All language subtitles for Sorjonen.S02E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,485 --> 00:00:13,645 A YEAR AGO 2 00:00:21,005 --> 00:00:24,925 Is that your clothing or your own clothes? 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,685 Workwear. 4 00:00:27,205 --> 00:00:28,405 Listen... 5 00:00:29,205 --> 00:00:33,645 have you ever been a soldier of a special unit? 6 00:00:35,165 --> 00:00:39,245 One night a soldier when I equals ten a regular guy. 7 00:00:39,325 --> 00:00:42,085 I do not need to hear this. 8 00:00:42,165 --> 00:00:47,725 Come on. We may briefly go to the back of your break. 9 00:00:47,805 --> 00:00:51,165 Let me go or I'll call the bouncer. 10 00:00:51,725 --> 00:00:57,205 Come on. This was all quite intended. 11 00:01:03,565 --> 00:01:07,805 I can even teach him some manners? Is that allowed? 12 00:01:10,005 --> 00:01:11,965 You do that outside. - All right. 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,045 I would never hit a woman ... 14 00:01:17,125 --> 00:01:21,765 but according to the sergeant you're one of the guys. 15 00:01:26,165 --> 00:01:27,765 Let's see. 16 00:02:13,204 --> 00:02:14,525 Hang cameras. 17 00:02:17,845 --> 00:02:22,405 Why, damn ... your way, all of you Scheer. 18 00:02:28,205 --> 00:02:29,405 What happened? 19 00:02:33,445 --> 00:02:36,045 What happened, Leonid? Who did that? 20 00:02:39,765 --> 00:02:41,645 I can not say. 21 00:02:46,205 --> 00:02:48,405 I do not let anyone get away with. 22 00:02:50,285 --> 00:02:52,045 You do not understand... 23 00:02:53,725 --> 00:02:57,285 Dit was m'n own fault. 24 00:04:03,965 --> 00:04:06,845 FIVE FINGER EXERCISE (PART 2) 25 00:04:07,885 --> 00:04:10,605 6-0-1. Salo en mainland eropaf. 26 00:04:10,685 --> 00:04:13,565 6-0-2, present three units. 27 00:04:14,445 --> 00:04:18,245 confirm Salolainen and Manner. The traffic police have reported themselves. 28 00:04:18,325 --> 00:04:21,524 The surroundings of Lake Saimaa is cleared of all traffic ... 29 00:04:21,605 --> 00:04:23,485 so we can look anywhere. 30 00:04:24,605 --> 00:04:26,005 Unit 2 confirms. 31 00:04:27,005 --> 00:04:31,605 Have you noticed anything strange about your father went into the backyard? 32 00:04:34,965 --> 00:04:36,925 Dad went to the window. 33 00:04:38,565 --> 00:04:40,445 When he went outside. 34 00:04:42,205 --> 00:04:45,765 And you ran outside when you hear sounds? 35 00:04:53,605 --> 00:04:57,725 Did you see anyone when you came out? Another person? 36 00:04:59,525 --> 00:05:01,045 There was someone ... 37 00:05:02,685 --> 00:05:05,685 which ran away. 38 00:05:06,925 --> 00:05:09,285 Someone ran? 39 00:05:11,845 --> 00:05:15,965 Was it a man? Or a woman? 40 00:05:18,885 --> 00:05:21,205 Do you remember what the person was wearing? 41 00:05:28,485 --> 00:05:29,925 Calm down. 42 00:05:34,965 --> 00:05:41,085 Has anyone threatened your husband? - No. I do not think so. 43 00:05:42,805 --> 00:05:45,805 Someone who could have done this? 44 00:05:46,565 --> 00:05:50,325 I think Seppo had no such enemies. 45 00:05:51,325 --> 00:05:56,285 We agreed that we do not talk about work at home, we both do not. 46 00:05:58,085 --> 00:06:04,205 These guys, Valdek and Nikolai ... 47 00:06:04,285 --> 00:06:06,885 No sons of you and Seppo? 48 00:06:06,965 --> 00:06:10,165 They come from Seppo's first marriage. 49 00:06:10,845 --> 00:06:13,445 That was 15 years ago piece. 50 00:06:13,525 --> 00:06:17,565 Seppo I know my job. 51 00:06:18,125 --> 00:06:20,485 Maria was born shortly afterwards. 52 00:06:22,525 --> 00:06:27,085 Seppo has ever had a Russian friend ... 53 00:06:27,165 --> 00:06:29,445 Alexander called Slavec? 54 00:06:30,165 --> 00:06:31,725 No. 55 00:06:33,765 --> 00:06:38,085 A ... Valdek one Nikolai dan? 56 00:06:38,165 --> 00:06:41,165 Have they ever said Seppo feared? 57 00:06:41,725 --> 00:06:48,285 That someone was after him? - That you'll have to ask them personally. 58 00:06:48,365 --> 00:06:51,125 I already have. - Oh yeah? 59 00:06:57,005 --> 00:06:59,685 My graduation party, study economics. 60 00:07:09,485 --> 00:07:15,205 Loggerheads discarded papers and drawers open. Hard to say whether something is taken. 61 00:07:16,085 --> 00:07:22,285 Search for USB sticks, hard drives, CDs, everything sound can stand. 62 00:07:22,365 --> 00:07:27,685 To all units. Let us know if you are near Saaritie 18, Taipalsaari. 63 00:07:27,765 --> 00:07:32,405 3-7-0. The control room has informed us. The mother will receive you. 64 00:07:32,485 --> 00:07:34,885 Hey, do not touch. 65 00:07:36,485 --> 00:07:37,685 Crime scene. 66 00:07:52,165 --> 00:07:56,725 Why a knife? - It is quiet. And effective close. 67 00:07:58,365 --> 00:08:01,365 Katia's father could hardly sit back here. 68 00:08:02,365 --> 00:08:04,605 He was trapped when Sonja was murdered. 69 00:08:04,685 --> 00:08:08,165 But this victim could get him. 70 00:08:16,365 --> 00:08:18,445 Niko about the cameras. 71 00:08:18,525 --> 00:08:24,245 Tomorrow, contact the transportation office. I call it the NBI. 72 00:08:24,325 --> 00:08:26,605 Is this not a matter for SECRI? 73 00:08:26,685 --> 00:08:30,485 Kari, the FSB involved, I involve the NBI there. 74 00:08:30,565 --> 00:08:33,845 Ask for Heikkinen at the NBI. 75 00:08:34,325 --> 00:08:39,245 Lena. Row behind me. 76 00:09:06,765 --> 00:09:09,605 Is it the hell over it work? 77 00:09:09,685 --> 00:09:13,645 You said it is an important part of our relationship. 78 00:09:14,565 --> 00:09:19,005 I'm here just to meet your needs. 79 00:09:19,085 --> 00:09:22,645 I never had anything against it. 80 00:09:23,965 --> 00:09:26,365 Actually, this is about your work. 81 00:09:27,325 --> 00:09:32,365 Who knew where Sonja and her son were headed? 82 00:09:32,445 --> 00:09:36,045 How so? - So someone could her ... 83 00:09:36,125 --> 00:09:38,405 Sucks. - waiting in the woods. 84 00:09:39,965 --> 00:09:41,565 Hello? 85 00:09:42,965 --> 00:09:48,365 Hey? Sorry, I dropped my phone. 86 00:09:48,445 --> 00:09:53,765 Do you or other outsiders to tell where Sonja went? 87 00:09:53,845 --> 00:09:56,125 I could not say. 88 00:09:57,525 --> 00:10:01,885 I do not want that either. That's my job, Kari. 89 00:10:06,245 --> 00:10:10,965 I'm not coming home tonight. This will take some times. 90 00:10:13,165 --> 00:10:14,925 Do you save? 91 00:10:15,005 --> 00:10:19,005 Yes, I have a book and some wine. I'll be fine. 92 00:10:19,645 --> 00:10:21,445 You have to do something for me. 93 00:10:22,605 --> 00:10:26,685 I need a box in the cellar. It's on the desk. 94 00:10:26,765 --> 00:10:28,805 That does me still. 95 00:10:29,485 --> 00:10:31,805 Thanks. Good evening. 96 00:10:32,885 --> 00:10:34,245 Good night at work. 97 00:11:05,205 --> 00:11:07,565 Should we be worried about that knife? 98 00:11:10,445 --> 00:11:12,725 I might have seen the weapon. 99 00:11:15,725 --> 00:11:19,925 Can you explain to me why you wanted to touch? 100 00:11:25,045 --> 00:11:30,565 I might use in Russia. This may be an act of revenge against me. 101 00:11:37,845 --> 00:11:40,005 You must tell me everything. 102 00:11:45,525 --> 00:11:46,965 I tell the first to Katia. 103 00:12:09,805 --> 00:12:11,285 Everything good? 104 00:12:12,285 --> 00:12:14,285 I do not feel so good. 105 00:12:15,965 --> 00:12:18,405 Do you sit to study all night? 106 00:12:28,525 --> 00:12:34,245 I know you admire Kari and his work. - That's not the point. 107 00:12:38,685 --> 00:12:41,005 That's why I did not choose this. 108 00:12:43,605 --> 00:12:49,045 But psychology is not your only option. You have the brains to study everything. 109 00:12:52,085 --> 00:12:54,805 And now you come here to tell me? 110 00:12:54,885 --> 00:12:59,085 I'll ask you a favor. 111 00:13:00,125 --> 00:13:05,325 Your father asked me to bring him a box in the cellar. Can you do that? 112 00:13:06,725 --> 00:13:09,365 It's getting late. - Take a taxi. 113 00:13:32,365 --> 00:13:34,685 MEMORY EXERCISES 114 00:14:24,685 --> 00:14:26,085 Did something happen? 115 00:14:29,725 --> 00:14:32,005 I tell you this once. 116 00:14:33,125 --> 00:14:35,445 Listen and do what you're told. 117 00:14:38,285 --> 00:14:40,165 You're going to hear all about me. 118 00:14:41,325 --> 00:14:44,285 All that is not true. 119 00:14:44,365 --> 00:14:47,805 Did you do anything? - No. 120 00:14:48,685 --> 00:14:53,605 And believe me when I tell you that you must be careful with Alexander. 121 00:14:56,325 --> 00:14:57,845 You stay here. 122 00:15:01,685 --> 00:15:05,405 Would you go away? - Listen and shut up. 123 00:15:06,005 --> 00:15:10,005 Let lock it and keep the balcony door closed. 124 00:15:11,925 --> 00:15:15,125 Can you tell what this is about? 125 00:15:17,085 --> 00:15:20,485 Do not open the door or answer the phone. 126 00:15:20,565 --> 00:15:24,125 Unless I am or someone from the police you know. 127 00:15:26,245 --> 00:15:29,485 You scare me. - That's my intention. 128 00:15:36,405 --> 00:15:40,765 What are we looking for? Kari? 129 00:15:42,445 --> 00:15:47,685 To be honest, we try to find anything. 130 00:15:50,885 --> 00:15:54,045 And this could not wait until tomorrow? - No. 131 00:16:14,045 --> 00:16:15,885 Lena did not do it. 132 00:16:15,965 --> 00:16:18,285 Do you know where Lena was at the time of the murder? 133 00:16:18,365 --> 00:16:21,805 No. - Does anyone know? 134 00:16:32,125 --> 00:16:36,805 Normally, it is contemplated to take the suspect into custody. 135 00:16:36,885 --> 00:16:39,885 Why not now? 136 00:16:39,965 --> 00:16:42,925 Because the knife from Russia came here. 137 00:16:46,725 --> 00:16:51,085 This is exactly what the culprit. - What guy? 138 00:16:54,005 --> 00:17:00,725 They want to ensure that Lena is not to interfere. Katia also at risk. 139 00:17:01,285 --> 00:17:04,645 Lena We can not throw in the cell above. 140 00:17:14,084 --> 00:17:16,084 Come with evidence. 141 00:17:17,445 --> 00:17:20,084 Without evidence, I can not do anything. 142 00:17:20,165 --> 00:17:23,124 I'll get you an alibi, just give me time to arrange. 143 00:17:24,045 --> 00:17:26,885 Before tomorrow. - Tomorrow. 144 00:17:27,965 --> 00:17:30,045 I give you no permission. 145 00:17:39,805 --> 00:17:41,005 Lena. 146 00:17:42,285 --> 00:17:44,485 Turn in your gun and badge in. 147 00:17:44,565 --> 00:17:47,445 You are suspended for the duration of the study. 148 00:17:59,125 --> 00:18:04,245 Your former boss of the FSB told you not against the border. 149 00:18:05,205 --> 00:18:08,405 And whoever did this, operates on this side. 150 00:18:11,085 --> 00:18:12,925 They dragged me here. 151 00:18:16,485 --> 00:18:21,125 You should leave this to me. I can help you and Katia. 152 00:18:25,325 --> 00:18:27,125 Give me your gun. 153 00:18:28,045 --> 00:18:31,485 You know that is not going. 154 00:18:32,325 --> 00:18:33,525 I need it. 155 00:18:34,565 --> 00:18:39,085 You know I can not just do that. - You could. 156 00:18:41,085 --> 00:18:44,005 If you are stripping it, I must explain how that can happen. 157 00:18:46,525 --> 00:18:47,725 Damn. 158 00:18:52,245 --> 00:18:54,085 Was that enough? 159 00:18:54,165 --> 00:18:56,965 Yes. Take it. 160 00:19:00,645 --> 00:19:03,685 Thanks. Put some ice on it. 161 00:19:37,605 --> 00:19:41,285 Have you talked Katia? - Not lately. 162 00:19:45,365 --> 00:19:47,005 You can... 163 00:19:51,245 --> 00:19:53,325 go to her ... 164 00:19:57,205 --> 00:19:59,525 and be there for her. 165 00:20:00,085 --> 00:20:02,125 Give her a hug. 166 00:20:03,285 --> 00:20:07,485 Hugging's what everyone does these days, right? 167 00:20:08,485 --> 00:20:12,925 And try to convince her that Lena did nothing. 168 00:20:15,005 --> 00:20:17,085 Where they accuse her of? 169 00:20:18,125 --> 00:20:20,245 How is your mother? 170 00:20:21,445 --> 00:20:23,725 You change the subject. 171 00:20:26,525 --> 00:20:30,525 You were worried about mom, so now I'm worried about her. 172 00:20:35,365 --> 00:20:39,805 You had a nosebleed, but Lena did nothing. 173 00:20:44,405 --> 00:20:46,685 Mom is on her mind at the reception. 174 00:20:48,685 --> 00:20:52,405 Your case will ruin everything. - It's not my business. 175 00:20:52,485 --> 00:20:57,525 Of course. - I can not decide who is going to die. 176 00:20:57,605 --> 00:21:00,565 You can decide if you tell us about it. 177 00:21:00,645 --> 00:21:05,445 But to whom should I tell it? 178 00:21:07,405 --> 00:21:12,325 I ask you why you do not clog the case Maasalo in the basement? 179 00:21:16,725 --> 00:21:20,605 You can go now. 180 00:21:26,805 --> 00:21:29,085 Everyone hugs each other nowadays. 181 00:21:37,445 --> 00:21:41,325 ARC. 5-8-2. 182 00:21:42,165 --> 00:21:47,405 Dog on the schoolyard, Lönnrotinkatu 3. Running loose, according to the caller. 183 00:21:48,365 --> 00:21:52,845 Mäkinen and Manner, you are the closest. Unit 7 going there. 184 00:22:11,365 --> 00:22:17,245 Why should I believe anything? I only have two hours with my father spent. 185 00:22:19,005 --> 00:22:23,885 Do you think he's capable of murder? - He told me he is a scientist. 186 00:22:26,805 --> 00:22:29,605 That's right. I looked it up on the Internet. 187 00:22:30,965 --> 00:22:34,365 In his thesis, he claims ... 188 00:22:34,445 --> 00:22:39,245 you people who can study only live outside society ... 189 00:22:39,325 --> 00:22:42,005 by letting you move among them as one of them. 190 00:22:43,845 --> 00:22:46,725 So he has not done what he is accused of? 191 00:22:50,765 --> 00:22:57,245 Lena probably killed someone, or at least done something. 192 00:22:59,325 --> 00:23:01,845 I also have done everything. 193 00:23:04,485 --> 00:23:07,045 Everyone is capable of anything. 194 00:23:10,845 --> 00:23:14,165 May I ask if all is well with you? 195 00:23:18,205 --> 00:23:19,405 Wait. 196 00:23:23,805 --> 00:23:26,405 I just wanted to know if it is going well. 197 00:23:31,645 --> 00:23:37,325 Is this you? - With my real mother, Olga. 198 00:23:40,565 --> 00:23:43,125 I'm not sure I see many similarities between you. 199 00:23:46,525 --> 00:23:49,085 I do not know if I'll ever get an answer ... 200 00:23:51,125 --> 00:23:55,165 but now for the first time, I think it's possible. 201 00:26:03,645 --> 00:26:06,765 Sonja has to do with the raid's death? 202 00:26:08,645 --> 00:26:10,885 You have to understand ... 203 00:26:12,885 --> 00:26:16,805 that I have nothing to do with what is going on. 204 00:26:16,885 --> 00:26:23,325 He made three shots in Kresty, where he testifies about old cases. 205 00:26:24,125 --> 00:26:26,325 In return, he wanted to release. 206 00:26:26,405 --> 00:26:29,405 Hey, do not touch. 207 00:26:30,045 --> 00:26:31,245 Crime scene. 208 00:26:55,325 --> 00:26:59,805 I fear what they will do to me and my family ... 209 00:27:00,565 --> 00:27:03,925 if they want to obliterate traces of their past. 210 00:27:04,925 --> 00:27:10,205 Loggerheads discarded papers and drawers open. Hard to say whether something is taken. 211 00:27:10,765 --> 00:27:12,445 Degerman VASTGOED 212 00:27:19,605 --> 00:27:25,925 The killer was looking for shots, but he also found something else. 213 00:27:26,765 --> 00:27:27,965 Was there anything ... 214 00:27:28,045 --> 00:27:33,085 That contract papers were not just on the ground. There is something. 215 00:27:34,405 --> 00:27:36,005 This was not ... 216 00:27:36,685 --> 00:27:41,125 Let's call it an accident, for safety. 217 00:27:41,685 --> 00:27:47,805 Susi, you have photographed the papers. - In the last folder. 218 00:27:52,765 --> 00:27:56,405 What is that? - The next step. 219 00:28:14,685 --> 00:28:17,645 Good morning. Paul Degerman. 220 00:28:17,725 --> 00:28:21,125 Kari Sorjonen, Division Serious Crimes. 221 00:28:21,205 --> 00:28:25,365 We want to know where these contracts concern. 222 00:28:28,725 --> 00:28:31,645 Those are our real estate business, apparently. Johanna? 223 00:28:37,325 --> 00:28:42,485 Agreements on land. Which all fall under Degerman Realty. 224 00:28:43,565 --> 00:28:46,245 Anna-Katarina Laakkonen is about that. 225 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Johanna can arrange an appointment. 226 00:28:49,205 --> 00:28:51,845 Thanks. We know enough. 227 00:29:38,925 --> 00:29:43,125 Good afternoon. Excuse me, what's the occasion? 228 00:29:43,205 --> 00:29:49,165 The Valtserovs hold a collection for a new orphanage. 229 00:29:49,805 --> 00:29:51,245 Thanks. 230 00:30:08,685 --> 00:30:11,245 I heard you wanted to see me. 231 00:30:12,045 --> 00:30:14,405 I know what you're doing. 232 00:30:19,845 --> 00:30:23,485 Ik laat je mijn dochter niet bedreigen. 233 00:30:26,285 --> 00:30:29,445 Ik weet nog dat je begon bij de FSB. 234 00:30:31,045 --> 00:30:32,845 Je was nog zo jong. 235 00:30:33,405 --> 00:30:35,005 Weet je nog? 236 00:30:35,085 --> 00:30:36,965 Ik koos jou. 237 00:30:39,205 --> 00:30:41,645 Het is lang geleden... 238 00:30:43,165 --> 00:30:48,405 dus ik denk dat je al lang weet hoe wij dingen hier aanpakken. 239 00:30:54,005 --> 00:30:58,285 Dat mes heeft m'n zoon het leven gekost. 240 00:31:00,085 --> 00:31:03,645 Ik kom daar waarschijnlijk nooit meer overheen. 241 00:31:04,645 --> 00:31:10,245 Ik zat naast m'n zoon in het ziekenhuis toen hij bezweek aan de verwondingen. 242 00:31:14,165 --> 00:31:18,165 En jij verdween gewoon. 243 00:31:19,045 --> 00:31:21,125 Zonder enige verklaring. 244 00:31:23,325 --> 00:31:27,445 Hier maken we dingen af. 245 00:31:28,405 --> 00:31:29,765 Altijd. 246 00:31:30,605 --> 00:31:32,925 Vroeg of laat zul je gepakt worden. 247 00:31:34,125 --> 00:31:35,845 Waarvoor? 248 00:31:36,725 --> 00:31:39,885 De vingerafdrukken op het mes zijn van jou, toch? 249 00:31:40,965 --> 00:31:43,845 Als er ook maar iets gebeurt... 250 00:31:45,245 --> 00:31:47,645 met Katia... 251 00:31:47,725 --> 00:31:51,125 kun je dit allemaal gedag zeggen. 252 00:31:54,605 --> 00:31:59,245 Mijn vrouw is verzot op deze dingen. 253 00:32:01,005 --> 00:32:07,485 Ik heb dit alles, het huis, m'n carrière, m'n rijkdom, niet in m'n eentje vergaard. 254 00:32:08,325 --> 00:32:13,205 Ik heb het verdiend omdat ik anderen geholpen heb te krijgen wat ze wilden. 255 00:32:15,085 --> 00:32:21,085 Die zijn niet heel blij dat iemand in het verleden gaat zitten rommelen. 256 00:32:23,645 --> 00:32:26,085 Neem maar de gang naar buiten. 257 00:32:26,165 --> 00:32:29,085 We proberen hier geld in te zamelen voor kinderen. 258 00:32:30,325 --> 00:32:34,005 We willen hier geen mensen die een kind gestolen hebben. 259 00:33:04,685 --> 00:33:07,485 Meldkamer. 3-1-5. 260 00:33:08,485 --> 00:33:12,805 Kariniementie 3, ingang B, derde etage. Hallikainen bij de deur. 261 00:33:13,365 --> 00:33:16,565 Ambulance nodig, en 5-5-0 voor ons. 262 00:33:18,965 --> 00:33:22,005 Ik ben een slechte vader geweest... 263 00:33:22,085 --> 00:33:27,205 maar ik heb gezworen altijd iets mee te nemen voor m'n peetdochter. 264 00:33:28,605 --> 00:33:31,165 Mag ik het openmaken? - Natuurlijk. 265 00:33:47,045 --> 00:33:51,485 Heb je hier geen vergunning voor nodig? - Laat dat maar aan mij over. 266 00:33:51,565 --> 00:33:54,925 Je vader zal je geen zelfverdediging bijbrengen... 267 00:33:56,525 --> 00:34:01,045 en een jonge vrouw moet voorzichtig zijn in een stadje als dit. 268 00:34:03,245 --> 00:34:04,605 Bedankt. 269 00:34:07,125 --> 00:34:08,485 Ik ga wel. 270 00:34:13,045 --> 00:34:15,045 Is alles in orde? 271 00:34:16,085 --> 00:34:17,684 Echt? 272 00:34:20,684 --> 00:34:24,285 Nee, maar dat moet je aan mij overlaten. 273 00:34:24,365 --> 00:34:26,684 Is Pauliina thuis? - Ja. 274 00:34:49,125 --> 00:34:53,365 Je hebt hier de meest imposante onderzoekstechnologie in de EU... 275 00:34:54,605 --> 00:34:59,325 maar Kari prikt z'n zaak gewoon op de muur. 276 00:34:59,405 --> 00:35:02,325 We laten hem gewoon doen wat werkt. 277 00:35:04,365 --> 00:35:08,045 De NBI is hier om te observeren. Het is jullie zaak. 278 00:35:08,125 --> 00:35:09,725 Tenzij de FSB het overneemt. 279 00:35:11,485 --> 00:35:14,805 Ik ben hier eigenlijk ook op een onderzoeksmissie. 280 00:35:17,725 --> 00:35:22,645 Het is nog niet openbaar, maar de NBI is op zoek naar een nieuwe directeur. 281 00:35:23,805 --> 00:35:30,525 Het klinkt heel fout, maar het management zegt dat we een vrouw nodig hebben. 282 00:35:31,685 --> 00:35:35,445 Kennelijk moeten we er vanbuiten ook goed uitzien. 283 00:35:36,925 --> 00:35:39,565 Wat heeft dit met SECRI te maken? 284 00:35:39,645 --> 00:35:44,285 Mij maakt het niet uit of we een man of vrouw nemen, maar ik ken een goede leider. 285 00:35:44,885 --> 00:35:48,365 Ik kom hier polsen of ik jou kan voordragen voor die functie. 286 00:35:57,605 --> 00:36:03,365 SECRI doet het toch al goed. Het team kan prima op eigen benen staan. 287 00:36:05,085 --> 00:36:06,765 En de resultaten dan? 288 00:36:07,845 --> 00:36:13,445 Een misdadiger is ontkomen en we lieten een onschuldige sterven. 289 00:36:14,325 --> 00:36:17,165 We beschouwen SECRI als jouw verdienste. 290 00:36:21,205 --> 00:36:22,885 Wat is dat voor contract? 291 00:36:24,325 --> 00:36:30,245 Een oude overeenkomst over grond in Nuijamaa, of Rautjärvi. 292 00:36:31,725 --> 00:36:34,365 Zo hebben we er vier geregeld. 293 00:36:35,765 --> 00:36:37,165 Voor de Degermans? 294 00:36:38,925 --> 00:36:44,205 Ze hadden dat land nodig voor een of ander project. 295 00:36:44,285 --> 00:36:50,205 Dat project ging niet door en toen is het land verkocht aan een Russisch bedrijf. 296 00:36:57,485 --> 00:36:59,565 Wat ontbreekt er? 297 00:37:05,685 --> 00:37:08,845 Ik weet niet hoe u zich het best iets herinnert... 298 00:37:09,805 --> 00:37:14,285 maar probeer alle cliënten en verkopen in chronologische volgorde na te gaan. 299 00:37:46,245 --> 00:37:48,925 U heeft gelijk. - Er ontbreekt er een? 300 00:37:49,005 --> 00:37:52,125 Het was een bedrijfspand... 301 00:37:53,005 --> 00:37:56,405 aan deze kant van de grens, in Nuijamaa. 302 00:37:57,485 --> 00:37:59,725 De eigenaar was een gepensioneerde weduwnaar. 303 00:38:00,925 --> 00:38:03,565 Hij was tegen een verkoop. 304 00:38:04,245 --> 00:38:07,365 Weet u nog waar dit precies is? 305 00:39:00,965 --> 00:39:02,445 Hallo? 306 00:39:04,005 --> 00:39:05,565 Politie. 307 00:41:13,085 --> 00:41:16,325 Uusitalo en Henttunen van uw afdeling zijn langs geweest. 308 00:42:24,165 --> 00:42:29,245 Waarom moest ik dicht bij Leonid Valtserov zien te komen? 309 00:42:31,445 --> 00:42:36,965 We wilden dichter bij z'n vader komen, Baran Valtserov. 310 00:42:38,965 --> 00:42:41,965 Zaten jullie toen al achter hem aan? 311 00:42:43,045 --> 00:42:47,085 17 jaar geleden gaf Valtserov opdracht voor de inval in Kuptsino. 312 00:42:49,045 --> 00:42:52,005 Handen omhoog. Handen omhoog. 313 00:42:52,085 --> 00:42:56,845 Het bevel was drugshandel uitroeien in de hele buitenwijk, inclusief gebruikers. 314 00:42:57,485 --> 00:43:00,325 Het was het grootste... 315 00:43:03,205 --> 00:43:06,325 het grootste bloedbad dat Valtserov ooit heeft aangericht. 316 00:43:07,925 --> 00:43:13,005 Jij wilde me dicht bij Valtserov brengen... 317 00:43:14,125 --> 00:43:18,445 zodat je bewijzen kon verzamelen. 318 00:43:19,405 --> 00:43:23,205 En jij hebt alles verpest met je steekpartij. 319 00:43:23,285 --> 00:43:26,765 Heb jij een deal gesloten met Slavec? 320 00:43:27,325 --> 00:43:29,885 Ik zit in Kresty, in de gevangenis. 321 00:43:31,925 --> 00:43:33,485 Dat klopt. 322 00:43:36,165 --> 00:43:37,365 Nogal, ja. 323 00:43:38,925 --> 00:43:41,645 Je hebt mijn dochter gebruikt als handelswaar. 324 00:43:42,685 --> 00:43:48,205 Alexander Slavec gaat getuigen tegen Valtserov. 325 00:43:48,285 --> 00:43:50,005 Dat is een goeie deal. 326 00:43:50,085 --> 00:43:55,445 Daarom heb ik je opgedragen hier niet naartoe te komen... 327 00:43:55,525 --> 00:43:58,445 en om voor je dochter te zorgen. 328 00:44:08,845 --> 00:44:13,485 Lena. - Ik denk dat ik de dader heb. 329 00:44:13,565 --> 00:44:19,085 Een ex-soldaat. Lijkt een link te hebben met jouw verdachte, Valtserov. 330 00:44:20,525 --> 00:44:23,485 Wie is het? - Olavi Perttu. 331 00:44:23,565 --> 00:44:26,445 Ik heb hier wat onrust gezaaid. 332 00:44:27,045 --> 00:44:29,165 Ze gaan zich niet laten pakken. 333 00:44:29,245 --> 00:44:31,965 We moeten die tapes vinden. - Weet ik. 334 00:44:32,965 --> 00:44:36,485 Doe geen domme dingen. - Doei. 335 00:44:43,125 --> 00:44:49,085 Valtserov zal Slavec niet levend de gevangenis uit laten komen. 336 00:44:49,165 --> 00:44:52,125 Daar zorg ik wel voor, Lena. 337 00:45:06,805 --> 00:45:10,365 5-1-1. Olavi Antero Perttu, 45. 338 00:45:10,445 --> 00:45:15,885 1 meter 77 lang. Mogelijk gewapend. Beroepsmilitair, met vervroegd pensioen. 339 00:45:15,965 --> 00:45:22,125 Rijdt in een donkere Jeep Cherokee, kenteken TXE-774. 340 00:45:22,205 --> 00:45:25,645 Attentie, alle eenheden. 5-1-1, Olavi... 341 00:45:49,645 --> 00:45:50,685 Hallo? 342 00:45:50,765 --> 00:45:52,685 Politie, goedenavond. 343 00:45:53,845 --> 00:45:56,765 Lena vroeg me om te checken of alles in orde is. 344 00:45:58,005 --> 00:46:00,125 Alles is in orde. - Mooi. 345 00:46:01,285 --> 00:46:04,245 Ik moest jullie huis bewaken. 346 00:46:05,645 --> 00:46:07,765 Lena was bezorgd. 347 00:46:30,885 --> 00:46:32,565 Mag ik je insigne zien? 348 00:46:46,405 --> 00:46:48,485 Geef me je telefoon. 349 00:46:53,085 --> 00:46:56,805 Die kun je niet uitzetten. Dan raken ze in paniek en komen ze sowieso hierheen. 350 00:46:57,365 --> 00:47:01,685 Je moeder zit in Sint-Petersburg. Ik blijf hier maar tot morgen zeven uur. 351 00:47:03,525 --> 00:47:05,085 Wat gebeurt er dan? 352 00:47:06,045 --> 00:47:08,845 Dan gaat de grensovergang open. Geef me je telefoon. 353 00:47:21,525 --> 00:47:24,125 Wat zijn dat voor merktekens op je arms? 354 00:47:49,765 --> 00:47:51,725 Ik was ooit omsingeld. 355 00:47:53,005 --> 00:47:54,205 Omringd. 356 00:47:57,645 --> 00:47:59,765 Vijftien man probeerden me te vermoorden. 357 00:48:08,565 --> 00:48:10,645 Eén man redde m'n leven. 358 00:48:13,645 --> 00:48:15,445 Vijftien kruisen. 359 00:48:19,565 --> 00:48:21,085 Mijn schuld. 360 00:48:35,445 --> 00:48:39,205 Ik blijf hier. Jij kunt gewoon doorgaan zoals altijd. 361 00:48:40,805 --> 00:48:42,925 Doe alleen geen domme dingen. 362 00:48:44,045 --> 00:48:46,725 Ga je mij niks aandoen? 363 00:48:47,885 --> 00:48:50,925 Alleen degenen die het verdienen. 364 00:48:55,085 --> 00:48:56,405 M'n moeder? 365 00:48:58,285 --> 00:49:00,645 Die heeft haar aandeel gehad. 366 00:49:03,245 --> 00:49:06,365 Maar de meesten van ons zijn beschadigd, op de een of andere manier. 367 00:49:11,805 --> 00:49:14,085 Ik weet niet hoe het met jou zit. 368 00:50:58,685 --> 00:51:00,565 Wat voor operatie? 369 00:51:00,645 --> 00:51:05,205 Hij wordt verdacht van drie moorden hier en meer in Rusland. Een ex-huursoldaat. 370 00:51:05,285 --> 00:51:07,085 Hij is gevaarlijk. 371 00:52:02,485 --> 00:52:06,285 Het is de flat op de hoek. Ga daar naar boven. Jij achterom. 372 00:52:11,725 --> 00:52:13,165 Wacht even. 373 00:52:18,765 --> 00:52:20,325 Politie. Blijf staan. 374 00:52:48,405 --> 00:52:49,605 Waar is hij? 375 00:52:55,885 --> 00:52:57,965 Politie. Blijf staan. 376 00:53:05,845 --> 00:53:09,005 Wapen neer. Geen beweging. 377 00:53:09,085 --> 00:53:10,725 Wapen neer. 378 00:53:11,285 --> 00:53:12,925 Wapen neer, nu. 379 00:53:18,965 --> 00:53:23,605 Blijf daar. Ik heb het bewijs. - Geen beweging. Wapen neer. 380 00:53:30,725 --> 00:53:32,045 Wapen neer. 381 00:53:54,325 --> 00:53:55,725 Bel een ambulance. 382 00:54:30,965 --> 00:54:33,005 We hopen dat de zaak hiermee is afgerond. 383 00:54:34,325 --> 00:54:39,085 Wij hebben onze dader. Hopelijk pakt u de uwe ook. 384 00:54:39,605 --> 00:54:43,445 Wat kan ik voor u doen? - Uw belofte nakomen. 385 00:54:44,045 --> 00:54:46,365 Alexander Slavec vrijlaten uit de gevangenis. 386 00:54:50,165 --> 00:54:51,565 Weet u dat zeker? 387 00:54:53,445 --> 00:54:54,645 Lena? 388 00:54:55,885 --> 00:54:59,765 Nee, ik niet. Maar Katia heeft hem nodig. 389 00:56:48,725 --> 00:56:49,565 Ja? 390 00:56:49,645 --> 00:56:53,565 We horen net dat de gezagvoerder van de helikopter... 391 00:56:53,645 --> 00:56:56,765 heeft verzocht om een nieuwe route. 392 00:56:57,565 --> 00:57:03,485 De heli heeft net toestemming gekregen om naar Kaluga, Rusland te vliegen. 393 00:57:04,165 --> 00:57:09,125 We hadden afgesproken dat Alexander direct naar deze luchthaven zou vliegen. 394 00:57:10,285 --> 00:57:11,965 Dat is niet alles. 395 00:57:13,885 --> 00:57:17,085 Eigenlijk mag ik dit niet vertellen. 396 00:57:18,165 --> 00:57:21,165 De opnames vertellen ons... 397 00:57:21,245 --> 00:57:26,005 dat iemand de slachtoffers bijeen heeft gebracht voor de inval. 398 00:57:27,005 --> 00:57:29,165 Iemand binnen de gemeenschap. 399 00:57:29,245 --> 00:57:30,525 Alexander Slavec. 400 00:57:30,605 --> 00:57:35,885 Hij heeft gedaan waar hij van beschuldigd werd. 401 00:57:36,565 --> 00:57:38,165 Oké. 402 00:57:39,205 --> 00:57:45,045 Bedankt voor het laten weten, Andrei. 403 00:58:02,045 --> 00:58:05,245 Ik kan een afspraak maken met de behandelend arts. 404 00:58:06,525 --> 00:58:10,645 Neem je tijd om de opties en prognoses door te nemen. 405 00:58:11,765 --> 00:58:13,965 Nee. Dat is niet nodig. 406 00:58:14,605 --> 00:58:16,525 Is dat je besluit? 407 00:58:18,445 --> 00:58:24,165 Ja. Alles is in orde, en ik wil het zo lang mogelijk zo houden. 408 00:58:25,245 --> 00:58:27,605 Dus ik wil niet beginnen met een behandeling. 409 00:58:32,365 --> 00:58:34,525 Wat heb je gedaan? - Ik was het niet. 410 00:58:34,605 --> 00:58:38,085 Wat heb je gedaan? - Ik heb niks gedaan. 411 00:58:46,925 --> 00:58:49,965 Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan? 412 00:58:50,845 --> 00:58:54,925 Ik ben heel blij dat we in ons gezin het beste met elkaar voorhebben. 413 00:58:57,205 --> 00:59:02,725 En dat we niet zulke geheimen hebben. 414 00:59:16,885 --> 00:59:19,245 Ondertiteld door: Roel Salden 31851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.