Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,485 --> 00:00:13,645
A YEAR AGO
2
00:00:21,005 --> 00:00:24,925
Is that your clothing or your own clothes?
3
00:00:25,485 --> 00:00:26,685
Workwear.
4
00:00:27,205 --> 00:00:28,405
Listen...
5
00:00:29,205 --> 00:00:33,645
have you ever been a soldier of a special unit?
6
00:00:35,165 --> 00:00:39,245
One night a soldier when I equals ten a regular guy.
7
00:00:39,325 --> 00:00:42,085
I do not need to hear this.
8
00:00:42,165 --> 00:00:47,725
Come on. We may briefly go to the back of your break.
9
00:00:47,805 --> 00:00:51,165
Let me go or I'll call the bouncer.
10
00:00:51,725 --> 00:00:57,205
Come on. This was all quite intended.
11
00:01:03,565 --> 00:01:07,805
I can even teach him some manners? Is that allowed?
12
00:01:10,005 --> 00:01:11,965
You do that outside. - All right.
13
00:01:14,365 --> 00:01:17,045
I would never hit a woman ...
14
00:01:17,125 --> 00:01:21,765
but according to the sergeant you're one of the guys.
15
00:01:26,165 --> 00:01:27,765
Let's see.
16
00:02:13,204 --> 00:02:14,525
Hang cameras.
17
00:02:17,845 --> 00:02:22,405
Why, damn ... your way, all of you Scheer.
18
00:02:28,205 --> 00:02:29,405
What happened?
19
00:02:33,445 --> 00:02:36,045
What happened, Leonid? Who did that?
20
00:02:39,765 --> 00:02:41,645
I can not say.
21
00:02:46,205 --> 00:02:48,405
I do not let anyone get away with.
22
00:02:50,285 --> 00:02:52,045
You do not understand...
23
00:02:53,725 --> 00:02:57,285
Dit was m'n own fault.
24
00:04:03,965 --> 00:04:06,845
FIVE FINGER EXERCISE (PART 2)
25
00:04:07,885 --> 00:04:10,605
6-0-1. Salo en mainland eropaf.
26
00:04:10,685 --> 00:04:13,565
6-0-2, present three units.
27
00:04:14,445 --> 00:04:18,245
confirm Salolainen and Manner. The traffic police have reported themselves.
28
00:04:18,325 --> 00:04:21,524
The surroundings of Lake Saimaa is cleared of all traffic ...
29
00:04:21,605 --> 00:04:23,485
so we can look anywhere.
30
00:04:24,605 --> 00:04:26,005
Unit 2 confirms.
31
00:04:27,005 --> 00:04:31,605
Have you noticed anything strange about your father went into the backyard?
32
00:04:34,965 --> 00:04:36,925
Dad went to the window.
33
00:04:38,565 --> 00:04:40,445
When he went outside.
34
00:04:42,205 --> 00:04:45,765
And you ran outside when you hear sounds?
35
00:04:53,605 --> 00:04:57,725
Did you see anyone when you came out? Another person?
36
00:04:59,525 --> 00:05:01,045
There was someone ...
37
00:05:02,685 --> 00:05:05,685
which ran away.
38
00:05:06,925 --> 00:05:09,285
Someone ran?
39
00:05:11,845 --> 00:05:15,965
Was it a man? Or a woman?
40
00:05:18,885 --> 00:05:21,205
Do you remember what the person was wearing?
41
00:05:28,485 --> 00:05:29,925
Calm down.
42
00:05:34,965 --> 00:05:41,085
Has anyone threatened your husband? - No. I do not think so.
43
00:05:42,805 --> 00:05:45,805
Someone who could have done this?
44
00:05:46,565 --> 00:05:50,325
I think Seppo had no such enemies.
45
00:05:51,325 --> 00:05:56,285
We agreed that we do not talk about work at home, we both do not.
46
00:05:58,085 --> 00:06:04,205
These guys, Valdek and Nikolai ...
47
00:06:04,285 --> 00:06:06,885
No sons of you and Seppo?
48
00:06:06,965 --> 00:06:10,165
They come from Seppo's first marriage.
49
00:06:10,845 --> 00:06:13,445
That was 15 years ago piece.
50
00:06:13,525 --> 00:06:17,565
Seppo I know my job.
51
00:06:18,125 --> 00:06:20,485
Maria was born shortly afterwards.
52
00:06:22,525 --> 00:06:27,085
Seppo has ever had a Russian friend ...
53
00:06:27,165 --> 00:06:29,445
Alexander called Slavec?
54
00:06:30,165 --> 00:06:31,725
No.
55
00:06:33,765 --> 00:06:38,085
A ... Valdek one Nikolai dan?
56
00:06:38,165 --> 00:06:41,165
Have they ever said Seppo feared?
57
00:06:41,725 --> 00:06:48,285
That someone was after him? - That you'll have to ask them personally.
58
00:06:48,365 --> 00:06:51,125
I already have. - Oh yeah?
59
00:06:57,005 --> 00:06:59,685
My graduation party, study economics.
60
00:07:09,485 --> 00:07:15,205
Loggerheads discarded papers and drawers open. Hard to say whether something is taken.
61
00:07:16,085 --> 00:07:22,285
Search for USB sticks, hard drives, CDs, everything sound can stand.
62
00:07:22,365 --> 00:07:27,685
To all units. Let us know if you are near Saaritie 18, Taipalsaari.
63
00:07:27,765 --> 00:07:32,405
3-7-0. The control room has informed us. The mother will receive you.
64
00:07:32,485 --> 00:07:34,885
Hey, do not touch.
65
00:07:36,485 --> 00:07:37,685
Crime scene.
66
00:07:52,165 --> 00:07:56,725
Why a knife? - It is quiet. And effective close.
67
00:07:58,365 --> 00:08:01,365
Katia's father could hardly sit back here.
68
00:08:02,365 --> 00:08:04,605
He was trapped when Sonja was murdered.
69
00:08:04,685 --> 00:08:08,165
But this victim could get him.
70
00:08:16,365 --> 00:08:18,445
Niko about the cameras.
71
00:08:18,525 --> 00:08:24,245
Tomorrow, contact the transportation office. I call it the NBI.
72
00:08:24,325 --> 00:08:26,605
Is this not a matter for SECRI?
73
00:08:26,685 --> 00:08:30,485
Kari, the FSB involved, I involve the NBI there.
74
00:08:30,565 --> 00:08:33,845
Ask for Heikkinen at the NBI.
75
00:08:34,325 --> 00:08:39,245
Lena. Row behind me.
76
00:09:06,765 --> 00:09:09,605
Is it the hell over it work?
77
00:09:09,685 --> 00:09:13,645
You said it is an important part of our relationship.
78
00:09:14,565 --> 00:09:19,005
I'm here just to meet your needs.
79
00:09:19,085 --> 00:09:22,645
I never had anything against it.
80
00:09:23,965 --> 00:09:26,365
Actually, this is about your work.
81
00:09:27,325 --> 00:09:32,365
Who knew where Sonja and her son were headed?
82
00:09:32,445 --> 00:09:36,045
How so? - So someone could her ...
83
00:09:36,125 --> 00:09:38,405
Sucks. - waiting in the woods.
84
00:09:39,965 --> 00:09:41,565
Hello?
85
00:09:42,965 --> 00:09:48,365
Hey? Sorry, I dropped my phone.
86
00:09:48,445 --> 00:09:53,765
Do you or other outsiders to tell where Sonja went?
87
00:09:53,845 --> 00:09:56,125
I could not say.
88
00:09:57,525 --> 00:10:01,885
I do not want that either. That's my job, Kari.
89
00:10:06,245 --> 00:10:10,965
I'm not coming home tonight. This will take some times.
90
00:10:13,165 --> 00:10:14,925
Do you save?
91
00:10:15,005 --> 00:10:19,005
Yes, I have a book and some wine. I'll be fine.
92
00:10:19,645 --> 00:10:21,445
You have to do something for me.
93
00:10:22,605 --> 00:10:26,685
I need a box in the cellar. It's on the desk.
94
00:10:26,765 --> 00:10:28,805
That does me still.
95
00:10:29,485 --> 00:10:31,805
Thanks. Good evening.
96
00:10:32,885 --> 00:10:34,245
Good night at work.
97
00:11:05,205 --> 00:11:07,565
Should we be worried about that knife?
98
00:11:10,445 --> 00:11:12,725
I might have seen the weapon.
99
00:11:15,725 --> 00:11:19,925
Can you explain to me why you wanted to touch?
100
00:11:25,045 --> 00:11:30,565
I might use in Russia. This may be an act of revenge against me.
101
00:11:37,845 --> 00:11:40,005
You must tell me everything.
102
00:11:45,525 --> 00:11:46,965
I tell the first to Katia.
103
00:12:09,805 --> 00:12:11,285
Everything good?
104
00:12:12,285 --> 00:12:14,285
I do not feel so good.
105
00:12:15,965 --> 00:12:18,405
Do you sit to study all night?
106
00:12:28,525 --> 00:12:34,245
I know you admire Kari and his work. - That's not the point.
107
00:12:38,685 --> 00:12:41,005
That's why I did not choose this.
108
00:12:43,605 --> 00:12:49,045
But psychology is not your only option. You have the brains to study everything.
109
00:12:52,085 --> 00:12:54,805
And now you come here to tell me?
110
00:12:54,885 --> 00:12:59,085
I'll ask you a favor.
111
00:13:00,125 --> 00:13:05,325
Your father asked me to bring him a box in the cellar. Can you do that?
112
00:13:06,725 --> 00:13:09,365
It's getting late. - Take a taxi.
113
00:13:32,365 --> 00:13:34,685
MEMORY EXERCISES
114
00:14:24,685 --> 00:14:26,085
Did something happen?
115
00:14:29,725 --> 00:14:32,005
I tell you this once.
116
00:14:33,125 --> 00:14:35,445
Listen and do what you're told.
117
00:14:38,285 --> 00:14:40,165
You're going to hear all about me.
118
00:14:41,325 --> 00:14:44,285
All that is not true.
119
00:14:44,365 --> 00:14:47,805
Did you do anything? - No.
120
00:14:48,685 --> 00:14:53,605
And believe me when I tell you that you must be careful with Alexander.
121
00:14:56,325 --> 00:14:57,845
You stay here.
122
00:15:01,685 --> 00:15:05,405
Would you go away? - Listen and shut up.
123
00:15:06,005 --> 00:15:10,005
Let lock it and keep the balcony door closed.
124
00:15:11,925 --> 00:15:15,125
Can you tell what this is about?
125
00:15:17,085 --> 00:15:20,485
Do not open the door or answer the phone.
126
00:15:20,565 --> 00:15:24,125
Unless I am or someone from the police you know.
127
00:15:26,245 --> 00:15:29,485
You scare me. - That's my intention.
128
00:15:36,405 --> 00:15:40,765
What are we looking for? Kari?
129
00:15:42,445 --> 00:15:47,685
To be honest, we try to find anything.
130
00:15:50,885 --> 00:15:54,045
And this could not wait until tomorrow? - No.
131
00:16:14,045 --> 00:16:15,885
Lena did not do it.
132
00:16:15,965 --> 00:16:18,285
Do you know where Lena was at the time of the murder?
133
00:16:18,365 --> 00:16:21,805
No. - Does anyone know?
134
00:16:32,125 --> 00:16:36,805
Normally, it is contemplated to take the suspect into custody.
135
00:16:36,885 --> 00:16:39,885
Why not now?
136
00:16:39,965 --> 00:16:42,925
Because the knife from Russia came here.
137
00:16:46,725 --> 00:16:51,085
This is exactly what the culprit. - What guy?
138
00:16:54,005 --> 00:17:00,725
They want to ensure that Lena is not to interfere. Katia also at risk.
139
00:17:01,285 --> 00:17:04,645
Lena We can not throw in the cell above.
140
00:17:14,084 --> 00:17:16,084
Come with evidence.
141
00:17:17,445 --> 00:17:20,084
Without evidence, I can not do anything.
142
00:17:20,165 --> 00:17:23,124
I'll get you an alibi, just give me time to arrange.
143
00:17:24,045 --> 00:17:26,885
Before tomorrow. - Tomorrow.
144
00:17:27,965 --> 00:17:30,045
I give you no permission.
145
00:17:39,805 --> 00:17:41,005
Lena.
146
00:17:42,285 --> 00:17:44,485
Turn in your gun and badge in.
147
00:17:44,565 --> 00:17:47,445
You are suspended for the duration of the study.
148
00:17:59,125 --> 00:18:04,245
Your former boss of the FSB told you not against the border.
149
00:18:05,205 --> 00:18:08,405
And whoever did this, operates on this side.
150
00:18:11,085 --> 00:18:12,925
They dragged me here.
151
00:18:16,485 --> 00:18:21,125
You should leave this to me. I can help you and Katia.
152
00:18:25,325 --> 00:18:27,125
Give me your gun.
153
00:18:28,045 --> 00:18:31,485
You know that is not going.
154
00:18:32,325 --> 00:18:33,525
I need it.
155
00:18:34,565 --> 00:18:39,085
You know I can not just do that. - You could.
156
00:18:41,085 --> 00:18:44,005
If you are stripping it, I must explain how that can happen.
157
00:18:46,525 --> 00:18:47,725
Damn.
158
00:18:52,245 --> 00:18:54,085
Was that enough?
159
00:18:54,165 --> 00:18:56,965
Yes. Take it.
160
00:19:00,645 --> 00:19:03,685
Thanks. Put some ice on it.
161
00:19:37,605 --> 00:19:41,285
Have you talked Katia? - Not lately.
162
00:19:45,365 --> 00:19:47,005
You can...
163
00:19:51,245 --> 00:19:53,325
go to her ...
164
00:19:57,205 --> 00:19:59,525
and be there for her.
165
00:20:00,085 --> 00:20:02,125
Give her a hug.
166
00:20:03,285 --> 00:20:07,485
Hugging's what everyone does these days, right?
167
00:20:08,485 --> 00:20:12,925
And try to convince her that Lena did nothing.
168
00:20:15,005 --> 00:20:17,085
Where they accuse her of?
169
00:20:18,125 --> 00:20:20,245
How is your mother?
170
00:20:21,445 --> 00:20:23,725
You change the subject.
171
00:20:26,525 --> 00:20:30,525
You were worried about mom, so now I'm worried about her.
172
00:20:35,365 --> 00:20:39,805
You had a nosebleed, but Lena did nothing.
173
00:20:44,405 --> 00:20:46,685
Mom is on her mind at the reception.
174
00:20:48,685 --> 00:20:52,405
Your case will ruin everything. - It's not my business.
175
00:20:52,485 --> 00:20:57,525
Of course. - I can not decide who is going to die.
176
00:20:57,605 --> 00:21:00,565
You can decide if you tell us about it.
177
00:21:00,645 --> 00:21:05,445
But to whom should I tell it?
178
00:21:07,405 --> 00:21:12,325
I ask you why you do not clog the case Maasalo in the basement?
179
00:21:16,725 --> 00:21:20,605
You can go now.
180
00:21:26,805 --> 00:21:29,085
Everyone hugs each other nowadays.
181
00:21:37,445 --> 00:21:41,325
ARC. 5-8-2.
182
00:21:42,165 --> 00:21:47,405
Dog on the schoolyard, Lönnrotinkatu 3. Running loose, according to the caller.
183
00:21:48,365 --> 00:21:52,845
Mäkinen and Manner, you are the closest. Unit 7 going there.
184
00:22:11,365 --> 00:22:17,245
Why should I believe anything? I only have two hours with my father spent.
185
00:22:19,005 --> 00:22:23,885
Do you think he's capable of murder? - He told me he is a scientist.
186
00:22:26,805 --> 00:22:29,605
That's right. I looked it up on the Internet.
187
00:22:30,965 --> 00:22:34,365
In his thesis, he claims ...
188
00:22:34,445 --> 00:22:39,245
you people who can study only live outside society ...
189
00:22:39,325 --> 00:22:42,005
by letting you move among them as one of them.
190
00:22:43,845 --> 00:22:46,725
So he has not done what he is accused of?
191
00:22:50,765 --> 00:22:57,245
Lena probably killed someone, or at least done something.
192
00:22:59,325 --> 00:23:01,845
I also have done everything.
193
00:23:04,485 --> 00:23:07,045
Everyone is capable of anything.
194
00:23:10,845 --> 00:23:14,165
May I ask if all is well with you?
195
00:23:18,205 --> 00:23:19,405
Wait.
196
00:23:23,805 --> 00:23:26,405
I just wanted to know if it is going well.
197
00:23:31,645 --> 00:23:37,325
Is this you? - With my real mother, Olga.
198
00:23:40,565 --> 00:23:43,125
I'm not sure I see many similarities between you.
199
00:23:46,525 --> 00:23:49,085
I do not know if I'll ever get an answer ...
200
00:23:51,125 --> 00:23:55,165
but now for the first time, I think it's possible.
201
00:26:03,645 --> 00:26:06,765
Sonja has to do with the raid's death?
202
00:26:08,645 --> 00:26:10,885
You have to understand ...
203
00:26:12,885 --> 00:26:16,805
that I have nothing to do with what is going on.
204
00:26:16,885 --> 00:26:23,325
He made three shots in Kresty, where he testifies about old cases.
205
00:26:24,125 --> 00:26:26,325
In return, he wanted to release.
206
00:26:26,405 --> 00:26:29,405
Hey, do not touch.
207
00:26:30,045 --> 00:26:31,245
Crime scene.
208
00:26:55,325 --> 00:26:59,805
I fear what they will do to me and my family ...
209
00:27:00,565 --> 00:27:03,925
if they want to obliterate traces of their past.
210
00:27:04,925 --> 00:27:10,205
Loggerheads discarded papers and drawers open. Hard to say whether something is taken.
211
00:27:10,765 --> 00:27:12,445
Degerman VASTGOED
212
00:27:19,605 --> 00:27:25,925
The killer was looking for shots, but he also found something else.
213
00:27:26,765 --> 00:27:27,965
Was there anything ...
214
00:27:28,045 --> 00:27:33,085
That contract papers were not just on the ground. There is something.
215
00:27:34,405 --> 00:27:36,005
This was not ...
216
00:27:36,685 --> 00:27:41,125
Let's call it an accident, for safety.
217
00:27:41,685 --> 00:27:47,805
Susi, you have photographed the papers. - In the last folder.
218
00:27:52,765 --> 00:27:56,405
What is that? - The next step.
219
00:28:14,685 --> 00:28:17,645
Good morning. Paul Degerman.
220
00:28:17,725 --> 00:28:21,125
Kari Sorjonen, Division Serious Crimes.
221
00:28:21,205 --> 00:28:25,365
We want to know where these contracts concern.
222
00:28:28,725 --> 00:28:31,645
Those are our real estate business, apparently. Johanna?
223
00:28:37,325 --> 00:28:42,485
Agreements on land. Which all fall under Degerman Realty.
224
00:28:43,565 --> 00:28:46,245
Anna-Katarina Laakkonen is about that.
225
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Johanna can arrange an appointment.
226
00:28:49,205 --> 00:28:51,845
Thanks. We know enough.
227
00:29:38,925 --> 00:29:43,125
Good afternoon. Excuse me, what's the occasion?
228
00:29:43,205 --> 00:29:49,165
The Valtserovs hold a collection for a new orphanage.
229
00:29:49,805 --> 00:29:51,245
Thanks.
230
00:30:08,685 --> 00:30:11,245
I heard you wanted to see me.
231
00:30:12,045 --> 00:30:14,405
I know what you're doing.
232
00:30:19,845 --> 00:30:23,485
Ik laat je mijn dochter niet bedreigen.
233
00:30:26,285 --> 00:30:29,445
Ik weet nog dat je begon bij de FSB.
234
00:30:31,045 --> 00:30:32,845
Je was nog zo jong.
235
00:30:33,405 --> 00:30:35,005
Weet je nog?
236
00:30:35,085 --> 00:30:36,965
Ik koos jou.
237
00:30:39,205 --> 00:30:41,645
Het is lang geleden...
238
00:30:43,165 --> 00:30:48,405
dus ik denk dat je al lang weet
hoe wij dingen hier aanpakken.
239
00:30:54,005 --> 00:30:58,285
Dat mes heeft m'n zoon het leven gekost.
240
00:31:00,085 --> 00:31:03,645
Ik kom daar waarschijnlijk
nooit meer overheen.
241
00:31:04,645 --> 00:31:10,245
Ik zat naast m'n zoon in het ziekenhuis
toen hij bezweek aan de verwondingen.
242
00:31:14,165 --> 00:31:18,165
En jij verdween gewoon.
243
00:31:19,045 --> 00:31:21,125
Zonder enige verklaring.
244
00:31:23,325 --> 00:31:27,445
Hier maken we dingen af.
245
00:31:28,405 --> 00:31:29,765
Altijd.
246
00:31:30,605 --> 00:31:32,925
Vroeg of laat zul je gepakt worden.
247
00:31:34,125 --> 00:31:35,845
Waarvoor?
248
00:31:36,725 --> 00:31:39,885
De vingerafdrukken
op het mes zijn van jou, toch?
249
00:31:40,965 --> 00:31:43,845
Als er ook maar iets gebeurt...
250
00:31:45,245 --> 00:31:47,645
met Katia...
251
00:31:47,725 --> 00:31:51,125
kun je dit allemaal gedag zeggen.
252
00:31:54,605 --> 00:31:59,245
Mijn vrouw is verzot op deze dingen.
253
00:32:01,005 --> 00:32:07,485
Ik heb dit alles, het huis, m'n carrière,
m'n rijkdom, niet in m'n eentje vergaard.
254
00:32:08,325 --> 00:32:13,205
Ik heb het verdiend omdat ik anderen
geholpen heb te krijgen wat ze wilden.
255
00:32:15,085 --> 00:32:21,085
Die zijn niet heel blij dat iemand
in het verleden gaat zitten rommelen.
256
00:32:23,645 --> 00:32:26,085
Neem maar de gang naar buiten.
257
00:32:26,165 --> 00:32:29,085
We proberen hier geld
in te zamelen voor kinderen.
258
00:32:30,325 --> 00:32:34,005
We willen hier geen mensen
die een kind gestolen hebben.
259
00:33:04,685 --> 00:33:07,485
Meldkamer. 3-1-5.
260
00:33:08,485 --> 00:33:12,805
Kariniementie 3, ingang B, derde etage.
Hallikainen bij de deur.
261
00:33:13,365 --> 00:33:16,565
Ambulance nodig, en 5-5-0 voor ons.
262
00:33:18,965 --> 00:33:22,005
Ik ben een slechte vader geweest...
263
00:33:22,085 --> 00:33:27,205
maar ik heb gezworen altijd iets
mee te nemen voor m'n peetdochter.
264
00:33:28,605 --> 00:33:31,165
Mag ik het openmaken?
- Natuurlijk.
265
00:33:47,045 --> 00:33:51,485
Heb je hier geen vergunning voor nodig?
- Laat dat maar aan mij over.
266
00:33:51,565 --> 00:33:54,925
Je vader zal je geen
zelfverdediging bijbrengen...
267
00:33:56,525 --> 00:34:01,045
en een jonge vrouw moet
voorzichtig zijn in een stadje als dit.
268
00:34:03,245 --> 00:34:04,605
Bedankt.
269
00:34:07,125 --> 00:34:08,485
Ik ga wel.
270
00:34:13,045 --> 00:34:15,045
Is alles in orde?
271
00:34:16,085 --> 00:34:17,684
Echt?
272
00:34:20,684 --> 00:34:24,285
Nee, maar dat moet je aan mij overlaten.
273
00:34:24,365 --> 00:34:26,684
Is Pauliina thuis?
- Ja.
274
00:34:49,125 --> 00:34:53,365
Je hebt hier de meest imposante
onderzoekstechnologie in de EU...
275
00:34:54,605 --> 00:34:59,325
maar Kari prikt z'n zaak
gewoon op de muur.
276
00:34:59,405 --> 00:35:02,325
We laten hem gewoon doen wat werkt.
277
00:35:04,365 --> 00:35:08,045
De NBI is hier om te observeren.
Het is jullie zaak.
278
00:35:08,125 --> 00:35:09,725
Tenzij de FSB het overneemt.
279
00:35:11,485 --> 00:35:14,805
Ik ben hier eigenlijk ook
op een onderzoeksmissie.
280
00:35:17,725 --> 00:35:22,645
Het is nog niet openbaar, maar de NBI
is op zoek naar een nieuwe directeur.
281
00:35:23,805 --> 00:35:30,525
Het klinkt heel fout, maar het management
zegt dat we een vrouw nodig hebben.
282
00:35:31,685 --> 00:35:35,445
Kennelijk moeten we er
vanbuiten ook goed uitzien.
283
00:35:36,925 --> 00:35:39,565
Wat heeft dit met SECRI te maken?
284
00:35:39,645 --> 00:35:44,285
Mij maakt het niet uit of we een man of
vrouw nemen, maar ik ken een goede leider.
285
00:35:44,885 --> 00:35:48,365
Ik kom hier polsen of ik jou
kan voordragen voor die functie.
286
00:35:57,605 --> 00:36:03,365
SECRI doet het toch al goed.
Het team kan prima op eigen benen staan.
287
00:36:05,085 --> 00:36:06,765
En de resultaten dan?
288
00:36:07,845 --> 00:36:13,445
Een misdadiger is ontkomen
en we lieten een onschuldige sterven.
289
00:36:14,325 --> 00:36:17,165
We beschouwen SECRI als jouw verdienste.
290
00:36:21,205 --> 00:36:22,885
Wat is dat voor contract?
291
00:36:24,325 --> 00:36:30,245
Een oude overeenkomst
over grond in Nuijamaa, of Rautjärvi.
292
00:36:31,725 --> 00:36:34,365
Zo hebben we er vier geregeld.
293
00:36:35,765 --> 00:36:37,165
Voor de Degermans?
294
00:36:38,925 --> 00:36:44,205
Ze hadden dat land nodig
voor een of ander project.
295
00:36:44,285 --> 00:36:50,205
Dat project ging niet door en toen is het
land verkocht aan een Russisch bedrijf.
296
00:36:57,485 --> 00:36:59,565
Wat ontbreekt er?
297
00:37:05,685 --> 00:37:08,845
Ik weet niet
hoe u zich het best iets herinnert...
298
00:37:09,805 --> 00:37:14,285
maar probeer alle cliënten en verkopen
in chronologische volgorde na te gaan.
299
00:37:46,245 --> 00:37:48,925
U heeft gelijk.
- Er ontbreekt er een?
300
00:37:49,005 --> 00:37:52,125
Het was een bedrijfspand...
301
00:37:53,005 --> 00:37:56,405
aan deze kant van de grens,
in Nuijamaa.
302
00:37:57,485 --> 00:37:59,725
De eigenaar was
een gepensioneerde weduwnaar.
303
00:38:00,925 --> 00:38:03,565
Hij was tegen een verkoop.
304
00:38:04,245 --> 00:38:07,365
Weet u nog waar dit precies is?
305
00:39:00,965 --> 00:39:02,445
Hallo?
306
00:39:04,005 --> 00:39:05,565
Politie.
307
00:41:13,085 --> 00:41:16,325
Uusitalo en Henttunen
van uw afdeling zijn langs geweest.
308
00:42:24,165 --> 00:42:29,245
Waarom moest ik
dicht bij Leonid Valtserov zien te komen?
309
00:42:31,445 --> 00:42:36,965
We wilden dichter bij z'n vader komen,
Baran Valtserov.
310
00:42:38,965 --> 00:42:41,965
Zaten jullie toen al achter hem aan?
311
00:42:43,045 --> 00:42:47,085
17 jaar geleden gaf Valtserov
opdracht voor de inval in Kuptsino.
312
00:42:49,045 --> 00:42:52,005
Handen omhoog. Handen omhoog.
313
00:42:52,085 --> 00:42:56,845
Het bevel was drugshandel uitroeien in
de hele buitenwijk, inclusief gebruikers.
314
00:42:57,485 --> 00:43:00,325
Het was het grootste...
315
00:43:03,205 --> 00:43:06,325
het grootste bloedbad
dat Valtserov ooit heeft aangericht.
316
00:43:07,925 --> 00:43:13,005
Jij wilde me
dicht bij Valtserov brengen...
317
00:43:14,125 --> 00:43:18,445
zodat je bewijzen kon verzamelen.
318
00:43:19,405 --> 00:43:23,205
En jij hebt alles verpest
met je steekpartij.
319
00:43:23,285 --> 00:43:26,765
Heb jij een deal gesloten met Slavec?
320
00:43:27,325 --> 00:43:29,885
Ik zit in Kresty, in de gevangenis.
321
00:43:31,925 --> 00:43:33,485
Dat klopt.
322
00:43:36,165 --> 00:43:37,365
Nogal, ja.
323
00:43:38,925 --> 00:43:41,645
Je hebt mijn dochter gebruikt
als handelswaar.
324
00:43:42,685 --> 00:43:48,205
Alexander Slavec gaat getuigen
tegen Valtserov.
325
00:43:48,285 --> 00:43:50,005
Dat is een goeie deal.
326
00:43:50,085 --> 00:43:55,445
Daarom heb ik je opgedragen
hier niet naartoe te komen...
327
00:43:55,525 --> 00:43:58,445
en om voor je dochter te zorgen.
328
00:44:08,845 --> 00:44:13,485
Lena.
- Ik denk dat ik de dader heb.
329
00:44:13,565 --> 00:44:19,085
Een ex-soldaat. Lijkt een link te hebben
met jouw verdachte, Valtserov.
330
00:44:20,525 --> 00:44:23,485
Wie is het?
- Olavi Perttu.
331
00:44:23,565 --> 00:44:26,445
Ik heb hier wat onrust gezaaid.
332
00:44:27,045 --> 00:44:29,165
Ze gaan zich niet laten pakken.
333
00:44:29,245 --> 00:44:31,965
We moeten die tapes vinden.
- Weet ik.
334
00:44:32,965 --> 00:44:36,485
Doe geen domme dingen.
- Doei.
335
00:44:43,125 --> 00:44:49,085
Valtserov zal Slavec niet levend
de gevangenis uit laten komen.
336
00:44:49,165 --> 00:44:52,125
Daar zorg ik wel voor, Lena.
337
00:45:06,805 --> 00:45:10,365
5-1-1. Olavi Antero Perttu, 45.
338
00:45:10,445 --> 00:45:15,885
1 meter 77 lang. Mogelijk gewapend.
Beroepsmilitair, met vervroegd pensioen.
339
00:45:15,965 --> 00:45:22,125
Rijdt in een donkere Jeep Cherokee,
kenteken TXE-774.
340
00:45:22,205 --> 00:45:25,645
Attentie, alle eenheden. 5-1-1, Olavi...
341
00:45:49,645 --> 00:45:50,685
Hallo?
342
00:45:50,765 --> 00:45:52,685
Politie, goedenavond.
343
00:45:53,845 --> 00:45:56,765
Lena vroeg me om te checken
of alles in orde is.
344
00:45:58,005 --> 00:46:00,125
Alles is in orde.
- Mooi.
345
00:46:01,285 --> 00:46:04,245
Ik moest jullie huis bewaken.
346
00:46:05,645 --> 00:46:07,765
Lena was bezorgd.
347
00:46:30,885 --> 00:46:32,565
Mag ik je insigne zien?
348
00:46:46,405 --> 00:46:48,485
Geef me je telefoon.
349
00:46:53,085 --> 00:46:56,805
Die kun je niet uitzetten. Dan raken ze
in paniek en komen ze sowieso hierheen.
350
00:46:57,365 --> 00:47:01,685
Je moeder zit in Sint-Petersburg.
Ik blijf hier maar tot morgen zeven uur.
351
00:47:03,525 --> 00:47:05,085
Wat gebeurt er dan?
352
00:47:06,045 --> 00:47:08,845
Dan gaat de grensovergang open.
Geef me je telefoon.
353
00:47:21,525 --> 00:47:24,125
Wat zijn dat voor merktekens op je arms?
354
00:47:49,765 --> 00:47:51,725
Ik was ooit omsingeld.
355
00:47:53,005 --> 00:47:54,205
Omringd.
356
00:47:57,645 --> 00:47:59,765
Vijftien man probeerden me te vermoorden.
357
00:48:08,565 --> 00:48:10,645
Eén man redde m'n leven.
358
00:48:13,645 --> 00:48:15,445
Vijftien kruisen.
359
00:48:19,565 --> 00:48:21,085
Mijn schuld.
360
00:48:35,445 --> 00:48:39,205
Ik blijf hier.
Jij kunt gewoon doorgaan zoals altijd.
361
00:48:40,805 --> 00:48:42,925
Doe alleen geen domme dingen.
362
00:48:44,045 --> 00:48:46,725
Ga je mij niks aandoen?
363
00:48:47,885 --> 00:48:50,925
Alleen degenen die het verdienen.
364
00:48:55,085 --> 00:48:56,405
M'n moeder?
365
00:48:58,285 --> 00:49:00,645
Die heeft haar aandeel gehad.
366
00:49:03,245 --> 00:49:06,365
Maar de meesten van ons zijn beschadigd,
op de een of andere manier.
367
00:49:11,805 --> 00:49:14,085
Ik weet niet hoe het met jou zit.
368
00:50:58,685 --> 00:51:00,565
Wat voor operatie?
369
00:51:00,645 --> 00:51:05,205
Hij wordt verdacht van drie moorden hier
en meer in Rusland. Een ex-huursoldaat.
370
00:51:05,285 --> 00:51:07,085
Hij is gevaarlijk.
371
00:52:02,485 --> 00:52:06,285
Het is de flat op de hoek.
Ga daar naar boven. Jij achterom.
372
00:52:11,725 --> 00:52:13,165
Wacht even.
373
00:52:18,765 --> 00:52:20,325
Politie. Blijf staan.
374
00:52:48,405 --> 00:52:49,605
Waar is hij?
375
00:52:55,885 --> 00:52:57,965
Politie. Blijf staan.
376
00:53:05,845 --> 00:53:09,005
Wapen neer. Geen beweging.
377
00:53:09,085 --> 00:53:10,725
Wapen neer.
378
00:53:11,285 --> 00:53:12,925
Wapen neer, nu.
379
00:53:18,965 --> 00:53:23,605
Blijf daar. Ik heb het bewijs.
- Geen beweging. Wapen neer.
380
00:53:30,725 --> 00:53:32,045
Wapen neer.
381
00:53:54,325 --> 00:53:55,725
Bel een ambulance.
382
00:54:30,965 --> 00:54:33,005
We hopen dat de zaak hiermee is afgerond.
383
00:54:34,325 --> 00:54:39,085
Wij hebben onze dader.
Hopelijk pakt u de uwe ook.
384
00:54:39,605 --> 00:54:43,445
Wat kan ik voor u doen?
- Uw belofte nakomen.
385
00:54:44,045 --> 00:54:46,365
Alexander Slavec vrijlaten
uit de gevangenis.
386
00:54:50,165 --> 00:54:51,565
Weet u dat zeker?
387
00:54:53,445 --> 00:54:54,645
Lena?
388
00:54:55,885 --> 00:54:59,765
Nee, ik niet. Maar Katia heeft hem nodig.
389
00:56:48,725 --> 00:56:49,565
Ja?
390
00:56:49,645 --> 00:56:53,565
We horen net dat de gezagvoerder
van de helikopter...
391
00:56:53,645 --> 00:56:56,765
heeft verzocht om een nieuwe route.
392
00:56:57,565 --> 00:57:03,485
De heli heeft net toestemming gekregen
om naar Kaluga, Rusland te vliegen.
393
00:57:04,165 --> 00:57:09,125
We hadden afgesproken dat Alexander
direct naar deze luchthaven zou vliegen.
394
00:57:10,285 --> 00:57:11,965
Dat is niet alles.
395
00:57:13,885 --> 00:57:17,085
Eigenlijk mag ik dit niet vertellen.
396
00:57:18,165 --> 00:57:21,165
De opnames vertellen ons...
397
00:57:21,245 --> 00:57:26,005
dat iemand de slachtoffers
bijeen heeft gebracht voor de inval.
398
00:57:27,005 --> 00:57:29,165
Iemand binnen de gemeenschap.
399
00:57:29,245 --> 00:57:30,525
Alexander Slavec.
400
00:57:30,605 --> 00:57:35,885
Hij heeft gedaan
waar hij van beschuldigd werd.
401
00:57:36,565 --> 00:57:38,165
Oké.
402
00:57:39,205 --> 00:57:45,045
Bedankt voor het laten weten, Andrei.
403
00:58:02,045 --> 00:58:05,245
Ik kan een afspraak maken
met de behandelend arts.
404
00:58:06,525 --> 00:58:10,645
Neem je tijd om de opties
en prognoses door te nemen.
405
00:58:11,765 --> 00:58:13,965
Nee. Dat is niet nodig.
406
00:58:14,605 --> 00:58:16,525
Is dat je besluit?
407
00:58:18,445 --> 00:58:24,165
Ja. Alles is in orde,
en ik wil het zo lang mogelijk zo houden.
408
00:58:25,245 --> 00:58:27,605
Dus ik wil niet beginnen
met een behandeling.
409
00:58:32,365 --> 00:58:34,525
Wat heb je gedaan?
- Ik was het niet.
410
00:58:34,605 --> 00:58:38,085
Wat heb je gedaan?
- Ik heb niks gedaan.
411
00:58:46,925 --> 00:58:49,965
Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan?
412
00:58:50,845 --> 00:58:54,925
Ik ben heel blij dat we in ons gezin
het beste met elkaar voorhebben.
413
00:58:57,205 --> 00:59:02,725
En dat we niet zulke geheimen hebben.
414
00:59:16,885 --> 00:59:19,245
Ondertiteld door: Roel Salden
31851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.