,085 --> 00:13:43,445 Wait but first off the results to see if there is something to discuss. 151 00:13:43,965 --> 00:13:46,485 Roll up your right sleeve here, please. 152 00:13:56,725 --> 00:13:59,725 How are you? - Fine. 153 00:14:00,525 --> 00:14:04,005 I took a double dose relaxants during the break. 154 00:14:08,525 --> 00:14:10,525 The police were there today. 155 00:14:11,525 --> 00:14:14,045 They wanted to speak Susanna. 156 00:14:14,805 --> 00:14:18,285 In childcare? - She was totally out of the leg. 157 00:14:18,365 --> 00:14:22,965 Could not concentrate. I have it on video. 158 00:14:29,005 --> 00:14:32,245 Ready to celebrate it together one more time? 159 00:14:33,885 --> 00:14:37,045 I do not stop it here, if you're thinking. 160 00:14:39,285 --> 00:14:40,485 Not that. 161 00:14:59,005 --> 00:15:02,245 You are your father lost several times. 162 00:15:03,005 --> 00:15:04,765 I do not think so. 163 00:15:05,565 --> 00:15:08,245 You lose nothing you've ever had. 164 00:15:09,645 --> 00:15:15,485 You met your father. You have expectations, right? 165 00:15:19,605 --> 00:15:23,085 Why were you talking about Kari's help? 166 00:15:26,405 --> 00:15:28,925 He has done more than enough in terms of assistance. 167 00:15:30,685 --> 00:15:34,605 It was not even his business, but he showed more compassion than Mom. 168 00:15:36,485 --> 00:15:38,365 Is that not work? 169 00:15:42,885 --> 00:15:45,885 Mom said I should trust my instincts. 170 00:15:47,405 --> 00:15:49,925 But my instinct told me that he was innocent. 171 00:15:51,765 --> 00:15:53,165 M'n vader. 172 00:15:55,085 --> 00:15:59,485 It is easy to blame yourself, easily. 173 00:16:00,285 --> 00:16:03,885 But you did not create this situation. 174 00:16:05,005 --> 00:16:07,845 I have opened the door to this guy. 175 00:16:11,245 --> 00:16:14,965 I really thought my mother would send me help. 176 00:16:15,045 --> 00:16:17,645 And they put you down again? 177 00:16:17,725 --> 00:16:18,965 That's not it. 178 00:16:20,765 --> 00:16:25,765 It's more that I allowed myself again expectations. 179 00:16:26,405 --> 00:16:30,285 You can also encourage your mother to answer your questions. 180 00:16:32,125 --> 00:16:35,765 Take some time this evening free for a thorough discussion. 181 00:16:35,845 --> 00:16:38,165 Say that you desire her ... 182 00:16:38,965 --> 00:16:41,365 they answered a few questions. 183 00:16:41,445 --> 00:16:44,245 You know its not real. 184 00:16:44,725 --> 00:16:48,125 I do not know your mother, but I think ... 185 00:16:48,205 --> 00:16:51,925 they can give you a lot if you give her the chance. 186 00:17:00,885 --> 00:17:03,165 Karoliina zei ... 187 00:17:03,245 --> 00:17:07,765 I have to force you to answer my questions. 188 00:17:07,845 --> 00:17:10,405 she told me you had to say? 189 00:17:11,445 --> 00:17:12,645 And. 190 00:17:13,445 --> 00:17:17,805 To ensure that we sit together ... 191 00:17:17,885 --> 00:17:21,045 and you give me answers ... 192 00:17:21,124 --> 00:17:26,084 about everything that happened before I can remember things. 193 00:17:27,364 --> 00:17:30,084 The first two or three years. 194 00:17:32,285 --> 00:17:34,685 That's my homework, can you try? 195 00:17:35,925 --> 00:17:37,725 Not when I'm sober anyway. 196 00:17:37,805 --> 00:17:42,325 We can not focus us on this day, at this moment? 197 00:17:43,005 --> 00:17:48,845 I feel that I am now saddled with the things I do not know. 198 00:17:49,885 --> 00:17:53,965 I can not go if you do not tell me a little bit. 199 00:17:59,445 --> 00:18:03,005 I'll take drink it. You do not have to be sober. 200 00:18:04,965 --> 00:18:08,965 Yes, yes, I'm going. 201 00:18:09,045 --> 00:18:11,445 Stupid idiots here. 202 00:18:14,205 --> 00:18:18,605 Kari was right. Susanna Lehto and the fetus are related. 203 00:18:19,165 --> 00:18:24,685 Even if the world had 14 billion, the deal would be 100%. 204 00:18:25,605 --> 00:18:28,925 We have nothing aparts found in its past. 205 00:18:29,405 --> 00:18:31,445 But HP does ... 206 00:18:31,525 --> 00:18:35,565 So let's invite the stern lady again. 207 00:18:35,645 --> 00:18:39,565 We could use a little shaking up its control drive. 208 00:18:43,605 --> 00:18:48,845 Getting pregnant at your age have been a surprise. 209 00:18:50,805 --> 00:18:54,685 But I have nothing to do with how it ended up at my house. 210 00:19:06,125 --> 00:19:08,245 May I ask who the father is? 211 00:19:10,285 --> 00:19:13,925 No. That is nothing to the police. 212 00:19:16,525 --> 00:19:21,125 You have already refused the blood test and now you refuse to answer. 213 00:19:22,005 --> 00:19:26,685 A matter of principle. I'll take care of my own business. 214 00:19:26,765 --> 00:19:31,405 What interests us most ... 215 00:19:33,165 --> 00:19:39,845 is how the fetus at home ended up in a glass jar. 216 00:19:39,925 --> 00:19:41,525 And I'm interested ... 217 00:19:43,245 --> 00:19:45,005 why it interests you nothing. 218 00:19:45,085 --> 00:19:48,285 I was pregnant and have an abortion. 219 00:19:49,085 --> 00:19:54,245 I had no reason to suspect that it therefore had to do. 220 00:19:54,925 --> 00:20:00,245 Give Niko Uusitalo a list of everyone who was aware of your pregnancy. 221 00:20:01,525 --> 00:20:04,205 Only the hospital staff knew that. 222 00:20:04,805 --> 00:20:08,765 Why did not you tell us that? - It's nothing to you. 223 00:20:10,245 --> 00:20:15,125 I myself called the police. Why would I do that if I had done something wrong himself? 224 00:20:15,205 --> 00:20:16,325 Right. 225 00:20:16,405 --> 00:20:20,925 Your subordinate has found him. That gives a lot of social pressure. 226 00:20:21,765 --> 00:20:27,005 If I were to tell you that I fetus've put out there, it was now ready. 227 00:20:27,765 --> 00:20:29,405 But you do not ... 228 00:20:31,485 --> 00:20:35,165 because you want to know who has done this to you. 229 00:20:37,045 --> 00:20:38,965 Who do you suspect? 230 00:20:45,365 --> 00:20:46,925 Someone else. 231 00:20:59,365 --> 00:21:01,725 I figure Paul Degerman. 232 00:21:01,805 --> 00:21:04,045 That is not possible now. 233 00:21:05,205 --> 00:21:08,325 Come to my room, I'll tell you more. 234 00:21:08,405 --> 00:21:11,805 I heard that a Russian investor objects to the collection. 235 00:21:11,885 --> 00:21:14,005 And that she had informed Paul. 236 00:21:14,085 --> 00:21:18,365 I want to know why it behind our backs talks about this project. 237 00:21:18,445 --> 00:21:20,125 Pauliina ... 238 00:21:21,645 --> 00:21:24,245 I do not think you will get your answer today. 239 00:21:27,125 --> 00:21:31,165 Are you there yet? Wait for me, I'll go with you. 240 00:21:32,965 --> 00:21:37,125 Hey? Do you hear me? - Yes. Robert. 241 00:21:39,285 --> 00:21:41,085 Paul is dead. 242 00:21:49,165 --> 00:21:51,045 Why did not anyone call me? 243 00:21:51,125 --> 00:21:54,205 No idea. I hear it myself only just. 244 00:21:56,005 --> 00:21:59,325 Robert ... I think it's very bad. 245 00:22:04,365 --> 00:22:06,085 To France? 246 00:22:06,165 --> 00:22:08,885 Yes. After my first year. 247 00:22:09,685 --> 00:22:11,405 If that is possible. 248 00:22:12,525 --> 00:22:15,205 In Lyon, for example. 249 00:22:15,285 --> 00:22:19,165 I would like to do a French course in the summer. 250 00:22:19,245 --> 00:22:22,565 So I carefully plan even the next day not. 251 00:22:23,405 --> 00:22:27,005 Have you ever thought about going anywhere else? 252 00:22:28,445 --> 00:22:31,405 I have everything I need in Lappeenranta. 253 00:22:35,285 --> 00:22:37,525 Really? - You laugh at me now like? 254 00:22:37,605 --> 00:22:39,285 No. 255 00:22:39,365 --> 00:22:40,925 Stop it. - I did not laugh. 256 00:22:41,005 --> 00:22:44,205 Hold on, now. Lappeenranta is the new Berlin. 257 00:22:44,285 --> 00:22:46,525 What now? I'm not talking to you. 258 00:22:48,525 --> 00:22:49,725 Hoi An, I have. 259 00:22:53,205 --> 00:22:55,165 Should I ask Mikkis to pick you up? 260 00:22:55,245 --> 00:22:58,325 No, he's home with Juulia. 261 00:22:58,885 --> 00:23:02,725 Has anyone informed him? - No idea. 262 00:23:02,805 --> 00:23:05,205 Never mind, I have to pick which. 263 00:23:05,285 --> 00:23:08,245 You can not drive in this condition. 264 00:23:08,325 --> 00:23:10,685 I'll call you a cab. - Do not. 265 00:23:55,445 --> 00:23:58,805 How did your Degerman on the bad news about his father? 266 00:23:58,885 --> 00:24:00,405 Dad, do not. 267 00:24:01,725 --> 00:24:03,605 He's not mine. 268 00:24:04,405 --> 00:24:07,765 His name is Elias Ström and his father just deceased. 269 00:24:09,805 --> 00:24:14,805 Fortunately, they have never been so close to each other. 270 00:24:20,605 --> 00:24:22,645 How old was it? - What? 271 00:24:23,285 --> 00:24:26,685 That fetus. - Sixteen weeks. 272 00:24:30,245 --> 00:24:31,765 Was it ... 273 00:24:34,285 --> 00:24:36,245 Do you think it was a man? 274 00:24:37,205 --> 00:24:39,445 It did look like this. How so? 275 00:24:40,365 --> 00:24:42,045 I was just thinking. 276 00:24:45,925 --> 00:24:48,565 Would you like it if someone wrong ... 277 00:24:48,645 --> 00:24:52,045 would take an abortion to first to lead her own life? 278 00:25:03,205 --> 00:25:04,405 What? 279 00:25:06,925 --> 00:25:08,405 Not at all. 280 00:25:08,965 --> 00:25:12,685 This has nothing to do with me. Or my friends. 281 00:25:18,165 --> 00:25:22,125 I took back a morningafterpil a few weeks. 282 00:25:35,045 --> 00:25:38,565 Now we come to an area where I am not at home. 283 00:25:39,725 --> 00:25:42,725 You can not discuss biology with your mother? 284 00:25:42,805 --> 00:25:45,525 I meant in general. - Well ... 285 00:25:46,445 --> 00:25:48,485 ethical-philosophical level ... 286 00:25:48,565 --> 00:25:50,685 I would say there is nothing wrong with it ... 287 00:25:50,765 --> 00:25:55,605 to first learn a profession for a teenage mother is in Lappeenranta. 288 00:26:00,125 --> 00:26:02,165 I'm still not myself. 289 00:26:02,965 --> 00:26:07,365 If what you read about psychology, you discover that you did. 290 00:26:07,845 --> 00:26:11,085 Now I must return to my own work. 291 00:26:11,845 --> 00:26:13,045 Good. 292 00:26:28,845 --> 00:26:30,725 The fire alarm had gone off. 293 00:26:30,805 --> 00:26:33,805 A neighbor came to look because the door was open ... 294 00:26:33,885 --> 00:26:35,085 and found the corpse of. 295 00:26:36,045 --> 00:26:37,965 Have you photographed? 296 00:26:42,165 --> 00:26:45,845 Do you have samples of that chair? I need it. 297 00:26:45,925 --> 00:26:48,965 Ronja Leppisalmi. 25 jaar. 298 00:26:49,765 --> 00:26:53,205 The Blue Bicycle. I've seen that before? 299 00:26:54,445 --> 00:26:58,125 The corpse had one plastic bag around her head. Which is photographed and included. 300 00:26:58,205 --> 00:27:00,645 Which was taped with duct tape. 301 00:27:01,685 --> 00:27:06,565 There must of course be an autopsy, but the cause of death seems suffocation. 302 00:27:08,045 --> 00:27:13,405 No bruises on her neck and no traces of violence. 303 00:27:15,805 --> 00:27:17,805 Moreover ... 304 00:27:17,885 --> 00:27:19,885 You want to see fixed, Kari. 305 00:27:21,525 --> 00:27:25,045 Various cuts of years. 306 00:27:26,325 --> 00:27:29,565 we'll bring the laptop? - Yes. 307 00:27:30,565 --> 00:27:32,245 Ronja has a blue bicycle. 308 00:27:32,325 --> 00:27:38,325 She had a video camera behind when I saw her last. 309 00:27:38,965 --> 00:27:42,125 I would love to find that camera. 310 00:27:51,325 --> 00:27:55,285 Her hands were on her belly. They were so down. 311 00:27:58,125 --> 00:28:01,445 Were covered her legs? - Yes. 312 00:28:24,765 --> 00:28:28,045 Lena, you said the door was open when the neighbor found her? 313 00:28:28,125 --> 00:28:29,845 He said, yes. 314 00:28:31,965 --> 00:28:34,685 Taping yourself ... 315 00:28:34,765 --> 00:28:39,045 lie in bed, cover yourself ... 316 00:28:40,045 --> 00:28:42,805 and lie still while you choke ... 317 00:28:43,885 --> 00:28:48,005 is almost impossible. This is not suicide, but murder. 318 00:28:48,085 --> 00:28:50,805 The offender climbed on the chair ... 319 00:28:52,365 --> 00:28:54,525 held a burning piece of paper here ... 320 00:28:54,605 --> 00:28:59,485 and had set off the alarms and the door open. So that we would find the body. 321 00:29:00,645 --> 00:29:03,005 Can you tell why someone has done? 322 00:29:06,685 --> 00:29:10,565 Go talk to all the neighbors. About anyone who has been here today. 323 00:29:10,645 --> 00:29:15,165 Keep it general, then ask specifically for Susanna Lehto. 324 00:29:15,245 --> 00:29:17,685 Lena, come. 325 00:29:17,765 --> 00:29:21,245 We go Susanna Lehto even ask what Ronja did exactly at the daycare. 326 00:29:21,325 --> 00:29:24,165 Lena? Camera. 327 00:29:27,765 --> 00:29:33,685 Niko Uusitalo, police Lappeenranta. I'd like to talk to you. 328 00:29:34,245 --> 00:29:37,845 Your employee Ronja Leppisalmi is deceased. 329 00:29:41,485 --> 00:29:44,845 That's sad news. 330 00:29:45,965 --> 00:29:47,445 And? 331 00:29:50,005 --> 00:29:52,805 Ronja was adopted by the city council. 332 00:29:52,885 --> 00:29:55,925 I can not say I knew her very well. 333 00:29:58,405 --> 00:30:01,085 If you do not ask how she is deceased us? 334 00:30:03,165 --> 00:30:04,605 No... 335 00:30:04,685 --> 00:30:09,325 because you're only here because Ronja and I worked in the same place. 336 00:30:09,925 --> 00:30:12,445 You are here just to harass me. 337 00:30:13,125 --> 00:30:17,605 We need to ask you, as her boss ... 338 00:30:18,165 --> 00:30:21,005 if your talking about questions. 339 00:30:21,885 --> 00:30:25,725 Endangered someone Ronja? Did she tell you anything? 340 00:30:26,525 --> 00:30:28,845 This is a murder investigation. 341 00:30:29,965 --> 00:30:31,845 I can not help you. 342 00:30:32,525 --> 00:30:36,605 She came across as a nice, shy girl. 343 00:30:36,685 --> 00:30:38,685 not talk about her private life. 344 00:30:41,405 --> 00:30:44,965 If you have something to mind ... - I contact. 345 00:30:50,445 --> 00:30:54,125 En u begrijpt vast dat wij ook contact met u kunnen opnemen. 346 00:31:08,885 --> 00:31:14,325 Is zij verdachte? - Ze houdt absoluut iets achter. 347 00:31:14,405 --> 00:31:16,445 We krijgen haar wel te pakken. 348 00:31:40,885 --> 00:31:45,845 Ronja was een geweldig kind. Ze was altijd vrolijk. 349 00:31:48,565 --> 00:31:50,765 Maar toen is die lach verdwenen? 350 00:31:51,565 --> 00:31:54,085 We zijn haar kwijtgeraakt, om eerlijk te zijn. 351 00:31:55,645 --> 00:32:01,405 Ze begon midden op de dag te drinken, zo nu en dan... 352 00:32:01,485 --> 00:32:03,525 en ging niet meer naar school. 353 00:32:06,005 --> 00:32:08,245 Ze ging met oudere mannen. 354 00:32:10,325 --> 00:32:12,085 Heeft u hulp gezocht? 355 00:32:13,645 --> 00:32:18,885 Terho en ik geloofden niet in dat soort hulp. 356 00:32:22,085 --> 00:32:25,965 Therapeuten en zo geven enkel de ouders de schuld. 357 00:32:26,565 --> 00:32:29,005 We geloven niet in psychologie. 358 00:32:33,885 --> 00:32:36,805 Ik ben op zoek naar een motief. 359 00:32:37,365 --> 00:32:40,165 Leugens of ruzies... 360 00:32:41,405 --> 00:32:42,805 of jaloezie. 361 00:32:42,885 --> 00:32:46,285 Iets wat zou verklaren waarom iemand... 362 00:32:46,365 --> 00:32:48,725 uw dochter iets zou willen aandoen. 363 00:32:55,645 --> 00:32:58,965 Vijf jaar terug is Ronja gaan studeren in Joensuu. 364 00:32:59,925 --> 00:33:02,885 Ze kreeg een baantje in een kledingzaak. 365 00:33:03,445 --> 00:33:06,125 Ze zei dat de eigenaar haar had verkracht. 366 00:33:06,205 --> 00:33:10,805 Het was haar woord tegen het zijne. 367 00:33:10,885 --> 00:33:15,125 Is het voor de rechter gekomen? - We vonden dat het niet waard. 368 00:33:16,045 --> 00:33:19,685 Dan hadden ze alleen maar Ronja's naam door het slijk gehaald in de rechtszaal. 369 00:33:20,445 --> 00:33:23,605 Ronja wist niet waar ze mee bezig was. 370 00:33:24,365 --> 00:33:26,885 De man had een vrouw en kinderen. 371 00:33:27,645 --> 00:33:30,845 Ze hebben hem alles afgenomen. 372 00:33:30,925 --> 00:33:36,205 Z'n onderneming ging op de fles. Het is slecht afgelopen voor die man. 373 00:33:47,205 --> 00:33:49,005 Wat denk je? 374 00:33:49,085 --> 00:33:52,605 Intrigerende vrouw. Obsessief. 375 00:33:53,365 --> 00:33:56,165 Ze past in geen enkel hokje. 376 00:33:57,285 --> 00:33:59,405 Denk je dat zij ook achter Ronja's dood zit? 377 00:33:59,485 --> 00:34:01,085 Zou kunnen. 378 00:34:02,925 --> 00:34:06,125 Goed, we gaan morgen door met passen. 379 00:34:42,204 --> 00:34:46,684 Door de controle van onderzoekers. Veel landen benadrukken de behoefte... 380 00:34:46,765 --> 00:34:49,565 hun wederzijdse activiteiten te concentreren. 381 00:34:49,644 --> 00:34:54,164 Pionier in houtindustrie Paul Degerman is overleden. 382 00:34:54,244 --> 00:34:57,485 Hij wordt herinnerd als prominente figuur in de handel met Rusland... 383 00:34:57,565 --> 00:35:00,845 Ik wist niet dat hij zo'n grote rol speelde in dit land. 384 00:35:00,925 --> 00:35:03,765 Iedereen praat en schrijft over hem. 385 00:35:04,925 --> 00:35:07,205 De laatste Finse houtmagnaat. 386 00:35:07,285 --> 00:35:10,285 Een groot deel van z'n leven in Lappeenranta. 387 00:35:10,365 --> 00:35:13,965 Ronja's bloed bevatte een grote hoeveelheid kalmeringsmiddelen. 388 00:35:14,725 --> 00:35:18,565 Die worden gebruikt als verdovingsmiddel, maar zijn op zichzelf niet dodelijk. 389 00:35:23,525 --> 00:35:29,645 Heb je iets kunnen lospeuteren bij Ronja's ex-werkgever? De winkeleigenaar. 390 00:35:29,725 --> 00:35:32,885 Risto Karhula. Blijft bij z'n verklaring... 391 00:35:32,965 --> 00:35:35,765 dat ze verliefd op hem was en het verhaal verzonnen heeft. 392 00:35:36,165 --> 00:35:39,765 Nu heeft hij een nieuwe zaak en een nieuwe tiener om lastig te vallen. 393 00:35:41,085 --> 00:35:43,765 We hebben gisteren het videomateriaal bekeken. 394 00:35:43,845 --> 00:35:47,485 Ik ga je niet de projectvideo van het kinderdagverblijf laten zien... 395 00:35:47,565 --> 00:35:51,285 want we vonden nog een submap getiteld 'Om op te slaan'. 396 00:35:52,765 --> 00:35:58,845 Dit is een clip uit die map. Zo zijn er nog een stuk of 20. 397 00:35:59,725 --> 00:36:02,645 Spreek eens wat luider, Alina. 398 00:36:02,725 --> 00:36:04,205 Wie heeft je geslagen? 399 00:36:04,285 --> 00:36:07,445 Alina mag niet geslagen worden. 400 00:36:09,445 --> 00:36:11,405 Hoe kom je aan die blauwe plek? 401 00:36:12,645 --> 00:36:14,845 Vertel het maar aan Ronja, oké? 402 00:36:27,565 --> 00:36:30,165 Je kunt het me vertellen. 403 00:36:31,205 --> 00:36:34,485 Niet bang zijn. Vertel me maar wie het was. 404 00:36:36,965 --> 00:36:39,125 Ik sta aan jouw kant. 405 00:36:41,325 --> 00:36:44,005 Was het iemand van de kinderopvang? 406 00:36:47,125 --> 00:36:50,725 Wie was het? Je kunt het me best vertellen. 407 00:36:51,885 --> 00:36:53,845 Ze sloeg haar op haar wang. 408 00:36:55,365 --> 00:36:58,965 En ze rende weg, en viel. 409 00:37:20,005 --> 00:37:23,205 Ik mag hopen dat je me iets te vertellen hebt. 410 00:37:24,565 --> 00:37:30,205 Anders kan ik je heel snel beschuldigen van aanhoudend lastigvallen. 411 00:37:34,005 --> 00:37:37,605 Misschien hebben we wel iets om u te vertellen. 412 00:37:49,365 --> 00:37:50,565 Pihla. 413 00:37:51,765 --> 00:37:54,165 Pihla. Wat is er gebeurd? 414 00:37:57,645 --> 00:37:59,325 Wie heeft je geslagen? 415 00:38:00,245 --> 00:38:04,405 Dat mag ik je niet vertellen. Dat heb ik beloofd. 416 00:38:07,165 --> 00:38:09,845 Kun je me je naam vertellen? - Andreas. 417 00:38:09,925 --> 00:38:11,205 Andreas. 418 00:38:13,085 --> 00:38:16,565 Beloof me dat je dit tegen niemand zult vertellen. 419 00:38:17,165 --> 00:38:21,845 Dit blijft tussen jou en mij. Kun je me dat beloven? 420 00:38:30,925 --> 00:38:32,725 Heeft Ronja dit gemaakt? 421 00:38:36,645 --> 00:38:40,405 De gemeente wilde een video over het nieuwe programma van de kinderopvang. 422 00:38:40,485 --> 00:38:44,005 Dit materiaal valt daar niet onder, hè? 423 00:38:46,165 --> 00:38:48,605 Waar ging dat over? 424 00:39:01,925 --> 00:39:04,645 Zo zien onze dagen er doorgaans niet uit. 425 00:39:05,325 --> 00:39:07,485 Dat geeft je een totaal verkeerde indruk. 426 00:39:07,565 --> 00:39:10,405 Het zegt mij dat er kinderen geslagen worden... 427 00:39:10,485 --> 00:39:14,445 en dat de manager ze het zwijgen wil opleggen. 428 00:39:17,805 --> 00:39:22,165 Dat is niet waar. Helemaal niet waar. 429 00:39:24,165 --> 00:39:28,405 Ik heb de video laten zien aan de officier van Justitie, Eve Eronen. 430 00:39:28,965 --> 00:39:32,525 Die heeft ons geautoriseerd om uw telefoongegevens op te vragen. 431 00:39:33,405 --> 00:39:35,205 Ronja heeft u gebeld. 432 00:39:36,405 --> 00:39:38,765 Zaterdag, iets na negenen. 433 00:39:40,925 --> 00:39:42,125 Klopt. 434 00:39:46,205 --> 00:39:47,885 Waar ging dat over? 435 00:39:49,245 --> 00:39:53,605 Ze vroeg me of ze kon filmen bij een zwemuitje die maandag... 436 00:39:54,645 --> 00:39:57,805 of dat ze daar eerst toestemming van de ouders voor moest hebben. 437 00:40:01,885 --> 00:40:04,285 De foetus is gevonden in uw appartement. 438 00:40:07,885 --> 00:40:12,245 De DNA-test wees uit dat het uw kind was. 439 00:40:16,205 --> 00:40:20,445 Ronja is vermoord. Ronja werkte voor u. 440 00:40:21,725 --> 00:40:26,445 Ronja's camera volgde u op het werk en bewees dat u kinderen mishandelde. 441 00:40:27,005 --> 00:40:28,645 Dat geeft u een motief. 442 00:40:30,245 --> 00:40:32,685 U staat er... 443 00:40:34,165 --> 00:40:35,805 nogal slecht op. 444 00:40:39,605 --> 00:40:41,765 Ik heb het niet gedaan. 445 00:40:43,245 --> 00:40:45,325 Zo is het gewoon. 446 00:40:52,125 --> 00:40:54,605 U heeft de foetus niet meegenomen als souvenir? 447 00:40:56,645 --> 00:40:57,845 Nee. 448 00:41:03,485 --> 00:41:06,205 En u heeft Ronja Leppisalmi niet vermoord? 449 00:41:07,245 --> 00:41:08,445 Nee. 450 00:41:16,245 --> 00:41:19,805 Ik wil dat u in de stad blijft. 451 00:41:23,765 --> 00:41:26,045 En te allen tijde bereikbaar bent. 452 00:41:28,925 --> 00:41:30,885 Als u verder niets heeft... 453 00:41:31,925 --> 00:41:34,165 wil ik graag weer aan het werk. 454 00:42:08,645 --> 00:42:10,365 Waarom heb je haar laten gaan? 455 00:42:11,365 --> 00:42:15,805 We hebben bewijs nodig. De video is niet genoeg. 456 00:42:17,285 --> 00:42:21,405 Ik wil praten met alle medewerkers van het kinderdagverblijf. 457 00:42:21,485 --> 00:42:23,765 Maar niet op het dagverblijf zelf. 458 00:42:25,605 --> 00:42:29,325 Ergens waar Susanna het niet kan horen. 459 00:42:29,405 --> 00:42:32,405 Zodat ze vrijuit kunnen praten. - Dat regel ik. 460 00:42:33,885 --> 00:42:36,205 En van daaruit gaan we verder. Lena. 461 00:42:37,485 --> 00:42:42,765 Susanna Lehto heet oorspronkelijk Kaija Susanna Hallava. Uit Kotka. 462 00:42:44,165 --> 00:42:48,605 Ze heeft vast een goede reden gehad voor die naamsverandering. 463 00:42:48,685 --> 00:42:50,245 Ik ga het uitzoeken. 464 00:43:02,845 --> 00:43:04,765 Ik heb zitten nadenken. 465 00:43:06,405 --> 00:43:10,245 Hoe heette je therapeut ook alweer? - Karoliina. 466 00:43:11,605 --> 00:43:12,805 Juist. 467 00:43:14,125 --> 00:43:16,085 Het is... 468 00:43:18,965 --> 00:43:21,805 Ik vind het erg moeilijk om over dingen te praten. 469 00:43:21,885 --> 00:43:24,965 Zeker dingen uit het verleden. 470 00:43:31,485 --> 00:43:35,365 Daarom heb ik dat voor je gekocht. 471 00:43:38,005 --> 00:43:40,365 Mag ik dit openmaken? 472 00:43:58,405 --> 00:44:01,485 Ik heb slechte herinneringen aan wapens. 473 00:44:02,205 --> 00:44:04,045 En mensen met wapens. 474 00:44:05,005 --> 00:44:06,565 Ik heb een wapen. 475 00:44:07,325 --> 00:44:09,205 Dat klopt. 476 00:44:10,245 --> 00:44:12,565 Het wapen is klaar. Eén: 477 00:44:13,685 --> 00:44:18,645 hou je vinger van de trekker en richt het pistool op een veilige plek. 478 00:44:19,445 --> 00:44:22,765 Dan richt je. En schiet. 479 00:44:39,525 --> 00:44:41,445 Goed zo. 480 00:44:41,525 --> 00:44:44,005 Het was m'n tweede klus. 481 00:44:45,125 --> 00:44:47,605 Een overval op een juwelier. 482 00:44:48,725 --> 00:44:52,285 Om de een of andere reden liet m'n partner mij eerst gaan. 483 00:44:54,205 --> 00:44:56,525 Toen we naar binnen gingen... 484 00:44:57,685 --> 00:45:00,245 hoorde ik de eigenaar iets naar me roepen. 485 00:45:00,925 --> 00:45:04,445 Voordat ik überhaupt kon richten, besefte ik dat ik in m'n buik geschoten was. 486 00:45:07,245 --> 00:45:10,165 Voor ik het wist, lag ik in het ziekenhuis. 487 00:45:12,565 --> 00:45:14,765 Heb je toen ook... 488 00:45:16,845 --> 00:45:19,845 Heb je toen die hysterectomie gehad? 489 00:45:24,085 --> 00:45:26,205 Toen besefte ik... 490 00:45:28,125 --> 00:45:30,085 dat ik nooit een kind zou kunnen krijgen. 491 00:45:32,045 --> 00:45:37,925 Het is de schuld van je partner. Mensen zijn onbetrouwbare klootzakken. 492 00:45:38,885 --> 00:45:41,605 Niet iedereen. - Jawel. 493 00:45:42,365 --> 00:45:45,365 Neem nou m'n vader. - Je vader is niet iedereen. 494 00:45:48,045 --> 00:45:51,645 Wie kun je nog vertrouwen als je niet eens je eigen familie kunt vertrouwen? 495 00:45:55,805 --> 00:45:58,885 Misschien zijn degenen die je kunt vertrouwen wel je familie. 496 00:46:01,805 --> 00:46:03,885 Ik vertrouw jou niet. 497 00:46:08,445 --> 00:46:10,005 Weet ik. 498 00:46:14,325 --> 00:46:16,245 Ik vertrouw jou ook niet. 499 00:46:28,405 --> 00:46:30,405 Ze kan ook soms wel aardig zijn. 500 00:46:31,405 --> 00:46:33,885 Maar dan gebeurt er altijd wel weer wat. 501 00:46:33,965 --> 00:46:36,165 Iets gaat dan niet zoals ze wil. 502 00:46:36,965 --> 00:46:39,125 En wat gebeurt er dan? 503 00:46:40,125 --> 00:46:44,365 Nou... Dan kan ze behoorlijk eng worden. 504 00:46:45,485 --> 00:46:47,965 Het moet altijd gaan zoals zij wil. 505 00:46:50,125 --> 00:46:53,565 Is ze ook zo met kinderen? 506 00:46:53,645 --> 00:46:56,725 Ze heeft in feite maar weinig te maken met de kinderen. 507 00:46:56,805 --> 00:46:58,405 Ze mijdt ze. 508 00:46:59,685 --> 00:47:02,645 Had Ronja interactie met Susanna? 509 00:47:04,605 --> 00:47:07,885 Ronja zei dat ze zo veel mogelijk uit de buurt bleef van Susanna. 510 00:47:09,685 --> 00:47:11,485 Wist u... 511 00:47:14,405 --> 00:47:17,605 dat Ronja ook video's maakte in het kinderdagverblijf... 512 00:47:17,685 --> 00:47:21,845 die het doen lijken alsof Susanna de kinderen pijn deed? 513 00:47:25,045 --> 00:47:27,725 Daar heb ik niks over gehoord. 514 00:47:29,165 --> 00:47:31,765 U heeft niks gehoord... 515 00:47:47,205 --> 00:47:51,605 Ronja belde u iets na negenen. - Klopt. 516 00:47:56,285 --> 00:48:02,085 Als Susanna van de video's wist en Ronja haar vroeg langs te komen... 517 00:48:02,165 --> 00:48:05,565 De buren hebben niets gezien. 518 00:48:05,645 --> 00:48:09,805 Er was een concert buiten. Honderden jongeren, telefoons... 519 00:48:09,885 --> 00:48:12,285 berichten en foto's. 520 00:48:12,365 --> 00:48:15,045 Op dat materiaal staat misschien wel iets. 521 00:48:15,765 --> 00:48:19,045 Wij behartigen Lesnoi Zitels zaken in Finland en Europa. 522 00:48:19,125 --> 00:48:22,405 Als zij zich terugtrekken uit een project, regelen wij dat. 523 00:48:22,485 --> 00:48:27,005 We willen weten waarom, en hoe we dingen kunnen herstellen. 524 00:48:27,765 --> 00:48:34,245 Het Kannas-project interesseert hen, maar een openbaar gebouw schrikt hen af. 525 00:48:34,325 --> 00:48:36,925 Maar de opvang is positief. 526 00:48:37,005 --> 00:48:39,765 Voor het hele project, ook qua investering. 527 00:48:40,805 --> 00:48:45,485 Hoe kan ik dit duidelijk maken? Het gaat niet om het financiële plaatje. 528 00:48:45,565 --> 00:48:51,165 Ze willen geen opvangcentrum. Als dat er komt, trekt Lesnoi Zitel zich terug. 529 00:48:51,245 --> 00:48:54,245 En daar valt niks aan te doen? - Nee. 530 00:48:58,965 --> 00:49:03,245 Hoe staan de zaken met Paul ervoor, als ik vragen mag? 531 00:49:05,205 --> 00:49:08,645 Pauls advocaat, Halmesarka, heeft contact opgenomen. 532 00:49:08,725 --> 00:49:12,005 Pauls testament wordt vrijdag voorgelezen. 533 00:49:12,085 --> 00:49:14,365 In dat geval kun je de opvang financieren. 534 00:49:14,445 --> 00:49:18,525 Laat die Russen maar zitten. 535 00:49:18,605 --> 00:49:24,045 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen... - Laat maar. Dit is gewoon een rotdag. 536 00:49:24,925 --> 00:49:27,485 En we kunnen er niet te veel achter elkaar hebben. 537 00:49:28,965 --> 00:49:30,165 Klote. 538 00:49:31,005 --> 00:49:32,445 Wat gebeurt er? 539 00:49:32,525 --> 00:49:35,765 Ben je gewond? - Nee, het is al goed. 540 00:49:36,765 --> 00:49:38,645 Oef. Nee. 541 00:49:40,405 --> 00:49:42,925 Die verdomde kloteschoenen ook. 542 00:49:47,045 --> 00:49:49,805 Je moet naar een dokter. - Nee. 543 00:49:49,885 --> 00:49:51,165 Hou op. 544 00:49:54,405 --> 00:49:59,245 KOTKA 545 00:50:01,765 --> 00:50:05,645 De papieren lagen nog in de opslag van het kinderdagverblijf. 546 00:50:05,725 --> 00:50:08,165 Er staat niks bijzonders in. 547 00:50:08,245 --> 00:50:12,965 Dit was Kaija Hallava's eerste baan, van 1989 tot 1992. 548 00:50:13,765 --> 00:50:16,445 Staat er iets in... 549 00:50:16,525 --> 00:50:21,765 over incidenten met kinderen? Hoe een incident is afgehandeld, bijvoorbeeld? 550 00:50:21,845 --> 00:50:26,925 Nee, enkel gesprekken met ouders, follow-ups en verklaringen. 551 00:50:30,205 --> 00:50:33,925 Ik heb wel wat herinneringen waar u misschien wat aan heeft. 552 00:50:34,805 --> 00:50:39,165 Maar ik... Ik bespreek die liever niet hier. 553 00:50:40,405 --> 00:50:42,925 Wilt u ons niet vertellen wat u weet? 554 00:50:46,765 --> 00:50:50,405 Ik denk vooral aan de slachtoffers en hun families. 555 00:50:51,485 --> 00:50:54,405 Het is zo lang geleden. 556 00:50:55,325 --> 00:50:58,125 Het gebeurt nu weer in Lappeenranta. 557 00:50:58,685 --> 00:51:00,805 Ze heeft haar naam veranderd, is verhuisd... 558 00:51:00,885 --> 00:51:04,885 maar is weer hetzelfde werk gaan doen terwijl ze zei dat ze dat niet zou doen. 559 00:51:09,965 --> 00:51:12,645 Hoeveel slachtoffers heeft ze hier gemaakt? 560 00:51:15,685 --> 00:51:18,845 Ik neem aan dat sommigen nooit naar buiten zijn getreden. 561 00:51:20,325 --> 00:51:22,925 Ik weet het van vier gezinnen. 562 00:51:28,205 --> 00:51:31,845 En u wilt me hun namen niet geven? - Dat heb ik beloofd. 563 00:51:33,805 --> 00:51:38,805 We hadden een afspraak. Ik heb beloofd... 564 00:51:44,845 --> 00:51:46,045 Kari. 565 00:51:54,965 --> 00:51:57,525 Ze heeft eerder kinderen verwond. 566 00:51:59,405 --> 00:52:02,845 We kunnen haar pakken. Ze staat duidelijk op deze video. 567 00:52:09,525 --> 00:52:10,965 Duidelijk. 568 00:52:11,725 --> 00:52:13,485 Hiermee krijg je wel een bevel. 569 00:52:25,405 --> 00:52:31,645 U komt uit Ronja's huis tien minuten voordat ze dood werd aangetroffen. 570 00:52:36,125 --> 00:52:38,165 Dit zou een goed moment zijn om te bekennen. 571 00:52:43,005 --> 00:52:47,085 Ik wist dat ik de politie had moeten bellen. 572 00:52:50,445 --> 00:52:53,805 Ronja belde me die avond. 573 00:52:54,765 --> 00:52:58,645 Ze zei dat er iets belangrijks was en dat ik moest komen. 574 00:53:00,165 --> 00:53:01,765 Ik ging erheen. 575 00:53:03,205 --> 00:53:05,085 De deur was open... 576 00:53:06,845 --> 00:53:10,205 en ik zag haar op het bed liggen. 577 00:53:10,765 --> 00:53:11,965 Ze had... 578 00:53:13,085 --> 00:53:15,045 een soort... 579 00:53:15,125 --> 00:53:17,685 plastic zak over haar hoofd. 580 00:53:18,525 --> 00:53:20,765 Ik begon me zorgen te maken... 581 00:53:20,845 --> 00:53:24,965 dat iemand me daar zou zien, dat ik sporen zou achterlaten. 582 00:53:31,605 --> 00:53:33,925 Heeft u het brandalarm laten afgaan? 583 00:53:35,325 --> 00:53:37,165 Zodat er iemand zou komen. 584 00:53:42,285 --> 00:53:46,885 U dacht al dat ik die foetus uit het ziekenhuis had gestolen. 585 00:53:47,365 --> 00:53:51,325 Ik wilde niet ook nog als moordverdachte gezien worden. 586 00:53:51,885 --> 00:53:54,085 Of misschien... 587 00:53:55,845 --> 00:53:59,965 zag Ronja verontrustende dingen in het kinderdagverblijf... 588 00:54:00,045 --> 00:54:01,765 en heeft ze die gefilmd. 589 00:54:01,845 --> 00:54:05,005 U besefte dat u gepakt zou worden. 590 00:54:06,125 --> 00:54:09,525 U verdoofde Ronja, liet haar stikken... 591 00:54:09,605 --> 00:54:12,645 en probeerde brand te stichten om uw sporen uit te wissen. 592 00:54:13,285 --> 00:54:15,445 Ik heb Ronja niet vermoord... 593 00:54:16,245 --> 00:54:20,005 en ik heb de kinderen in het kinderdagverblijf niks aangedaan. 594 00:54:20,085 --> 00:54:22,805 Dit is precies waarom ik niks heb gezegd. 595 00:54:23,805 --> 00:54:26,485 U interpreteert alles wat ik zeg verkeerd. 596 00:54:38,325 --> 00:54:41,005 Zeg maar hoelang we haar in hechtenis moeten houden. 597 00:54:42,125 --> 00:54:44,205 Efficiënt werk. Gefeliciteerd. 598 00:54:44,285 --> 00:54:48,445 Bedankt. - Taina zei dat u dit snel hebt opgelost. 599 00:54:50,405 --> 00:54:51,605 Nou? 600 00:54:52,965 --> 00:54:56,845 Trompe l'oeil. Gezichtsbedrog. 601 00:54:58,045 --> 00:55:01,525 De zaak lijkt klip en klaar, maar het voelt verkeerd. 602 00:55:02,125 --> 00:55:07,045 Zo voelt het voor mij ook. En het is uw taak om te bewijzen dat dat zo is. 603 00:55:07,125 --> 00:55:09,245 Het is de onze om een straf op te leggen. 604 00:55:11,965 --> 00:55:14,445 We hebben een hersenscan uitgevoerd. 605 00:55:14,525 --> 00:55:19,645 M'n collega's en ik denken dat de oorzaak van je val hier zit. 606 00:55:22,485 --> 00:55:27,085 Is er de laatste tijd iets soortgelijks gebeurd? Heb je dingen laten vallen? 607 00:55:27,965 --> 00:55:29,725 Ben je duizelig? 608 00:55:34,205 --> 00:55:35,885 Pauliina. 609 00:55:36,805 --> 00:55:40,325 Je wilde dat ik aangaf wanneer het tijd was om knopen door te hakken. 610 00:55:41,245 --> 00:55:44,245 We zijn nu op een punt dat we het gaan proberen of dat we opgeven. 611 00:55:47,685 --> 00:55:52,245 Ik kan je voorschrijven om met je gezin te gaan praten. 612 00:55:53,205 --> 00:55:55,685 Het is aan jou of je dat ook daadwerkelijk doet. 613 00:56:23,565 --> 00:56:25,565 Hoe is het met je? 614 00:56:26,365 --> 00:56:28,365 Hoe denk je? 615 00:56:29,525 --> 00:56:31,645 Ik ben weinig buiten geweest. 616 00:56:36,005 --> 00:56:37,485 Dat snap ik. 617 00:56:38,565 --> 00:56:40,365 O, echt? 618 00:56:42,085 --> 00:56:44,405 Je moet gewoon doorgaan zoals normaal. 619 00:56:46,205 --> 00:56:49,405 Alsof er niks is gebeurd. - Dat doe ik ook. 620 00:56:49,485 --> 00:56:51,325 Maar je bent niet aan het werk. 621 00:56:51,405 --> 00:56:54,885 Er worden vragen gesteld over je. - Ik ben met ziekteverlof. 622 00:56:55,845 --> 00:56:58,045 We horen elkaar eigenlijk niet te treffen, hè? 623 00:57:02,605 --> 00:57:06,045 Susanna Lehto zit momenteel in voorarrest. 624 00:57:07,605 --> 00:57:09,925 Ik dacht dat je dat wel wilde weten. 625 00:57:12,965 --> 00:57:14,965 Ronja had... - Nee, hoeven we niet te weten. 626 00:57:15,045 --> 00:57:19,445 Het enige wat telt, is dat je het resultaat hebt geboekt dat we wilden. 627 00:57:20,845 --> 00:57:24,525 Goed gedaan. Het beste.. 628 00:57:26,405 --> 00:57:29,885 Goed. Doe rustig aan. 629 00:57:43,525 --> 00:57:45,885 Ondertiteld door: Roel Salden 49023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.