Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,361 --> 00:00:21,121
LONDON CALLING
2
00:00:21,767 --> 00:00:23,326
CHARLIE: Oh! See there?
3
00:00:23,783 --> 00:00:25,859
♪
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,290
SAMY: Look, Big Ben!
5
00:00:27,290 --> 00:00:28,220
- It's great!
6
00:00:29,146 --> 00:00:31,232
- No! Yours are the same!
7
00:00:31,232 --> 00:00:32,232
It's the same!
8
00:00:32,843 --> 00:00:39,037
♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:42,729
- Wait! This is really good.
10
00:00:43,509 --> 00:00:53,559
♪
11
00:00:56,329 --> 00:00:57,601
Samy?
12
00:00:58,641 --> 00:00:59,801
{\an8}-Very good, great.
13
00:01:01,140 --> 00:01:02,923
- Isn't it English?
- Very English.
14
00:01:02,924 --> 00:01:06,299
{\an8}- No. Look— That! That's English.
15
00:01:06,300 --> 00:01:07,660
That's English.
16
00:01:10,087 --> 00:01:13,367
{\an8}"Oh my God!"
17
00:01:33,034 --> 00:01:35,674
{\an8}CHARLIE: "Baked beans. Bacon.
18
00:01:35,675 --> 00:01:37,859
{\an8}Sausage. Porridge..."
19
00:01:37,860 --> 00:01:39,160
- "Your sugar, sir."
20
00:01:38,416 --> 00:01:40,087
{\an8}CHARLIE: Thank you, thank you, thank you.
21
00:01:39,160 --> 00:01:40,038
{\an4}- "Thank you."
22
00:01:40,124 --> 00:01:41,124
{\an3}- "You're welcome."
23
00:01:40,940 --> 00:01:43,701
{\an8}HUNGRY SOUNDS
CHARLIE: Mmmm!
24
00:01:44,754 --> 00:01:46,335
{\an8}CHARLIE: ((That's good, that.))
25
00:01:48,467 --> 00:01:52,787
{\an7}Do you know what fried eggs
are called in England?
26
00:01:51,687 --> 00:01:52,849
{\an9}SAMY: No.
27
00:01:52,906 --> 00:01:55,234
{\an7}- "Sunny side up."
It's beautiful, isn't it?
28
00:01:55,234 --> 00:01:56,338
- Ugh, the cereal is like glue.
29
00:01:56,339 --> 00:01:59,579
-No ! "Porridge," not cereal.
30
00:01:59,580 --> 00:02:02,161
Smell that. Anything familiar about it?
31
00:02:02,162 --> 00:02:03,277
- It's a "saucisse."
32
00:02:03,278 --> 00:02:04,555
- It's "sausage" already.
33
00:02:04,556 --> 00:02:06,458
Cumin! They put in cumin.
34
00:02:06,459 --> 00:02:08,899
"Wonderful"!
Mmm!
35
00:02:08,475 --> 00:02:13,475
{\an1}MOBILE VIBRATES
36
00:02:10,597 --> 00:02:11,446
Hmm.
37
00:02:11,447 --> 00:02:13,125
- Are you going to take that?
38
00:02:13,740 --> 00:02:16,670
GEORGES: Yes, Charlie, it's me again.
39
00:02:16,671 --> 00:02:18,551
Please call me back.
40
00:02:19,023 --> 00:02:20,966
- You want to go straight
to your sister's then?
41
00:02:20,967 --> 00:02:22,287
- Mm-hmm, mm-hmm.
42
00:02:22,499 --> 00:02:24,508
I called her company, "New."
43
00:02:24,509 --> 00:02:27,203
They said she's in Geneva and
will return at the end of the day.
44
00:02:27,204 --> 00:02:28,934
I'll wait downstairs from her offices.
45
00:02:29,101 --> 00:02:30,371
- What are you going to tell her?
46
00:02:30,371 --> 00:02:33,463
- Well, that we're sisters. Well, half-.
47
00:02:33,463 --> 00:02:35,046
-That's all ?
- M-hm.
48
00:02:35,214 --> 00:02:36,698
She'll be surprised.
49
00:02:36,698 --> 00:02:38,174
She just buried her father and-
50
00:02:38,175 --> 00:02:39,376
- Your father.
51
00:02:39,377 --> 00:02:42,382
- If you like. She'll be
super happy to see me.
52
00:02:43,035 --> 00:02:44,635
Want to try this?
53
00:02:46,131 --> 00:02:47,842
Mmm! Good, huh?
54
00:02:47,842 --> 00:02:50,282
- Did you put marmalade on it?
- Yes!
55
00:02:51,282 --> 00:02:52,274
EMPHATICALLY
- Mmm!
56
00:02:52,914 --> 00:02:55,620
In the meantime, we're playing tourists.
- Okay.
57
00:02:56,533 --> 00:02:59,409
- You'll love where we're going first.
- Is it good?
58
00:02:59,649 --> 00:03:01,274
- I booked it especially for you.
59
00:03:01,275 --> 00:03:02,745
- Where're we going?
- I'm not telling you.
60
00:03:02,746 --> 00:03:04,159
- Come on!
61
00:03:10,711 --> 00:03:11,383
- Here we are!
62
00:03:11,384 --> 00:03:12,892
- No!
- Oh yes!
63
00:03:12,892 --> 00:03:15,488
Isn't it crazy?
- Extraordinary.
64
00:03:16,037 --> 00:03:18,216
CHARLIE:
And I found us a tour in French!
65
00:03:18,259 --> 00:03:20,300
DIRECTOR: This way, follow me.
66
00:03:20,300 --> 00:03:21,638
Upon his death,
67
00:03:21,639 --> 00:03:24,889
Sherlock Holmes left
his house to the state.
68
00:03:24,889 --> 00:03:28,304
- Well, on condition that
it remains as he left it.
69
00:03:28,304 --> 00:03:31,059
COOLLY
- Yes. Yes, exactly.
70
00:03:31,200 --> 00:03:34,649
Well, uh, here,
71
00:03:36,203 --> 00:03:39,379
we we are in the famous
living room of Sherlock Holmes.
72
00:03:39,379 --> 00:03:41,685
And there-
- It's the King of Bohemia's doll,
73
00:03:41,686 --> 00:03:45,012
one small feature is
the real pearls in the tiara.
74
00:03:45,012 --> 00:03:47,619
- Do you want to give
the tour instead of the gentleman?
75
00:03:47,619 --> 00:03:48,782
- I could—
76
00:03:48,783 --> 00:03:51,480
—nothing against you, I'm a bit of a fan.
CHARLIE: Ahem.
77
00:03:51,480 --> 00:03:54,420
- What's more, we're in the presence
of Sherlock Holmes's great-granddaughter!
78
00:03:54,420 --> 00:03:56,293
DIRECTOR: Yeah yeah yeah, right.
79
00:03:56,294 --> 00:03:58,099
- Yes, that's right. You don't believe me?
80
00:03:58,100 --> 00:04:00,125
Yeah, come come come,
hold on, I'll show you.
81
00:04:00,125 --> 00:04:01,241
"Yeah yeah yeah,"
yes yes yes.
82
00:04:01,242 --> 00:04:03,779
Uh, there's the profile— stand here.
83
00:04:03,779 --> 00:04:06,579
Raise your head. There you go.
Isn't there something there?
84
00:04:05,778 --> 00:04:07,979
{\an1}WOMAN:
Yes, she looks like him!
85
00:04:06,599 --> 00:04:10,410
- Yes, you can imagine her
with the pipe and the hat, but...
86
00:04:10,438 --> 00:04:13,137
No, you were saying?
- What is your name?
87
00:04:13,137 --> 00:04:15,193
- Holmes, I just said. Heh.
88
00:04:15,194 --> 00:04:16,781
- Charlie.
- Holmes.
89
00:04:16,781 --> 00:04:19,299
- Charlie Holmes? Really?
- Yeah!
90
00:04:19,300 --> 00:04:20,694
- Show him your ID.
- No...
91
00:04:20,694 --> 00:04:23,309
- Yes yes yes yes yes!
We're here, go ahead.
92
00:04:23,995 --> 00:04:26,700
- Oh yes!
It's incredible!
93
00:04:27,793 --> 00:04:29,281
EXCITED CROSSTALK
94
00:04:29,282 --> 00:04:31,309
- It can't be! It can't be!
95
00:04:31,310 --> 00:04:32,408
WOMAN: Are you Betty Sheraton?
96
00:04:32,409 --> 00:04:33,860
BETTY: Yes!
MURMURING
97
00:04:33,865 --> 00:04:34,778
- (Who is she?)
98
00:04:34,779 --> 00:04:35,779
- 'Who is she'?
- Yeah.
99
00:04:35,780 --> 00:04:36,964
- Betty Sheraton? Who is she?
100
00:04:36,781 --> 00:04:38,181
{\an6}TRACY
101
00:04:36,965 --> 00:04:40,020
- Oh wait, let me guess:
The head tilt,
102
00:04:40,020 --> 00:04:43,817
gestures, attitude, coyness...
103
00:04:43,817 --> 00:04:46,369
Is she an actress?
SAMY: Well, yes.
104
00:04:46,370 --> 00:04:48,610
CHARLIE:
French and English fans.
105
00:04:48,610 --> 00:04:50,900
She's in an international
series, am I wrong?
106
00:04:50,900 --> 00:04:52,980
- "Oxford Palace." You don't watch it?
107
00:04:52,981 --> 00:04:57,655
- Ladies, gentlemen, we'll
continue the tour. Ms Sheraton?
108
00:04:58,004 --> 00:04:59,324
Excuse me.
- (Pardon.)
109
00:05:00,229 --> 00:05:05,047
- Upstairs you will see
Dr. Watson's room.
110
00:05:05,048 --> 00:05:09,079
- Mr Sheraton, reporters
are waiting at the exit
111
00:05:09,080 --> 00:05:11,930
for her to announce that she will appear
in the next Sherlock Holmes movie.
112
00:05:11,930 --> 00:05:13,770
- Terrific.
113
00:05:11,815 --> 00:05:13,979
{\an6}JOSEPH
114
00:05:15,726 --> 00:05:19,684
DIRECTOR:
This is the room of the faithful Dr Watson!
115
00:05:19,685 --> 00:05:21,470
SAMY:
It is true that we can see the impact
116
00:05:21,471 --> 00:05:24,220
of the bullet that almost killed him?
- Yes, absolutely!
117
00:05:23,792 --> 00:05:25,792
{\an8}BIG BEN CHIMES
IN DISTANCE
118
00:05:41,342 --> 00:05:43,452
SNIFFS
119
00:05:57,859 --> 00:05:59,510
SNIFFS
120
00:06:01,215 --> 00:06:03,079
CLICKING
121
00:06:03,080 --> 00:06:04,338
BEDSPRINGS CREAK
122
00:06:11,433 --> 00:06:13,105
SOUND OF BREATHING
123
00:06:21,588 --> 00:06:24,114
. . .
124
00:06:25,281 --> 00:06:26,422
. . .
125
00:06:29,713 --> 00:06:31,721
BREATHING SPEEDS UP
126
00:06:32,532 --> 00:06:36,042
. . .
127
00:06:38,745 --> 00:06:41,466
CHARLIE: Oww!
TRACY: Don't come any closer!
128
00:06:41,467 --> 00:06:44,249
CHARLIE: Aren't you the actress's daughter?
- ((Yes.))
129
00:06:44,249 --> 00:06:46,379
- What are you doing here?
- Tell me it's not you.
130
00:06:46,395 --> 00:06:49,010
- Me what?
- Who, me? What?
131
00:06:49,747 --> 00:06:51,421
- Listen, you're shaking, I'll
132
00:06:51,422 --> 00:06:54,584
look for your parents.
- No, they mustn't find me.
133
00:06:54,940 --> 00:06:55,940
- Um...
134
00:06:56,561 --> 00:07:00,580
Okay, I'll get you out of here.
There's a door at the back.
135
00:07:09,281 --> 00:07:10,481
((Come!))
136
00:07:09,724 --> 00:07:15,454
{\an8}TRACY: I know it's completely
crazy, but my sister warned me.
137
00:07:15,454 --> 00:07:17,139
She told me that
people want to hurt me.
138
00:07:17,139 --> 00:07:19,060
- Why do you say it's 'completely crazy'?
139
00:07:19,061 --> 00:07:20,949
- Because she died.
140
00:07:21,703 --> 00:07:23,411
{\an1}I swear to you.
141
00:07:23,607 --> 00:07:26,026
{\an1}Before you came in,
I was alone in that room,
142
00:07:26,026 --> 00:07:27,671
{\an1}and I heard my sister.
143
00:07:27,671 --> 00:07:28,471
- All right.
144
00:07:29,112 --> 00:07:32,659
Well, after all, the dead
also have the right to
145
00:07:32,660 --> 00:07:34,339
care about their loved ones.
146
00:07:34,339 --> 00:07:36,379
And what did she say, exactly?
147
00:07:36,870 --> 00:07:39,567
- She told me someone wanted to kill me,
148
00:07:39,568 --> 00:07:42,079
and that I had to leave
as soon as possible.
149
00:07:42,080 --> 00:07:43,492
- And then?
150
00:07:43,700 --> 00:07:46,807
- I heard footsteps and I hid.
151
00:07:46,808 --> 00:07:48,261
I was very scared.
152
00:07:48,262 --> 00:07:49,879
- Why don't you want
to talk to your parents?
153
00:07:49,879 --> 00:07:52,416
- They won't believe me,
and it would freak them out
154
00:07:52,417 --> 00:07:54,744
that I talk to my sister.
SAMY: Charlie?
155
00:07:54,744 --> 00:07:57,229
- Why did you leave like that?
- Didn't you get my text?
156
00:07:57,229 --> 00:08:00,009
- Yes! 'Meet at the hotel,'
but that's a bit light.
157
00:08:00,010 --> 00:08:03,939
Plus, there's panic at the museum,
Betty Sheraton's daughter-
158
00:08:04,267 --> 00:08:05,758
Your parents are
looking for you everywhere,
159
00:08:05,759 --> 00:08:07,180
they think you were kidnapped.
160
00:08:07,181 --> 00:08:10,979
- She's okay. Listen,
I wanted her to feel safe.
161
00:08:10,980 --> 00:08:14,000
I know what you're going to say, but...
162
00:08:14,681 --> 00:08:18,696
She told me her dead sister
warned her of a threat.
163
00:08:18,697 --> 00:08:20,472
- Her dead sister?
- Yes.
164
00:08:20,472 --> 00:08:24,337
- Her parents are imagining the
worst, and we found scissors with blood.
165
00:08:24,337 --> 00:08:26,495
- Don't panic, everything's fine.
166
00:08:26,495 --> 00:08:27,859
- Stop your bullshit right now,
167
00:08:27,859 --> 00:08:30,219
we're taking her back
to her parents! Okay?
168
00:08:30,899 --> 00:08:34,269
Tracy, would you mind calling
your parents? They're worried sick.
169
00:08:34,269 --> 00:08:35,525
Say we're bringing you back.
170
00:08:35,526 --> 00:08:37,654
- My sister told me not to go home.
171
00:08:37,655 --> 00:08:40,866
- (Her sister told her not to go home.)
- I know, I heard, I'm here.
172
00:08:40,867 --> 00:08:42,789
- You'll be safe at home.
173
00:08:42,790 --> 00:08:44,891
I want to be clear about
this. I'm from the police,
174
00:08:44,891 --> 00:08:47,172
I won't let you down.
Nothing will happen to you.
175
00:08:49,206 --> 00:08:50,206
- Okay.
176
00:08:52,567 --> 00:08:54,677
BETTY:
Thank you! Thank you, a thousand times!
177
00:08:54,678 --> 00:08:55,859
We were very scared.
178
00:08:55,860 --> 00:08:59,145
- She's fine, that's the main
thing. Come on, go in, You're-
179
00:08:59,145 --> 00:09:01,201
- He's right. Come in.
180
00:09:02,942 --> 00:09:04,448
Welcome.
181
00:09:10,528 --> 00:09:11,684
- (Oh!)
182
00:09:18,600 --> 00:09:20,413
ROSE
183
00:09:23,368 --> 00:09:25,747
- Our eldest, Emma.
184
00:09:26,055 --> 00:09:28,405
She left us 3 years ago.
185
00:09:29,880 --> 00:09:31,779
- Rose, we'll have tea outside.
186
00:09:31,779 --> 00:09:34,939
- Our guests may prefer
something else, a Mauresque?*
* PASTIS-ALMOND COCKTAIL
187
00:09:34,940 --> 00:09:37,537
- Oh, well, with pleasure!
It's a change from tea.
188
00:09:37,538 --> 00:09:40,981
- For once I have compatriot at home!
189
00:09:42,734 --> 00:09:44,094
BOTTLES CLINK
190
00:09:44,560 --> 00:09:46,333
BETTY:
It's a shame you don't know more
191
00:09:46,334 --> 00:09:48,420
about your great-grandfather.
192
00:09:48,420 --> 00:09:51,065
That would've been interesting for my role.
193
00:09:51,066 --> 00:09:52,532
- May I go to my room?
194
00:09:52,533 --> 00:09:53,953
I don't feel very well.
195
00:09:53,953 --> 00:09:56,610
- Are you still nauseous?
- You want me to come with you honey?
196
00:09:56,611 --> 00:10:00,800
- No, no, it's okay, I just
need to lie down for a bit.
197
00:10:01,603 --> 00:10:03,111
See you later?
198
00:10:03,303 --> 00:10:04,783
- 'Later.
199
00:10:06,693 --> 00:10:08,933
- It's been going on for months.
200
00:10:08,934 --> 00:10:11,769
- If you want, we can
discuss it, I'm a doctor.
201
00:10:11,770 --> 00:10:13,074
- If you want...
202
00:10:13,075 --> 00:10:15,533
BETTY:
She went through so much with her sister.
203
00:10:15,533 --> 00:10:18,747
No one's been able to find what she has.
204
00:10:19,550 --> 00:10:21,816
- I don't want to alarm you more, but
205
00:10:21,816 --> 00:10:23,642
when we were together she
206
00:10:23,642 --> 00:10:25,344
confided to me that
someone wants to kill her.
207
00:10:25,344 --> 00:10:26,902
- She didn't!
208
00:10:28,340 --> 00:10:30,458
It's a nightmare, it's starting again.
209
00:10:30,459 --> 00:10:33,420
- We experienced the same
thing with Emma. She was sick.
210
00:10:33,420 --> 00:10:35,919
Like Tracy, we never knew what it was.
211
00:10:36,088 --> 00:10:39,459
She fell into paranoia
and delusion of persecution.
212
00:10:39,459 --> 00:10:42,060
She degenerated very quickly
and we couldn't do anything.
213
00:10:42,061 --> 00:10:43,770
- On her 18th birthday,
214
00:10:45,378 --> 00:10:47,125
she committed suicide.
215
00:10:47,601 --> 00:10:49,042
- How old is Tracy?
216
00:10:50,528 --> 00:10:53,073
- She'll turn 18 the day after tomorrow.
217
00:10:55,820 --> 00:10:59,895
SAMY: So, to summarize:
nausea, dizziness, palpitations.
218
00:10:59,895 --> 00:11:01,735
Have you ever heard voices?
219
00:11:01,740 --> 00:11:04,769
TRACY: No. She's not
in my head, I'm not crazy.
220
00:11:04,860 --> 00:11:07,601
- That's not what he meant.
221
00:11:08,543 --> 00:11:10,242
We'd like to understand.
222
00:11:10,700 --> 00:11:12,527
Then we can help you, hmm?
223
00:11:13,233 --> 00:11:14,569
It's going to be fine.
224
00:11:14,735 --> 00:11:16,734
You have my number, just in case. Call me.
225
00:11:16,734 --> 00:11:17,734
- All right.
226
00:11:18,051 --> 00:11:20,712
CHARLIE:
In the meantime, don't go out, hmm?
227
00:11:20,713 --> 00:11:22,193
- (Okay.)
228
00:11:23,900 --> 00:11:27,494
CHARLIE: Oh! Please! Sir!
229
00:11:27,980 --> 00:11:29,649
- Yes! Very nice.
230
00:11:29,649 --> 00:11:31,432
- We'll find another one.
231
00:11:32,579 --> 00:11:36,383
So, your diagnosis?
- I think she's physicalizing her fear.
232
00:11:36,383 --> 00:11:39,180
Her sister died at 18,
Tracy is about to celebrating hers.
233
00:11:39,181 --> 00:11:43,009
Of course, she feels guilty.
It's survivor syndrome.
234
00:11:43,010 --> 00:11:44,562
Oh— PLEASE!
235
00:11:44,563 --> 00:11:46,484
- Taxi!
- Please!
236
00:11:46,485 --> 00:11:48,074
BOTH: Please!
237
00:11:48,075 --> 00:11:50,022
- "Stop," please!
238
00:11:50,495 --> 00:11:51,977
CHARLIE: I don't agree.
239
00:11:51,977 --> 00:11:54,297
You saw the photos in her room.
240
00:11:54,505 --> 00:11:58,569
They show her climbing,
skating, and mountaineering.
241
00:11:58,570 --> 00:12:00,921
- Mmm...
- She seemed to have a very full life.
242
00:12:00,921 --> 00:12:03,891
Well, until now.
MOBILE RINGS
243
00:12:04,803 --> 00:12:06,603
{\an3}- Is it your grandfather?
244
00:12:05,557 --> 00:12:07,300
{\an1}- No, it's Billon, but my grandfather
does want to talk to me—
245
00:12:07,300 --> 00:12:10,500
{\an1}—hey, I can still argue with
whoever I want, huh? Or not?
246
00:12:09,338 --> 00:12:10,510
HE LAUGHS
247
00:12:10,674 --> 00:12:12,628
- Ah, excuse me.
- Oh! Pink! That'll do.
248
00:12:12,629 --> 00:12:14,020
- Oh! Hup...
- I love it.
249
00:12:14,422 --> 00:12:15,422
- There!
250
00:12:15,873 --> 00:12:16,990
GERMAN
CABBIE: Good morning, sir!
251
00:12:16,991 --> 00:12:17,964
ENGLISH
- "Hello!"
- "Aye."
252
00:12:17,965 --> 00:12:18,965
{\an1}- "Hi!"
253
00:12:18,249 --> 00:12:20,139
- 2 pm, we can still
catch the Tower of
London tour in French.
254
00:12:20,140 --> 00:12:21,260
- Yes— well, no. No no,
255
00:12:21,261 --> 00:12:24,536
I meant to tell you, I have
choir rehearsal, on video,
256
00:12:24,537 --> 00:12:25,900
I've already missed two.
257
00:12:25,900 --> 00:12:28,500
But have fun— oh! Sorry, excuse me!
SAMY: Oh shit...
258
00:12:28,501 --> 00:12:31,618
Uh, I'm going back to the hotel, okay?
- Are you messing with me?
259
00:12:31,618 --> 00:12:33,820
You and George aren't speaking.
260
00:12:33,821 --> 00:12:36,020
- Uh— "Sir? Tower of London."
261
00:12:36,021 --> 00:12:37,037
BAD COCKNEY ACCENT
- "No problem, madame."
262
00:12:37,038 --> 00:12:38,637
- See you tonight, have a good time!
263
00:12:38,637 --> 00:12:39,666
All right!
264
00:12:53,257 --> 00:12:54,537
KNOCKING
265
00:12:55,658 --> 00:12:56,564
CHARLIE SNACKING
266
00:12:56,565 --> 00:12:57,846
KNOCKING
267
00:12:58,423 --> 00:12:59,731
Yeah?
DOOR OPENS
268
00:13:01,989 --> 00:13:04,952
- So? How did it go?
- And your rehearsal?
269
00:13:05,050 --> 00:13:07,059
{\an8}DOOR CLOSES
- Okay, that was a rotten excuse.
270
00:13:07,060 --> 00:13:10,316
{\an8}CRUNCHES
But, look what I stumbled upon.
271
00:13:10,317 --> 00:13:14,020
{\an8}CHARLIE HOLMES IN LONDON.
SHE'S AS BRILLIANT AS SHERLOCK.
272
00:13:14,330 --> 00:13:17,710
- Yeah? You're a famous
descendant, what's the problem?
273
00:13:17,711 --> 00:13:19,458
- Oh my! Are you sulking?
274
00:13:19,459 --> 00:13:22,004
- No! Not at all,
it's just that the taxi—
275
00:13:22,005 --> 00:13:23,755
—you know, the one I took by myself—
276
00:13:23,756 --> 00:13:25,081
He spoke to me in German the whole way.
277
00:13:25,081 --> 00:13:26,501
because I have a rotten accent.
278
00:13:26,502 --> 00:13:29,264
But everything's fine.
- Sorry, sorry, sorry Samy,
279
00:13:29,264 --> 00:13:30,859
but I really had to do some research.
280
00:13:30,859 --> 00:13:34,560
If anything happened to Tracy after
asking for my help I couldn't bear it.
281
00:13:34,560 --> 00:13:36,139
- And all this is about Tracy?
282
00:13:36,139 --> 00:13:37,424
- No, about his sister.
283
00:13:37,424 --> 00:13:38,859
- What did you find?
284
00:13:38,859 --> 00:13:40,259
- Before her suicide, she was
285
00:13:40,259 --> 00:13:43,299
admitted to a health facility.
Very discreet.
286
00:13:43,300 --> 00:13:45,235
- Well, you have to find
her medical records.
287
00:13:45,236 --> 00:13:47,427
- Yes, obviously. The problem is,
288
00:13:47,428 --> 00:13:50,365
the name of this rest home to the "stars"
289
00:13:50,366 --> 00:13:52,042
was not leaked anywhere. But,
290
00:13:52,043 --> 00:13:55,219
I texted Tracy, and she told me
291
00:13:55,220 --> 00:13:58,140
she remembered a large two-story building
292
00:13:58,141 --> 00:14:00,417
less than 2 hours from London.
293
00:14:00,417 --> 00:14:02,936
- Ha, well that's vague.
We'll never find it.
294
00:14:02,937 --> 00:14:04,460
LAUGHS
295
00:14:04,931 --> 00:14:06,840
Is that screwed up, or what?
296
00:14:07,801 --> 00:14:08,801
No.
297
00:14:09,068 --> 00:14:11,790
You found it? You found it.
- Mm-hmm.
298
00:14:11,790 --> 00:14:15,214
Look. She sent me
this photo, it was taken there.
299
00:14:15,214 --> 00:14:16,801
Given the width of the Thames
300
00:14:16,802 --> 00:14:19,600
and the vegetation,
it's upstream from London.
301
00:14:19,601 --> 00:14:22,326
And given the direction of the
current, it must be the south bank.
302
00:14:22,326 --> 00:14:25,827
So, I looked for an isolated building,
303
00:14:25,827 --> 00:14:30,583
with private parking, that is
neither a hotel or a restaurant.
304
00:14:30,583 --> 00:14:35,549
And so I present to you: "Whitecliff Mansion."
305
00:14:36,090 --> 00:14:37,042
SAMY: Okay!
306
00:14:37,043 --> 00:14:40,738
It was founded by a Frenchman,
and is very popular among expats.
307
00:14:40,738 --> 00:14:43,684
- Well done, Miss Holmes! What's the plan?
308
00:14:43,685 --> 00:14:47,566
- I make a call, and then we go.
SIGH
309
00:14:47,567 --> 00:14:50,058
MOBILE VIBRATES
CHRIS: Oh, my dear Charlock!
310
00:14:50,059 --> 00:14:51,932
To what do I owe the honor of your call?
311
00:14:52,217 --> 00:14:54,836
- Um... I have a little question.
312
00:14:54,837 --> 00:14:56,401
In theory, abroad,
313
00:14:56,401 --> 00:14:59,059
say in England, what would be the
314
00:14:59,060 --> 00:15:02,340
official procedure for-
- Wait, hold on, stop right there.
315
00:15:02,341 --> 00:15:04,339
You're not on duty, all right?
316
00:15:04,340 --> 00:15:07,930
- Mm-hmm. Okay. But
that's why I say 'in theory'—
317
00:15:07,930 --> 00:15:11,760
—if I wanted to, I don't know,
visit a health facility, and say
318
00:15:11,760 --> 00:15:14,207
'Hi, I'm from the police'...
- No no! Hey Charlie,
319
00:15:14,207 --> 00:15:16,258
you're a fucking tourist, all right?
320
00:15:16,259 --> 00:15:20,099
I dunno, go take in a musical,
take selfies at Madame Tussauds,
321
00:15:20,100 --> 00:15:24,420
some good fish and chips, and
take the Eurostar back, understand?
322
00:15:24,753 --> 00:15:25,819
FLORENCE: Charlie, I've been trying
323
00:15:25,820 --> 00:15:27,409
to reach you since
yesterday. What're you up to?
324
00:15:27,410 --> 00:15:29,386
- Oh, boss, how are you?
325
00:15:29,387 --> 00:15:31,078
Nice to talk to you!
326
00:15:31,079 --> 00:15:33,841
Uh, there isn't very good
reception where we are-
327
00:15:33,842 --> 00:15:37,858
FAKES BAD SIGNAL
328
00:15:38,380 --> 00:15:40,005
- Are you kidding me?
DROPPED CALL
329
00:15:40,005 --> 00:15:42,836
- Going through a tunnel,
works every time.
330
00:15:42,837 --> 00:15:45,494
Uh... In the meantime, let's go shopping.
331
00:15:45,495 --> 00:15:48,193
Are you ready to
play the role of your life?
332
00:15:48,893 --> 00:15:50,512
- What are you saying?
333
00:16:02,050 --> 00:16:04,250
HINGES CREAK
334
00:16:06,081 --> 00:16:09,218
(Psst! Why is my costume a bag?
335
00:16:09,219 --> 00:16:10,705
- (You already look like a doctor.)
- (What?)
336
00:16:10,706 --> 00:16:12,106
FRENCH ACCENT
MAN: "Fifteen, tops. Just waiting
337
00:16:12,107 --> 00:16:14,424
for James to come back from his break."
- (What does that mean?)
338
00:16:14,802 --> 00:16:15,646
FRONT DOOR OPENS
339
00:16:15,647 --> 00:16:16,591
HINGES CREAK
340
00:16:17,824 --> 00:16:18,753
. . .
341
00:16:18,754 --> 00:16:19,582
DOOR CLOSES
342
00:16:19,685 --> 00:16:20,506
KNOCKS
343
00:16:20,957 --> 00:16:22,677
- "Hi!"
HAZEL: "Hi."
344
00:16:22,987 --> 00:16:27,658
{\an8}- "I'm Miss Leroy. This is-"
- I speak French.
345
00:16:27,659 --> 00:16:29,392
Like pretty much everyone here.
346
00:16:29,392 --> 00:16:30,890
- "Oh. Lovely."
347
00:16:30,891 --> 00:16:32,628
So, let me introduce Dr Vatel.
348
00:16:32,629 --> 00:16:36,340
Dr Vatel is the new Sheraton family doctor.
349
00:16:36,559 --> 00:16:39,675
- How do you do.
- Hazel Spencer, how can I help you?
350
00:16:39,676 --> 00:16:43,606
SAMY: Do you know...uh...
about Tracy Sheraton,
351
00:16:43,607 --> 00:16:47,382
the youngest daughter, it seems
her condition is quite worrying.
352
00:16:47,383 --> 00:16:51,099
Since, considering the
fact that her sister Emma
353
00:16:51,100 --> 00:16:53,291
was in somewhat the same state-
354
00:16:53,292 --> 00:16:54,881
- Emma Sheraton.
- Emma Sheraton, quite.
355
00:16:54,882 --> 00:16:57,486
I think she was admitted here 3 years ago?
356
00:16:57,487 --> 00:17:01,315
- I wasn't here yet,
but yes, I've heard about it.
357
00:17:01,315 --> 00:17:03,819
- Are any staff members
from that time still here?
358
00:17:03,819 --> 00:17:06,616
- Uh... yes.
James.
359
00:17:06,619 --> 00:17:08,569
And then there's also Kyle,
360
00:17:08,569 --> 00:17:11,223
the nurses, and Fanny Rigold,
361
00:17:11,223 --> 00:17:13,480
the physiotherapist.
- Would it be possible
362
00:17:13,480 --> 00:17:16,991
to consult Emma's file?
- No, that won't be possible.
363
00:17:17,114 --> 00:17:21,004
Patient files are not
accessible, not even by family.
364
00:17:21,004 --> 00:17:23,340
- That's annoying.
- Yes, it's a shame, a shame, yes.
365
00:17:23,341 --> 00:17:26,460
Because the great Dr Vatel has
come expressly from France.
366
00:17:26,461 --> 00:17:29,042
- I suggest that maybe
you make a written request.
367
00:17:29,042 --> 00:17:31,392
- No...
- Yes! Yes yes, "wonderful, wonderful."
368
00:17:31,393 --> 00:17:32,978
PRETEND PLACATING
Yes, it's all okay.
369
00:17:32,979 --> 00:17:34,499
Let's get a move on.
Thank you, thank you,
370
00:17:34,500 --> 00:17:36,714
thank you, "thank you."
HAZEL: Goodbye.
371
00:17:35,909 --> 00:17:38,433
{\an8}FOOTSTEPS
372
00:17:40,887 --> 00:17:43,607
- It's a shame, I was starting
to get into the role and all that.
373
00:17:43,620 --> 00:17:48,266
What's plan B? Is the goal to see
the physiotherapist, Fanny... Rigold?
374
00:17:48,266 --> 00:17:49,499
- Yes, uh, do what you want,
375
00:17:49,500 --> 00:17:51,207
I'm going to talk to James.
376
00:17:51,207 --> 00:17:52,514
- Well, wait for me!
377
00:17:57,681 --> 00:17:59,415
Okay, how do we find your James?
378
00:17:59,416 --> 00:18:00,942
{\an1}- He's on his break.
379
00:18:01,150 --> 00:18:03,778
{\an1}I heard his colleague
say so on the phone earlier—
380
00:18:03,778 --> 00:18:07,361
{\an8}- Fifteen, tops. Just waiting
for James to come back from his break.
381
00:18:08,514 --> 00:18:11,829
{\an1}- And he returns to work in exactly...
382
00:18:11,830 --> 00:18:14,406
{\an1}Oh my, 9 minutes.
Let's hurry.
383
00:18:15,562 --> 00:18:19,303
Here we go.
The break room. Yes, sir.
384
00:18:19,304 --> 00:18:20,145
Hmm!
385
00:18:21,623 --> 00:18:23,975
{\an1}- Mm-hmm,
mm-hmm.
386
00:18:22,075 --> 00:18:24,005
- James?
387
00:18:26,313 --> 00:18:30,136
{\an1}- It was fine, there was
nice energy, an intention.
388
00:18:30,137 --> 00:18:33,089
{\an1}But it can't work every time.
389
00:18:33,583 --> 00:18:34,685
- James?
390
00:18:36,540 --> 00:18:37,899
JAMES: "Yes?"
- Huh?
391
00:18:37,900 --> 00:18:39,563
James! Yes, uh...
392
00:18:39,963 --> 00:18:42,965
Hazel Spencer told
us to come and see you.
393
00:18:44,648 --> 00:18:46,571
- What can I do for you?
394
00:18:48,128 --> 00:18:52,696
Emma had everything,
hematology, doses of hormones.
395
00:18:52,697 --> 00:18:55,781
MRI scans too.
Everything.
396
00:18:56,097 --> 00:18:57,917
- What did my colleagues say?
397
00:18:58,260 --> 00:19:00,184
- Nothing. It was beyond them.
398
00:19:00,185 --> 00:19:01,228
- Did she see a psychologist?
399
00:19:01,229 --> 00:19:03,699
- Yes, uh... Dr Wyman.
400
00:19:03,700 --> 00:19:04,700
- Okay.
401
00:19:04,701 --> 00:19:08,340
Was she diagnosed with
delusions of persecution?
402
00:19:08,341 --> 00:19:13,025
- Uh... you could
ask him, but he retired.
403
00:19:13,025 --> 00:19:16,629
- Very well.
Make a note: Wyman.
404
00:19:17,099 --> 00:19:18,099
Please.
405
00:19:18,615 --> 00:19:19,615
Thank you.
406
00:19:20,185 --> 00:19:22,677
{\an1}- And, uh... Emma?
407
00:19:24,643 --> 00:19:28,082
You liked her, it shows.
- Ah, she was a great girl.
408
00:19:28,082 --> 00:19:29,842
CHARLIE: And then, you were young.
409
00:19:30,257 --> 00:19:33,601
It's not really a hospital here—
—I mean, there aren't any...
410
00:19:33,601 --> 00:19:35,815
...deaths don't happen
every day. It must have
411
00:19:35,816 --> 00:19:37,848
left an impression on you.
412
00:19:38,085 --> 00:19:42,363
- Well, it's mainly because I was
there when she jumped.
413
00:19:43,120 --> 00:19:44,720
CHARLIE: How did it happen?
414
00:19:45,740 --> 00:19:48,536
- I was taking my break on the riverbank.
415
00:19:49,219 --> 00:19:50,957
She went to the bridge.
416
00:19:50,957 --> 00:19:55,056
I can still remember looking up and
watching her body fall into the water.
417
00:19:56,180 --> 00:19:59,873
The current was strong.
We couldn't do anything.
418
00:20:01,900 --> 00:20:04,860
My break is over.
- Of course, sorry.
419
00:20:04,860 --> 00:20:07,627
- Thanks for everything.
- Oh! I'm clumsy!
420
00:20:08,255 --> 00:20:09,989
JOSTLES LOCKER
421
00:20:10,979 --> 00:20:11,880
CHARLIE: Thank you.
422
00:20:11,881 --> 00:20:13,255
- (I have to go.)
- Goodbye.
423
00:20:15,042 --> 00:20:16,042
- Move!
424
00:20:17,961 --> 00:20:19,001
Samy!
425
00:20:21,747 --> 00:20:23,096
Say?
426
00:20:24,259 --> 00:20:26,980
Did you notice his reaction
when we talked about Emma?
427
00:20:26,981 --> 00:20:28,420
I think he was in love!
428
00:20:28,421 --> 00:20:30,566
- Really? What did you see?
SHE SCOFFS
429
00:20:31,308 --> 00:20:33,066
- His pupils, how he swallowed,
430
00:20:33,067 --> 00:20:34,873
the way he fiddled with his wedding ring.
431
00:20:34,874 --> 00:20:37,060
He felt guilty about his wife.
432
00:20:37,060 --> 00:20:38,293
- Oh yeah?
433
00:20:41,860 --> 00:20:45,219
- I can immediately sense
this kind of thing. Ah!
434
00:20:45,419 --> 00:20:48,369
- And why did you
drop your notebook...
435
00:20:48,369 --> 00:20:50,792
Oh no! Did you take
something from his locker?
436
00:20:52,880 --> 00:20:55,700
His pass? What's the point in that?
437
00:20:55,900 --> 00:20:59,922
- To come back and get Emma's file.
Tonight- (uh, tonight.)
438
00:21:00,260 --> 00:21:02,699
Oh, ah, we're cutting it close,
439
00:21:02,700 --> 00:21:04,771
I'm afraid I'll miss April.
440
00:21:04,771 --> 00:21:07,051
She's the main reason we came.
441
00:21:07,820 --> 00:21:09,860
SAMY:
Hey, were you serious when you said
442
00:21:09,860 --> 00:21:13,258
you could detect when people are in love?
443
00:21:13,259 --> 00:21:14,820
CHARLIE: Well yes. Can't you?
444
00:21:14,820 --> 00:21:18,716
- Yes, yes, of course,
same with me. Yes yes...
445
00:21:28,104 --> 00:21:28,986
'Hi.'
446
00:21:28,987 --> 00:21:30,725
'Hi, I'm your sister.'
447
00:21:30,783 --> 00:21:34,099
(No, not 'hi.') 'Hello.'
'Hello, I'm your sister.'
448
00:21:34,100 --> 00:21:36,100
MOBILE VIBRATES
449
00:21:39,025 --> 00:21:40,185
(Not now.)
450
00:21:44,889 --> 00:21:46,879
'Hello. I'm Charlie Holmes.'
'Charlie.'
451
00:21:46,880 --> 00:21:48,120
'I'm your sister.'
452
00:21:48,304 --> 00:21:50,960
('I'm your sister.')
'Um... Half sister!'
453
00:22:02,860 --> 00:22:03,860
CHARLIE: Hello?
454
00:22:03,861 --> 00:22:06,104
Hello, I- I'm Charlie.
455
00:22:06,537 --> 00:22:07,577
Holmes.
456
00:22:07,938 --> 00:22:09,127
Uh...
457
00:22:09,128 --> 00:22:12,219
Uh, so, I know our families aren't...
458
00:22:12,220 --> 00:22:15,348
on good terms, enemies even,
heh heh... but,
459
00:22:15,934 --> 00:22:18,781
This is for you. Here. Here.
460
00:22:19,664 --> 00:22:22,592
Uh, your father had
a love affair with my mother.
461
00:22:22,592 --> 00:22:24,339
The fact is, we have the same father.
462
00:22:24,340 --> 00:22:27,461
That means we're half sisters. Um...
463
00:22:27,461 --> 00:22:30,301
I don't know about you, well, but me,
464
00:22:30,302 --> 00:22:34,044
I always dreamed of having a
sister, it's great, it's nice. Here!
465
00:22:34,336 --> 00:22:36,540
APRIL:
My father has been dead for 2 weeks.
466
00:22:36,540 --> 00:22:39,667
And you announce with flowers
that he has a bastard?
467
00:22:40,138 --> 00:22:44,457
I don't know if you're crazy,
a mythomaniac, or retarded,
468
00:22:44,458 --> 00:22:47,176
but don't come near me ever again.
469
00:22:55,936 --> 00:22:57,096
EMOTIONALLY
- Wow.
470
00:23:01,644 --> 00:23:03,980
SHE SOBS
I scared her.
471
00:23:03,981 --> 00:23:07,265
I scared her. I did it wrong.
472
00:23:07,838 --> 00:23:08,861
CRIES
473
00:23:13,001 --> 00:23:14,619
Besides, you told me,
474
00:23:14,620 --> 00:23:16,821
I really am the queen of idiots.
475
00:23:16,822 --> 00:23:19,604
- No! Not an idiot.
You were a little impulsive-
476
00:23:19,604 --> 00:23:21,059
- Impulsive?
477
00:23:22,145 --> 00:23:23,999
I have no other family,
478
00:23:24,000 --> 00:23:26,220
and they all betray me!
479
00:23:26,302 --> 00:23:28,335
SHE CRIES QUIETLY
- Oh... you should, uh...
480
00:23:28,892 --> 00:23:31,146
Don't you think you should
go back to taking your medication?
481
00:23:31,146 --> 00:23:32,339
- No!
- You really need them.
482
00:23:32,340 --> 00:23:33,860
- No!
- ((Wait, wait... calm down.))
483
00:23:34,630 --> 00:23:38,640
April, April April— so what, who cares?
484
00:23:38,640 --> 00:23:40,273
She doesn't know what she's losing.
485
00:23:40,273 --> 00:23:41,553
- Oh...
486
00:23:42,045 --> 00:23:44,317
That's sweet.
487
00:23:44,569 --> 00:23:46,609
That's... But you, you're nice.
488
00:23:46,610 --> 00:23:48,347
You're nice.
489
00:23:49,354 --> 00:23:50,926
((You're nice.))
SNIFFLES
490
00:23:50,927 --> 00:23:52,482
- (What do you want to do?)
491
00:23:52,483 --> 00:23:54,745
Do you want to eat Indian in Soho?
- No.
492
00:23:54,745 --> 00:23:58,270
- Do you want to go back to
the thrift store in Camden?
493
00:23:57,000 --> 00:23:58,258
{\an3}CHARLIE: No.
494
00:23:58,271 --> 00:24:00,377
- What would make you happy?
495
00:24:02,778 --> 00:24:04,205
- Helping Tracy.
496
00:24:04,369 --> 00:24:07,224
- Well... Then we'll go help Tracy.
497
00:24:06,660 --> 00:24:07,793
LANYARD SNAPS BACK
498
00:24:07,953 --> 00:24:10,593
- Thank you, Samy.
I already feel a little better.
499
00:24:11,091 --> 00:24:13,194
LOCK BEEPS
500
00:24:16,151 --> 00:24:17,871
- (Come on! Watch it!)
501
00:24:19,937 --> 00:24:23,499
{\an1}- (Wait! Do you feel better now?)
502
00:24:23,500 --> 00:24:27,124
- Definitely. Don't you?
It's super exciting, I love it!
503
00:24:34,500 --> 00:24:35,780
REJECTION BEEPS
504
00:24:36,167 --> 00:24:38,327
- (The other way!)
- (Oh, yes!)
505
00:24:41,099 --> 00:24:42,099
GASPS
Oh!
506
00:24:43,340 --> 00:24:45,600
(Who is it?) - (It's a little old lady,
507
00:24:45,601 --> 00:24:47,610
if you don't move, she won't move.)
508
00:24:52,695 --> 00:24:53,968
- Ssssh!
509
00:24:54,912 --> 00:24:56,607
CARER: Miss Wood!
510
00:24:56,980 --> 00:24:58,412
Miss Wood!
511
00:24:58,413 --> 00:25:02,044
{\an8}"Come on princess,
time to go back to bed."
512
00:25:07,628 --> 00:25:08,539
LOCK BEEPS
513
00:25:08,672 --> 00:25:09,684
SAMY: (Yes!)
514
00:25:10,160 --> 00:25:12,700
SAMY: (I can't see anything!)
CHARLIE: ( I know, hold on.)
515
00:25:13,577 --> 00:25:14,520
- (Okay.)
516
00:25:14,521 --> 00:25:16,800
- (How are we going
to find Emma's file?
517
00:25:16,801 --> 00:25:19,682
(It could be anywhere.)
- (It's in there.)
518
00:25:20,456 --> 00:25:21,567
- (Why there?)
519
00:25:21,965 --> 00:25:24,419
- (When we talked about it,
she looked at the desk.)
520
00:25:24,420 --> 00:25:28,408
{\an8}- Would it be possible
to consult Emma's file?
521
00:25:26,066 --> 00:25:28,410
{\an8}- No, that won't be possible.
522
00:25:28,860 --> 00:25:30,019
- Well great.
523
00:25:30,618 --> 00:25:32,834
- Now we have to find the key.
524
00:25:33,521 --> 00:25:35,465
I'll look there.
525
00:25:39,761 --> 00:25:41,601
MOBILE VIBRATES
526
00:25:41,976 --> 00:25:43,514
- (Who is it?)
- (Hold on.)
527
00:25:43,688 --> 00:25:47,318
VIDEO CALL
- (Tracy? Tracy, are you all right?)
528
00:25:47,318 --> 00:25:50,364
- I just received a Snap,
an unknown number.
529
00:25:50,364 --> 00:25:53,059
It says I'm in danger and
I have to get out of the house.
530
00:25:53,060 --> 00:25:56,587
- Wait wait wait, calm down,
listen to me carefully.
531
00:25:56,588 --> 00:25:57,588
Breathe.
532
00:25:57,589 --> 00:25:58,497
SOBS
533
00:25:58,498 --> 00:25:59,743
Breathe.
534
00:26:00,119 --> 00:26:01,859
Breathe. Now, calmly explain
535
00:26:01,860 --> 00:26:04,202
to me what's happening.
- I can't stay here.
536
00:26:04,202 --> 00:26:07,515
METAL CLINKS, SHE SHUSHES
I have to go now, where are you?
537
00:26:06,120 --> 00:26:08,320
{\an4}- ((I didn't mean to!))
538
00:26:07,515 --> 00:26:10,300
- What? No no no no, you're
not going anywhere tonight,
539
00:26:10,301 --> 00:26:13,395
all right?
You stay home, in your room,
540
00:26:13,395 --> 00:26:16,308
it's for your safety. And we promise
541
00:26:16,309 --> 00:26:18,906
we'll be there first thing tomorrow. Okay?
542
00:26:18,907 --> 00:26:19,882
- First thing?
543
00:26:19,883 --> 00:26:22,301
- Yes. I promise.
544
00:26:22,301 --> 00:26:23,528
Go on, promise her.
545
00:26:23,529 --> 00:26:26,292
Yes, I swear, I swear, we'll be there.
- All right?
546
00:26:26,292 --> 00:26:28,411
See you tomorrow, Tracy.
CALL END TONE
547
00:26:28,582 --> 00:26:30,660
SNIFFLES, SOBS
548
00:26:30,985 --> 00:26:32,298
CHARLIE SIGHS
549
00:26:32,946 --> 00:26:34,758
(No!) Where's the key?
550
00:26:34,767 --> 00:26:36,047
{\an3}TRIUMPHANTLY
- Hey hey hey!
551
00:26:36,371 --> 00:26:39,493
- (Oh! Oh, you're
a genius! Come on.)
552
00:26:40,047 --> 00:26:41,047
(Okay...)
553
00:26:42,470 --> 00:26:43,752
LOCK CLICKS
DRAWER OPENS
554
00:26:45,620 --> 00:26:47,380
CHARLIE: ((Sheraton, Sheraton...))
555
00:26:48,290 --> 00:26:49,370
LITTLE GASP
(There! There!)
556
00:26:49,700 --> 00:26:51,140
- (Yes! "Yes"! Go on, go ahead.)
557
00:26:51,425 --> 00:26:52,918
(Yes, we've got it.)
- (Yes yes.)
558
00:26:53,114 --> 00:26:55,104
- (Wait, let's split it up.)
- (All right.)
559
00:26:55,104 --> 00:26:58,472
(I take the analysis— no,
you take the analysis—
560
00:26:58,473 --> 00:27:00,633
—no, I take the analysis,
you take the autopsy.)
561
00:27:00,633 --> 00:27:03,033
- (Give me the- the- autopsy.)
- (Here, here.)
562
00:27:08,285 --> 00:27:10,054
{\an3}SAMY: (This doesn't make sense.)
563
00:27:10,054 --> 00:27:12,500
{\an3}(Her symptoms were being
regulated. Everything was better.)
564
00:27:12,500 --> 00:27:14,268
{\an3}(Why would she commit suicide?
565
00:27:14,269 --> 00:27:17,338
- (The shrink also talks
about an improvement...
566
00:27:17,339 --> 00:27:19,379
...oh no no, listen, listen:
567
00:27:19,380 --> 00:27:22,060
'More self-degradation and morbid thoughts,
568
00:27:22,061 --> 00:27:23,859
suicidal impulses.')
569
00:27:24,336 --> 00:27:26,256
{\an3}- (Does it explain why?)
570
00:27:26,900 --> 00:27:30,105
- (No, there's something wrong here.)
571
00:27:30,822 --> 00:27:33,677
(There's the same
grammatical error 3 times,
572
00:27:33,677 --> 00:27:35,794
as if the psychologist
hadn't written it before.)
573
00:27:36,798 --> 00:27:37,925
(It's fake.)
574
00:27:38,034 --> 00:27:39,328
- (But why do that?)
575
00:27:39,329 --> 00:27:41,578
- (So a suicide would be accepted.)
576
00:27:41,579 --> 00:27:45,374
- (But Emma was seen jumping—
577
00:27:45,375 --> 00:27:49,007
—no... no, they saw her fall.)
578
00:27:49,007 --> 00:27:50,937
(No one actually saw her jump.)
579
00:27:50,938 --> 00:27:51,938
- (Samy...
580
00:27:53,125 --> 00:27:54,648
...she was pushed.)
581
00:27:55,352 --> 00:27:56,945
(It was murder!)
582
00:27:59,528 --> 00:28:02,099
We contacted the psychologist.
He never wrote this report.
583
00:28:02,100 --> 00:28:03,844
CHRIS: Guys, come help me! Jules!
584
00:28:03,845 --> 00:28:05,498
Put down the console,
it's messing up your head.
585
00:28:05,499 --> 00:28:06,645
- Psychologist?
586
00:28:06,950 --> 00:28:09,258
- Chris, someone killed
Emma and made her death
587
00:28:09,259 --> 00:28:11,980
look like suicide.
SAMY: Since she had psychiatric disorders,
588
00:28:11,981 --> 00:28:14,459
the police didn't dig any deeper.
- Boys! Did you
589
00:28:14,460 --> 00:28:16,563
did you hear what I said? Come help!
- Chris?
590
00:28:16,564 --> 00:28:18,946
The killer is after the little sister now.
591
00:28:18,946 --> 00:28:21,900
Have you ever had something like this?
592
00:28:21,900 --> 00:28:24,180
- Charlie, you have
to see the police there,
593
00:28:24,181 --> 00:28:25,791
all right? I can't do anything.
594
00:28:25,792 --> 00:28:28,071
- I know, but I promised to help her,
595
00:28:28,072 --> 00:28:29,876
and I know that you're good, huh?
596
00:28:29,877 --> 00:28:33,257
- I'm in a hurry.
I'm sorry, I can't help you,
597
00:28:33,257 --> 00:28:36,017
Well I'm warning you, paintball night is off!
598
00:28:36,018 --> 00:28:38,523
I'm counting to 3!
Yes, it is blackmail!
599
00:28:38,524 --> 00:28:39,644
DISCONNECT TONES
- Hello?
600
00:28:40,358 --> 00:28:41,819
Well, he hung up.
601
00:28:41,820 --> 00:28:44,379
Well, okay. Two sisters, one enemy.
602
00:28:44,379 --> 00:28:46,899
Tell me what you're thinking,
without overthinking.
603
00:28:46,900 --> 00:28:49,703
- Uh... a cousin who hated them?
604
00:28:50,020 --> 00:28:51,094
TEXT ALERT
605
00:28:52,049 --> 00:28:53,477
- It's Chris. Hold on.
606
00:28:53,758 --> 00:28:57,290
'The Carlier case, 1998.
Harassment of the family's 3 daughters.'
607
00:28:57,291 --> 00:28:59,309
'The parents paid for it.'
608
00:28:59,310 --> 00:29:00,590
Chris is very nice.
609
00:29:01,575 --> 00:29:03,354
- Yes, he's 'okay.'
610
00:29:05,809 --> 00:29:07,429
{\an1}ENGLISH
"Don't mess with
me! You told
611
00:29:07,429 --> 00:29:09,557
{\an1}the press about
Tracy's birthday."
612
00:29:09,557 --> 00:29:12,307
FRENCH
- Do you think someone's going
after her daughters to hurt her?
613
00:29:12,502 --> 00:29:16,669
- She's a diva, capricious and
well known. Fame attract crazies.
614
00:29:15,855 --> 00:29:17,903
{\an8}- "We can't have that, you know that."
615
00:29:17,904 --> 00:29:20,133
{\an8}"I hate those plastic flowers, I want
616
00:29:20,134 --> 00:29:23,244
{\an8}big flowers, it's a
big reception for Tracy,
617
00:29:22,837 --> 00:29:24,017
{\an1}CHARLIE: Hello.
618
00:29:23,262 --> 00:29:24,532
{\an8}so I don't understand
why you have this
619
00:29:24,533 --> 00:29:25,899
{\an8}little tiny thing all the time."
620
00:29:25,900 --> 00:29:27,980
CHARLIE: Hello Tracy.
TRACY: Hello.
621
00:29:28,280 --> 00:29:30,163
{\an8}- "Alistair, how many times
do I have to tell you,
622
00:29:30,164 --> 00:29:31,758
{\an8}I don't like that plant?"
623
00:29:31,759 --> 00:29:33,665
{\an8}"I already told you, it's way too small,
624
00:29:33,681 --> 00:29:35,934
{\an8}we need a much bigger one.
I mean, it's ugly!"
625
00:29:35,935 --> 00:29:37,098
{\an8}"I mean it's like you
don't even understand-"
626
00:29:37,099 --> 00:29:38,978
- Did you discover something?
627
00:29:38,979 --> 00:29:41,239
- We're making progress,
we're making progress.
628
00:29:41,240 --> 00:29:43,666
{\an8}ENGLISH
"Sorry! Excuse me!"
629
00:29:45,454 --> 00:29:46,454
FRENCH
CHARLIE: Good morning.
630
00:29:54,712 --> 00:29:56,007
'Rose,' right?
631
00:29:56,007 --> 00:29:57,125
- Yes.
632
00:29:57,585 --> 00:29:59,299
- Have you worked here a long time, Rose?
633
00:29:59,299 --> 00:30:00,818
- Twelve years, "madame."
634
00:30:00,819 --> 00:30:03,522
- "-moiselle. Mademoiselle" Holmes.
635
00:30:03,740 --> 00:30:06,355
And do you like working here?
636
00:30:07,665 --> 00:30:09,301
Because—
637
00:30:10,929 --> 00:30:13,626
(—she looks difficult.)
Do you tell any friends?
638
00:30:13,626 --> 00:30:18,146
- If Madame has trusted me for 12 years,
it's because she knows I'm discreet.
639
00:30:18,147 --> 00:30:19,618
- Of course.
640
00:30:21,096 --> 00:30:25,801
Listen, if I'm asking you this
it's to help Tracy, it's important.
641
00:30:25,801 --> 00:30:28,121
- No. They've suffered too
much from the tabloids,
642
00:30:28,122 --> 00:30:30,138
I don't say anything to anyone.
643
00:30:30,138 --> 00:30:33,141
- I'm not a reporter, huh?
You can talk to me.
644
00:30:33,141 --> 00:30:34,541
- Madam.
645
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
MUTTERS
646
00:30:47,308 --> 00:30:49,068
ENGLISH
- "Hello."
WOMAN: " 'morning! Hello!"
647
00:30:49,857 --> 00:30:52,112
FRENCH
- (I'll be surprised if this works.)
648
00:30:52,112 --> 00:30:54,780
- Are you kidding? I was
credible on the phone.
649
00:30:54,780 --> 00:30:57,382
- Mmm? Sorry.
- You'll see, she'll come.
650
00:30:58,906 --> 00:31:00,786
- She'll have things to tell us.
651
00:31:00,787 --> 00:31:04,979
{\an1}Here, I'll bet you...
"scones, shortcake,
652
00:31:04,980 --> 00:31:08,422
{\an1}crumble, pudding, banoffee,"
the "lemon curd" crumble,
653
00:31:08,423 --> 00:31:10,306
- All that? Oh my
god, too much.
654
00:31:09,010 --> 00:31:10,775
{\an1}..."fudge-"
655
00:31:10,776 --> 00:31:11,856
{\an1}Wait!
656
00:31:12,804 --> 00:31:13,952
SHE HUFFS
657
00:31:17,383 --> 00:31:18,758
GASPS
658
00:31:20,949 --> 00:31:22,469
((Look, I told you.))
659
00:31:29,118 --> 00:31:30,683
- Sorry, I'm waiting for someone.
660
00:31:30,684 --> 00:31:34,216
{\an8}- "Oh! You mean Susan Wells,"
661
00:31:34,216 --> 00:31:38,132
the "journalist"? Sorry, she's
not coming, I'm replacing her.
662
00:31:38,506 --> 00:31:40,339
- It was a trap.
663
00:31:40,339 --> 00:31:43,266
Anyway, I have no intention of
answering your questions.
664
00:31:43,266 --> 00:31:45,521
- Mm-hmm. That's why you came.
665
00:31:45,521 --> 00:31:48,721
- We need to clear things up, yes.
666
00:31:47,277 --> 00:31:49,768
- You sell information to the tabloids?
667
00:31:49,828 --> 00:31:54,004
So you afford to pay for your shoes—
668
00:31:54,005 --> 00:31:55,718
—Charros, the latest collection,
669
00:31:55,719 --> 00:31:58,808
shoes worth over
1,000 euros. I've seen you
670
00:31:58,809 --> 00:32:00,506
wearing two different pairs.
671
00:32:00,507 --> 00:32:04,113
- Mrs Sheraton gives them
to me when she gets tired of them.
672
00:32:04,114 --> 00:32:06,209
TSKS
- No no. You're not the same size.
673
00:32:06,210 --> 00:32:08,950
- And they're not quite Ms Sherton's style.
674
00:32:08,951 --> 00:32:10,658
- When we brought Tracy back yesterday,
675
00:32:10,658 --> 00:32:12,858
the info leaked in a half hour.
676
00:32:12,859 --> 00:32:14,739
It could've only come from you.
677
00:32:15,209 --> 00:32:16,529
- OK.
678
00:32:17,280 --> 00:32:19,012
What do you want?
679
00:32:21,093 --> 00:32:23,857
ROSE:
Why, obviously Ms Sheraton has enemies.
680
00:32:23,857 --> 00:32:26,486
But there are plenty
who pretend to be her friends...
681
00:32:26,487 --> 00:32:28,460
- "Lovely! Lovely."
SAMY: Like it?
682
00:32:28,461 --> 00:32:29,929
- ...To get a job,
683
00:32:29,930 --> 00:32:31,959
a place in private school,
684
00:32:31,959 --> 00:32:33,681
to be invited to where they need to be.
685
00:32:33,681 --> 00:32:35,343
She's influential.
686
00:32:35,344 --> 00:32:36,653
- Who are these people?
687
00:32:36,654 --> 00:32:40,087
- Who do you think?
Everyone. The list is long.
688
00:32:40,088 --> 00:32:42,360
- No problem, we're not in a hurry.
689
00:32:42,823 --> 00:32:45,421
- Enrico Marzi, a director.
690
00:32:45,422 --> 00:32:47,921
Vivienne Steinfeld, curator.
691
00:32:47,922 --> 00:32:50,178
Pierre Mensard, an actor.
692
00:32:50,179 --> 00:32:52,624
- Pierre Mensard!
Tell me about him.
693
00:32:52,721 --> 00:32:56,708
- He was 'Sylvan' on "Oxford Palace."
I loved him. Why didn't he stay?
694
00:32:56,709 --> 00:32:59,380
He disappeared in a
strange ball pit accident,
695
00:32:59,380 --> 00:33:00,898
we didn't see him again.
696
00:33:00,899 --> 00:33:03,220
- He was fired, it was Betty-
UTENSILS CLINK
697
00:33:03,304 --> 00:33:05,794
- Excuse me.
- ...she had taken a dislike to him.
698
00:33:05,795 --> 00:33:07,619
Then the series became a hit.
699
00:33:07,619 --> 00:33:12,392
- So, Betty Sheraton ruined
Pierre Mensard's career?
700
00:33:12,392 --> 00:33:14,187
- Yes.
- Hmm!
701
00:33:14,843 --> 00:33:16,794
Interesting. Thank you,
702
00:33:16,795 --> 00:33:18,831
thanks for all the
information, thanks.
703
00:33:18,832 --> 00:33:20,258
- Can I go?
CHARLIE: Yes.
704
00:33:20,259 --> 00:33:21,872
Do you want a little of...?
705
00:33:21,872 --> 00:33:24,032
- "No, thank you."
CHARLIE: (No?)
706
00:33:28,819 --> 00:33:32,293
- Why did you get stuck on Pierre Mensard?
707
00:33:32,293 --> 00:33:35,809
- Because I saw his name
in a file at Whitecliff Mansion.
708
00:33:39,559 --> 00:33:43,094
He was hospitalized at
the same time as Emma.
709
00:33:43,095 --> 00:33:47,192
So it was easy to kill her
and make it look like a suicide.
710
00:34:00,340 --> 00:34:01,540
Mr Mensard?
711
00:34:04,545 --> 00:34:07,291
Yes, Betty Sheraton got
him fired from "Oxford Palace"
712
00:34:07,292 --> 00:34:10,659
before he even started.
He didn't understand it.
713
00:34:10,960 --> 00:34:13,335
PIERRE: Oh yes, I didn't understand either.
714
00:34:13,335 --> 00:34:16,303
- She hasn't lost her touch—
she did the same to me.
715
00:34:16,303 --> 00:34:18,069
- Oh, what a piece of garbage!
716
00:34:18,780 --> 00:34:21,927
My husband is very
depressed— huh, honey?
717
00:34:22,436 --> 00:34:25,759
- Yes, I'm depressed. Yes, of course.
- "Excuse me."
718
00:34:26,406 --> 00:34:28,048
- Follow me.
719
00:34:28,693 --> 00:34:30,973
Rest assured, there'll be
'\other opportunities. You're young.
720
00:34:30,973 --> 00:34:35,151
- In fact, he's had two or three auditions.
My husband has talent!
721
00:34:35,151 --> 00:34:36,731
SAMY: Oh...! No!
- Oh, you are!
722
00:34:36,732 --> 00:34:37,898
- I'm not much!
- Samy, show him!
723
00:34:37,899 --> 00:34:40,766
Do your monologue!
- My monologue?
724
00:34:40,877 --> 00:34:43,740
- See what Betty Sheraton's done? Ha.
725
00:34:43,740 --> 00:34:45,414
He doesn't dare anymore, the poor guy,
726
00:34:45,414 --> 00:34:47,032
she clipped his wings.
727
00:34:47,708 --> 00:34:49,720
You don't still blame her, do you?
- Oh, not anymore.
728
00:34:49,720 --> 00:34:52,301
I like the theater, the
contact with the public.
729
00:34:52,302 --> 00:34:54,360
I wouldn't change it
for anything in the world.
730
00:34:54,361 --> 00:34:55,979
- Still, it must have been hard.
731
00:34:55,979 --> 00:34:58,395
You would've been depressed.
- I was.
732
00:34:58,395 --> 00:35:02,019
- I remember! And in fact, you
went to the same nursing home
733
00:35:02,020 --> 00:35:04,148
as her daughter Emma.
- How do you know?
734
00:35:04,149 --> 00:35:06,388
- Oh— because everyone knows, because
735
00:35:06,389 --> 00:35:09,275
we heard about her death. And besides...
736
00:35:11,594 --> 00:35:15,507
It seems that it was not a suicide.
737
00:35:16,497 --> 00:35:18,717
- What is this all about?
738
00:35:21,139 --> 00:35:24,144
- It seems that someone
pushed her from the bridge.
739
00:35:24,145 --> 00:35:25,785
- No, impossible.
740
00:35:26,081 --> 00:35:29,434
Do you really have to say such things?
- It's not just us.
741
00:35:29,435 --> 00:35:32,399
You must have hated the girl
as much as her mother, it's okay.
742
00:35:32,400 --> 00:35:35,951
- No, not at all, she was
my friend. You don't believe me?
743
00:35:35,952 --> 00:35:37,072
Look.
744
00:35:41,740 --> 00:35:45,288
- Is that the watercolor
I saw in your dressing room?
745
00:35:46,184 --> 00:35:48,384
- She gave it to me
the day before she died.
746
00:35:48,662 --> 00:35:50,522
Look on the back.
747
00:35:53,154 --> 00:35:55,459
- 'I will always be there.'
748
00:35:56,159 --> 00:35:58,479
- If only I had known at the time.
749
00:35:58,480 --> 00:36:00,153
It was her goodbye.
750
00:36:00,414 --> 00:36:02,714
She planned to kill herself.
751
00:36:07,895 --> 00:36:09,090
KNOCKING
752
00:36:10,469 --> 00:36:11,469
- "'Hello"!
753
00:36:12,071 --> 00:36:13,027
"Thank you."
- "You're welcome."
754
00:36:13,028 --> 00:36:14,410
"Good night."
- "You're welcome."
755
00:36:19,191 --> 00:36:20,191
Whew.
756
00:36:22,348 --> 00:36:23,573
CHARLIE: Oh!
757
00:36:23,926 --> 00:36:26,985
This is such a cool idea!
SHE CHUCKLES
758
00:36:26,986 --> 00:36:28,595
- How are you?
That did you good then?
759
00:36:28,596 --> 00:36:31,258
- Yeah— well... Yes and no.
760
00:36:31,259 --> 00:36:34,133
I just can't get April out of my head.
761
00:36:34,134 --> 00:36:35,524
I'm obsessed.
762
00:36:35,525 --> 00:36:38,063
- Have you thought about her,
do you want to talk about it?
763
00:36:38,063 --> 00:36:40,201
- No. I know you don't like her.
764
00:36:40,201 --> 00:36:44,093
- Yes, but you've seen her
newspapers, the level they're at.
765
00:36:44,094 --> 00:36:46,539
CHORTLING
After all, we're talking about Moriartys.
766
00:36:46,539 --> 00:36:49,386
Ah, or a Moriarty. We know them, huh?
767
00:36:49,386 --> 00:36:52,100
- You said it, it's the gutter press.
768
00:36:52,539 --> 00:36:54,869
I guess I don't have a sister.
769
00:36:55,214 --> 00:36:58,419
- What do you think of
a little “Oxford Palace” evening?
770
00:36:59,119 --> 00:37:01,602
- Yes! Yes yes yes yes yes,
771
00:37:01,602 --> 00:37:03,263
all right!
- Cool— ahem.
772
00:37:03,264 --> 00:37:04,219
- Cool— ahem.
773
00:37:04,390 --> 00:37:05,979
- Ah— what're you doing?
774
00:37:05,979 --> 00:37:09,704
- No, uh, it's because... your robe
opened all of a sudden, I didn't want to-
775
00:37:09,704 --> 00:37:11,624
- Oh! Oh yeah.
776
00:37:12,080 --> 00:37:13,579
AWKWARD LAUGHS
777
00:37:13,580 --> 00:37:14,653
HE CLEARS HIS THROAT
778
00:37:19,537 --> 00:37:23,263
"OXFORD PALACE"
- "Of course I forgive you! It's not your fault!"
779
00:37:23,263 --> 00:37:25,532
- Are you crying?
- (No.)
780
00:37:26,110 --> 00:37:28,862
- Did you understand that he's the bad guy?
781
00:37:28,862 --> 00:37:32,358
- He's evil because he never felt loved.
782
00:37:32,700 --> 00:37:34,619
You've seen his mother.
783
00:37:36,383 --> 00:37:39,651
I know, I'm too sensitive.
784
00:37:40,029 --> 00:37:42,721
- (Don't worry, you're perfect.)
785
00:37:43,030 --> 00:37:44,897
SNIFFLES
786
00:38:21,621 --> 00:38:24,621
CLOCK TICKING
787
00:38:56,435 --> 00:38:59,034
DOOR CLOSES,
FOOTSTEPS
788
00:39:05,675 --> 00:39:07,550
- "See ya in the morning sir."
- "Yeah, goodnight Emerson,
789
00:39:07,551 --> 00:39:09,355
say hello to your mum for me."
790
00:39:09,356 --> 00:39:13,279
- Sherlock's descendant!
Would you like to come in?
791
00:39:13,279 --> 00:39:15,727
- Can I?
- Yes, of course!
792
00:39:47,118 --> 00:39:49,918
It will be our little secret.
793
00:39:56,340 --> 00:40:02,422
♪
794
00:40:03,272 --> 00:40:05,556
TRACY:
I swear to you... I heard my sister.
795
00:40:05,557 --> 00:40:08,806
She told me someone wanted to kill me...
796
00:40:12,562 --> 00:40:15,861
CHARLIE:
(There's the same grammatical error 3 times...
797
00:40:15,862 --> 00:40:17,352
...It's fake.)
798
00:40:17,352 --> 00:40:19,502
PIERRE:
She gave it to me the day before she died.
799
00:40:19,503 --> 00:40:20,499
Look on the back.
800
00:40:20,499 --> 00:40:22,725
CHARLIE:
'I will always be there.'
801
00:40:23,143 --> 00:40:25,338
. . .
802
00:40:25,714 --> 00:40:27,314
- Would it be possible to
803
00:40:27,315 --> 00:40:30,390
consult Emma's file?
- No, that won't be possible.
804
00:40:30,707 --> 00:40:31,933
. . .
805
00:40:32,180 --> 00:40:35,031
- I was there when she jumped.
806
00:40:35,723 --> 00:40:39,697
. . .
807
00:40:58,916 --> 00:41:00,990
DOOR OPENS
CHARLIE: (Samy!)
808
00:41:02,137 --> 00:41:04,028
Did you sleep? No, you didn't.
- No, no-
809
00:41:04,029 --> 00:41:07,432
- I found something crazy.
(Smell. What is that?)
810
00:41:08,053 --> 00:41:08,872
DOOR SHUTS
811
00:41:08,873 --> 00:41:09,988
- It's very early.
812
00:41:09,989 --> 00:41:11,451
- Coconut oil? Yes.
- Coconut? Yes.
813
00:41:11,451 --> 00:41:14,021
- That's it, huh?
Come on, get dressed.
814
00:41:14,424 --> 00:41:16,272
{\an3}Come on! With me!
815
00:41:16,619 --> 00:41:17,746
{\an3}Come on!
816
00:41:19,698 --> 00:41:23,104
Talk to me, you're very quiet.
817
00:41:23,255 --> 00:41:25,138
Don't you want to
know what I discovered?
818
00:41:25,139 --> 00:41:26,220
- Yes, yes.
819
00:41:37,530 --> 00:41:38,810
- Hello Emma.
820
00:41:40,402 --> 00:41:41,842
- You must be confused.
821
00:41:43,779 --> 00:41:44,974
CHARLIE: No.
822
00:41:44,975 --> 00:41:46,698
- But she's not Emma.
- Yes, of course,
823
00:41:46,699 --> 00:41:51,653
she's changed a lot in 3 years.
You've gained weight, several kilos,
824
00:41:51,654 --> 00:41:54,178
changed hair color and the curls.
825
00:41:54,301 --> 00:41:56,892
It's great that you're okay.
JAMES: What's going on?
826
00:41:56,892 --> 00:41:58,993
CHARLIES: Oh! James.
827
00:41:58,994 --> 00:42:00,642
Right on time.
828
00:42:01,660 --> 00:42:03,722
I noticed you were very nervous
829
00:42:03,723 --> 00:42:05,487
when you were talking about Emma.
830
00:42:05,488 --> 00:42:08,967
You kept touching your wedding ring.
831
00:42:08,967 --> 00:42:12,568
I put it down to guilt towards your wife,
832
00:42:12,569 --> 00:42:14,370
but in fact, that wasn't it at all.
833
00:42:14,370 --> 00:42:16,460
No, not at all, at all-at all-at all.
834
00:42:16,787 --> 00:42:19,519
Because you're married to Emma.
835
00:42:19,520 --> 00:42:21,299
- No!
- What're you talking about,
836
00:42:21,300 --> 00:42:22,720
this is Hazel, my wife.
837
00:42:22,721 --> 00:42:26,623
- No, yeah, I understand.
Yes, when I saw your schedule.
838
00:42:26,623 --> 00:42:29,676
You arrange to always
have the same schedule.
839
00:42:29,677 --> 00:42:32,660
Always together. Isn't that cute?
- Yeah...
840
00:42:32,660 --> 00:42:33,780
SHE AHEMS
841
00:42:34,112 --> 00:42:37,644
Hazel and Emma
are the same person.
842
00:42:37,644 --> 00:42:39,171
- What are you saying?
843
00:42:39,172 --> 00:42:40,844
CHARLIE: I'll explain.
844
00:42:40,971 --> 00:42:42,456
The conditioner I saw in
845
00:42:42,457 --> 00:42:45,287
your bag the first time we met—
846
00:42:46,076 --> 00:42:47,200
—was hers.
847
00:42:47,201 --> 00:42:49,626
I smelled it in Sherlock's bedroom.
848
00:42:50,593 --> 00:42:53,139
Tracy had just heard her sister's 'ghost.'
849
00:42:53,139 --> 00:42:55,059
FAKE LAUGHING
- OK. This is crazy.
850
00:42:55,060 --> 00:42:57,420
- No, it's getting interesting, continue.
851
00:42:57,421 --> 00:42:58,421
- Emma?
852
00:42:59,660 --> 00:43:01,671
Your arm— may I?
853
00:43:02,619 --> 00:43:04,300
Is this sun familiar to you?
854
00:43:04,301 --> 00:43:06,817
- Mm-hmm. It's the same
as in Emma's watercolor.
855
00:43:06,818 --> 00:43:10,309
- Okay, leave her alone-
- You're right.
856
00:43:10,740 --> 00:43:13,865
It's me. I'm Emma.
857
00:43:18,761 --> 00:43:21,474
HAZEL IS NOW EMMA:
When I was hospitalized here,
858
00:43:21,474 --> 00:43:23,892
I suddenly started to feel better.
859
00:43:24,272 --> 00:43:27,272
I realized there was only one explanation:
860
00:43:27,551 --> 00:43:29,685
It was because I was no longer at home.
861
00:43:30,769 --> 00:43:34,342
In fact, they were poisoning me.
862
00:43:37,411 --> 00:43:40,940
- And, um, you went to the police?
EMMA: No.
863
00:43:40,941 --> 00:43:43,634
I told my father, but my
parents thought I was crazy.
864
00:43:43,634 --> 00:43:46,914
And then they asked me to
keep quiet to avoid a scandal.
865
00:43:46,915 --> 00:43:49,613
- And you wanted to disappear
so they'd believe you were dead.
866
00:43:49,613 --> 00:43:51,192
- I was going crazy.
867
00:43:51,192 --> 00:43:54,152
I suspected everyone. I was afraid.
868
00:43:54,153 --> 00:43:59,395
- We planned everything together:
fake psychologist report, witnesses.
869
00:43:59,396 --> 00:44:00,379
She settled in.
870
00:44:00,380 --> 00:44:03,220
She moved into my place
and found her false papers.
871
00:44:03,221 --> 00:44:05,320
And she finished healing.
872
00:44:05,320 --> 00:44:08,714
- Why come back to Whitecliff?
Wasn't it a bit risky?
873
00:44:08,715 --> 00:44:10,989
- I feel safe here.
874
00:44:10,989 --> 00:44:14,839
I was with James and not around my family.
875
00:44:14,840 --> 00:44:17,100
- She knew that Rose
was selling information,
876
00:44:17,100 --> 00:44:19,388
so I pretended to be a journalist.
877
00:44:19,388 --> 00:44:22,113
- And tha's how you learned
about Tracy's symptoms?
878
00:44:22,114 --> 00:44:23,058
- Mm-hmm.
879
00:44:23,059 --> 00:44:25,887
- I really wanted to warn her
but I was afraid to go home,
880
00:44:25,887 --> 00:44:28,919
afraid of running into my parents and
having to explain everything to them.
881
00:44:28,919 --> 00:44:31,308
- And you learned through Rose
882
00:44:31,308 --> 00:44:33,518
they were going to visit the
Sherlock Holmes museum.
883
00:44:33,518 --> 00:44:35,060
CHARLIE: This was the opportunity.
EMMA: Mmm,
884
00:44:35,060 --> 00:44:37,628
except i couldn't face my sister.
885
00:44:37,956 --> 00:44:40,078
I hid behind the screen.
886
00:44:40,078 --> 00:44:43,033
- And you ran out the
window when you saw me.
887
00:44:43,033 --> 00:44:46,463
Yes, I know this because the table
underneath it had been moved.
888
00:44:46,603 --> 00:44:47,603
- All right, okay.
889
00:44:47,603 --> 00:44:50,229
- And the clicking sound was you too?
- Yes.
890
00:44:50,817 --> 00:44:54,671
- Tell me, do you know who could
have poisoned you back then?
891
00:44:54,672 --> 00:44:56,883
- I don't know, so many people.
892
00:44:56,883 --> 00:44:58,357
There were always people at the house.
893
00:44:58,357 --> 00:45:01,058
- Wait, was there no toxicology
analysis at the time?
894
00:45:01,058 --> 00:45:03,576
- No, the doctors were
looking for everything but that.
895
00:45:03,577 --> 00:45:05,998
Remember, I was supposedly paranoid.
896
00:45:05,999 --> 00:45:09,819
- Well, after 3 years I imagine
she has nothing left in her system?
897
00:45:09,819 --> 00:45:11,299
- In hers?
CHARLIE: Mmm.
898
00:45:11,416 --> 00:45:13,351
- Oh no no. Well, no.
899
00:45:13,544 --> 00:45:15,544
Nothing that would show up.
900
00:45:17,071 --> 00:45:19,889
- Are you ready to see her this time?
901
00:45:23,732 --> 00:45:24,495
- Yes.
902
00:45:24,316 --> 00:45:25,371
KNOCKING
903
00:45:26,983 --> 00:45:28,503
- "Happy Birthday"!
904
00:45:29,540 --> 00:45:33,580
- You have 30 minutes. I have
to take her to the hairdresser.
905
00:45:33,580 --> 00:45:35,397
- Understood, Rose. Thank you.
906
00:45:38,780 --> 00:45:40,772
- Did you find something?
907
00:45:45,379 --> 00:45:47,799
TRACY: Emma?
- Hi, little toad.
908
00:45:50,619 --> 00:45:52,820
TRACY: Emma? Is it really you?
909
00:45:52,821 --> 00:45:55,911
- Yes, it's me.
TRACY: I don't believe it...
910
00:45:57,556 --> 00:45:59,117
EMMA: Forgive me.
911
00:45:59,977 --> 00:46:01,216
(Forgive me.)
912
00:46:02,139 --> 00:46:03,660
Everything will be fine now.
913
00:46:04,660 --> 00:46:06,780
I'm here, okay?
It's going to be fine.
914
00:46:12,100 --> 00:46:14,029
- Did you find out what I wanted?
915
00:46:19,048 --> 00:46:21,228
- Well, it's about time!
Were you planning on keeping
916
00:46:21,228 --> 00:46:22,589
me marinating for so long?
917
00:46:22,590 --> 00:46:26,559
CHARLIE: I can't call Georges.
- He's worried, and so am I.
918
00:46:26,559 --> 00:46:29,096
- Everything's fine.
I have a favor to ask you.
919
00:46:29,096 --> 00:46:31,670
- Charlie, you're shitting me.
920
00:46:31,670 --> 00:46:34,170
- I seem to recall that you were in contact
921
00:46:34,170 --> 00:46:36,698
with a medical laboratory in
London, on a non-business matter?
922
00:46:36,699 --> 00:46:38,100
- No no, don't count on me,
923
00:46:38,100 --> 00:46:39,929
your mess is out of my jurisdiction.
924
00:46:39,929 --> 00:46:41,731
And I don't get along with the roast beefs.*
* BRITISH
925
00:46:41,731 --> 00:46:43,020
SIGHS
- Come on, boss,
926
00:46:43,020 --> 00:46:46,504
it's an emergency, I need these tests,
a young woman's life depends on it.
927
00:46:46,504 --> 00:46:47,774
- Well, if I say yes,
928
00:46:47,775 --> 00:46:50,013
will you make up with your grandfather?
929
00:46:50,353 --> 00:46:51,353
He's very upset.
930
00:46:52,500 --> 00:46:55,610
- Of course I will. He's my only family.
931
00:46:56,514 --> 00:46:57,514
Obviously.
932
00:47:09,213 --> 00:47:12,927
BACKGROUND CONVERSATION
933
00:47:13,526 --> 00:47:17,959
Good, we have the whole
Sheraton entourage today.
934
00:47:18,129 --> 00:47:19,969
CHARLIE: The poisoner is definitely here.
935
00:47:20,239 --> 00:47:21,479
TEXT ALERT
936
00:47:21,907 --> 00:47:23,989
- It's the lab results.
937
00:47:23,990 --> 00:47:25,190
HE CHUCKLES
938
00:47:25,220 --> 00:47:28,020
Cotinine was found in Tracy's blood.
- What is that?
939
00:47:28,021 --> 00:47:30,779
- It's metabolized nicotine residue.
940
00:47:30,780 --> 00:47:33,886
- She doesn't smoke. Could
someone poison her with that?
941
00:47:33,886 --> 00:47:36,499
- Assuming a daily dose.
942
00:47:36,499 --> 00:47:39,083
- So it's someone that she
sees her every day, mm-hmm.
943
00:47:39,083 --> 00:47:41,887
SAMY: Uh, it hurts me to say this, but...
944
00:47:41,888 --> 00:47:44,516
we have such a narcissistic woman.
945
00:47:44,517 --> 00:47:47,305
Maybe she's afraid of
her daughters growing up.
946
00:47:47,305 --> 00:47:49,060
CHARLIE: Would she poison
her daughters out of jealousy?
947
00:47:49,061 --> 00:47:51,326
- I don't know, but...
948
00:47:53,424 --> 00:47:57,191
- Charlie, don't you want to
take 2 seconds to discuss it?
949
00:47:57,191 --> 00:48:00,365
- What exactly are we looking for?
- A bottle, a small vial-
950
00:48:00,366 --> 00:48:01,980
- All right. ((Okay.))
951
00:48:03,240 --> 00:48:04,779
WOMAN CRIES OUT
- Oh, sorry.
952
00:48:15,676 --> 00:48:18,636
- Someone would've found
it in this laundry room.
953
00:48:20,783 --> 00:48:22,900
- That's a dressing room.
- Same thing.
954
00:48:22,900 --> 00:48:23,980
- Not there.
955
00:48:23,981 --> 00:48:27,264
- Where is it that the
staff never poke their noses?
956
00:48:27,264 --> 00:48:29,040
- Uh... I don't know.
957
00:48:29,040 --> 00:48:31,261
- I have an idea. Follow me.
958
00:48:32,620 --> 00:48:36,631
Remember what Joseph
offered us that time, a Mauresque?
959
00:48:36,967 --> 00:48:38,259
Didn't it seem strange that there was
960
00:48:38,260 --> 00:48:41,335
was a small bottle in the locked cabinet?
- Mmm?
961
00:48:42,095 --> 00:48:45,530
- (Arrgh! No key! There's no key!)
962
00:48:45,531 --> 00:48:48,001
- (Yes, it's a safe not a cupboard,
it doesn't have a key!)
963
00:48:48,002 --> 00:48:50,461
- (Keep watch, keep watch!)
964
00:48:52,420 --> 00:48:54,860
(Look!)
- (Go on, go on, speed it up!)
965
00:48:55,567 --> 00:48:58,511
(What're you going to do?)
- (I saw this in a movie.)
966
00:48:58,709 --> 00:49:01,670
- (You're picking a lock with your pin?)
- Mm-hmm!
967
00:49:01,671 --> 00:49:03,219
- (I'm nearly there!)
968
00:49:03,220 --> 00:49:05,573
HE CLEARS HIS THROAT
- "Hello. Hello, hello"!
969
00:49:06,349 --> 00:49:08,728
- Oh, this is beautiful, very beautiful.
HE TAPS THE SAFE
970
00:49:09,874 --> 00:49:12,634
- (That was close. This is
what you pulled last night!)
971
00:49:12,666 --> 00:49:14,341
SAFE UNLOCKS
- Oh- ah! Oh!
972
00:49:17,804 --> 00:49:19,351
BOTTLES CLINK
973
00:49:19,352 --> 00:49:21,186
(There's something in the back!)
974
00:49:25,327 --> 00:49:28,026
(The label. What is that... oh!)
975
00:49:33,524 --> 00:49:34,377
{\an8}BETTY, DISTANT:
"Hello everyone!"
976
00:49:34,378 --> 00:49:37,261
{\an8}"I want to lift my glass and
thank each and every one of you
977
00:49:37,262 --> 00:49:39,950
{\an8}for being here today to celebrate my
978
00:49:40,060 --> 00:49:43,060
{\an8}strong, beautiful, wonderful daughter's
979
00:49:40,947 --> 00:49:43,527
{\an1}- Excuse me, I saw that you were dry.
980
00:49:43,088 --> 00:49:45,988
{\an8}18th birthday. And I'm sure I can speak for
981
00:49:43,600 --> 00:49:45,600
- Thank you.
- You're welcome.
982
00:49:46,002 --> 00:49:48,744
{\an8}her father and I when I say
we are so proud of you, and
983
00:49:48,775 --> 00:49:52,330
{\an8}the young woman you've become. Thank you.
APPLAUSE
984
00:49:49,106 --> 00:49:51,103
Is it to your taste? Hmm?
985
00:49:52,380 --> 00:49:54,608
Did I dose it correctly?
986
00:49:56,707 --> 00:49:58,833
SPITS
- What's the matter with you, no!
987
00:49:59,980 --> 00:50:02,213
CHARLIE: Don't worry.
I didn't put anything in it.
988
00:50:02,331 --> 00:50:04,063
But I have my answer.
989
00:50:07,190 --> 00:50:09,292
POLICE RADIO CHATTER
990
00:50:11,013 --> 00:50:12,411
. . .
991
00:50:12,700 --> 00:50:15,038
BETTY: How could you do that?
992
00:50:15,258 --> 00:50:19,976
CHARLIE: When did you start?
When they turned 17?
993
00:50:20,734 --> 00:50:23,200
When were they going to leave home soon?
994
00:50:23,200 --> 00:50:24,619
- I was going to disappear.
995
00:50:24,619 --> 00:50:25,959
- Disappear?
996
00:50:26,255 --> 00:50:28,895
- Betty, what am I next to you? Nothing!
997
00:50:28,900 --> 00:50:30,910
It's simple, I don't exist!
998
00:50:30,911 --> 00:50:33,772
- Except when you cared
for your sick daughters.
999
00:50:33,926 --> 00:50:35,219
- I was admired.
1000
00:50:36,455 --> 00:50:39,865
I first noticed when I took
Emma to the emergency room.
1001
00:50:39,865 --> 00:50:41,879
She had cut her chin.
1002
00:50:42,027 --> 00:50:44,569
- It's called Munchausen Syndrome by Proxy.
1003
00:50:44,569 --> 00:50:46,589
- I don't care! I don't
care what it's called!
1004
00:50:46,590 --> 00:50:48,187
CROSSTALK
- Mom, stop!
1005
00:50:48,188 --> 00:50:49,680
- What?
- Stop.
1006
00:50:49,899 --> 00:50:52,314
Listen to me, it's important, okay?
1007
00:50:52,315 --> 00:50:53,980
- What?
- Wait.
1008
00:50:56,023 --> 00:50:57,583
- It's a nightmare!
1009
00:51:08,200 --> 00:51:09,279
Emma?
1010
00:51:10,815 --> 00:51:13,530
Is it... is it... is it you?
1011
00:51:15,117 --> 00:51:16,950
But... But it's not possible.
1012
00:51:17,263 --> 00:51:18,660
("Oh my god"!)
1013
00:51:18,816 --> 00:51:20,642
I love you so much!
1014
00:51:21,205 --> 00:51:23,205
BETTY CRYING
1015
00:51:29,740 --> 00:51:33,364
- I promise you that this time
we'll see everything together.
1016
00:51:33,528 --> 00:51:35,831
And since I know you
like to show off your knowledge,
1017
00:51:35,832 --> 00:51:37,447
I planned on 2 hours.
1018
00:51:37,448 --> 00:51:39,627
- It is not 2 hours that I need, but 10!
1019
00:51:39,628 --> 00:51:42,299
Wouldn't you prefer that we discuss...?
1020
00:51:42,299 --> 00:51:44,298
What are you doing?
- Come on!
1021
00:51:44,299 --> 00:51:45,627
- No, no, no!
- Yes!
1022
00:51:45,628 --> 00:51:47,138
- No no.
- Come on!
1023
00:51:47,139 --> 00:51:49,950
Look. Here. It's funny.
1024
00:51:51,880 --> 00:51:54,770
- (Okay, quickly, quickly.)
- (Time for a selfie!)
1025
00:51:54,770 --> 00:51:56,130
(Ready?)
- ((Yes.))
1026
00:51:56,294 --> 00:51:58,361
- Mm-hmm!
CAMERA SHUTTER
1027
00:51:58,362 --> 00:52:00,462
FRENCH
'Elementary, my dear Watson.'
1028
00:52:00,463 --> 00:52:01,337
OMINOUS SIGH
1029
00:52:02,619 --> 00:52:05,513
- I think you're wanted!
1030
00:52:06,525 --> 00:52:14,525
NOISY PRESS GAGGLE
ALL: Charlie!
1031
00:52:17,880 --> 00:52:19,763
- Over here! Over here!
1032
00:52:20,627 --> 00:52:22,065
- Right here! Thank you!
1033
00:52:29,935 --> 00:52:31,575
- What is this madness?
1034
00:52:32,259 --> 00:52:34,099
- It was me who let them know.
1035
00:52:34,100 --> 00:52:37,340
With Brexit and inflation,
1036
00:52:37,340 --> 00:52:40,193
You have to do a bit of pub.
1037
00:52:40,193 --> 00:52:41,714
- Are we going to go to a pub?
1038
00:52:42,024 --> 00:52:44,007
- 'Pub'! Advertising.
1039
00:52:44,008 --> 00:52:45,491
- Oh, pub!
1040
00:52:48,485 --> 00:52:49,899
- "I turn around"?
1041
00:52:50,423 --> 00:52:51,423
Okay!
1042
00:52:58,628 --> 00:53:01,938
"I'm. Charlie. Holmes"!
1043
00:53:09,702 --> 00:53:10,897
CLATTERS
1044
00:53:18,423 --> 00:53:20,423
{\an8}DRIVER: "Is everything all right, ma'am"?
1045
00:53:20,954 --> 00:53:23,078
{\an8}"Drive me to St Pancras Station."
1046
00:53:23,275 --> 00:53:24,275
{\an8}- Okay.
1047
00:53:35,311 --> 00:53:38,311
www.msoustitres.blogspot.com
81969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.