All language subtitles for Mademoiselle.Holmes.S01E04.Baker.Street.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,361 --> 00:00:21,121 LONDON CALLING 2 00:00:21,767 --> 00:00:23,326 CHARLIE: Oh! See there? 3 00:00:23,783 --> 00:00:25,859 ♪ 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,290 SAMY: Look, Big Ben! 5 00:00:27,290 --> 00:00:28,220 - It's great! 6 00:00:29,146 --> 00:00:31,232 - No! Yours are the same! 7 00:00:31,232 --> 00:00:32,232 It's the same! 8 00:00:32,843 --> 00:00:39,037 ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:42,729 - Wait! This is really good. 10 00:00:43,509 --> 00:00:53,559 ♪ 11 00:00:56,329 --> 00:00:57,601 Samy? 12 00:00:58,641 --> 00:00:59,801 {\an8}-Very good, great. 13 00:01:01,140 --> 00:01:02,923 - Isn't it English? - Very English. 14 00:01:02,924 --> 00:01:06,299 {\an8}- No. Look— That! That's English. 15 00:01:06,300 --> 00:01:07,660 That's English. 16 00:01:10,087 --> 00:01:13,367 {\an8}"Oh my God!" 17 00:01:33,034 --> 00:01:35,674 {\an8}CHARLIE: "Baked beans. Bacon. 18 00:01:35,675 --> 00:01:37,859 {\an8}Sausage. Porridge..." 19 00:01:37,860 --> 00:01:39,160 - "Your sugar, sir." 20 00:01:38,416 --> 00:01:40,087 {\an8}CHARLIE: Thank you, thank you, thank you. 21 00:01:39,160 --> 00:01:40,038 {\an4}- "Thank you." 22 00:01:40,124 --> 00:01:41,124 {\an3}- "You're welcome." 23 00:01:40,940 --> 00:01:43,701 {\an8}HUNGRY SOUNDS CHARLIE: Mmmm! 24 00:01:44,754 --> 00:01:46,335 {\an8}CHARLIE: ((That's good, that.)) 25 00:01:48,467 --> 00:01:52,787 {\an7}Do you know what fried eggs are called in England? 26 00:01:51,687 --> 00:01:52,849 {\an9}SAMY: No. 27 00:01:52,906 --> 00:01:55,234 {\an7}- "Sunny side up." It's beautiful, isn't it? 28 00:01:55,234 --> 00:01:56,338 - Ugh, the cereal is like glue. 29 00:01:56,339 --> 00:01:59,579 -No ! "Porridge," not cereal. 30 00:01:59,580 --> 00:02:02,161 Smell that. Anything familiar about it? 31 00:02:02,162 --> 00:02:03,277 - It's a "saucisse." 32 00:02:03,278 --> 00:02:04,555 - It's "sausage" already. 33 00:02:04,556 --> 00:02:06,458 Cumin! They put in cumin. 34 00:02:06,459 --> 00:02:08,899 "Wonderful"! Mmm! 35 00:02:08,475 --> 00:02:13,475 {\an1}MOBILE VIBRATES 36 00:02:10,597 --> 00:02:11,446 Hmm. 37 00:02:11,447 --> 00:02:13,125 - Are you going to take that? 38 00:02:13,740 --> 00:02:16,670 GEORGES: Yes, Charlie, it's me again. 39 00:02:16,671 --> 00:02:18,551 Please call me back. 40 00:02:19,023 --> 00:02:20,966 - You want to go straight to your sister's then? 41 00:02:20,967 --> 00:02:22,287 - Mm-hmm, mm-hmm. 42 00:02:22,499 --> 00:02:24,508 I called her company, "New." 43 00:02:24,509 --> 00:02:27,203 They said she's in Geneva and will return at the end of the day. 44 00:02:27,204 --> 00:02:28,934 I'll wait downstairs from her offices. 45 00:02:29,101 --> 00:02:30,371 - What are you going to tell her? 46 00:02:30,371 --> 00:02:33,463 - Well, that we're sisters. Well, half-. 47 00:02:33,463 --> 00:02:35,046 -That's all ? - M-hm. 48 00:02:35,214 --> 00:02:36,698 She'll be surprised. 49 00:02:36,698 --> 00:02:38,174 She just buried her father and- 50 00:02:38,175 --> 00:02:39,376 - Your father. 51 00:02:39,377 --> 00:02:42,382 - If you like. She'll be super happy to see me. 52 00:02:43,035 --> 00:02:44,635 Want to try this? 53 00:02:46,131 --> 00:02:47,842 Mmm! Good, huh? 54 00:02:47,842 --> 00:02:50,282 - Did you put marmalade on it? - Yes! 55 00:02:51,282 --> 00:02:52,274 EMPHATICALLY - Mmm! 56 00:02:52,914 --> 00:02:55,620 In the meantime, we're playing tourists. - Okay. 57 00:02:56,533 --> 00:02:59,409 - You'll love where we're going first. - Is it good? 58 00:02:59,649 --> 00:03:01,274 - I booked it especially for you. 59 00:03:01,275 --> 00:03:02,745 - Where're we going? - I'm not telling you. 60 00:03:02,746 --> 00:03:04,159 - Come on! 61 00:03:10,711 --> 00:03:11,383 - Here we are! 62 00:03:11,384 --> 00:03:12,892 - No! - Oh yes! 63 00:03:12,892 --> 00:03:15,488 Isn't it crazy? - Extraordinary. 64 00:03:16,037 --> 00:03:18,216 CHARLIE: And I found us a tour in French! 65 00:03:18,259 --> 00:03:20,300 DIRECTOR: This way, follow me. 66 00:03:20,300 --> 00:03:21,638 Upon his death, 67 00:03:21,639 --> 00:03:24,889 Sherlock Holmes left his house to the state. 68 00:03:24,889 --> 00:03:28,304 - Well, on condition that it remains as he left it. 69 00:03:28,304 --> 00:03:31,059 COOLLY - Yes. Yes, exactly. 70 00:03:31,200 --> 00:03:34,649 Well, uh, here, 71 00:03:36,203 --> 00:03:39,379 we we are in the famous living room of Sherlock Holmes. 72 00:03:39,379 --> 00:03:41,685 And there- - It's the King of Bohemia's doll, 73 00:03:41,686 --> 00:03:45,012 one small feature is the real pearls in the tiara. 74 00:03:45,012 --> 00:03:47,619 - Do you want to give the tour instead of the gentleman? 75 00:03:47,619 --> 00:03:48,782 - I could— 76 00:03:48,783 --> 00:03:51,480 —nothing against you, I'm a bit of a fan. CHARLIE: Ahem. 77 00:03:51,480 --> 00:03:54,420 - What's more, we're in the presence of Sherlock Holmes's great-granddaughter! 78 00:03:54,420 --> 00:03:56,293 DIRECTOR: Yeah yeah yeah, right. 79 00:03:56,294 --> 00:03:58,099 - Yes, that's right. You don't believe me? 80 00:03:58,100 --> 00:04:00,125 Yeah, come come come, hold on, I'll show you. 81 00:04:00,125 --> 00:04:01,241 "Yeah yeah yeah," yes yes yes. 82 00:04:01,242 --> 00:04:03,779 Uh, there's the profile— stand here. 83 00:04:03,779 --> 00:04:06,579 Raise your head. There you go. Isn't there something there? 84 00:04:05,778 --> 00:04:07,979 {\an1}WOMAN: Yes, she looks like him! 85 00:04:06,599 --> 00:04:10,410 - Yes, you can imagine her with the pipe and the hat, but... 86 00:04:10,438 --> 00:04:13,137 No, you were saying? - What is your name? 87 00:04:13,137 --> 00:04:15,193 - Holmes, I just said. Heh. 88 00:04:15,194 --> 00:04:16,781 - Charlie. - Holmes. 89 00:04:16,781 --> 00:04:19,299 - Charlie Holmes? Really? - Yeah! 90 00:04:19,300 --> 00:04:20,694 - Show him your ID. - No... 91 00:04:20,694 --> 00:04:23,309 - Yes yes yes yes yes! We're here, go ahead. 92 00:04:23,995 --> 00:04:26,700 - Oh yes! It's incredible! 93 00:04:27,793 --> 00:04:29,281 EXCITED CROSSTALK 94 00:04:29,282 --> 00:04:31,309 - It can't be! It can't be! 95 00:04:31,310 --> 00:04:32,408 WOMAN: Are you Betty Sheraton? 96 00:04:32,409 --> 00:04:33,860 BETTY: Yes! MURMURING 97 00:04:33,865 --> 00:04:34,778 - (Who is she?) 98 00:04:34,779 --> 00:04:35,779 - 'Who is she'? - Yeah. 99 00:04:35,780 --> 00:04:36,964 - Betty Sheraton? Who is she? 100 00:04:36,781 --> 00:04:38,181 {\an6}TRACY 101 00:04:36,965 --> 00:04:40,020 - Oh wait, let me guess: The head tilt, 102 00:04:40,020 --> 00:04:43,817 gestures, attitude, coyness... 103 00:04:43,817 --> 00:04:46,369 Is she an actress? SAMY: Well, yes. 104 00:04:46,370 --> 00:04:48,610 CHARLIE: French and English fans. 105 00:04:48,610 --> 00:04:50,900 She's in an international series, am I wrong? 106 00:04:50,900 --> 00:04:52,980 - "Oxford Palace." You don't watch it? 107 00:04:52,981 --> 00:04:57,655 - Ladies, gentlemen, we'll continue the tour. Ms Sheraton? 108 00:04:58,004 --> 00:04:59,324 Excuse me. - (Pardon.) 109 00:05:00,229 --> 00:05:05,047 - Upstairs you will see Dr. Watson's room. 110 00:05:05,048 --> 00:05:09,079 - Mr Sheraton, reporters are waiting at the exit 111 00:05:09,080 --> 00:05:11,930 for her to announce that she will appear in the next Sherlock Holmes movie. 112 00:05:11,930 --> 00:05:13,770 - Terrific. 113 00:05:11,815 --> 00:05:13,979 {\an6}JOSEPH 114 00:05:15,726 --> 00:05:19,684 DIRECTOR: This is the room of the faithful Dr Watson! 115 00:05:19,685 --> 00:05:21,470 SAMY: It is true that we can see the impact 116 00:05:21,471 --> 00:05:24,220 of the bullet that almost killed him? - Yes, absolutely! 117 00:05:23,792 --> 00:05:25,792 {\an8}BIG BEN CHIMES IN DISTANCE 118 00:05:41,342 --> 00:05:43,452 SNIFFS 119 00:05:57,859 --> 00:05:59,510 SNIFFS 120 00:06:01,215 --> 00:06:03,079 CLICKING 121 00:06:03,080 --> 00:06:04,338 BEDSPRINGS CREAK 122 00:06:11,433 --> 00:06:13,105 SOUND OF BREATHING 123 00:06:21,588 --> 00:06:24,114 . . . 124 00:06:25,281 --> 00:06:26,422 . . . 125 00:06:29,713 --> 00:06:31,721 BREATHING SPEEDS UP 126 00:06:32,532 --> 00:06:36,042 . . . 127 00:06:38,745 --> 00:06:41,466 CHARLIE: Oww! TRACY: Don't come any closer! 128 00:06:41,467 --> 00:06:44,249 CHARLIE: Aren't you the actress's daughter? - ((Yes.)) 129 00:06:44,249 --> 00:06:46,379 - What are you doing here? - Tell me it's not you. 130 00:06:46,395 --> 00:06:49,010 - Me what? - Who, me? What? 131 00:06:49,747 --> 00:06:51,421 - Listen, you're shaking, I'll 132 00:06:51,422 --> 00:06:54,584 look for your parents. - No, they mustn't find me. 133 00:06:54,940 --> 00:06:55,940 - Um... 134 00:06:56,561 --> 00:07:00,580 Okay, I'll get you out of here. There's a door at the back. 135 00:07:09,281 --> 00:07:10,481 ((Come!)) 136 00:07:09,724 --> 00:07:15,454 {\an8}TRACY: I know it's completely crazy, but my sister warned me. 137 00:07:15,454 --> 00:07:17,139 She told me that people want to hurt me. 138 00:07:17,139 --> 00:07:19,060 - Why do you say it's 'completely crazy'? 139 00:07:19,061 --> 00:07:20,949 - Because she died. 140 00:07:21,703 --> 00:07:23,411 {\an1}I swear to you. 141 00:07:23,607 --> 00:07:26,026 {\an1}Before you came in, I was alone in that room, 142 00:07:26,026 --> 00:07:27,671 {\an1}and I heard my sister. 143 00:07:27,671 --> 00:07:28,471 - All right. 144 00:07:29,112 --> 00:07:32,659 Well, after all, the dead also have the right to 145 00:07:32,660 --> 00:07:34,339 care about their loved ones. 146 00:07:34,339 --> 00:07:36,379 And what did she say, exactly? 147 00:07:36,870 --> 00:07:39,567 - She told me someone wanted to kill me, 148 00:07:39,568 --> 00:07:42,079 and that I had to leave as soon as possible. 149 00:07:42,080 --> 00:07:43,492 - And then? 150 00:07:43,700 --> 00:07:46,807 - I heard footsteps and I hid. 151 00:07:46,808 --> 00:07:48,261 I was very scared. 152 00:07:48,262 --> 00:07:49,879 - Why don't you want to talk to your parents? 153 00:07:49,879 --> 00:07:52,416 - They won't believe me, and it would freak them out 154 00:07:52,417 --> 00:07:54,744 that I talk to my sister. SAMY: Charlie? 155 00:07:54,744 --> 00:07:57,229 - Why did you leave like that? - Didn't you get my text? 156 00:07:57,229 --> 00:08:00,009 - Yes! 'Meet at the hotel,' but that's a bit light. 157 00:08:00,010 --> 00:08:03,939 Plus, there's panic at the museum, Betty Sheraton's daughter- 158 00:08:04,267 --> 00:08:05,758 Your parents are looking for you everywhere, 159 00:08:05,759 --> 00:08:07,180 they think you were kidnapped. 160 00:08:07,181 --> 00:08:10,979 - She's okay. Listen, I wanted her to feel safe. 161 00:08:10,980 --> 00:08:14,000 I know what you're going to say, but... 162 00:08:14,681 --> 00:08:18,696 She told me her dead sister warned her of a threat. 163 00:08:18,697 --> 00:08:20,472 - Her dead sister? - Yes. 164 00:08:20,472 --> 00:08:24,337 - Her parents are imagining the worst, and we found scissors with blood. 165 00:08:24,337 --> 00:08:26,495 - Don't panic, everything's fine. 166 00:08:26,495 --> 00:08:27,859 - Stop your bullshit right now, 167 00:08:27,859 --> 00:08:30,219 we're taking her back to her parents! Okay? 168 00:08:30,899 --> 00:08:34,269 Tracy, would you mind calling your parents? They're worried sick. 169 00:08:34,269 --> 00:08:35,525 Say we're bringing you back. 170 00:08:35,526 --> 00:08:37,654 - My sister told me not to go home. 171 00:08:37,655 --> 00:08:40,866 - (Her sister told her not to go home.) - I know, I heard, I'm here. 172 00:08:40,867 --> 00:08:42,789 - You'll be safe at home. 173 00:08:42,790 --> 00:08:44,891 I want to be clear about this. I'm from the police, 174 00:08:44,891 --> 00:08:47,172 I won't let you down. Nothing will happen to you. 175 00:08:49,206 --> 00:08:50,206 - Okay. 176 00:08:52,567 --> 00:08:54,677 BETTY: Thank you! Thank you, a thousand times! 177 00:08:54,678 --> 00:08:55,859 We were very scared. 178 00:08:55,860 --> 00:08:59,145 - She's fine, that's the main thing. Come on, go in, You're- 179 00:08:59,145 --> 00:09:01,201 - He's right. Come in. 180 00:09:02,942 --> 00:09:04,448 Welcome. 181 00:09:10,528 --> 00:09:11,684 - (Oh!) 182 00:09:18,600 --> 00:09:20,413 ROSE 183 00:09:23,368 --> 00:09:25,747 - Our eldest, Emma. 184 00:09:26,055 --> 00:09:28,405 She left us 3 years ago. 185 00:09:29,880 --> 00:09:31,779 - Rose, we'll have tea outside. 186 00:09:31,779 --> 00:09:34,939 - Our guests may prefer something else, a Mauresque?* * PASTIS-ALMOND COCKTAIL 187 00:09:34,940 --> 00:09:37,537 - Oh, well, with pleasure! It's a change from tea. 188 00:09:37,538 --> 00:09:40,981 - For once I have compatriot at home! 189 00:09:42,734 --> 00:09:44,094 BOTTLES CLINK 190 00:09:44,560 --> 00:09:46,333 BETTY: It's a shame you don't know more 191 00:09:46,334 --> 00:09:48,420 about your great-grandfather. 192 00:09:48,420 --> 00:09:51,065 That would've been interesting for my role. 193 00:09:51,066 --> 00:09:52,532 - May I go to my room? 194 00:09:52,533 --> 00:09:53,953 I don't feel very well. 195 00:09:53,953 --> 00:09:56,610 - Are you still nauseous? - You want me to come with you honey? 196 00:09:56,611 --> 00:10:00,800 - No, no, it's okay, I just need to lie down for a bit. 197 00:10:01,603 --> 00:10:03,111 See you later? 198 00:10:03,303 --> 00:10:04,783 - 'Later. 199 00:10:06,693 --> 00:10:08,933 - It's been going on for months. 200 00:10:08,934 --> 00:10:11,769 - If you want, we can discuss it, I'm a doctor. 201 00:10:11,770 --> 00:10:13,074 - If you want... 202 00:10:13,075 --> 00:10:15,533 BETTY: She went through so much with her sister. 203 00:10:15,533 --> 00:10:18,747 No one's been able to find what she has. 204 00:10:19,550 --> 00:10:21,816 - I don't want to alarm you more, but 205 00:10:21,816 --> 00:10:23,642 when we were together she 206 00:10:23,642 --> 00:10:25,344 confided to me that someone wants to kill her. 207 00:10:25,344 --> 00:10:26,902 - She didn't! 208 00:10:28,340 --> 00:10:30,458 It's a nightmare, it's starting again. 209 00:10:30,459 --> 00:10:33,420 - We experienced the same thing with Emma. She was sick. 210 00:10:33,420 --> 00:10:35,919 Like Tracy, we never knew what it was. 211 00:10:36,088 --> 00:10:39,459 She fell into paranoia and delusion of persecution. 212 00:10:39,459 --> 00:10:42,060 She degenerated very quickly and we couldn't do anything. 213 00:10:42,061 --> 00:10:43,770 - On her 18th birthday, 214 00:10:45,378 --> 00:10:47,125 she committed suicide. 215 00:10:47,601 --> 00:10:49,042 - How old is Tracy? 216 00:10:50,528 --> 00:10:53,073 - She'll turn 18 the day after tomorrow. 217 00:10:55,820 --> 00:10:59,895 SAMY: So, to summarize: nausea, dizziness, palpitations. 218 00:10:59,895 --> 00:11:01,735 Have you ever heard voices? 219 00:11:01,740 --> 00:11:04,769 TRACY: No. She's not in my head, I'm not crazy. 220 00:11:04,860 --> 00:11:07,601 - That's not what he meant. 221 00:11:08,543 --> 00:11:10,242 We'd like to understand. 222 00:11:10,700 --> 00:11:12,527 Then we can help you, hmm? 223 00:11:13,233 --> 00:11:14,569 It's going to be fine. 224 00:11:14,735 --> 00:11:16,734 You have my number, just in case. Call me. 225 00:11:16,734 --> 00:11:17,734 - All right. 226 00:11:18,051 --> 00:11:20,712 CHARLIE: In the meantime, don't go out, hmm? 227 00:11:20,713 --> 00:11:22,193 - (Okay.) 228 00:11:23,900 --> 00:11:27,494 CHARLIE: Oh! Please! Sir! 229 00:11:27,980 --> 00:11:29,649 - Yes! Very nice. 230 00:11:29,649 --> 00:11:31,432 - We'll find another one. 231 00:11:32,579 --> 00:11:36,383 So, your diagnosis? - I think she's physicalizing her fear. 232 00:11:36,383 --> 00:11:39,180 Her sister died at 18, Tracy is about to celebrating hers. 233 00:11:39,181 --> 00:11:43,009 Of course, she feels guilty. It's survivor syndrome. 234 00:11:43,010 --> 00:11:44,562 Oh— PLEASE! 235 00:11:44,563 --> 00:11:46,484 - Taxi! - Please! 236 00:11:46,485 --> 00:11:48,074 BOTH: Please! 237 00:11:48,075 --> 00:11:50,022 - "Stop," please! 238 00:11:50,495 --> 00:11:51,977 CHARLIE: I don't agree. 239 00:11:51,977 --> 00:11:54,297 You saw the photos in her room. 240 00:11:54,505 --> 00:11:58,569 They show her climbing, skating, and mountaineering. 241 00:11:58,570 --> 00:12:00,921 - Mmm... - She seemed to have a very full life. 242 00:12:00,921 --> 00:12:03,891 Well, until now. MOBILE RINGS 243 00:12:04,803 --> 00:12:06,603 {\an3}- Is it your grandfather? 244 00:12:05,557 --> 00:12:07,300 {\an1}- No, it's Billon, but my grandfather does want to talk to me— 245 00:12:07,300 --> 00:12:10,500 {\an1}—hey, I can still argue with whoever I want, huh? Or not? 246 00:12:09,338 --> 00:12:10,510 HE LAUGHS 247 00:12:10,674 --> 00:12:12,628 - Ah, excuse me. - Oh! Pink! That'll do. 248 00:12:12,629 --> 00:12:14,020 - Oh! Hup... - I love it. 249 00:12:14,422 --> 00:12:15,422 - There! 250 00:12:15,873 --> 00:12:16,990 GERMAN CABBIE: Good morning, sir! 251 00:12:16,991 --> 00:12:17,964 ENGLISH - "Hello!" - "Aye." 252 00:12:17,965 --> 00:12:18,965 {\an1}- "Hi!" 253 00:12:18,249 --> 00:12:20,139 - 2 pm, we can still catch the Tower of London tour in French. 254 00:12:20,140 --> 00:12:21,260 - Yes— well, no. No no, 255 00:12:21,261 --> 00:12:24,536 I meant to tell you, I have choir rehearsal, on video, 256 00:12:24,537 --> 00:12:25,900 I've already missed two. 257 00:12:25,900 --> 00:12:28,500 But have fun— oh! Sorry, excuse me! SAMY: Oh shit... 258 00:12:28,501 --> 00:12:31,618 Uh, I'm going back to the hotel, okay? - Are you messing with me? 259 00:12:31,618 --> 00:12:33,820 You and George aren't speaking. 260 00:12:33,821 --> 00:12:36,020 - Uh— "Sir? Tower of London." 261 00:12:36,021 --> 00:12:37,037 BAD COCKNEY ACCENT - "No problem, madame." 262 00:12:37,038 --> 00:12:38,637 - See you tonight, have a good time! 263 00:12:38,637 --> 00:12:39,666 All right! 264 00:12:53,257 --> 00:12:54,537 KNOCKING 265 00:12:55,658 --> 00:12:56,564 CHARLIE SNACKING 266 00:12:56,565 --> 00:12:57,846 KNOCKING 267 00:12:58,423 --> 00:12:59,731 Yeah? DOOR OPENS 268 00:13:01,989 --> 00:13:04,952 - So? How did it go? - And your rehearsal? 269 00:13:05,050 --> 00:13:07,059 {\an8}DOOR CLOSES - Okay, that was a rotten excuse. 270 00:13:07,060 --> 00:13:10,316 {\an8}CRUNCHES But, look what I stumbled upon. 271 00:13:10,317 --> 00:13:14,020 {\an8}CHARLIE HOLMES IN LONDON. SHE'S AS BRILLIANT AS SHERLOCK. 272 00:13:14,330 --> 00:13:17,710 - Yeah? You're a famous descendant, what's the problem? 273 00:13:17,711 --> 00:13:19,458 - Oh my! Are you sulking? 274 00:13:19,459 --> 00:13:22,004 - No! Not at all, it's just that the taxi— 275 00:13:22,005 --> 00:13:23,755 —you know, the one I took by myself— 276 00:13:23,756 --> 00:13:25,081 He spoke to me in German the whole way. 277 00:13:25,081 --> 00:13:26,501 because I have a rotten accent. 278 00:13:26,502 --> 00:13:29,264 But everything's fine. - Sorry, sorry, sorry Samy, 279 00:13:29,264 --> 00:13:30,859 but I really had to do some research. 280 00:13:30,859 --> 00:13:34,560 If anything happened to Tracy after asking for my help I couldn't bear it. 281 00:13:34,560 --> 00:13:36,139 - And all this is about Tracy? 282 00:13:36,139 --> 00:13:37,424 - No, about his sister. 283 00:13:37,424 --> 00:13:38,859 - What did you find? 284 00:13:38,859 --> 00:13:40,259 - Before her suicide, she was 285 00:13:40,259 --> 00:13:43,299 admitted to a health facility. Very discreet. 286 00:13:43,300 --> 00:13:45,235 - Well, you have to find her medical records. 287 00:13:45,236 --> 00:13:47,427 - Yes, obviously. The problem is, 288 00:13:47,428 --> 00:13:50,365 the name of this rest home to the "stars" 289 00:13:50,366 --> 00:13:52,042 was not leaked anywhere. But, 290 00:13:52,043 --> 00:13:55,219 I texted Tracy, and she told me 291 00:13:55,220 --> 00:13:58,140 she remembered a large two-story building 292 00:13:58,141 --> 00:14:00,417 less than 2 hours from London. 293 00:14:00,417 --> 00:14:02,936 - Ha, well that's vague. We'll never find it. 294 00:14:02,937 --> 00:14:04,460 LAUGHS 295 00:14:04,931 --> 00:14:06,840 Is that screwed up, or what? 296 00:14:07,801 --> 00:14:08,801 No. 297 00:14:09,068 --> 00:14:11,790 You found it? You found it. - Mm-hmm. 298 00:14:11,790 --> 00:14:15,214 Look. She sent me this photo, it was taken there. 299 00:14:15,214 --> 00:14:16,801 Given the width of the Thames 300 00:14:16,802 --> 00:14:19,600 and the vegetation, it's upstream from London. 301 00:14:19,601 --> 00:14:22,326 And given the direction of the current, it must be the south bank. 302 00:14:22,326 --> 00:14:25,827 So, I looked for an isolated building, 303 00:14:25,827 --> 00:14:30,583 with private parking, that is neither a hotel or a restaurant. 304 00:14:30,583 --> 00:14:35,549 And so I present to you: "Whitecliff Mansion." 305 00:14:36,090 --> 00:14:37,042 SAMY: Okay! 306 00:14:37,043 --> 00:14:40,738 It was founded by a Frenchman, and is very popular among expats. 307 00:14:40,738 --> 00:14:43,684 - Well done, Miss Holmes! What's the plan? 308 00:14:43,685 --> 00:14:47,566 - I make a call, and then we go. SIGH 309 00:14:47,567 --> 00:14:50,058 MOBILE VIBRATES CHRIS: Oh, my dear Charlock! 310 00:14:50,059 --> 00:14:51,932 To what do I owe the honor of your call? 311 00:14:52,217 --> 00:14:54,836 - Um... I have a little question. 312 00:14:54,837 --> 00:14:56,401 In theory, abroad, 313 00:14:56,401 --> 00:14:59,059 say in England, what would be the 314 00:14:59,060 --> 00:15:02,340 official procedure for- - Wait, hold on, stop right there. 315 00:15:02,341 --> 00:15:04,339 You're not on duty, all right? 316 00:15:04,340 --> 00:15:07,930 - Mm-hmm. Okay. But that's why I say 'in theory'— 317 00:15:07,930 --> 00:15:11,760 —if I wanted to, I don't know, visit a health facility, and say 318 00:15:11,760 --> 00:15:14,207 'Hi, I'm from the police'... - No no! Hey Charlie, 319 00:15:14,207 --> 00:15:16,258 you're a fucking tourist, all right? 320 00:15:16,259 --> 00:15:20,099 I dunno, go take in a musical, take selfies at Madame Tussauds, 321 00:15:20,100 --> 00:15:24,420 some good fish and chips, and take the Eurostar back, understand? 322 00:15:24,753 --> 00:15:25,819 FLORENCE: Charlie, I've been trying 323 00:15:25,820 --> 00:15:27,409 to reach you since yesterday. What're you up to? 324 00:15:27,410 --> 00:15:29,386 - Oh, boss, how are you? 325 00:15:29,387 --> 00:15:31,078 Nice to talk to you! 326 00:15:31,079 --> 00:15:33,841 Uh, there isn't very good reception where we are- 327 00:15:33,842 --> 00:15:37,858 FAKES BAD SIGNAL 328 00:15:38,380 --> 00:15:40,005 - Are you kidding me? DROPPED CALL 329 00:15:40,005 --> 00:15:42,836 - Going through a tunnel, works every time. 330 00:15:42,837 --> 00:15:45,494 Uh... In the meantime, let's go shopping. 331 00:15:45,495 --> 00:15:48,193 Are you ready to play the role of your life? 332 00:15:48,893 --> 00:15:50,512 - What are you saying? 333 00:16:02,050 --> 00:16:04,250 HINGES CREAK 334 00:16:06,081 --> 00:16:09,218 (Psst! Why is my costume a bag? 335 00:16:09,219 --> 00:16:10,705 - (You already look like a doctor.) - (What?) 336 00:16:10,706 --> 00:16:12,106 FRENCH ACCENT MAN: "Fifteen, tops. Just waiting 337 00:16:12,107 --> 00:16:14,424 for James to come back from his break." - (What does that mean?) 338 00:16:14,802 --> 00:16:15,646 FRONT DOOR OPENS 339 00:16:15,647 --> 00:16:16,591 HINGES CREAK 340 00:16:17,824 --> 00:16:18,753 . . . 341 00:16:18,754 --> 00:16:19,582 DOOR CLOSES 342 00:16:19,685 --> 00:16:20,506 KNOCKS 343 00:16:20,957 --> 00:16:22,677 - "Hi!" HAZEL: "Hi." 344 00:16:22,987 --> 00:16:27,658 {\an8}- "I'm Miss Leroy. This is-" - I speak French. 345 00:16:27,659 --> 00:16:29,392 Like pretty much everyone here. 346 00:16:29,392 --> 00:16:30,890 - "Oh. Lovely." 347 00:16:30,891 --> 00:16:32,628 So, let me introduce Dr Vatel. 348 00:16:32,629 --> 00:16:36,340 Dr Vatel is the new Sheraton family doctor. 349 00:16:36,559 --> 00:16:39,675 - How do you do. - Hazel Spencer, how can I help you? 350 00:16:39,676 --> 00:16:43,606 SAMY: Do you know...uh... about Tracy Sheraton, 351 00:16:43,607 --> 00:16:47,382 the youngest daughter, it seems her condition is quite worrying. 352 00:16:47,383 --> 00:16:51,099 Since, considering the fact that her sister Emma 353 00:16:51,100 --> 00:16:53,291 was in somewhat the same state- 354 00:16:53,292 --> 00:16:54,881 - Emma Sheraton. - Emma Sheraton, quite. 355 00:16:54,882 --> 00:16:57,486 I think she was admitted here 3 years ago? 356 00:16:57,487 --> 00:17:01,315 - I wasn't here yet, but yes, I've heard about it. 357 00:17:01,315 --> 00:17:03,819 - Are any staff members from that time still here? 358 00:17:03,819 --> 00:17:06,616 - Uh... yes. James. 359 00:17:06,619 --> 00:17:08,569 And then there's also Kyle, 360 00:17:08,569 --> 00:17:11,223 the nurses, and Fanny Rigold, 361 00:17:11,223 --> 00:17:13,480 the physiotherapist. - Would it be possible 362 00:17:13,480 --> 00:17:16,991 to consult Emma's file? - No, that won't be possible. 363 00:17:17,114 --> 00:17:21,004 Patient files are not accessible, not even by family. 364 00:17:21,004 --> 00:17:23,340 - That's annoying. - Yes, it's a shame, a shame, yes. 365 00:17:23,341 --> 00:17:26,460 Because the great Dr Vatel has come expressly from France. 366 00:17:26,461 --> 00:17:29,042 - I suggest that maybe you make a written request. 367 00:17:29,042 --> 00:17:31,392 - No... - Yes! Yes yes, "wonderful, wonderful." 368 00:17:31,393 --> 00:17:32,978 PRETEND PLACATING Yes, it's all okay. 369 00:17:32,979 --> 00:17:34,499 Let's get a move on. Thank you, thank you, 370 00:17:34,500 --> 00:17:36,714 thank you, "thank you." HAZEL: Goodbye. 371 00:17:35,909 --> 00:17:38,433 {\an8}FOOTSTEPS 372 00:17:40,887 --> 00:17:43,607 - It's a shame, I was starting to get into the role and all that. 373 00:17:43,620 --> 00:17:48,266 What's plan B? Is the goal to see the physiotherapist, Fanny... Rigold? 374 00:17:48,266 --> 00:17:49,499 - Yes, uh, do what you want, 375 00:17:49,500 --> 00:17:51,207 I'm going to talk to James. 376 00:17:51,207 --> 00:17:52,514 - Well, wait for me! 377 00:17:57,681 --> 00:17:59,415 Okay, how do we find your James? 378 00:17:59,416 --> 00:18:00,942 {\an1}- He's on his break. 379 00:18:01,150 --> 00:18:03,778 {\an1}I heard his colleague say so on the phone earlier— 380 00:18:03,778 --> 00:18:07,361 {\an8}- Fifteen, tops. Just waiting for James to come back from his break. 381 00:18:08,514 --> 00:18:11,829 {\an1}- And he returns to work in exactly... 382 00:18:11,830 --> 00:18:14,406 {\an1}Oh my, 9 minutes. Let's hurry. 383 00:18:15,562 --> 00:18:19,303 Here we go. The break room. Yes, sir. 384 00:18:19,304 --> 00:18:20,145 Hmm! 385 00:18:21,623 --> 00:18:23,975 {\an1}- Mm-hmm, mm-hmm. 386 00:18:22,075 --> 00:18:24,005 - James? 387 00:18:26,313 --> 00:18:30,136 {\an1}- It was fine, there was nice energy, an intention. 388 00:18:30,137 --> 00:18:33,089 {\an1}But it can't work every time. 389 00:18:33,583 --> 00:18:34,685 - James? 390 00:18:36,540 --> 00:18:37,899 JAMES: "Yes?" - Huh? 391 00:18:37,900 --> 00:18:39,563 James! Yes, uh... 392 00:18:39,963 --> 00:18:42,965 Hazel Spencer told us to come and see you. 393 00:18:44,648 --> 00:18:46,571 - What can I do for you? 394 00:18:48,128 --> 00:18:52,696 Emma had everything, hematology, doses of hormones. 395 00:18:52,697 --> 00:18:55,781 MRI scans too. Everything. 396 00:18:56,097 --> 00:18:57,917 - What did my colleagues say? 397 00:18:58,260 --> 00:19:00,184 - Nothing. It was beyond them. 398 00:19:00,185 --> 00:19:01,228 - Did she see a psychologist? 399 00:19:01,229 --> 00:19:03,699 - Yes, uh... Dr Wyman. 400 00:19:03,700 --> 00:19:04,700 - Okay. 401 00:19:04,701 --> 00:19:08,340 Was she diagnosed with delusions of persecution? 402 00:19:08,341 --> 00:19:13,025 - Uh... you could ask him, but he retired. 403 00:19:13,025 --> 00:19:16,629 - Very well. Make a note: Wyman. 404 00:19:17,099 --> 00:19:18,099 Please. 405 00:19:18,615 --> 00:19:19,615 Thank you. 406 00:19:20,185 --> 00:19:22,677 {\an1}- And, uh... Emma? 407 00:19:24,643 --> 00:19:28,082 You liked her, it shows. - Ah, she was a great girl. 408 00:19:28,082 --> 00:19:29,842 CHARLIE: And then, you were young. 409 00:19:30,257 --> 00:19:33,601 It's not really a hospital here— —I mean, there aren't any... 410 00:19:33,601 --> 00:19:35,815 ...deaths don't happen every day. It must have 411 00:19:35,816 --> 00:19:37,848 left an impression on you. 412 00:19:38,085 --> 00:19:42,363 - Well, it's mainly because I was there when she jumped. 413 00:19:43,120 --> 00:19:44,720 CHARLIE: How did it happen? 414 00:19:45,740 --> 00:19:48,536 - I was taking my break on the riverbank. 415 00:19:49,219 --> 00:19:50,957 She went to the bridge. 416 00:19:50,957 --> 00:19:55,056 I can still remember looking up and watching her body fall into the water. 417 00:19:56,180 --> 00:19:59,873 The current was strong. We couldn't do anything. 418 00:20:01,900 --> 00:20:04,860 My break is over. - Of course, sorry. 419 00:20:04,860 --> 00:20:07,627 - Thanks for everything. - Oh! I'm clumsy! 420 00:20:08,255 --> 00:20:09,989 JOSTLES LOCKER 421 00:20:10,979 --> 00:20:11,880 CHARLIE: Thank you. 422 00:20:11,881 --> 00:20:13,255 - (I have to go.) - Goodbye. 423 00:20:15,042 --> 00:20:16,042 - Move! 424 00:20:17,961 --> 00:20:19,001 Samy! 425 00:20:21,747 --> 00:20:23,096 Say? 426 00:20:24,259 --> 00:20:26,980 Did you notice his reaction when we talked about Emma? 427 00:20:26,981 --> 00:20:28,420 I think he was in love! 428 00:20:28,421 --> 00:20:30,566 - Really? What did you see? SHE SCOFFS 429 00:20:31,308 --> 00:20:33,066 - His pupils, how he swallowed, 430 00:20:33,067 --> 00:20:34,873 the way he fiddled with his wedding ring. 431 00:20:34,874 --> 00:20:37,060 He felt guilty about his wife. 432 00:20:37,060 --> 00:20:38,293 - Oh yeah? 433 00:20:41,860 --> 00:20:45,219 - I can immediately sense this kind of thing. Ah! 434 00:20:45,419 --> 00:20:48,369 - And why did you drop your notebook... 435 00:20:48,369 --> 00:20:50,792 Oh no! Did you take something from his locker? 436 00:20:52,880 --> 00:20:55,700 His pass? What's the point in that? 437 00:20:55,900 --> 00:20:59,922 - To come back and get Emma's file. Tonight- (uh, tonight.) 438 00:21:00,260 --> 00:21:02,699 Oh, ah, we're cutting it close, 439 00:21:02,700 --> 00:21:04,771 I'm afraid I'll miss April. 440 00:21:04,771 --> 00:21:07,051 She's the main reason we came. 441 00:21:07,820 --> 00:21:09,860 SAMY: Hey, were you serious when you said 442 00:21:09,860 --> 00:21:13,258 you could detect when people are in love? 443 00:21:13,259 --> 00:21:14,820 CHARLIE: Well yes. Can't you? 444 00:21:14,820 --> 00:21:18,716 - Yes, yes, of course, same with me. Yes yes... 445 00:21:28,104 --> 00:21:28,986 'Hi.' 446 00:21:28,987 --> 00:21:30,725 'Hi, I'm your sister.' 447 00:21:30,783 --> 00:21:34,099 (No, not 'hi.') 'Hello.' 'Hello, I'm your sister.' 448 00:21:34,100 --> 00:21:36,100 MOBILE VIBRATES 449 00:21:39,025 --> 00:21:40,185 (Not now.) 450 00:21:44,889 --> 00:21:46,879 'Hello. I'm Charlie Holmes.' 'Charlie.' 451 00:21:46,880 --> 00:21:48,120 'I'm your sister.' 452 00:21:48,304 --> 00:21:50,960 ('I'm your sister.') 'Um... Half sister!' 453 00:22:02,860 --> 00:22:03,860 CHARLIE: Hello? 454 00:22:03,861 --> 00:22:06,104 Hello, I- I'm Charlie. 455 00:22:06,537 --> 00:22:07,577 Holmes. 456 00:22:07,938 --> 00:22:09,127 Uh... 457 00:22:09,128 --> 00:22:12,219 Uh, so, I know our families aren't... 458 00:22:12,220 --> 00:22:15,348 on good terms, enemies even, heh heh... but, 459 00:22:15,934 --> 00:22:18,781 This is for you. Here. Here. 460 00:22:19,664 --> 00:22:22,592 Uh, your father had a love affair with my mother. 461 00:22:22,592 --> 00:22:24,339 The fact is, we have the same father. 462 00:22:24,340 --> 00:22:27,461 That means we're half sisters. Um... 463 00:22:27,461 --> 00:22:30,301 I don't know about you, well, but me, 464 00:22:30,302 --> 00:22:34,044 I always dreamed of having a sister, it's great, it's nice. Here! 465 00:22:34,336 --> 00:22:36,540 APRIL: My father has been dead for 2 weeks. 466 00:22:36,540 --> 00:22:39,667 And you announce with flowers that he has a bastard? 467 00:22:40,138 --> 00:22:44,457 I don't know if you're crazy, a mythomaniac, or retarded, 468 00:22:44,458 --> 00:22:47,176 but don't come near me ever again. 469 00:22:55,936 --> 00:22:57,096 EMOTIONALLY - Wow. 470 00:23:01,644 --> 00:23:03,980 SHE SOBS I scared her. 471 00:23:03,981 --> 00:23:07,265 I scared her. I did it wrong. 472 00:23:07,838 --> 00:23:08,861 CRIES 473 00:23:13,001 --> 00:23:14,619 Besides, you told me, 474 00:23:14,620 --> 00:23:16,821 I really am the queen of idiots. 475 00:23:16,822 --> 00:23:19,604 - No! Not an idiot. You were a little impulsive- 476 00:23:19,604 --> 00:23:21,059 - Impulsive? 477 00:23:22,145 --> 00:23:23,999 I have no other family, 478 00:23:24,000 --> 00:23:26,220 and they all betray me! 479 00:23:26,302 --> 00:23:28,335 SHE CRIES QUIETLY - Oh... you should, uh... 480 00:23:28,892 --> 00:23:31,146 Don't you think you should go back to taking your medication? 481 00:23:31,146 --> 00:23:32,339 - No! - You really need them. 482 00:23:32,340 --> 00:23:33,860 - No! - ((Wait, wait... calm down.)) 483 00:23:34,630 --> 00:23:38,640 April, April April— so what, who cares? 484 00:23:38,640 --> 00:23:40,273 She doesn't know what she's losing. 485 00:23:40,273 --> 00:23:41,553 - Oh... 486 00:23:42,045 --> 00:23:44,317 That's sweet. 487 00:23:44,569 --> 00:23:46,609 That's... But you, you're nice. 488 00:23:46,610 --> 00:23:48,347 You're nice. 489 00:23:49,354 --> 00:23:50,926 ((You're nice.)) SNIFFLES 490 00:23:50,927 --> 00:23:52,482 - (What do you want to do?) 491 00:23:52,483 --> 00:23:54,745 Do you want to eat Indian in Soho? - No. 492 00:23:54,745 --> 00:23:58,270 - Do you want to go back to the thrift store in Camden? 493 00:23:57,000 --> 00:23:58,258 {\an3}CHARLIE: No. 494 00:23:58,271 --> 00:24:00,377 - What would make you happy? 495 00:24:02,778 --> 00:24:04,205 - Helping Tracy. 496 00:24:04,369 --> 00:24:07,224 - Well... Then we'll go help Tracy. 497 00:24:06,660 --> 00:24:07,793 LANYARD SNAPS BACK 498 00:24:07,953 --> 00:24:10,593 - Thank you, Samy. I already feel a little better. 499 00:24:11,091 --> 00:24:13,194 LOCK BEEPS 500 00:24:16,151 --> 00:24:17,871 - (Come on! Watch it!) 501 00:24:19,937 --> 00:24:23,499 {\an1}- (Wait! Do you feel better now?) 502 00:24:23,500 --> 00:24:27,124 - Definitely. Don't you? It's super exciting, I love it! 503 00:24:34,500 --> 00:24:35,780 REJECTION BEEPS 504 00:24:36,167 --> 00:24:38,327 - (The other way!) - (Oh, yes!) 505 00:24:41,099 --> 00:24:42,099 GASPS Oh! 506 00:24:43,340 --> 00:24:45,600 (Who is it?) - (It's a little old lady, 507 00:24:45,601 --> 00:24:47,610 if you don't move, she won't move.) 508 00:24:52,695 --> 00:24:53,968 - Ssssh! 509 00:24:54,912 --> 00:24:56,607 CARER: Miss Wood! 510 00:24:56,980 --> 00:24:58,412 Miss Wood! 511 00:24:58,413 --> 00:25:02,044 {\an8}"Come on princess, time to go back to bed." 512 00:25:07,628 --> 00:25:08,539 LOCK BEEPS 513 00:25:08,672 --> 00:25:09,684 SAMY: (Yes!) 514 00:25:10,160 --> 00:25:12,700 SAMY: (I can't see anything!) CHARLIE: ( I know, hold on.) 515 00:25:13,577 --> 00:25:14,520 - (Okay.) 516 00:25:14,521 --> 00:25:16,800 - (How are we going to find Emma's file? 517 00:25:16,801 --> 00:25:19,682 (It could be anywhere.) - (It's in there.) 518 00:25:20,456 --> 00:25:21,567 - (Why there?) 519 00:25:21,965 --> 00:25:24,419 - (When we talked about it, she looked at the desk.) 520 00:25:24,420 --> 00:25:28,408 {\an8}- Would it be possible to consult Emma's file? 521 00:25:26,066 --> 00:25:28,410 {\an8}- No, that won't be possible. 522 00:25:28,860 --> 00:25:30,019 - Well great. 523 00:25:30,618 --> 00:25:32,834 - Now we have to find the key. 524 00:25:33,521 --> 00:25:35,465 I'll look there. 525 00:25:39,761 --> 00:25:41,601 MOBILE VIBRATES 526 00:25:41,976 --> 00:25:43,514 - (Who is it?) - (Hold on.) 527 00:25:43,688 --> 00:25:47,318 VIDEO CALL - (Tracy? Tracy, are you all right?) 528 00:25:47,318 --> 00:25:50,364 - I just received a Snap, an unknown number. 529 00:25:50,364 --> 00:25:53,059 It says I'm in danger and I have to get out of the house. 530 00:25:53,060 --> 00:25:56,587 - Wait wait wait, calm down, listen to me carefully. 531 00:25:56,588 --> 00:25:57,588 Breathe. 532 00:25:57,589 --> 00:25:58,497 SOBS 533 00:25:58,498 --> 00:25:59,743 Breathe. 534 00:26:00,119 --> 00:26:01,859 Breathe. Now, calmly explain 535 00:26:01,860 --> 00:26:04,202 to me what's happening. - I can't stay here. 536 00:26:04,202 --> 00:26:07,515 METAL CLINKS, SHE SHUSHES I have to go now, where are you? 537 00:26:06,120 --> 00:26:08,320 {\an4}- ((I didn't mean to!)) 538 00:26:07,515 --> 00:26:10,300 - What? No no no no, you're not going anywhere tonight, 539 00:26:10,301 --> 00:26:13,395 all right? You stay home, in your room, 540 00:26:13,395 --> 00:26:16,308 it's for your safety. And we promise 541 00:26:16,309 --> 00:26:18,906 we'll be there first thing tomorrow. Okay? 542 00:26:18,907 --> 00:26:19,882 - First thing? 543 00:26:19,883 --> 00:26:22,301 - Yes. I promise. 544 00:26:22,301 --> 00:26:23,528 Go on, promise her. 545 00:26:23,529 --> 00:26:26,292 Yes, I swear, I swear, we'll be there. - All right? 546 00:26:26,292 --> 00:26:28,411 See you tomorrow, Tracy. CALL END TONE 547 00:26:28,582 --> 00:26:30,660 SNIFFLES, SOBS 548 00:26:30,985 --> 00:26:32,298 CHARLIE SIGHS 549 00:26:32,946 --> 00:26:34,758 (No!) Where's the key? 550 00:26:34,767 --> 00:26:36,047 {\an3}TRIUMPHANTLY - Hey hey hey! 551 00:26:36,371 --> 00:26:39,493 - (Oh! Oh, you're a genius! Come on.) 552 00:26:40,047 --> 00:26:41,047 (Okay...) 553 00:26:42,470 --> 00:26:43,752 LOCK CLICKS DRAWER OPENS 554 00:26:45,620 --> 00:26:47,380 CHARLIE: ((Sheraton, Sheraton...)) 555 00:26:48,290 --> 00:26:49,370 LITTLE GASP (There! There!) 556 00:26:49,700 --> 00:26:51,140 - (Yes! "Yes"! Go on, go ahead.) 557 00:26:51,425 --> 00:26:52,918 (Yes, we've got it.) - (Yes yes.) 558 00:26:53,114 --> 00:26:55,104 - (Wait, let's split it up.) - (All right.) 559 00:26:55,104 --> 00:26:58,472 (I take the analysis— no, you take the analysis— 560 00:26:58,473 --> 00:27:00,633 —no, I take the analysis, you take the autopsy.) 561 00:27:00,633 --> 00:27:03,033 - (Give me the- the- autopsy.) - (Here, here.) 562 00:27:08,285 --> 00:27:10,054 {\an3}SAMY: (This doesn't make sense.) 563 00:27:10,054 --> 00:27:12,500 {\an3}(Her symptoms were being regulated. Everything was better.) 564 00:27:12,500 --> 00:27:14,268 {\an3}(Why would she commit suicide? 565 00:27:14,269 --> 00:27:17,338 - (The shrink also talks about an improvement... 566 00:27:17,339 --> 00:27:19,379 ...oh no no, listen, listen: 567 00:27:19,380 --> 00:27:22,060 'More self-degradation and morbid thoughts, 568 00:27:22,061 --> 00:27:23,859 suicidal impulses.') 569 00:27:24,336 --> 00:27:26,256 {\an3}- (Does it explain why?) 570 00:27:26,900 --> 00:27:30,105 - (No, there's something wrong here.) 571 00:27:30,822 --> 00:27:33,677 (There's the same grammatical error 3 times, 572 00:27:33,677 --> 00:27:35,794 as if the psychologist hadn't written it before.) 573 00:27:36,798 --> 00:27:37,925 (It's fake.) 574 00:27:38,034 --> 00:27:39,328 - (But why do that?) 575 00:27:39,329 --> 00:27:41,578 - (So a suicide would be accepted.) 576 00:27:41,579 --> 00:27:45,374 - (But Emma was seen jumping— 577 00:27:45,375 --> 00:27:49,007 —no... no, they saw her fall.) 578 00:27:49,007 --> 00:27:50,937 (No one actually saw her jump.) 579 00:27:50,938 --> 00:27:51,938 - (Samy... 580 00:27:53,125 --> 00:27:54,648 ...she was pushed.) 581 00:27:55,352 --> 00:27:56,945 (It was murder!) 582 00:27:59,528 --> 00:28:02,099 We contacted the psychologist. He never wrote this report. 583 00:28:02,100 --> 00:28:03,844 CHRIS: Guys, come help me! Jules! 584 00:28:03,845 --> 00:28:05,498 Put down the console, it's messing up your head. 585 00:28:05,499 --> 00:28:06,645 - Psychologist? 586 00:28:06,950 --> 00:28:09,258 - Chris, someone killed Emma and made her death 587 00:28:09,259 --> 00:28:11,980 look like suicide. SAMY: Since she had psychiatric disorders, 588 00:28:11,981 --> 00:28:14,459 the police didn't dig any deeper. - Boys! Did you 589 00:28:14,460 --> 00:28:16,563 did you hear what I said? Come help! - Chris? 590 00:28:16,564 --> 00:28:18,946 The killer is after the little sister now. 591 00:28:18,946 --> 00:28:21,900 Have you ever had something like this? 592 00:28:21,900 --> 00:28:24,180 - Charlie, you have to see the police there, 593 00:28:24,181 --> 00:28:25,791 all right? I can't do anything. 594 00:28:25,792 --> 00:28:28,071 - I know, but I promised to help her, 595 00:28:28,072 --> 00:28:29,876 and I know that you're good, huh? 596 00:28:29,877 --> 00:28:33,257 - I'm in a hurry. I'm sorry, I can't help you, 597 00:28:33,257 --> 00:28:36,017 Well I'm warning you, paintball night is off! 598 00:28:36,018 --> 00:28:38,523 I'm counting to 3! Yes, it is blackmail! 599 00:28:38,524 --> 00:28:39,644 DISCONNECT TONES - Hello? 600 00:28:40,358 --> 00:28:41,819 Well, he hung up. 601 00:28:41,820 --> 00:28:44,379 Well, okay. Two sisters, one enemy. 602 00:28:44,379 --> 00:28:46,899 Tell me what you're thinking, without overthinking. 603 00:28:46,900 --> 00:28:49,703 - Uh... a cousin who hated them? 604 00:28:50,020 --> 00:28:51,094 TEXT ALERT 605 00:28:52,049 --> 00:28:53,477 - It's Chris. Hold on. 606 00:28:53,758 --> 00:28:57,290 'The Carlier case, 1998. Harassment of the family's 3 daughters.' 607 00:28:57,291 --> 00:28:59,309 'The parents paid for it.' 608 00:28:59,310 --> 00:29:00,590 Chris is very nice. 609 00:29:01,575 --> 00:29:03,354 - Yes, he's 'okay.' 610 00:29:05,809 --> 00:29:07,429 {\an1}ENGLISH "Don't mess with me! You told 611 00:29:07,429 --> 00:29:09,557 {\an1}the press about Tracy's birthday." 612 00:29:09,557 --> 00:29:12,307 FRENCH - Do you think someone's going after her daughters to hurt her? 613 00:29:12,502 --> 00:29:16,669 - She's a diva, capricious and well known. Fame attract crazies. 614 00:29:15,855 --> 00:29:17,903 {\an8}- "We can't have that, you know that." 615 00:29:17,904 --> 00:29:20,133 {\an8}"I hate those plastic flowers, I want 616 00:29:20,134 --> 00:29:23,244 {\an8}big flowers, it's a big reception for Tracy, 617 00:29:22,837 --> 00:29:24,017 {\an1}CHARLIE: Hello. 618 00:29:23,262 --> 00:29:24,532 {\an8}so I don't understand why you have this 619 00:29:24,533 --> 00:29:25,899 {\an8}little tiny thing all the time." 620 00:29:25,900 --> 00:29:27,980 CHARLIE: Hello Tracy. TRACY: Hello. 621 00:29:28,280 --> 00:29:30,163 {\an8}- "Alistair, how many times do I have to tell you, 622 00:29:30,164 --> 00:29:31,758 {\an8}I don't like that plant?" 623 00:29:31,759 --> 00:29:33,665 {\an8}"I already told you, it's way too small, 624 00:29:33,681 --> 00:29:35,934 {\an8}we need a much bigger one. I mean, it's ugly!" 625 00:29:35,935 --> 00:29:37,098 {\an8}"I mean it's like you don't even understand-" 626 00:29:37,099 --> 00:29:38,978 - Did you discover something? 627 00:29:38,979 --> 00:29:41,239 - We're making progress, we're making progress. 628 00:29:41,240 --> 00:29:43,666 {\an8}ENGLISH "Sorry! Excuse me!" 629 00:29:45,454 --> 00:29:46,454 FRENCH CHARLIE: Good morning. 630 00:29:54,712 --> 00:29:56,007 'Rose,' right? 631 00:29:56,007 --> 00:29:57,125 - Yes. 632 00:29:57,585 --> 00:29:59,299 - Have you worked here a long time, Rose? 633 00:29:59,299 --> 00:30:00,818 - Twelve years, "madame." 634 00:30:00,819 --> 00:30:03,522 - "-moiselle. Mademoiselle" Holmes. 635 00:30:03,740 --> 00:30:06,355 And do you like working here? 636 00:30:07,665 --> 00:30:09,301 Because— 637 00:30:10,929 --> 00:30:13,626 (—she looks difficult.) Do you tell any friends? 638 00:30:13,626 --> 00:30:18,146 - If Madame has trusted me for 12 years, it's because she knows I'm discreet. 639 00:30:18,147 --> 00:30:19,618 - Of course. 640 00:30:21,096 --> 00:30:25,801 Listen, if I'm asking you this it's to help Tracy, it's important. 641 00:30:25,801 --> 00:30:28,121 - No. They've suffered too much from the tabloids, 642 00:30:28,122 --> 00:30:30,138 I don't say anything to anyone. 643 00:30:30,138 --> 00:30:33,141 - I'm not a reporter, huh? You can talk to me. 644 00:30:33,141 --> 00:30:34,541 - Madam. 645 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 MUTTERS 646 00:30:47,308 --> 00:30:49,068 ENGLISH - "Hello." WOMAN: " 'morning! Hello!" 647 00:30:49,857 --> 00:30:52,112 FRENCH - (I'll be surprised if this works.) 648 00:30:52,112 --> 00:30:54,780 - Are you kidding? I was credible on the phone. 649 00:30:54,780 --> 00:30:57,382 - Mmm? Sorry. - You'll see, she'll come. 650 00:30:58,906 --> 00:31:00,786 - She'll have things to tell us. 651 00:31:00,787 --> 00:31:04,979 {\an1}Here, I'll bet you... "scones, shortcake, 652 00:31:04,980 --> 00:31:08,422 {\an1}crumble, pudding, banoffee," the "lemon curd" crumble, 653 00:31:08,423 --> 00:31:10,306 - All that? Oh my god, too much. 654 00:31:09,010 --> 00:31:10,775 {\an1}..."fudge-" 655 00:31:10,776 --> 00:31:11,856 {\an1}Wait! 656 00:31:12,804 --> 00:31:13,952 SHE HUFFS 657 00:31:17,383 --> 00:31:18,758 GASPS 658 00:31:20,949 --> 00:31:22,469 ((Look, I told you.)) 659 00:31:29,118 --> 00:31:30,683 - Sorry, I'm waiting for someone. 660 00:31:30,684 --> 00:31:34,216 {\an8}- "Oh! You mean Susan Wells," 661 00:31:34,216 --> 00:31:38,132 the "journalist"? Sorry, she's not coming, I'm replacing her. 662 00:31:38,506 --> 00:31:40,339 - It was a trap. 663 00:31:40,339 --> 00:31:43,266 Anyway, I have no intention of answering your questions. 664 00:31:43,266 --> 00:31:45,521 - Mm-hmm. That's why you came. 665 00:31:45,521 --> 00:31:48,721 - We need to clear things up, yes. 666 00:31:47,277 --> 00:31:49,768 - You sell information to the tabloids? 667 00:31:49,828 --> 00:31:54,004 So you afford to pay for your shoes— 668 00:31:54,005 --> 00:31:55,718 —Charros, the latest collection, 669 00:31:55,719 --> 00:31:58,808 shoes worth over 1,000 euros. I've seen you 670 00:31:58,809 --> 00:32:00,506 wearing two different pairs. 671 00:32:00,507 --> 00:32:04,113 - Mrs Sheraton gives them to me when she gets tired of them. 672 00:32:04,114 --> 00:32:06,209 TSKS - No no. You're not the same size. 673 00:32:06,210 --> 00:32:08,950 - And they're not quite Ms Sherton's style. 674 00:32:08,951 --> 00:32:10,658 - When we brought Tracy back yesterday, 675 00:32:10,658 --> 00:32:12,858 the info leaked in a half hour. 676 00:32:12,859 --> 00:32:14,739 It could've only come from you. 677 00:32:15,209 --> 00:32:16,529 - OK. 678 00:32:17,280 --> 00:32:19,012 What do you want? 679 00:32:21,093 --> 00:32:23,857 ROSE: Why, obviously Ms Sheraton has enemies. 680 00:32:23,857 --> 00:32:26,486 But there are plenty who pretend to be her friends... 681 00:32:26,487 --> 00:32:28,460 - "Lovely! Lovely." SAMY: Like it? 682 00:32:28,461 --> 00:32:29,929 - ...To get a job, 683 00:32:29,930 --> 00:32:31,959 a place in private school, 684 00:32:31,959 --> 00:32:33,681 to be invited to where they need to be. 685 00:32:33,681 --> 00:32:35,343 She's influential. 686 00:32:35,344 --> 00:32:36,653 - Who are these people? 687 00:32:36,654 --> 00:32:40,087 - Who do you think? Everyone. The list is long. 688 00:32:40,088 --> 00:32:42,360 - No problem, we're not in a hurry. 689 00:32:42,823 --> 00:32:45,421 - Enrico Marzi, a director. 690 00:32:45,422 --> 00:32:47,921 Vivienne Steinfeld, curator. 691 00:32:47,922 --> 00:32:50,178 Pierre Mensard, an actor. 692 00:32:50,179 --> 00:32:52,624 - Pierre Mensard! Tell me about him. 693 00:32:52,721 --> 00:32:56,708 - He was 'Sylvan' on "Oxford Palace." I loved him. Why didn't he stay? 694 00:32:56,709 --> 00:32:59,380 He disappeared in a strange ball pit accident, 695 00:32:59,380 --> 00:33:00,898 we didn't see him again. 696 00:33:00,899 --> 00:33:03,220 - He was fired, it was Betty- UTENSILS CLINK 697 00:33:03,304 --> 00:33:05,794 - Excuse me. - ...she had taken a dislike to him. 698 00:33:05,795 --> 00:33:07,619 Then the series became a hit. 699 00:33:07,619 --> 00:33:12,392 - So, Betty Sheraton ruined Pierre Mensard's career? 700 00:33:12,392 --> 00:33:14,187 - Yes. - Hmm! 701 00:33:14,843 --> 00:33:16,794 Interesting. Thank you, 702 00:33:16,795 --> 00:33:18,831 thanks for all the information, thanks. 703 00:33:18,832 --> 00:33:20,258 - Can I go? CHARLIE: Yes. 704 00:33:20,259 --> 00:33:21,872 Do you want a little of...? 705 00:33:21,872 --> 00:33:24,032 - "No, thank you." CHARLIE: (No?) 706 00:33:28,819 --> 00:33:32,293 - Why did you get stuck on Pierre Mensard? 707 00:33:32,293 --> 00:33:35,809 - Because I saw his name in a file at Whitecliff Mansion. 708 00:33:39,559 --> 00:33:43,094 He was hospitalized at the same time as Emma. 709 00:33:43,095 --> 00:33:47,192 So it was easy to kill her and make it look like a suicide. 710 00:34:00,340 --> 00:34:01,540 Mr Mensard? 711 00:34:04,545 --> 00:34:07,291 Yes, Betty Sheraton got him fired from "Oxford Palace" 712 00:34:07,292 --> 00:34:10,659 before he even started. He didn't understand it. 713 00:34:10,960 --> 00:34:13,335 PIERRE: Oh yes, I didn't understand either. 714 00:34:13,335 --> 00:34:16,303 - She hasn't lost her touch— she did the same to me. 715 00:34:16,303 --> 00:34:18,069 - Oh, what a piece of garbage! 716 00:34:18,780 --> 00:34:21,927 My husband is very depressed— huh, honey? 717 00:34:22,436 --> 00:34:25,759 - Yes, I'm depressed. Yes, of course. - "Excuse me." 718 00:34:26,406 --> 00:34:28,048 - Follow me. 719 00:34:28,693 --> 00:34:30,973 Rest assured, there'll be '\other opportunities. You're young. 720 00:34:30,973 --> 00:34:35,151 - In fact, he's had two or three auditions. My husband has talent! 721 00:34:35,151 --> 00:34:36,731 SAMY: Oh...! No! - Oh, you are! 722 00:34:36,732 --> 00:34:37,898 - I'm not much! - Samy, show him! 723 00:34:37,899 --> 00:34:40,766 Do your monologue! - My monologue? 724 00:34:40,877 --> 00:34:43,740 - See what Betty Sheraton's done? Ha. 725 00:34:43,740 --> 00:34:45,414 He doesn't dare anymore, the poor guy, 726 00:34:45,414 --> 00:34:47,032 she clipped his wings. 727 00:34:47,708 --> 00:34:49,720 You don't still blame her, do you? - Oh, not anymore. 728 00:34:49,720 --> 00:34:52,301 I like the theater, the contact with the public. 729 00:34:52,302 --> 00:34:54,360 I wouldn't change it for anything in the world. 730 00:34:54,361 --> 00:34:55,979 - Still, it must have been hard. 731 00:34:55,979 --> 00:34:58,395 You would've been depressed. - I was. 732 00:34:58,395 --> 00:35:02,019 - I remember! And in fact, you went to the same nursing home 733 00:35:02,020 --> 00:35:04,148 as her daughter Emma. - How do you know? 734 00:35:04,149 --> 00:35:06,388 - Oh— because everyone knows, because 735 00:35:06,389 --> 00:35:09,275 we heard about her death. And besides... 736 00:35:11,594 --> 00:35:15,507 It seems that it was not a suicide. 737 00:35:16,497 --> 00:35:18,717 - What is this all about? 738 00:35:21,139 --> 00:35:24,144 - It seems that someone pushed her from the bridge. 739 00:35:24,145 --> 00:35:25,785 - No, impossible. 740 00:35:26,081 --> 00:35:29,434 Do you really have to say such things? - It's not just us. 741 00:35:29,435 --> 00:35:32,399 You must have hated the girl as much as her mother, it's okay. 742 00:35:32,400 --> 00:35:35,951 - No, not at all, she was my friend. You don't believe me? 743 00:35:35,952 --> 00:35:37,072 Look. 744 00:35:41,740 --> 00:35:45,288 - Is that the watercolor I saw in your dressing room? 745 00:35:46,184 --> 00:35:48,384 - She gave it to me the day before she died. 746 00:35:48,662 --> 00:35:50,522 Look on the back. 747 00:35:53,154 --> 00:35:55,459 - 'I will always be there.' 748 00:35:56,159 --> 00:35:58,479 - If only I had known at the time. 749 00:35:58,480 --> 00:36:00,153 It was her goodbye. 750 00:36:00,414 --> 00:36:02,714 She planned to kill herself. 751 00:36:07,895 --> 00:36:09,090 KNOCKING 752 00:36:10,469 --> 00:36:11,469 - "'Hello"! 753 00:36:12,071 --> 00:36:13,027 "Thank you." - "You're welcome." 754 00:36:13,028 --> 00:36:14,410 "Good night." - "You're welcome." 755 00:36:19,191 --> 00:36:20,191 Whew. 756 00:36:22,348 --> 00:36:23,573 CHARLIE: Oh! 757 00:36:23,926 --> 00:36:26,985 This is such a cool idea! SHE CHUCKLES 758 00:36:26,986 --> 00:36:28,595 - How are you? That did you good then? 759 00:36:28,596 --> 00:36:31,258 - Yeah— well... Yes and no. 760 00:36:31,259 --> 00:36:34,133 I just can't get April out of my head. 761 00:36:34,134 --> 00:36:35,524 I'm obsessed. 762 00:36:35,525 --> 00:36:38,063 - Have you thought about her, do you want to talk about it? 763 00:36:38,063 --> 00:36:40,201 - No. I know you don't like her. 764 00:36:40,201 --> 00:36:44,093 - Yes, but you've seen her newspapers, the level they're at. 765 00:36:44,094 --> 00:36:46,539 CHORTLING After all, we're talking about Moriartys. 766 00:36:46,539 --> 00:36:49,386 Ah, or a Moriarty. We know them, huh? 767 00:36:49,386 --> 00:36:52,100 - You said it, it's the gutter press. 768 00:36:52,539 --> 00:36:54,869 I guess I don't have a sister. 769 00:36:55,214 --> 00:36:58,419 - What do you think of a little “Oxford Palace” evening? 770 00:36:59,119 --> 00:37:01,602 - Yes! Yes yes yes yes yes, 771 00:37:01,602 --> 00:37:03,263 all right! - Cool— ahem. 772 00:37:03,264 --> 00:37:04,219 - Cool— ahem. 773 00:37:04,390 --> 00:37:05,979 - Ah— what're you doing? 774 00:37:05,979 --> 00:37:09,704 - No, uh, it's because... your robe opened all of a sudden, I didn't want to- 775 00:37:09,704 --> 00:37:11,624 - Oh! Oh yeah. 776 00:37:12,080 --> 00:37:13,579 AWKWARD LAUGHS 777 00:37:13,580 --> 00:37:14,653 HE CLEARS HIS THROAT 778 00:37:19,537 --> 00:37:23,263 "OXFORD PALACE" - "Of course I forgive you! It's not your fault!" 779 00:37:23,263 --> 00:37:25,532 - Are you crying? - (No.) 780 00:37:26,110 --> 00:37:28,862 - Did you understand that he's the bad guy? 781 00:37:28,862 --> 00:37:32,358 - He's evil because he never felt loved. 782 00:37:32,700 --> 00:37:34,619 You've seen his mother. 783 00:37:36,383 --> 00:37:39,651 I know, I'm too sensitive. 784 00:37:40,029 --> 00:37:42,721 - (Don't worry, you're perfect.) 785 00:37:43,030 --> 00:37:44,897 SNIFFLES 786 00:38:21,621 --> 00:38:24,621 CLOCK TICKING 787 00:38:56,435 --> 00:38:59,034 DOOR CLOSES, FOOTSTEPS 788 00:39:05,675 --> 00:39:07,550 - "See ya in the morning sir." - "Yeah, goodnight Emerson, 789 00:39:07,551 --> 00:39:09,355 say hello to your mum for me." 790 00:39:09,356 --> 00:39:13,279 - Sherlock's descendant! Would you like to come in? 791 00:39:13,279 --> 00:39:15,727 - Can I? - Yes, of course! 792 00:39:47,118 --> 00:39:49,918 It will be our little secret. 793 00:39:56,340 --> 00:40:02,422 ♪ 794 00:40:03,272 --> 00:40:05,556 TRACY: I swear to you... I heard my sister. 795 00:40:05,557 --> 00:40:08,806 She told me someone wanted to kill me... 796 00:40:12,562 --> 00:40:15,861 CHARLIE: (There's the same grammatical error 3 times... 797 00:40:15,862 --> 00:40:17,352 ...It's fake.) 798 00:40:17,352 --> 00:40:19,502 PIERRE: She gave it to me the day before she died. 799 00:40:19,503 --> 00:40:20,499 Look on the back. 800 00:40:20,499 --> 00:40:22,725 CHARLIE: 'I will always be there.' 801 00:40:23,143 --> 00:40:25,338 . . . 802 00:40:25,714 --> 00:40:27,314 - Would it be possible to 803 00:40:27,315 --> 00:40:30,390 consult Emma's file? - No, that won't be possible. 804 00:40:30,707 --> 00:40:31,933 . . . 805 00:40:32,180 --> 00:40:35,031 - I was there when she jumped. 806 00:40:35,723 --> 00:40:39,697 . . . 807 00:40:58,916 --> 00:41:00,990 DOOR OPENS CHARLIE: (Samy!) 808 00:41:02,137 --> 00:41:04,028 Did you sleep? No, you didn't. - No, no- 809 00:41:04,029 --> 00:41:07,432 - I found something crazy. (Smell. What is that?) 810 00:41:08,053 --> 00:41:08,872 DOOR SHUTS 811 00:41:08,873 --> 00:41:09,988 - It's very early. 812 00:41:09,989 --> 00:41:11,451 - Coconut oil? Yes. - Coconut? Yes. 813 00:41:11,451 --> 00:41:14,021 - That's it, huh? Come on, get dressed. 814 00:41:14,424 --> 00:41:16,272 {\an3}Come on! With me! 815 00:41:16,619 --> 00:41:17,746 {\an3}Come on! 816 00:41:19,698 --> 00:41:23,104 Talk to me, you're very quiet. 817 00:41:23,255 --> 00:41:25,138 Don't you want to know what I discovered? 818 00:41:25,139 --> 00:41:26,220 - Yes, yes. 819 00:41:37,530 --> 00:41:38,810 - Hello Emma. 820 00:41:40,402 --> 00:41:41,842 - You must be confused. 821 00:41:43,779 --> 00:41:44,974 CHARLIE: No. 822 00:41:44,975 --> 00:41:46,698 - But she's not Emma. - Yes, of course, 823 00:41:46,699 --> 00:41:51,653 she's changed a lot in 3 years. You've gained weight, several kilos, 824 00:41:51,654 --> 00:41:54,178 changed hair color and the curls. 825 00:41:54,301 --> 00:41:56,892 It's great that you're okay. JAMES: What's going on? 826 00:41:56,892 --> 00:41:58,993 CHARLIES: Oh! James. 827 00:41:58,994 --> 00:42:00,642 Right on time. 828 00:42:01,660 --> 00:42:03,722 I noticed you were very nervous 829 00:42:03,723 --> 00:42:05,487 when you were talking about Emma. 830 00:42:05,488 --> 00:42:08,967 You kept touching your wedding ring. 831 00:42:08,967 --> 00:42:12,568 I put it down to guilt towards your wife, 832 00:42:12,569 --> 00:42:14,370 but in fact, that wasn't it at all. 833 00:42:14,370 --> 00:42:16,460 No, not at all, at all-at all-at all. 834 00:42:16,787 --> 00:42:19,519 Because you're married to Emma. 835 00:42:19,520 --> 00:42:21,299 - No! - What're you talking about, 836 00:42:21,300 --> 00:42:22,720 this is Hazel, my wife. 837 00:42:22,721 --> 00:42:26,623 - No, yeah, I understand. Yes, when I saw your schedule. 838 00:42:26,623 --> 00:42:29,676 You arrange to always have the same schedule. 839 00:42:29,677 --> 00:42:32,660 Always together. Isn't that cute? - Yeah... 840 00:42:32,660 --> 00:42:33,780 SHE AHEMS 841 00:42:34,112 --> 00:42:37,644 Hazel and Emma are the same person. 842 00:42:37,644 --> 00:42:39,171 - What are you saying? 843 00:42:39,172 --> 00:42:40,844 CHARLIE: I'll explain. 844 00:42:40,971 --> 00:42:42,456 The conditioner I saw in 845 00:42:42,457 --> 00:42:45,287 your bag the first time we met— 846 00:42:46,076 --> 00:42:47,200 —was hers. 847 00:42:47,201 --> 00:42:49,626 I smelled it in Sherlock's bedroom. 848 00:42:50,593 --> 00:42:53,139 Tracy had just heard her sister's 'ghost.' 849 00:42:53,139 --> 00:42:55,059 FAKE LAUGHING - OK. This is crazy. 850 00:42:55,060 --> 00:42:57,420 - No, it's getting interesting, continue. 851 00:42:57,421 --> 00:42:58,421 - Emma? 852 00:42:59,660 --> 00:43:01,671 Your arm— may I? 853 00:43:02,619 --> 00:43:04,300 Is this sun familiar to you? 854 00:43:04,301 --> 00:43:06,817 - Mm-hmm. It's the same as in Emma's watercolor. 855 00:43:06,818 --> 00:43:10,309 - Okay, leave her alone- - You're right. 856 00:43:10,740 --> 00:43:13,865 It's me. I'm Emma. 857 00:43:18,761 --> 00:43:21,474 HAZEL IS NOW EMMA: When I was hospitalized here, 858 00:43:21,474 --> 00:43:23,892 I suddenly started to feel better. 859 00:43:24,272 --> 00:43:27,272 I realized there was only one explanation: 860 00:43:27,551 --> 00:43:29,685 It was because I was no longer at home. 861 00:43:30,769 --> 00:43:34,342 In fact, they were poisoning me. 862 00:43:37,411 --> 00:43:40,940 - And, um, you went to the police? EMMA: No. 863 00:43:40,941 --> 00:43:43,634 I told my father, but my parents thought I was crazy. 864 00:43:43,634 --> 00:43:46,914 And then they asked me to keep quiet to avoid a scandal. 865 00:43:46,915 --> 00:43:49,613 - And you wanted to disappear so they'd believe you were dead. 866 00:43:49,613 --> 00:43:51,192 - I was going crazy. 867 00:43:51,192 --> 00:43:54,152 I suspected everyone. I was afraid. 868 00:43:54,153 --> 00:43:59,395 - We planned everything together: fake psychologist report, witnesses. 869 00:43:59,396 --> 00:44:00,379 She settled in. 870 00:44:00,380 --> 00:44:03,220 She moved into my place and found her false papers. 871 00:44:03,221 --> 00:44:05,320 And she finished healing. 872 00:44:05,320 --> 00:44:08,714 - Why come back to Whitecliff? Wasn't it a bit risky? 873 00:44:08,715 --> 00:44:10,989 - I feel safe here. 874 00:44:10,989 --> 00:44:14,839 I was with James and not around my family. 875 00:44:14,840 --> 00:44:17,100 - She knew that Rose was selling information, 876 00:44:17,100 --> 00:44:19,388 so I pretended to be a journalist. 877 00:44:19,388 --> 00:44:22,113 - And tha's how you learned about Tracy's symptoms? 878 00:44:22,114 --> 00:44:23,058 - Mm-hmm. 879 00:44:23,059 --> 00:44:25,887 - I really wanted to warn her but I was afraid to go home, 880 00:44:25,887 --> 00:44:28,919 afraid of running into my parents and having to explain everything to them. 881 00:44:28,919 --> 00:44:31,308 - And you learned through Rose 882 00:44:31,308 --> 00:44:33,518 they were going to visit the Sherlock Holmes museum. 883 00:44:33,518 --> 00:44:35,060 CHARLIE: This was the opportunity. EMMA: Mmm, 884 00:44:35,060 --> 00:44:37,628 except i couldn't face my sister. 885 00:44:37,956 --> 00:44:40,078 I hid behind the screen. 886 00:44:40,078 --> 00:44:43,033 - And you ran out the window when you saw me. 887 00:44:43,033 --> 00:44:46,463 Yes, I know this because the table underneath it had been moved. 888 00:44:46,603 --> 00:44:47,603 - All right, okay. 889 00:44:47,603 --> 00:44:50,229 - And the clicking sound was you too? - Yes. 890 00:44:50,817 --> 00:44:54,671 - Tell me, do you know who could have poisoned you back then? 891 00:44:54,672 --> 00:44:56,883 - I don't know, so many people. 892 00:44:56,883 --> 00:44:58,357 There were always people at the house. 893 00:44:58,357 --> 00:45:01,058 - Wait, was there no toxicology analysis at the time? 894 00:45:01,058 --> 00:45:03,576 - No, the doctors were looking for everything but that. 895 00:45:03,577 --> 00:45:05,998 Remember, I was supposedly paranoid. 896 00:45:05,999 --> 00:45:09,819 - Well, after 3 years I imagine she has nothing left in her system? 897 00:45:09,819 --> 00:45:11,299 - In hers? CHARLIE: Mmm. 898 00:45:11,416 --> 00:45:13,351 - Oh no no. Well, no. 899 00:45:13,544 --> 00:45:15,544 Nothing that would show up. 900 00:45:17,071 --> 00:45:19,889 - Are you ready to see her this time? 901 00:45:23,732 --> 00:45:24,495 - Yes. 902 00:45:24,316 --> 00:45:25,371 KNOCKING 903 00:45:26,983 --> 00:45:28,503 - "Happy Birthday"! 904 00:45:29,540 --> 00:45:33,580 - You have 30 minutes. I have to take her to the hairdresser. 905 00:45:33,580 --> 00:45:35,397 - Understood, Rose. Thank you. 906 00:45:38,780 --> 00:45:40,772 - Did you find something? 907 00:45:45,379 --> 00:45:47,799 TRACY: Emma? - Hi, little toad. 908 00:45:50,619 --> 00:45:52,820 TRACY: Emma? Is it really you? 909 00:45:52,821 --> 00:45:55,911 - Yes, it's me. TRACY: I don't believe it... 910 00:45:57,556 --> 00:45:59,117 EMMA: Forgive me. 911 00:45:59,977 --> 00:46:01,216 (Forgive me.) 912 00:46:02,139 --> 00:46:03,660 Everything will be fine now. 913 00:46:04,660 --> 00:46:06,780 I'm here, okay? It's going to be fine. 914 00:46:12,100 --> 00:46:14,029 - Did you find out what I wanted? 915 00:46:19,048 --> 00:46:21,228 - Well, it's about time! Were you planning on keeping 916 00:46:21,228 --> 00:46:22,589 me marinating for so long? 917 00:46:22,590 --> 00:46:26,559 CHARLIE: I can't call Georges. - He's worried, and so am I. 918 00:46:26,559 --> 00:46:29,096 - Everything's fine. I have a favor to ask you. 919 00:46:29,096 --> 00:46:31,670 - Charlie, you're shitting me. 920 00:46:31,670 --> 00:46:34,170 - I seem to recall that you were in contact 921 00:46:34,170 --> 00:46:36,698 with a medical laboratory in London, on a non-business matter? 922 00:46:36,699 --> 00:46:38,100 - No no, don't count on me, 923 00:46:38,100 --> 00:46:39,929 your mess is out of my jurisdiction. 924 00:46:39,929 --> 00:46:41,731 And I don't get along with the roast beefs.* * BRITISH 925 00:46:41,731 --> 00:46:43,020 SIGHS - Come on, boss, 926 00:46:43,020 --> 00:46:46,504 it's an emergency, I need these tests, a young woman's life depends on it. 927 00:46:46,504 --> 00:46:47,774 - Well, if I say yes, 928 00:46:47,775 --> 00:46:50,013 will you make up with your grandfather? 929 00:46:50,353 --> 00:46:51,353 He's very upset. 930 00:46:52,500 --> 00:46:55,610 - Of course I will. He's my only family. 931 00:46:56,514 --> 00:46:57,514 Obviously. 932 00:47:09,213 --> 00:47:12,927 BACKGROUND CONVERSATION 933 00:47:13,526 --> 00:47:17,959 Good, we have the whole Sheraton entourage today. 934 00:47:18,129 --> 00:47:19,969 CHARLIE: The poisoner is definitely here. 935 00:47:20,239 --> 00:47:21,479 TEXT ALERT 936 00:47:21,907 --> 00:47:23,989 - It's the lab results. 937 00:47:23,990 --> 00:47:25,190 HE CHUCKLES 938 00:47:25,220 --> 00:47:28,020 Cotinine was found in Tracy's blood. - What is that? 939 00:47:28,021 --> 00:47:30,779 - It's metabolized nicotine residue. 940 00:47:30,780 --> 00:47:33,886 - She doesn't smoke. Could someone poison her with that? 941 00:47:33,886 --> 00:47:36,499 - Assuming a daily dose. 942 00:47:36,499 --> 00:47:39,083 - So it's someone that she sees her every day, mm-hmm. 943 00:47:39,083 --> 00:47:41,887 SAMY: Uh, it hurts me to say this, but... 944 00:47:41,888 --> 00:47:44,516 we have such a narcissistic woman. 945 00:47:44,517 --> 00:47:47,305 Maybe she's afraid of her daughters growing up. 946 00:47:47,305 --> 00:47:49,060 CHARLIE: Would she poison her daughters out of jealousy? 947 00:47:49,061 --> 00:47:51,326 - I don't know, but... 948 00:47:53,424 --> 00:47:57,191 - Charlie, don't you want to take 2 seconds to discuss it? 949 00:47:57,191 --> 00:48:00,365 - What exactly are we looking for? - A bottle, a small vial- 950 00:48:00,366 --> 00:48:01,980 - All right. ((Okay.)) 951 00:48:03,240 --> 00:48:04,779 WOMAN CRIES OUT - Oh, sorry. 952 00:48:15,676 --> 00:48:18,636 - Someone would've found it in this laundry room. 953 00:48:20,783 --> 00:48:22,900 - That's a dressing room. - Same thing. 954 00:48:22,900 --> 00:48:23,980 - Not there. 955 00:48:23,981 --> 00:48:27,264 - Where is it that the staff never poke their noses? 956 00:48:27,264 --> 00:48:29,040 - Uh... I don't know. 957 00:48:29,040 --> 00:48:31,261 - I have an idea. Follow me. 958 00:48:32,620 --> 00:48:36,631 Remember what Joseph offered us that time, a Mauresque? 959 00:48:36,967 --> 00:48:38,259 Didn't it seem strange that there was 960 00:48:38,260 --> 00:48:41,335 was a small bottle in the locked cabinet? - Mmm? 961 00:48:42,095 --> 00:48:45,530 - (Arrgh! No key! There's no key!) 962 00:48:45,531 --> 00:48:48,001 - (Yes, it's a safe not a cupboard, it doesn't have a key!) 963 00:48:48,002 --> 00:48:50,461 - (Keep watch, keep watch!) 964 00:48:52,420 --> 00:48:54,860 (Look!) - (Go on, go on, speed it up!) 965 00:48:55,567 --> 00:48:58,511 (What're you going to do?) - (I saw this in a movie.) 966 00:48:58,709 --> 00:49:01,670 - (You're picking a lock with your pin?) - Mm-hmm! 967 00:49:01,671 --> 00:49:03,219 - (I'm nearly there!) 968 00:49:03,220 --> 00:49:05,573 HE CLEARS HIS THROAT - "Hello. Hello, hello"! 969 00:49:06,349 --> 00:49:08,728 - Oh, this is beautiful, very beautiful. HE TAPS THE SAFE 970 00:49:09,874 --> 00:49:12,634 - (That was close. This is what you pulled last night!) 971 00:49:12,666 --> 00:49:14,341 SAFE UNLOCKS - Oh- ah! Oh! 972 00:49:17,804 --> 00:49:19,351 BOTTLES CLINK 973 00:49:19,352 --> 00:49:21,186 (There's something in the back!) 974 00:49:25,327 --> 00:49:28,026 (The label. What is that... oh!) 975 00:49:33,524 --> 00:49:34,377 {\an8}BETTY, DISTANT: "Hello everyone!" 976 00:49:34,378 --> 00:49:37,261 {\an8}"I want to lift my glass and thank each and every one of you 977 00:49:37,262 --> 00:49:39,950 {\an8}for being here today to celebrate my 978 00:49:40,060 --> 00:49:43,060 {\an8}strong, beautiful, wonderful daughter's 979 00:49:40,947 --> 00:49:43,527 {\an1}- Excuse me, I saw that you were dry. 980 00:49:43,088 --> 00:49:45,988 {\an8}18th birthday. And I'm sure I can speak for 981 00:49:43,600 --> 00:49:45,600 - Thank you. - You're welcome. 982 00:49:46,002 --> 00:49:48,744 {\an8}her father and I when I say we are so proud of you, and 983 00:49:48,775 --> 00:49:52,330 {\an8}the young woman you've become. Thank you. APPLAUSE 984 00:49:49,106 --> 00:49:51,103 Is it to your taste? Hmm? 985 00:49:52,380 --> 00:49:54,608 Did I dose it correctly? 986 00:49:56,707 --> 00:49:58,833 SPITS - What's the matter with you, no! 987 00:49:59,980 --> 00:50:02,213 CHARLIE: Don't worry. I didn't put anything in it. 988 00:50:02,331 --> 00:50:04,063 But I have my answer. 989 00:50:07,190 --> 00:50:09,292 POLICE RADIO CHATTER 990 00:50:11,013 --> 00:50:12,411 . . . 991 00:50:12,700 --> 00:50:15,038 BETTY: How could you do that? 992 00:50:15,258 --> 00:50:19,976 CHARLIE: When did you start? When they turned 17? 993 00:50:20,734 --> 00:50:23,200 When were they going to leave home soon? 994 00:50:23,200 --> 00:50:24,619 - I was going to disappear. 995 00:50:24,619 --> 00:50:25,959 - Disappear? 996 00:50:26,255 --> 00:50:28,895 - Betty, what am I next to you? Nothing! 997 00:50:28,900 --> 00:50:30,910 It's simple, I don't exist! 998 00:50:30,911 --> 00:50:33,772 - Except when you cared for your sick daughters. 999 00:50:33,926 --> 00:50:35,219 - I was admired. 1000 00:50:36,455 --> 00:50:39,865 I first noticed when I took Emma to the emergency room. 1001 00:50:39,865 --> 00:50:41,879 She had cut her chin. 1002 00:50:42,027 --> 00:50:44,569 - It's called Munchausen Syndrome by Proxy. 1003 00:50:44,569 --> 00:50:46,589 - I don't care! I don't care what it's called! 1004 00:50:46,590 --> 00:50:48,187 CROSSTALK - Mom, stop! 1005 00:50:48,188 --> 00:50:49,680 - What? - Stop. 1006 00:50:49,899 --> 00:50:52,314 Listen to me, it's important, okay? 1007 00:50:52,315 --> 00:50:53,980 - What? - Wait. 1008 00:50:56,023 --> 00:50:57,583 - It's a nightmare! 1009 00:51:08,200 --> 00:51:09,279 Emma? 1010 00:51:10,815 --> 00:51:13,530 Is it... is it... is it you? 1011 00:51:15,117 --> 00:51:16,950 But... But it's not possible. 1012 00:51:17,263 --> 00:51:18,660 ("Oh my god"!) 1013 00:51:18,816 --> 00:51:20,642 I love you so much! 1014 00:51:21,205 --> 00:51:23,205 BETTY CRYING 1015 00:51:29,740 --> 00:51:33,364 - I promise you that this time we'll see everything together. 1016 00:51:33,528 --> 00:51:35,831 And since I know you like to show off your knowledge, 1017 00:51:35,832 --> 00:51:37,447 I planned on 2 hours. 1018 00:51:37,448 --> 00:51:39,627 - It is not 2 hours that I need, but 10! 1019 00:51:39,628 --> 00:51:42,299 Wouldn't you prefer that we discuss...? 1020 00:51:42,299 --> 00:51:44,298 What are you doing? - Come on! 1021 00:51:44,299 --> 00:51:45,627 - No, no, no! - Yes! 1022 00:51:45,628 --> 00:51:47,138 - No no. - Come on! 1023 00:51:47,139 --> 00:51:49,950 Look. Here. It's funny. 1024 00:51:51,880 --> 00:51:54,770 - (Okay, quickly, quickly.) - (Time for a selfie!) 1025 00:51:54,770 --> 00:51:56,130 (Ready?) - ((Yes.)) 1026 00:51:56,294 --> 00:51:58,361 - Mm-hmm! CAMERA SHUTTER 1027 00:51:58,362 --> 00:52:00,462 FRENCH 'Elementary, my dear Watson.' 1028 00:52:00,463 --> 00:52:01,337 OMINOUS SIGH 1029 00:52:02,619 --> 00:52:05,513 - I think you're wanted! 1030 00:52:06,525 --> 00:52:14,525 NOISY PRESS GAGGLE ALL: Charlie! 1031 00:52:17,880 --> 00:52:19,763 - Over here! Over here! 1032 00:52:20,627 --> 00:52:22,065 - Right here! Thank you! 1033 00:52:29,935 --> 00:52:31,575 - What is this madness? 1034 00:52:32,259 --> 00:52:34,099 - It was me who let them know. 1035 00:52:34,100 --> 00:52:37,340 With Brexit and inflation, 1036 00:52:37,340 --> 00:52:40,193 You have to do a bit of pub. 1037 00:52:40,193 --> 00:52:41,714 - Are we going to go to a pub? 1038 00:52:42,024 --> 00:52:44,007 - 'Pub'! Advertising. 1039 00:52:44,008 --> 00:52:45,491 - Oh, pub! 1040 00:52:48,485 --> 00:52:49,899 - "I turn around"? 1041 00:52:50,423 --> 00:52:51,423 Okay! 1042 00:52:58,628 --> 00:53:01,938 "I'm. Charlie. Holmes"! 1043 00:53:09,702 --> 00:53:10,897 CLATTERS 1044 00:53:18,423 --> 00:53:20,423 {\an8}DRIVER: "Is everything all right, ma'am"? 1045 00:53:20,954 --> 00:53:23,078 {\an8}"Drive me to St Pancras Station." 1046 00:53:23,275 --> 00:53:24,275 {\an8}- Okay. 1047 00:53:35,311 --> 00:53:38,311 www.msoustitres.blogspot.com 81969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.