All language subtitles for Louca.Obsessao.1992.MP4.LEG.Arquivomp4.Club_Track4-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,405 --> 00:01:14,193 FIM 2 00:01:23,417 --> 00:01:25,374 SEM TIiTULO de Paul Sheldon 3 00:02:07,461 --> 00:02:08,872 Ainda estou afiado. 4 00:02:14,885 --> 00:02:19,846 LOUCA OBSESSAQO 5 00:04:41,657 --> 00:04:43,068 O que é isso? 6 00:04:43,700 --> 00:04:45,532 Uma velha companheira. 7 00:04:47,329 --> 00:04:51,368 Eu estava fucando em um armario e ela estava esquecida la dentro. 8 00:04:51,583 --> 00:04:53,449 Gosto dela, Paul. 9 00:04:53,669 --> 00:04:55,159 Tem personalidade. 10 00:04:55,379 --> 00:04:59,998 Carreguei meu primeiro livro nela, enquanto procurava um editor. 11 00:05:00,217 --> 00:05:03,084 - Quando eu era escritor. - Ainda é escritor. 12 00:05:03,303 --> 00:05:06,045 Nao desde que entrei para 0 negocio da Misery. 13 00:05:06,348 --> 00:05:07,930 Nao é€ um mau negdcio. 14 00:05:08,141 --> 00:05:10,724 E ainda estaria crescendo. 15 00:05:10,894 --> 00:05:15,388 A primeira edicao de O Bebé de Misery foi a maior. Mais de um milhao. 16 00:05:15,732 --> 00:05:17,234 Marcia, por favor. 17 00:05:17,734 --> 00:05:21,728 A Misery pagou o aparelho de sua filha, assim como sua faculdade. 18 00:05:21,905 --> 00:05:24,237 Mais 2 casas e ingressos para ver 0s Knicks. 19 00:05:24,408 --> 00:05:26,775 E como agradecimento, vocé a mata. 20 00:05:27,202 --> 00:05:29,819 Nunca quis que isso se tornasse a minha vida. 21 00:05:30,372 --> 00:05:34,616 Se nao me livrasse dela agora, acabaria escrevendo-a para sempre. 22 00:05:34,835 --> 00:05:38,499 Estou indo para o Colorado para tentar terminar meu novo livro. 23 00:05:39,131 --> 00:05:41,088 Se conseguir fazé-lo dar certo... 24 00:05:41,550 --> 00:05:45,043 talvez escrevam o que eu quero sobre minha lapide. 25 00:07:04,883 --> 00:07:07,170 Sou sua fa numero um. 26 00:07:07,844 --> 00:07:10,586 N&o ha com o que se preocupar. 27 00:07:10,806 --> 00:07:13,343 Vocé vai ficar 6timo. 28 00:07:13,517 --> 00:07:15,804 Tomarei conta de vocé. 29 00:07:16,311 --> 00:07:18,552 Sou sua fa numero um. 30 00:07:28,240 --> 00:07:29,526 Onde estou? 31 00:07:31,201 --> 00:07:33,317 Perto de Silver Creek. 32 00:07:36,248 --> 00:07:37,579 Ha quanto tempo? 33 00:07:37,874 --> 00:07:39,865 Esta aqui ha dois dias. 34 00:07:40,127 --> 00:07:42,084 Vocé ficara bem. 35 00:07:43,088 --> 00:07:44,704 Meu nome é Annie Wilkes. 36 00:07:44,881 --> 00:07:46,872 Minha fa numero um. 37 00:07:47,801 --> 00:07:49,883 Sim. E isso mesmo. 38 00:07:50,053 --> 00:07:51,919 Também sou enfermeira. 39 00:07:53,890 --> 00:07:55,051 Tome. 40 00:07:55,308 --> 00:07:56,560 Tome isto. 41 00:08:27,299 --> 00:08:28,460 Tome. 42 00:08:30,260 --> 00:08:33,924 - O que é isto? - Chama-se Novril. E para a dor. 43 00:08:46,026 --> 00:08:47,266 Obrigado. 44 00:08:54,993 --> 00:08:56,950 Por que nao estou em um hospital? 45 00:08:57,412 --> 00:09:00,780 A nevasca estava forte demais. Eu nao podia arriscar. 46 00:09:00,999 --> 00:09:03,616 Tentei telefonar, mas as linhas foram cortadas. 47 00:09:05,712 --> 00:09:07,669 Vocé nao deve fazer esforco. 48 00:09:07,923 --> 00:09:09,789 Precisa descansar. 49 00:09:10,342 --> 00:09:12,128 Vocé quase morreu. 50 00:09:23,980 --> 00:09:25,971 Abra bem. 51 00:09:31,279 --> 00:09:34,897 Suas pernas cantam Opera quando VOCE se move, nao é? 52 00:09:35,659 --> 00:09:38,492 Nao doera para sempre, Paul. Eu garanto. 53 00:09:39,913 --> 00:09:41,495 Eu voltarei a andar? 54 00:09:41,665 --> 00:09:42,871 Claro que sim. 55 00:09:43,083 --> 00:09:45,165 E o seu braco também ficara bem. 56 00:09:45,418 --> 00:09:47,671 Seu ombro foi gravemente deslocado. 57 00:09:47,837 --> 00:09:50,920 Ele foi teimoso, mas eu consegui coloca-lo no lugar. 58 00:09:51,132 --> 00:09:53,669 Estou orgulhosa do meu trabalho nessas pernas. 59 00:09:54,094 --> 00:09:58,008 Considerando o que eu tinha aqui, um médico nao teria feito melhor. 60 00:10:02,686 --> 00:10:04,973 Nao é tao sério quanto parece. 61 00:10:05,188 --> 00:10:08,180 Vocé sofreu fraturas expostas de ambas as tibias... 62 00:10:08,400 --> 00:10:11,108 e sua fibula direita também esta fraturada. 63 00:10:11,361 --> 00:10:15,776 Dava para ouvir 0s 0Ssos se mexendo. Deve manter as pernas imobilizadas. 64 00:10:16,283 --> 00:10:20,151 Assim que as estradas forem abertas, eu o levarei a um hospital. 65 00:10:20,370 --> 00:10:23,362 Enquanto isso, vocé precisa tratar de se recuperar... 66 00:10:23,540 --> 00:10:27,078 e considero uma honra que o faca na minha casa. 67 00:10:35,051 --> 00:10:37,713 Aqui é a Marcia Sindell, de Nova York. 68 00:10:37,887 --> 00:10:40,845 Gostaria de falar com o chefe de policia ou o xerife. 69 00:10:41,057 --> 00:10:43,719 - Qual prefere? - O que nao estiver ocupado. 70 00:10:43,893 --> 00:10:48,558 Creio que nenhum deles esta ocupado, srta. Sindell, ja que sou ambos. 71 00:10:48,732 --> 00:10:53,272 Por acaso também sou o presidente da Associagdo Beneficente da Policia... 72 00:10:53,486 --> 00:10:55,898 do Fundo de Aposentadoria dos Patrulheiros... 73 00:10:56,114 --> 00:10:59,448 e, se precisar de um guia de pesca, nao sou oO pior de todos. 74 00:10:59,659 --> 00:11:02,071 Pode me chamar de Buster, como todo mundo. 75 00:11:02,287 --> 00:11:03,777 Em que posso ajuda-la? 76 00:11:03,997 --> 00:11:06,034 Sou uma agente literaria e eu... 77 00:11:06,249 --> 00:11:08,786 Sinto-me tola por ligar... 78 00:11:09,127 --> 00:11:13,462 mas acho que um de meus clientes, Paul Sheldon, pode estar em apuros. 79 00:11:14,049 --> 00:11:16,791 Paul Sheldon, o escritor? 80 00:11:17,010 --> 00:11:19,377 - Ele é seu cliente? - ISSO mesmo. 81 00:11:19,596 --> 00:11:22,258 Todo mundo gosta muito dos livros da Misery. 82 00:11:22,515 --> 00:11:23,505 E. 83 00:11:23,725 --> 00:11:26,808 Ha anos que o Paul vai a Pousada Silver Creek... 84 00:11:27,020 --> 00:11:28,761 para terminar seus livros. 85 00:11:28,938 --> 00:11:31,726 Ele esta aqui ha seis semanas. 86 00:11:31,941 --> 00:11:33,397 Bem, nao exatamente. 87 00:11:33,610 --> 00:11:36,102 Acabei de ligar para la e eles... 88 00:11:36,529 --> 00:11:40,739 disseram que ele partiu na terca. Isso ndo é estranho? 89 00:11:40,950 --> 00:11:44,944 Nao sei. Ele costuma ligar para vocé sempre que deixa um hotel? 90 00:11:45,789 --> 00:11:47,746 Nao. Nao, é claro que nao. 91 00:11:47,957 --> 00:11:50,335 Mas a filha dele nao teve noticias... 92 00:11:50,502 --> 00:11:53,836 e quando esta prestes a terminar um livro, ele mantém contato. 93 00:11:54,255 --> 00:11:56,792 Por isso, quando néo recebi noticias dele, eu... 94 00:11:57,008 --> 00:11:58,965 Acha que pode estar desaparecido? 95 00:12:00,345 --> 00:12:03,963 Detesto ter feito esta ligacao. Diga-me que estou sendo tola. 96 00:12:04,557 --> 00:12:07,470 Talvez um pouco superprotetora. 97 00:12:07,644 --> 00:12:09,635 Vou fazer o seguinte... 98 00:12:09,854 --> 00:12:12,312 Nada foi relatado por aqui... 99 00:12:12,690 --> 00:12:15,819 mas colocarei 0 nome dele em nosso sistema. 100 00:12:15,985 --> 00:12:18,977 Se surgir alguma novidade, eu ligo em seguida. 101 00:12:19,197 --> 00:12:21,404 Eu Ihe agradego muito. Muito obrigada. 102 00:12:21,616 --> 00:12:23,653 Até logo, srta. Sindell. 103 00:12:24,786 --> 00:12:27,619 Recebemos uma ligagcao? Que manha movimentada. 104 00:12:27,831 --> 00:12:29,868 E. Trabalho, trabalho. 105 00:12:30,750 --> 00:12:33,037 Virginia, quando foi a nevasca? 106 00:12:33,837 --> 00:12:36,420 Na terca-feira passada. Por qué? 107 00:12:37,340 --> 00:12:39,001 Por nada. 108 00:12:49,352 --> 00:12:52,936 Deve ter sido uma espécie de milagre vocé ter me encontrado. 109 00:12:53,648 --> 00:12:56,106 Nao, nao foi milagre nenhum. 110 00:12:56,776 --> 00:13:00,235 - De certo modo, eu o estava seguindo. - Estava me seguindo? 111 00:13:00,405 --> 00:13:03,739 Nao era segredo que vocé estava na Silver Creek... 112 00:13:03,950 --> 00:13:06,612 e, afinal, sou sua fa numero um. 113 00:13:07,370 --> 00:13:10,988 Algumas noites, eu ia até 13, sentava-me do lado de fora... 114 00:13:11,207 --> 00:13:13,539 ficava olhando para a luz na sua cabana... 115 00:13:14,043 --> 00:13:17,661 e imaginando 0 que ocorria no quarto do maior escritor do mundo. 116 00:13:17,881 --> 00:13:20,999 - Pode repetir? Nao ouvi direito. - Nao se mexa. 117 00:13:21,217 --> 00:13:23,299 Nao quero machucar este pescoco. 118 00:13:25,013 --> 00:13:26,879 Bem, naquela tarde... 119 00:13:27,098 --> 00:13:29,135 eu estava a caminho de casa... 120 00:13:29,350 --> 00:13:31,933 e Ia estava vocé, saindo da pousada. 121 00:13:32,103 --> 00:13:36,939 Eu me perguntei por que um génio literario sairia antes de uma nevasca. 122 00:13:37,275 --> 00:13:39,687 Eu nao sabia que haveria uma nevasca. 123 00:13:39,903 --> 00:13:41,519 Para a sua sorte, eu sabia. 124 00:13:41,738 --> 00:13:43,570 E para a minha também. 125 00:13:43,740 --> 00:13:45,572 Pois agora vocé esta vivo... 126 00:13:45,742 --> 00:13:48,074 e pode escrever mais livros. 127 00:13:48,369 --> 00:13:50,861 Paul, eu li tudo que Vvocé escreveu. 128 00:13:51,080 --> 00:13:55,039 Os romances da série Misery. Sei todos eles de cor. Todos os oito. 129 00:13:55,210 --> 00:13:56,917 Eu os amo de paixao. 130 00:13:57,420 --> 00:13:58,706 Vocé é muito gentil. 131 00:13:58,922 --> 00:14:00,879 E vocé é muito brilhante. 132 00:14:02,258 --> 00:14:03,919 Bumbum de bebé. 133 00:14:04,260 --> 00:14:06,092 - Prontinho. - Obrigado. 134 00:14:07,597 --> 00:14:10,009 Quando os telefones voltarao a funcionar? 135 00:14:10,183 --> 00:14:14,552 Preciso ligar para minha filha e minha agente, para avisar que estou vivo. 136 00:14:14,771 --> 00:14:16,432 Nao devem demorar. 137 00:14:16,606 --> 00:14:19,769 Uma vez que as estradas abram, eles voltarao logo. 138 00:14:19,943 --> 00:14:23,481 Se me der os seus numeros, posso ficar tentando. 139 00:14:25,490 --> 00:14:27,276 Posso Ihe pedir um favor? 140 00:14:29,994 --> 00:14:33,862 Notei que, em sua pasta, ha um novo livro de Paul Sheldon... 141 00:14:34,624 --> 00:14:36,581 e pensei que, talvez... 142 00:14:36,960 --> 00:14:40,954 - Vocé quer ler? - Se vocé nao se importar. 143 00:14:41,381 --> 00:14:46,000 Sempre tive uma regra quanto a quem Ié meus livros neste estagio inicial. 144 00:14:46,719 --> 00:14:48,972 Somente meu editor, minha agente... 145 00:14:49,180 --> 00:14:53,219 e quem quer que me salve de morrer congelado depois de um acidente. 146 00:15:00,275 --> 00:15:04,109 Vocé nao imagina o raro presente que esta me dando. 147 00:15:06,281 --> 00:15:10,240 Nossa, a sua dor parece um reldgio. 148 00:15:10,451 --> 00:15:15,491 Pegarei seu Novril. Perdoe-me por tagarelar e deixar que se sinta mal. 149 00:15:20,003 --> 00:15:22,165 Como se chama seu novo livro? 150 00:15:22,797 --> 00:15:24,663 Ainda nao tenho um titulo. 151 00:15:25,091 --> 00:15:26,832 Sobre 0 que é7? 152 00:15:27,760 --> 00:15:29,171 Eu nao sei. 153 00:15:29,679 --> 00:15:32,011 Sei que parece loucura, mas nao... 154 00:15:32,181 --> 00:15:34,764 escrevo nada além de Misery ha tanto tempo. 155 00:15:34,976 --> 00:15:36,558 Por que nao I€... 156 00:15:37,687 --> 00:15:41,726 e me diz sobre 0 que é. Quem sabe vocé tera uma idéia para o titulo. 157 00:15:42,984 --> 00:15:45,100 Como se eu fosse capaz. 158 00:15:46,529 --> 00:15:47,644 POUSADA SILVER CREEK 159 00:15:47,864 --> 00:15:51,357 Nao houve nada atipico na partida do sr. Sheldon, Buster. 160 00:15:51,534 --> 00:15:54,526 - Pode-se ver pelo champanhe. - Vocé pode, Libby. 161 00:15:54,704 --> 00:15:58,743 Ele sempre pede uma garrafa de Dom Perignon antes de partir. 162 00:15:58,958 --> 00:16:00,869 Depois ele paga a conta e se vai. 163 00:16:01,044 --> 00:16:05,254 Nenhuma ligagao interurbana? Nenhum pacote da Federal Express? 164 00:16:05,465 --> 00:16:07,547 Nada de extraordinario? 165 00:16:08,051 --> 00:16:12,420 Nao creio que o sr. Sheldon goste de nada extraordinario. 166 00:16:12,597 --> 00:16:15,635 Considerando-se quem ele é, famoso e coisa e tal... 167 00:16:16,017 --> 00:16:18,725 ele € uma pessoa simples. 168 00:16:18,895 --> 00:16:22,308 Vem de Nova York dirigindo 0 mesmo carro todas as vezes. 169 00:16:22,523 --> 00:16:26,107 Um Mustang 1965. Diz que o ajuda a pensar. 170 00:16:27,403 --> 00:16:28,985 Sempre foi um bom héspede. 171 00:16:29,197 --> 00:16:32,531 Nunca faz barulho. Nunca incomoda ninguém. 172 00:16:32,742 --> 00:16:36,076 - Espero que nada tenha acontecido. - Eu também. 173 00:16:36,412 --> 00:16:39,746 Aposto que o Mustang esta chegando em Nova York agora mesmo. 174 00:16:41,125 --> 00:16:43,457 Vocé deve ter razdo. Obrigado, Libby. 175 00:16:43,670 --> 00:16:45,035 E um prazer. 176 00:16:58,726 --> 00:17:02,594 Eu sei que li apenas 40 paginas do seu livro, mas... 177 00:17:04,440 --> 00:17:05,692 Mas o qué? 178 00:17:07,568 --> 00:17:08,603 Nada. 179 00:17:08,820 --> 00:17:11,107 Nao, nao. O que é? 180 00:17:12,407 --> 00:17:13,863 E ridiculo. 181 00:17:14,075 --> 00:17:16,783 Quem sou eu para criticar alguém como vocé? 182 00:17:16,994 --> 00:17:18,985 Tudo bem, eu agiento. 183 00:17:22,125 --> 00:17:26,335 Esta escrito brilhantemente. Mas tudo que vocé escreve é brilhante. 184 00:17:26,629 --> 00:17:28,461 E bastante pesado, ndo é? 185 00:17:30,341 --> 00:17:32,252 Os palavrdes, Paul. 186 00:17:34,345 --> 00:17:36,052 Pronto, eu disse. 187 00:17:37,056 --> 00:17:39,673 Sei. O baixo caldo a incomoda. 188 00:17:39,976 --> 00:17:41,592 Nao é muito nobre. 189 00:17:42,478 --> 00:17:44,469 Sao criancas pobres. 190 00:17:44,647 --> 00:17:46,479 Eu fui uma crianca pobre. 191 00:17:46,983 --> 00:17:50,317 - Todo mundo fala assim. - Nao fala nao! 192 00:17:50,611 --> 00:17:52,818 Como acha que eu falo na cidade? 193 00:17:52,989 --> 00:17:56,607 "Anda, Wally, me da um saco dessa bosta de ragao de porco... 194 00:17:56,826 --> 00:17:59,443 e cinco quilos desse milho de merda!" 195 00:17:59,662 --> 00:18:02,154 E no banco. Acha que digo a sra. Bollinger: 196 00:18:02,331 --> 00:18:06,325 "Aqui esta a porra do cheque, me dé logo a porcaria do dinheiro!" 197 00:18:06,502 --> 00:18:07,958 Pronto! Olhe sé! 198 00:18:08,171 --> 00:18:09,957 Viu o que vocé me fez fazer? 199 00:18:14,302 --> 00:18:16,794 Paul, me desculpe. 200 00:18:17,263 --> 00:18:19,345 Eu sinto muito. 201 00:18:24,228 --> 00:18:26,515 As vezes, eu me exalto demais. 202 00:18:27,315 --> 00:18:29,352 Sera que pode me perdoar? 203 00:18:30,401 --> 00:18:32,483 Esta tudo bem. 204 00:18:37,992 --> 00:18:39,858 Eu te amo, Paul. 205 00:18:43,706 --> 00:18:45,071 A sua mente. 206 00:18:45,291 --> 00:18:48,374 A sua criatividade. Foi 0 que eu quis dizer. 207 00:19:28,626 --> 00:19:30,458 Puxa, isto é que é diversao. 208 00:19:41,764 --> 00:19:42,799 Virginia... 209 00:19:43,015 --> 00:19:46,974 quando estiver neste carro, vocé nao € minha esposa, € uma oficial. 210 00:19:48,229 --> 00:19:52,439 Pois esta oficial preferiria estar debaixo das cobertas com o xerife. 211 00:19:53,818 --> 00:19:54,853 - Pare. - O que foi? 212 00:19:55,027 --> 00:19:56,859 - Pare! - O que foi? 213 00:20:07,456 --> 00:20:09,322 Esta vendo esse galho quebrado? 214 00:20:10,042 --> 00:20:11,953 Pode ter sido a neve. 215 00:20:12,128 --> 00:20:15,211 Podia estar podre, pode ter sido o vento. 216 00:20:15,423 --> 00:20:18,040 Pode ter sido varias coisas. 217 00:20:52,418 --> 00:20:54,500 Precisa de ajuda? 218 00:20:55,212 --> 00:20:57,624 Nao, estou me divertindo! 219 00:20:57,840 --> 00:20:59,171 Obrigado! 220 00:21:20,071 --> 00:21:22,028 Acha mesmo que o Sheldon esta 1a? 221 00:21:22,198 --> 00:21:23,688 Espero que nao. 222 00:21:23,991 --> 00:21:25,857 Se est], ele esta morto. 223 00:21:26,369 --> 00:21:28,781 Vamos até a redacéao do jornal. 224 00:22:01,278 --> 00:22:03,235 Espero nao té-lo acordado. 225 00:22:04,949 --> 00:22:06,906 Nao, nao tem problema. 226 00:22:08,744 --> 00:22:10,576 Veja 0 que eu comprei. 227 00:22:10,746 --> 00:22:13,909 Encontrei Ia na loja. Havia uma pilha grande. 228 00:22:14,083 --> 00:22:18,247 Assim que 0 vi, abri a minha carteira. Comprei a primeira copia. 229 00:22:18,421 --> 00:22:22,335 - Entao as estradas estao livres. - S6 a que vai até a cidade. 230 00:22:22,508 --> 00:22:26,251 Liguei para o hospital e falei com o cirurgiao ortopedista. 231 00:22:26,429 --> 00:22:29,421 Eu contei a ele quem vocé era e 0 que tinha acontecido. 232 00:22:29,557 --> 00:22:34,097 Ele disse que, contanto que nao haja uma infec¢ao, vocé nao corre perigo. 233 00:22:34,311 --> 00:22:38,896 Assim que a estrada para o hospital abrir, eles enviarao uma ambulancia. 234 00:22:39,108 --> 00:22:40,439 O telefone funciona? 235 00:22:42,236 --> 00:22:43,442 O meu ainda esta mudo. 236 00:22:43,612 --> 00:22:47,776 Os da cidade estavam funcionando bem. Liguei para a sua agente. 237 00:22:47,950 --> 00:22:51,113 Paul, dei uma espiada no comecinho. 238 00:22:51,287 --> 00:22:53,119 Que primeira pagina maravilhosa. 239 00:22:53,330 --> 00:22:56,243 - S6 0 nome Misery... - Minha filha vai ficar louca. 240 00:22:56,459 --> 00:22:57,665 E como uma visita... 241 00:22:57,877 --> 00:23:01,086 Eu devia estar em casa no aniversario dela. E hoje. 242 00:23:03,424 --> 00:23:06,542 A agente disse que a avisaria. Vocé tera que esperar... 243 00:23:06,719 --> 00:23:09,336 até amanha para falar com ela pessoalmente. 244 00:23:12,808 --> 00:23:14,310 Paul... 245 00:23:15,019 --> 00:23:17,101 que poeta vocé é. 246 00:23:25,821 --> 00:23:27,482 Preparei minha especialidade. 247 00:23:27,656 --> 00:23:29,988 Ovos mexidos a la Wilkes. 248 00:23:30,409 --> 00:23:32,901 Estou na pagina 75. 249 00:23:33,662 --> 00:23:36,324 Isso significa que é razoavel. 250 00:23:36,540 --> 00:23:37,792 Nao. 251 00:23:38,459 --> 00:23:40,325 Nao, ndo é. E... 252 00:23:41,045 --> 00:23:42,035 Ah, meleca. 253 00:23:42,254 --> 00:23:44,461 Nao me ocorre nenhuma palavra. 254 00:23:44,632 --> 00:23:46,339 "Otimo" seria ofensivo? 255 00:23:47,843 --> 00:23:49,584 Posso viver com "6timo". 256 00:23:50,054 --> 00:23:51,590 Nao. 257 00:23:52,431 --> 00:23:54,968 Nao é apenas 6timo, é... 258 00:23:56,352 --> 00:23:57,342 perfeito. 259 00:23:59,688 --> 00:24:02,146 Uma coisa simplesmente perfeita. 260 00:24:49,029 --> 00:24:51,646 Achei que era hora de vocés dois se conhecerem. 261 00:24:52,575 --> 00:24:55,818 Paul, cumprimente a minha besta preferida. 262 00:24:56,036 --> 00:24:57,868 Minha porca, Misery. 263 00:24:59,456 --> 00:25:00,446 Misery? 264 00:25:00,708 --> 00:25:03,245 Sim. Eu disse que era sua fa numero um. 265 00:25:03,752 --> 00:25:05,163 Sim, eu... 266 00:25:05,379 --> 00:25:07,086 comeco a acreditar em voce. 267 00:25:07,256 --> 00:25:10,840 Esta fazenda era triste. Umas poucas vacas, as galinhas e eu. 268 00:25:11,010 --> 00:25:14,048 Mas quando a Misery chegou, tudo se transformou. 269 00:25:14,263 --> 00:25:16,550 Ela me faz sorrir tanto. 270 00:25:16,765 --> 00:25:18,631 Ela é uma étima... 271 00:25:19,435 --> 00:25:21,096 porca, € 0 que ela é. 272 00:25:23,439 --> 00:25:25,931 Ja estou na pagina 300, Paul. 273 00:25:26,317 --> 00:25:30,151 E é melhor que perfeito. E divino. 274 00:25:30,696 --> 00:25:33,688 Onde era o teto que aquele espanhol pintou? 275 00:25:33,866 --> 00:25:36,528 - Na Capela Sistina. - Isso. 276 00:25:36,744 --> 00:25:38,655 Isso e O Bebé de Misery. 277 00:25:38,871 --> 00:25:42,865 Essas sdo0 as duas unicas coisas divinas neste mundo. 278 00:26:00,768 --> 00:26:03,977 Quando meu marido me deixou, eu nao estava preparada. 279 00:26:05,105 --> 00:26:07,142 Nao foi um periodo facil. 280 00:26:08,859 --> 00:26:11,601 Por um tempo, achei que eu iria enlouquecer. 281 00:26:12,988 --> 00:26:15,195 Sei como isso pode ser. 282 00:26:17,534 --> 00:26:19,150 Nao sei quanto a voce... 283 00:26:19,328 --> 00:26:22,912 mas para conseguir suportar, eu mergulhei no meu trabalho. 284 00:26:23,082 --> 00:26:25,039 Dias e noites. 285 00:26:26,794 --> 00:26:29,661 PlantGes noturnos podem ser solitarios em um hospital. 286 00:26:30,422 --> 00:26:32,413 Eu lia muito. 287 00:26:33,592 --> 00:26:36,334 Foi naquela época que eu descobri a Misery. 288 00:26:37,179 --> 00:26:39,466 Ela me fez tao feliz. 289 00:26:39,932 --> 00:26:42,845 Ela me fez esquecer de todos 0S meus problemas. 290 00:26:44,019 --> 00:26:47,353 E claro, vocé também teve um pouCco a ver com isso. 291 00:26:47,564 --> 00:26:49,521 E, bem... 292 00:26:52,569 --> 00:26:55,277 Eu os lia repetidas vezes. 293 00:26:55,906 --> 00:27:00,571 Faltam so dois capitulos. Quando eu acabar, voltarei a primeira pagina... 294 00:27:00,744 --> 00:27:03,156 e comecarei a ler tudo de novo. 295 00:27:04,290 --> 00:27:05,746 Eu... 296 00:27:09,169 --> 00:27:10,910 - Acabou? - Sim. 297 00:27:11,130 --> 00:27:12,712 Tudo bem. 298 00:27:14,550 --> 00:27:15,836 Obrigado. 299 00:27:16,302 --> 00:27:17,508 Nao me entenda mal. 300 00:27:17,678 --> 00:27:20,170 Nao sou contra 0 casamento em si, mas... 301 00:27:20,389 --> 00:27:24,428 s6 mesmo alguém muito especial me levaria ao altar novamente. 302 00:27:24,768 --> 00:27:28,227 E, ndo é algo em que se deva entrar superficialmente. 303 00:27:28,564 --> 00:27:30,851 Afinal, trata-se de respeito. 304 00:27:31,066 --> 00:27:33,933 As pessoas nao respeitam mais a instituicao. 305 00:27:34,153 --> 00:27:36,736 Elas nao tém um verdadeiro senso de compromisso. 306 00:27:39,700 --> 00:27:40,690 Bem... 307 00:27:40,909 --> 00:27:43,401 eu adoraria bater papo, mas estou no final... 308 00:27:43,579 --> 00:27:46,071 e preciso descobrir 0 que acontece. 309 00:28:08,062 --> 00:28:09,393 Seu... 310 00:28:11,857 --> 00:28:13,018 Seu... 311 00:28:13,233 --> 00:28:14,689 seu malvado. 312 00:28:14,902 --> 00:28:16,438 Como pbde? 313 00:28:17,738 --> 00:28:19,900 Ela nao pode estar morta. 314 00:28:20,282 --> 00:28:23,400 Misery Chastain nao pode estar morta. 315 00:28:23,827 --> 00:28:27,616 Annie, em 1871, era comum que as mulheres morressem no parto. 316 00:28:28,123 --> 00:28:31,491 Seu espirito é 0 que importa, e ele continua vivo. 317 00:28:31,710 --> 00:28:33,417 Eu nao quero o seu espirito! 318 00:28:33,670 --> 00:28:35,286 Eu quero a Misery! 319 00:28:35,464 --> 00:28:37,501 E vocé a assassinou! 320 00:28:37,716 --> 00:28:38,797 Nao. 321 00:28:39,009 --> 00:28:40,124 Nao a assassinei. 322 00:28:40,302 --> 00:28:41,463 Quem o fez? 323 00:28:41,804 --> 00:28:42,794 Ninguém. 324 00:28:43,013 --> 00:28:45,801 Ela morreu. Ela simplesmente se foi. 325 00:28:45,974 --> 00:28:48,261 Se foi?! 326 00:28:48,477 --> 00:28:50,138 Se foi?! 327 00:28:50,354 --> 00:28:53,563 Ela nao se foi simplesmente! Vocé a matou! 328 00:28:54,983 --> 00:28:57,315 Foi vocé! Foi vocé! 329 00:28:57,486 --> 00:28:59,318 Foi vocé! Foi vocé! 330 00:28:59,530 --> 00:29:02,022 - Vocé matou a minha Misery! - Annie! Annie! 331 00:29:07,621 --> 00:29:09,658 Eu achei que vocé era bom, Paul... 332 00:29:10,332 --> 00:29:11,948 mas vocé nao é bom. 333 00:29:12,167 --> 00:29:15,330 Vocé nao passa de mais um homem malvado e mentiroso... 334 00:29:15,546 --> 00:29:19,005 e nao acho que eu deva ficar perto de vocé por algum tempo. 335 00:29:27,766 --> 00:29:32,181 E nao pense que alguém vira atras de vocé. Nem os médicos... 336 00:29:32,354 --> 00:29:33,560 nem a sua agente... 337 00:29:33,814 --> 00:29:35,350 nem a sua familia... 338 00:29:35,566 --> 00:29:37,853 porque eu nao liguei para eles. 339 00:29:38,235 --> 00:29:40,317 Ninguém sabe que vocé esta aqui. 340 00:29:40,529 --> 00:29:43,521 E € melhor vocé torcer para gue nada me aconteca. 341 00:29:44,408 --> 00:29:46,365 Porque se eu morrer... 342 00:29:46,535 --> 00:29:48,151 vOoCcé morre. 343 00:32:16,310 --> 00:32:20,178 Nao, srta. Sindell, ndo faz sentido vir até aqui, por enquanto. 344 00:32:20,397 --> 00:32:23,059 Estamos fazendo todo o possivel. 345 00:32:24,026 --> 00:32:28,771 Estamos trabalhando com a policia estadual e o FBI ja foi informado. 346 00:32:28,989 --> 00:32:31,196 Certo. Certo. 347 00:32:31,366 --> 00:32:35,701 Assim que soubermos de algo, avisaremos. Nao ha de qué. 348 00:32:35,871 --> 00:32:39,535 Ligue a qualquer hora, srta. Sindell. 349 00:32:39,750 --> 00:32:43,835 Esta bem. Fico muito grata. Obrigada. 350 00:32:45,547 --> 00:32:50,257 Segundo os dados do cartao, Sheldon nao gastou nada apés Silver Creek. 351 00:32:51,011 --> 00:32:54,094 E nenhuma ligacao em resposta ao artigo. 352 00:32:56,642 --> 00:32:59,350 Pobrezinho de vocé. 353 00:32:59,561 --> 00:33:01,802 O que esta fazendo no chao? 354 00:33:02,773 --> 00:33:04,514 E tudo culpa minha. 355 00:33:04,900 --> 00:33:08,393 Se eu tivesse uma cama de hospital, isto nunca teria ocorrido. 356 00:33:08,570 --> 00:33:11,107 Venha, deixe-me ajuda-lo a subir. 357 00:33:13,950 --> 00:33:18,535 Sei que isto doi, mas so levara uns segundos. 358 00:33:18,747 --> 00:33:22,206 Um, dois e ja. 359 00:33:26,755 --> 00:33:30,339 - Por favor, espere. Espere. - Vocé nao passa de um bebé chorao. 360 00:33:37,474 --> 00:33:40,091 Pronto. Confortavel? 361 00:33:40,519 --> 00:33:41,509 Perfeito. 362 00:33:41,728 --> 00:33:43,719 Vocé é um piadista. 363 00:33:44,022 --> 00:33:48,687 Tenho uma grande surpresa para voce. Mas antes, ha algo que precisa fazer. 364 00:33:49,361 --> 00:33:54,106 Vocé acha que eu poderia comer um lanche enquanto espero? 365 00:33:54,366 --> 00:33:58,405 Pegarei tudo 0 que vocé quiser, mas precisa escutar primeiro. 366 00:33:58,704 --> 00:34:01,787 As vezes minhas idéias sao turvas. Ja me conformei. 367 00:34:02,624 --> 00:34:06,618 Por isso, nao lembrei de algumas coisas ao testemunhar no tribunal. 368 00:34:08,171 --> 00:34:10,253 Mas desta vez, pensei com clareza. 369 00:34:10,465 --> 00:34:12,081 Perguntei a Deus sobre vocé. 370 00:34:12,217 --> 00:34:16,302 Deus disse: "Eu o levei a ti para gue mostres a ele o caminho". 371 00:34:16,972 --> 00:34:18,383 Mostrar-me 0 caminho? 372 00:34:18,807 --> 00:34:20,468 Sim. 373 00:34:53,383 --> 00:34:56,671 Quando mencionei um lanche, eu tinha em mente algo como... 374 00:34:56,845 --> 00:34:59,007 torrada com queijo, ou algo parecido. 375 00:34:59,181 --> 00:35:02,299 Paul, nao é hora para piadas. 376 00:35:02,601 --> 00:35:04,968 Vocé deve livrar 0 mundo deste lixo. 377 00:35:07,647 --> 00:35:09,513 Quer que eu queime meu livro? 378 00:35:09,983 --> 00:35:13,942 Sei que pode ser dificil para vocé, mas é o melhor a fazer. 379 00:35:17,157 --> 00:35:19,899 Nao & nem um pouco dificil. 380 00:35:20,160 --> 00:35:23,778 Minha agente fez copias. Havera um leildo em Nova York. 381 00:35:24,039 --> 00:35:26,451 Varias editoras ja o estao lendo. 382 00:35:26,625 --> 00:35:28,866 Se quiser que eu 0 queime, tudo bem. 383 00:35:29,044 --> 00:35:32,207 Mas nao estara livrando o mundo de coisa alguma. 384 00:35:32,547 --> 00:35:34,629 Entdo, acenda o fosforo, Paul. 385 00:35:35,217 --> 00:35:37,174 Nao é nada demais. 386 00:35:37,385 --> 00:35:39,547 Assim vocé me disse. 387 00:35:39,721 --> 00:35:40,836 Faca. 388 00:35:50,273 --> 00:35:52,059 Esta é a unica copia, Paul. 389 00:35:52,234 --> 00:35:57,024 Vocé nao achava que seu primeiro livro seria levado a sério para copia-lo. 390 00:35:57,239 --> 00:36:00,857 Mas foi. Vocé nao faz cdpias porque € supersticioso. 391 00:36:01,076 --> 00:36:03,192 E por isso que sempre volta aqui. 392 00:36:03,328 --> 00:36:05,911 Vocé contou isso ao Merv Griffin 11 anos atras. 393 00:36:14,256 --> 00:36:17,715 Vamos combinar, entao, que ele jamais precisara ser publicado. 394 00:36:17,926 --> 00:36:20,839 Ninguém o lera. Eu o guardarei s6 para mim mesmo. 395 00:36:21,012 --> 00:36:23,595 Ninguém jamais sabera que ele existe. 396 00:36:24,432 --> 00:36:28,801 Enquanto ele existir de fato, sua mente jamais se libertara. 397 00:36:32,524 --> 00:36:35,061 Acho que deveria acender o fésforo, Paul. 398 00:36:43,952 --> 00:36:46,535 Vocé nao vé que é isso o que Deus quer? 399 00:36:46,997 --> 00:36:51,332 Vocé é tao brilhante, eu imaginaria que seria capaz de perceber. 400 00:36:53,545 --> 00:36:56,788 Somos colocados nesta Terra para ajudar aos outros, Paul. 401 00:36:57,257 --> 00:36:59,464 Como estou tentando ajuda-lo. 402 00:37:01,011 --> 00:37:05,596 Por favor, me ajude a ajuda-lo. 403 00:37:23,241 --> 00:37:25,232 Vocé esta fazendo a coisa certa. 404 00:37:34,336 --> 00:37:37,829 Minha nossa! Minha nossa! 405 00:37:39,883 --> 00:37:42,124 SEM TIiTULO de Paul Sheldon 406 00:37:42,344 --> 00:37:46,133 Oh, céus! Minha santinhal 407 00:37:46,348 --> 00:37:50,091 Minha nossa! Minha nossa! 408 00:37:51,019 --> 00:37:55,013 Minha santinha! Minha nossa! 409 00:38:13,416 --> 00:38:15,908 Bem, nao é uma sujeira repugnante? 410 00:38:37,565 --> 00:38:40,478 Aquela é a casa dos Steadman. 411 00:38:40,902 --> 00:38:43,735 E aquela é a Fazenda Wilkes, mais adiante. 412 00:38:46,783 --> 00:38:49,241 Aquele nao é um Mustang 65. 413 00:38:50,870 --> 00:38:54,408 Nao ha mais nada nesta direcao. Vamos fazer a volta. 414 00:39:07,512 --> 00:39:11,096 Acredito que os invernos ficam mais curtos a cada ano que passa. 415 00:39:11,307 --> 00:39:14,971 Dizem que isso tem alguma relacao com a camada de ozonio. 416 00:39:15,145 --> 00:39:16,260 O que vocé acha? 417 00:39:17,772 --> 00:39:19,513 Eu nao sei. 418 00:39:20,400 --> 00:39:22,562 Bem, é apenas uma teoria. 419 00:39:30,910 --> 00:39:32,776 Aqui esta o seu Novril. 420 00:40:11,201 --> 00:40:14,159 Estamos de volta. Lembre-nos do escolhido pelo publico. 421 00:40:14,287 --> 00:40:16,324 - O escolhido foi 0 Kevin. - O Kevin. 422 00:40:16,498 --> 00:40:18,409 Digam ola ao Kevin Andrews. 423 00:40:18,666 --> 00:40:20,828 - Oi, Kevin. - Como vai, Chuck? 424 00:40:21,044 --> 00:40:25,038 Fique a vontade e a Sheri nos contara como foi 0 seu encontro. 425 00:40:26,174 --> 00:40:28,962 Primeiro, eu escolhi um restaurante muito fino. 426 00:40:29,177 --> 00:40:33,341 Era muito fino e ele apareceu sem gravata... 427 00:41:32,282 --> 00:41:34,273 Viu, nao é agradavel? 428 00:41:34,450 --> 00:41:37,863 Otimo, sempre quis visitar este lado do quarto. 429 00:41:38,037 --> 00:41:40,574 Veja o que eu lhe trouxe. 430 00:41:42,125 --> 00:41:46,289 Um barbeador elétrico, para que possa se barbear sozinho. 431 00:41:49,674 --> 00:41:52,837 Por esta surpresa, eu teria qgueimado todos 0s meus livros. 432 00:41:52,969 --> 00:41:56,382 Ora, n&o seja engracadinho. 433 00:41:56,931 --> 00:42:01,596 Este € um grande dia para vocé, Paul. Fique ai e eu montarei tudo. 434 00:42:02,896 --> 00:42:04,136 Montara o qué? 435 00:42:04,355 --> 00:42:05,937 Essa é a grande surpresa. 436 00:42:06,941 --> 00:42:08,557 Seu novo estudio. 437 00:42:09,611 --> 00:42:12,945 Afinal, escritores precisam de um lugar para trabalhar. 438 00:42:13,239 --> 00:42:16,152 Trabalhar? Quer dizer, escrever? 439 00:42:17,744 --> 00:42:19,530 O que acha que eu escreveria? 440 00:42:20,121 --> 00:42:24,035 Mas Paul, eu nado acho. Eu sei. 441 00:42:24,292 --> 00:42:29,128 Vocé queimou aquele manuscrito imundo. Agora pode voltar ao que faz melhor. 442 00:42:29,672 --> 00:42:33,631 Vocé escrevera um novo romance. Sua maior realizacao até hoje. 443 00:42:33,801 --> 00:42:35,963 O retorno de Misery. 444 00:42:36,638 --> 00:42:38,595 O retorno de Misery? 445 00:42:39,015 --> 00:42:43,805 Nao teve a intencédo de mata-la e, agora, vai consertar tudo. 446 00:42:45,188 --> 00:42:47,099 Sera um livro dedicado a mim... 447 00:42:47,523 --> 00:42:50,390 por té-lo salvo e Ihe devolvido a saude. 448 00:42:50,985 --> 00:42:55,320 Paul, vocé me fara a pessoa mais invejada em todo o mundo. 449 00:42:55,823 --> 00:42:58,565 Espera que eu simplesmente tire algo da cartola? 450 00:42:59,077 --> 00:43:02,160 Nao espero nada menos gue a sua obra-prima. 451 00:43:04,165 --> 00:43:09,331 Vocé sabe que nao é assim que os livros normais sao escritos. 452 00:43:09,545 --> 00:43:13,004 Algumas pessoas considerariam esta situacao bastante bizarra. 453 00:43:13,216 --> 00:43:15,583 Tenho plena confianca na sua genialidade. 454 00:43:15,802 --> 00:43:18,760 Além do mais, a vista o inspirara. 455 00:43:18,972 --> 00:43:22,431 Inspire essa vista. Volto ja. 456 00:43:33,987 --> 00:43:37,400 - Os vizinhos nunca a incomodam? - Nao se preocupe... 457 00:43:37,615 --> 00:43:41,609 seu isolamento sera absoluto, para gue possa se concentrar no trabalho. 458 00:43:41,828 --> 00:43:43,239 Otimo. 459 00:43:44,706 --> 00:43:47,664 Comprei este papel bem caro para voCcé escrever. 460 00:43:47,875 --> 00:43:52,119 Fiz um 6timo negécio na maquina, ja que ela nao bate a letra "N". 461 00:43:52,505 --> 00:43:57,215 Eu disse a moca que "N" é uma letra no nome do meu escritor favorito. 462 00:44:00,263 --> 00:44:04,552 Ela aparece duas vezes no nome da minha enfermeira favorita: Annie. 463 00:44:04,892 --> 00:44:08,635 Mentiroso. Fiz tudo direitinho? 464 00:44:08,980 --> 00:44:10,061 Excelente. 465 00:44:13,860 --> 00:44:17,228 Ha sé uma coisinha. 466 00:44:19,324 --> 00:44:23,818 Nao posso trabalhar neste papel. E Corrasable Bond, ele borra. 467 00:44:24,746 --> 00:44:26,908 Pensei que, talvez, se... 468 00:44:27,498 --> 00:44:31,913 voltasse a cidade, poderia comprar o tipo mimeografo branco, grao-longo? 469 00:44:33,296 --> 00:44:37,255 Mas 0 meu era 0 mais caro, nao vejo como ele pode borrar. 470 00:44:38,259 --> 00:44:39,875 Venha aqui, eu Ihe mostro. 471 00:44:50,980 --> 00:44:53,017 borrado 472 00:44:59,155 --> 00:45:01,112 Nao é que ele borra mesmo? 473 00:45:01,824 --> 00:45:03,906 Nao é fascinante? 474 00:45:04,243 --> 00:45:06,200 Achei que isso a interessaria. 475 00:45:06,537 --> 00:45:08,824 Quero que voce participe de tudo. 476 00:45:08,998 --> 00:45:12,582 Nao apenas o livro concluido, mas 0 seu processo de escrita. 477 00:45:13,711 --> 00:45:15,918 Obrigada por pensar em mim. 478 00:45:20,134 --> 00:45:22,626 Ha mais alguma coisa que queira? 479 00:45:23,346 --> 00:45:25,963 Alguma outra exigéncia que eu possa satisfazer? 480 00:45:26,641 --> 00:45:28,552 Quer um mini-gravador? 481 00:45:28,976 --> 00:45:31,308 Que tal chinelos de escritor, feitos a mao? 482 00:45:31,979 --> 00:45:34,721 Apenas o papel ja esta bom. 483 00:45:35,024 --> 00:45:38,483 Tem certeza? Se quiser, trarei a loja inteira para voce. 484 00:45:39,695 --> 00:45:42,733 Annie, o que ha de errado? 485 00:45:42,990 --> 00:45:46,904 Vou lhe dizer o que ha de errado! Eu me desdobro toda por vocé! 486 00:45:47,078 --> 00:45:51,618 Faco tudo pela sua felicidade! Eu o alimento, o lavo, o visto! 487 00:45:51,833 --> 00:45:56,418 E como vocé me agradece?! "VVocé comprou o papel errado, Annie!" 488 00:45:57,171 --> 00:46:01,916 Comprarei seu papel, mas espero que demonstre maior gratidao, sr. Machéao. 489 00:47:31,724 --> 00:47:33,089 Merda! 490 00:47:54,830 --> 00:47:58,243 Vamos Ia, vocé ja escreveu sobre isto, agora faca. 491 00:48:05,841 --> 00:48:07,582 Quem diria? Funciona mesmo. 492 00:48:39,625 --> 00:48:41,616 Que surpresa. 493 00:49:21,459 --> 00:49:23,700 Sua bruxa maluca. 494 00:54:50,037 --> 00:54:52,699 Paul, comprei seu papel. 495 00:54:52,915 --> 00:54:55,873 Espero que seja suficiente. Trés resmas de grao-longo. 496 00:54:57,086 --> 00:54:59,373 Do tipo que vocé pediu. 497 00:55:00,464 --> 00:55:01,875 Paul. 498 00:55:02,383 --> 00:55:04,841 Vocé esta pingando de suor. 499 00:55:05,386 --> 00:55:08,219 Sua cor é assustadora. O que andou fazendo? 500 00:55:08,931 --> 00:55:11,548 Vocé sabe muito bem 0 que andei fazendo. 501 00:55:11,725 --> 00:55:15,059 Fiquei aqui sentado, sofrendo. Preciso das minhas capsulas. 502 00:55:16,021 --> 00:55:17,307 Pobrezinho. 503 00:55:17,481 --> 00:55:19,973 Vamos para a cama € eu pegarei para Voce. 504 00:55:20,150 --> 00:55:21,481 Quero as capsulas agora! 505 00:55:21,860 --> 00:55:24,238 - S6 levara um segundo. - Nao! 506 00:55:25,239 --> 00:55:28,903 Quero que a dor va embora, Annie. 507 00:55:29,576 --> 00:55:32,534 Por favor, fagca-a ir embora. 508 00:55:33,497 --> 00:55:35,158 Por favor, Annie. 509 00:55:36,333 --> 00:55:37,869 Por favor. 510 00:55:40,963 --> 00:55:44,251 Parte 0 meu coracao vé-lo neste estado. 511 00:55:54,101 --> 00:55:58,095 Andei pensando muito no caminho. Aqui esta. 512 00:55:58,605 --> 00:56:00,346 E tenho certeza absoluta... 513 00:56:00,566 --> 00:56:04,935 0 principal motivo por eu nao ter sido mais popular € 0 meu humor. 514 00:56:05,112 --> 00:56:07,444 Vocé deve estar tao bravo comigo. 515 00:56:07,698 --> 00:56:09,405 Fale a verdade. 516 00:56:10,284 --> 00:56:11,274 Bem... 517 00:56:12,161 --> 00:56:15,620 Quem nao perde a cabeca de vez em quando? 518 00:56:16,457 --> 00:56:19,449 Meu génio precisa descansar antes de escrever. 519 00:56:24,965 --> 00:56:26,831 Pés para cimal 520 00:56:27,926 --> 00:56:29,667 Prontinho. 521 00:56:42,524 --> 00:56:43,685 Tome. 522 00:56:44,485 --> 00:56:46,442 Caso vocé tenha alguma idéia. 523 00:56:47,696 --> 00:56:49,812 Eu nao esperaria demais. 524 00:56:50,699 --> 00:56:53,862 Nao seja bobo. Vocé sera brilhante. 525 00:56:54,078 --> 00:56:56,740 Pense em mim para se inspirar. 526 00:57:01,126 --> 00:57:03,504 Tenho fé em vocé, meu querido. 527 00:57:04,046 --> 00:57:05,377 Pegue. 528 00:57:16,558 --> 00:57:18,515 Meu querido. 529 00:57:49,800 --> 00:57:53,293 Assume-se, neste momento, que Paul Sheldon esteja morto. 530 00:57:54,221 --> 00:57:57,134 Sabemos que ele se arrastou para fora do carro... 531 00:57:57,349 --> 00:58:01,434 mas nao encontramos seu corpo nas proximidades do acidente. 532 00:58:01,603 --> 00:58:06,018 E, se alguém o tivesse encontrado, o teria levado a um hospital. 533 00:58:06,191 --> 00:58:09,809 Sem duvida, ele esta enterrado em algum lugar sob a neve. 534 00:58:10,028 --> 00:58:11,894 Noés 0 encontraremos apés o degelo. 535 00:58:12,114 --> 00:58:16,904 A menos que os animais 0 alcancem primeiro, 0 que é bastante possivel. 536 00:58:17,077 --> 00:58:21,116 Essa foi a declaracao do chefe da Policia do Colorado, Sherman Douglas. 537 00:58:21,331 --> 00:58:22,321 Nos daremos... 538 00:58:32,301 --> 00:58:34,463 Nao acredita que ele esta morto, certo? 539 00:58:34,678 --> 00:58:37,921 Bem, ele pode até estar, mas nao da forma como eles dizem. 540 00:58:38,182 --> 00:58:40,924 Ele nao se arrastou para fora do carro sozinho. 541 00:58:41,101 --> 00:58:43,593 Pode-se ver as marcas na porta, bem aqui. 542 00:58:43,770 --> 00:58:45,511 Alguém o puxou para fora. 543 01:00:09,064 --> 01:00:10,725 merdamerdamerdamerda 544 01:00:38,218 --> 01:00:40,300 Sinto muito. Esta tudo errado. 545 01:00:40,846 --> 01:00:43,133 - Como? - Tera que fazer tudo de novo. 546 01:00:43,557 --> 01:00:45,889 Nao é digno de vocé. Jogue fora. 547 01:00:46,101 --> 01:00:50,060 Exceto ter dado 0 meu nome ao coveiro. Pode deixar essa parte. 548 01:00:51,982 --> 01:00:56,567 Eu aprecio a sua opiniao, mas talvez esteja sendo um pouco precipitada. 549 01:00:56,737 --> 01:00:59,024 O que voce escreveu nao é justo. 550 01:00:59,448 --> 01:01:01,280 - Nao é justo? - Isso mesmo. 551 01:01:01,700 --> 01:01:04,692 Quando crianca, em Bakersfield, meu passeio favorito... 552 01:01:04,828 --> 01:01:07,741 era ir ao cinema para assistir aos filmes em episodios. 553 01:01:07,956 --> 01:01:10,823 - Os melodramas de suspense. - Eu sei, sr. Machéao! 554 01:01:11,043 --> 01:01:14,581 Também sido chamados de seriados. Eu nado sou burra, sabia? 555 01:01:17,716 --> 01:01:21,755 Meu favorito era o Rocket Man. Uma vez, foi exibido sem intervalos. 556 01:01:21,928 --> 01:01:24,260 Os vildes 0 pbéem no carro, em um precipicio... 557 01:01:24,473 --> 01:01:28,091 deixam-no inconsciente, selam as portas e empurram o carro. 558 01:01:28,393 --> 01:01:30,771 Ele acorda e tenta escapar. 559 01:01:30,937 --> 01:01:34,726 Mas o carro cai antes que ele possa escapar e é destruido! 560 01:01:34,858 --> 01:01:38,772 Fiquei arrasada, mas empolgada. Na outra semana, fui a primeira da fila. 561 01:01:38,904 --> 01:01:40,861 Comecou com o final anterior. 562 01:01:41,031 --> 01:01:45,116 La estava o Rocket Man, tentando sair, e 0 carro a beira do precipicio. 563 01:01:45,285 --> 01:01:48,403 Logo antes de o carro cair, ele pulou e escapou! 564 01:01:48,622 --> 01:01:50,488 E todas as criancas vibraram! 565 01:01:51,166 --> 01:01:52,452 Mas eu nao vibrei. 566 01:01:52,626 --> 01:01:54,788 Eu me levantei e comecei a gritar: 567 01:01:54,961 --> 01:01:58,875 "Nao foi isto que aconteceu na semana passada! Vocés estado com amnésia? 568 01:01:59,049 --> 01:02:01,666 Eles nos enganaram! Isso nao é justo! 569 01:02:01,885 --> 01:02:06,220 Ele nao escapou da meleca do carro!" 570 01:02:12,687 --> 01:02:15,770 Sempre faziam isso nos melodra... filmes em episédios. 571 01:02:15,982 --> 01:02:17,643 Mas vocé nao. 572 01:02:18,485 --> 01:02:20,146 Nao com a minha Misery. 573 01:02:20,529 --> 01:02:24,818 O lan foi chamar o dr. Cleary no final do ultimo livro, mas seu cavalo caiu. 574 01:02:24,991 --> 01:02:28,825 O lan se machucou e ficou na vala. Ele nao conseguiu chegar ao médico. 575 01:02:28,995 --> 01:02:32,784 Entao, ela nao poderia ter sido salva por uma transfusao de sangue. 576 01:02:33,250 --> 01:02:35,662 A Misery foi enterrada no final... 577 01:02:35,877 --> 01:02:37,788 entao, vocé tera que partir dai. 578 01:03:18,086 --> 01:03:19,542 Esta justo? 579 01:03:19,921 --> 01:03:21,173 Devo continuar? 580 01:03:22,299 --> 01:03:24,085 E melhor continuar. 581 01:03:24,301 --> 01:03:25,712 Paull 582 01:03:26,094 --> 01:03:28,961 Quando o lan percebe que a Misery fora enterrada viva... 583 01:03:29,097 --> 01:03:32,055 porque a picada de abelha a fez entrar em coma. 584 01:03:32,225 --> 01:03:34,887 Quando o coveiro Wilkes lembra-se que... 585 01:03:35,103 --> 01:03:37,686 0 mesmo havia ocorrido antes a Lady Evelyn-Hyde! 586 01:03:37,856 --> 01:03:42,350 E o dr. Cleary deduz que a Misery é a filha da Lady Evelyn-Hyde... 587 01:03:42,569 --> 01:03:46,403 devido a raridade de picadas mortais por abelhas. Meu coragao puloul! 588 01:03:46,573 --> 01:03:50,817 Eu sempre soube que a Misery tinha uma origem nobre. Eu tinha razao! 589 01:03:51,036 --> 01:03:52,026 E. 590 01:03:52,245 --> 01:03:56,955 Posso ler cada capitulo a medida que os termine? Posso preencher os "Ns". 591 01:03:57,417 --> 01:04:01,285 Ela sera a mesma depois que o lan a desenterrar, ou tera amnésia? 592 01:04:01,505 --> 01:04:02,666 Tera que esperar. 593 01:04:02,839 --> 01:04:05,706 Ela ainda 0 amara com um amor perfeito? 594 01:04:05,884 --> 01:04:07,170 Vocé tera que esperar. 595 01:04:07,385 --> 01:04:08,637 Nem mesmo uma pista? 596 01:04:11,264 --> 01:04:14,177 A Misery esta viva! Ela esta vival 597 01:04:14,392 --> 01:04:19,102 E tdo romantico! A casa inteira estara repleta de romance! 598 01:04:19,314 --> 01:04:22,056 Vou colocar um disco do Liberace! 599 01:04:25,987 --> 01:04:28,149 Vocé gosta do Liberace, nao gosta? 600 01:04:28,949 --> 01:04:32,738 Quando ele se apresentava no Radio City, quem vocé acha que estava 1a? 601 01:04:32,953 --> 01:04:35,786 Tocarei meus discos o dia todo, para inspira-lo. 602 01:04:35,997 --> 01:04:37,704 Ele é o melhor de todos! 603 01:04:42,212 --> 01:04:44,624 Vocé jantaria comigo esta noite? 604 01:04:44,798 --> 01:04:46,789 Para comemorar a volta da Misery. 605 01:04:49,844 --> 01:04:52,222 Eu nao teria conseguido sem vocé. 606 01:04:54,474 --> 01:04:56,135 Paul. 607 01:04:57,811 --> 01:04:59,722 Seria uma honra. 608 01:05:06,820 --> 01:05:08,652 Nao, ele nao esta aqui. 609 01:05:08,822 --> 01:05:12,156 Nao sei onde ele esta. Ele nunca me conta nada. 610 01:05:12,325 --> 01:05:15,158 Deve estar por ai, tendo um caso com alguém. 611 01:05:15,662 --> 01:05:18,199 Um minuto. Ele acaba de chegar. 612 01:05:18,415 --> 01:05:22,704 E o Jim Taylor. Ele quer saber com quem voce esta tendo um caso. 613 01:05:23,420 --> 01:05:25,502 Ola, Jim. O que ha? 614 01:05:27,924 --> 01:05:30,541 Jim, ja falamos sobre isso. 615 01:05:30,760 --> 01:05:36,597 Se vocé puser bancos em frente a sua loja, havera gente se sentando ali. 616 01:05:36,766 --> 01:05:42,011 Também nao gosto dele, mas n&o vou até ai para pedir-lhe que saia. 617 01:05:42,397 --> 01:05:45,230 Mande lembrancas a Denise. Adeus. 618 01:05:46,026 --> 01:05:49,394 Bem, quem quer que seja, ela deve gostar muito de ler. 619 01:05:52,365 --> 01:05:55,858 Fico lisonjeado por vocé achar que eu tenho tamanha energia. 620 01:05:56,870 --> 01:05:59,328 Pensei que, se nao encontrar o Paul Sheldon... 621 01:05:59,456 --> 01:06:02,289 posso tentar descobrir sobre 0 que ele escrevia. 622 01:06:02,584 --> 01:06:04,325 O que espera descobrir? 623 01:06:04,502 --> 01:06:08,712 A histéria de um homem cujo carro caiu em um precipicio na nevasca? 624 01:06:10,050 --> 01:06:12,462 Sabe, é esse tipo de sarcasmo... 625 01:06:12,677 --> 01:06:15,510 que tem dado tempero ao nosso casamento. 626 01:06:29,235 --> 01:06:32,227 - Espero que vocé goste. - Esta muito bonito. 627 01:06:33,073 --> 01:06:34,108 E vocé também. 628 01:07:03,603 --> 01:07:06,766 Nunca provei um bolo de carne tao bom. Como vocé faz? 629 01:07:07,190 --> 01:07:10,182 Meu segredo é usar tomates frescos, nunca em lata. 630 01:07:10,360 --> 01:07:14,228 Para dar um toque especial, misturo apresuntado com a carne. 631 01:07:18,076 --> 01:07:20,864 Nao se acha isto em um restaurante de Nova York. 632 01:07:28,378 --> 01:07:30,665 - Vamos fazer um brinde. - Um brinde? 633 01:07:30,880 --> 01:07:33,258 Sim. A Misery. 634 01:07:33,466 --> 01:07:35,082 Deixe-me servi-la 0 vinho. 635 01:07:39,806 --> 01:07:41,046 Nao. 636 01:07:52,819 --> 01:07:53,809 A Misery. 637 01:07:57,866 --> 01:07:58,856 Espere. 638 01:07:59,826 --> 01:08:03,160 Vamos fazer isto direito. Vocé tem velas? 639 01:08:05,039 --> 01:08:07,952 Nao sei. Eu acho que sim. 640 01:08:08,501 --> 01:08:09,753 Vou procurar. 641 01:08:17,552 --> 01:08:20,886 Vocé estudou decoracao, ou é s6 uma vocacgao natural? 642 01:08:21,055 --> 01:08:22,921 Oral 643 01:08:23,516 --> 01:08:26,679 Apenas fui juntando as coisas ao longo dos anos. 644 01:08:26,853 --> 01:08:28,969 Bem, certamente, é a sua cara. 645 01:08:29,189 --> 01:08:31,021 Vocé acha mesmo? 646 01:08:31,232 --> 01:08:33,018 Certamente. 647 01:08:33,818 --> 01:08:37,686 Se nao encontrar, tudo bem. So achei que seria agradavel. 648 01:08:38,740 --> 01:08:42,028 Esta brincando? Se alguém me dissesse que eu estaria... 649 01:08:42,243 --> 01:08:45,611 jantando a luz de velas com o Paul Sheldon, na minha casa... 650 01:08:45,830 --> 01:08:49,994 eu me beliscaria para verificar se nao estava sonhando. 651 01:08:52,003 --> 01:08:53,164 Esta serve? 652 01:08:53,797 --> 01:08:55,253 E perfeita. 653 01:09:00,804 --> 01:09:02,215 A Misery... 654 01:09:02,430 --> 01:09:06,048 e a Annie Wilkes, que a trouxe de volta a vida. 655 01:09:06,309 --> 01:09:10,553 Paul, fico toda arrepiada quando penso nisso. 656 01:09:12,857 --> 01:09:14,973 Meu Deus, o que foi que eu fiz? 657 01:09:15,193 --> 01:09:16,729 Sinto muito, Paul. 658 01:09:17,320 --> 01:09:19,857 Estraguei seu lindo brinde. 659 01:09:22,367 --> 01:09:24,199 Sera que pode me perdoar? 660 01:09:24,911 --> 01:09:27,323 Tome, deixe-me servir outro. 661 01:09:33,336 --> 01:09:36,294 Podemos fingir que nunca aconteceu? 662 01:09:40,051 --> 01:09:41,553 A Misery. 663 01:09:42,136 --> 01:09:43,592 A Misery. 664 01:10:02,532 --> 01:10:03,693 CAPITULO 5 665 01:10:19,007 --> 01:10:20,543 CAPITULO 12 666 01:10:27,974 --> 01:10:31,808 Paul, esta é, certamente, a melhor Misery que vocé ja escreveu. 667 01:11:03,509 --> 01:11:04,840 CAPITULO 19 668 01:11:41,047 --> 01:11:42,708 Tome suas capsulas. 669 01:11:44,467 --> 01:11:45,457 Annie? 670 01:11:49,222 --> 01:11:50,758 Annie, o que houve? 671 01:11:52,183 --> 01:11:53,594 A chuva. 672 01:11:55,478 --> 01:11:57,890 As vezes ela me deixa triste. 673 01:12:01,275 --> 01:12:03,403 Quando vocé chegou aqui... 674 01:12:04,445 --> 01:12:07,563 eu sé amava o lado escritor de Paul Sheldon. 675 01:12:09,575 --> 01:12:12,567 Agora sei que amo seus outros lados também. 676 01:12:19,002 --> 01:12:20,959 Sei que vocé nao me ama. 677 01:12:22,338 --> 01:12:24,045 Nao diga que sim. 678 01:12:25,675 --> 01:12:27,131 Vocé é bonito... 679 01:12:27,343 --> 01:12:28,674 brilhante... 680 01:12:28,886 --> 01:12:32,174 um homem famoso do mundo e eu... 681 01:12:33,766 --> 01:12:35,848 nao sou uma estrela de cinema. 682 01:12:42,025 --> 01:12:45,188 Nunca sabera o que é 0 medo de perder alguém como voce... 683 01:12:45,319 --> 01:12:47,230 sendo alguém como eu. 684 01:12:48,489 --> 01:12:50,446 Por que vocé me perderia? 685 01:12:54,120 --> 01:12:56,282 O livro esta quase completo. 686 01:12:58,624 --> 01:13:00,752 Suas pernas estado melhorando. 687 01:13:02,253 --> 01:13:04,460 Logo, vocé vai querer partir. 688 01:13:05,298 --> 01:13:06,959 Por que eu partiria? 689 01:13:07,175 --> 01:13:08,757 Eu gosto daqui. 690 01:13:09,385 --> 01:13:11,467 E muito gentil da sua parte. 691 01:13:12,305 --> 01:13:14,922 Mas aposto que nao é verdade. 692 01:13:32,158 --> 01:13:34,195 Eu tenho esta arma. 693 01:13:38,372 --> 01:13:40,830 As vezes, penso em usa-la. 694 01:13:47,340 --> 01:13:49,126 Devo ir agora. 695 01:13:52,053 --> 01:13:54,090 Talvez eu a carregue. 696 01:14:42,353 --> 01:14:45,266 "Ha uma justica maior que a dos homens. 697 01:14:45,481 --> 01:14:47,722 Ele me julgara." 698 01:14:47,942 --> 01:14:48,932 O qué? 699 01:14:49,152 --> 01:14:51,519 Estao levando a Misery ao tribunal. 700 01:14:52,780 --> 01:14:54,316 Que 6timo. 701 01:15:02,373 --> 01:15:04,489 "Ha uma justica... 702 01:15:04,709 --> 01:15:07,497 maior que a dos homens. 703 01:15:08,379 --> 01:15:11,917 Ele me... 704 01:15:12,091 --> 01:15:13,593 julgara." 705 01:15:37,533 --> 01:15:39,740 Onde Esta P. Sheldon? Sheldon Dado Como Morto 706 01:15:41,204 --> 01:15:42,820 Rua da Memoria 707 01:15:52,632 --> 01:15:56,546 Banqueiro Local Morre Carl Wilkes Sofre Queda Mortal 708 01:16:05,269 --> 01:16:08,387 Primeira Aluna de Enfermagem Cai para a Morte 709 01:16:09,023 --> 01:16:12,266 Anne M. Wilkes Garners Louvor na Escola de Enfermagem 710 01:16:18,241 --> 01:16:21,108 Anne Wilkes é a Nova Chefe da UTI 711 01:16:29,293 --> 01:16:32,206 Pediatra Veterano Morre Durante Coma em Hospital Local 712 01:16:32,338 --> 01:16:34,625 Wilkes Nomeada Enfermeira Chefe da Maternidade 713 01:16:41,305 --> 01:16:45,594 Bebé Lucie Morre Apéds Luta de Cinco Semanas no Hospital 714 01:16:45,851 --> 01:16:48,104 Segundo Recém-Nascido Morre em Elridge 715 01:16:48,312 --> 01:16:49,302 Outro Bebé 716 01:16:53,609 --> 01:16:56,101 Enfermeira é Interrogada Sobre Mortes de Bebés 717 01:16:58,781 --> 01:17:01,523 Mortes de Bebés Recaem Sobre Enfermaria do Hospital 718 01:17:08,958 --> 01:17:12,542 Enfermeira Atras das Grades 'Mulher Dragao' é Presa 719 01:19:16,043 --> 01:19:20,002 Seja bem-vindo ao Love Connection! 720 01:19:20,214 --> 01:19:23,923 Onde 0 amor a moda antiga se une a tecnologia moderna. 721 01:19:25,719 --> 01:19:29,838 Onde voce fica a par de todos os detalhes intimos dos encontros. 722 01:19:36,939 --> 01:19:38,850 Até amanha de manha. 723 01:20:38,042 --> 01:20:39,407 Paul. 724 01:20:46,258 --> 01:20:47,874 Eu sei que vocé saiu. 725 01:20:53,015 --> 01:20:55,882 - 0 qué? - Vocé saiu do seu quarto. 726 01:20:57,603 --> 01:20:58,934 Nao, nao sai. 727 01:20:59,438 --> 01:21:00,803 Paul. 728 01:21:01,106 --> 01:21:05,316 Meu pinglim de ceramica, na saleta, esta sempre virado para o sul. 729 01:21:07,154 --> 01:21:10,272 Eu nao sei do que vocé esta falando. 730 01:21:11,033 --> 01:21:12,944 Pinglim de ceramica? 731 01:21:14,119 --> 01:21:16,611 E isto que esta procurando? 732 01:21:18,541 --> 01:21:20,407 Eu sei que vocé saiu duas vezes. 733 01:21:21,252 --> 01:21:24,916 No inicio, ndo consegui entender como, mas ontem a noite... 734 01:21:25,464 --> 01:21:27,125 eu achei a sua chave. 735 01:21:30,469 --> 01:21:33,131 Sei que deixei meu album la fora. 736 01:21:33,305 --> 01:21:35,797 Imagino o que deve estar pensando de mim. 737 01:21:35,975 --> 01:21:37,716 Mas entenda, esta tudo bem. 738 01:21:38,644 --> 01:21:40,851 Ontem a noite, ficou tao claro. 739 01:21:41,063 --> 01:21:43,145 Eu percebi que vocé precisa de tempo. 740 01:21:43,315 --> 01:21:46,478 Vocé acabara aceitando a idéia de ficar aqui. 741 01:21:47,820 --> 01:21:51,814 Vocé ja ouviu falar do antigo sistema das Minas de Diamantes de Kimberly? 742 01:21:51,991 --> 01:21:55,575 Sabe o que era feito com aqueles gue roubavam diamantes? 743 01:21:55,744 --> 01:21:57,997 Nao se preocupe. Eles nao os matavam. 744 01:21:58,205 --> 01:22:02,290 Isso seria como jogar fora uma Mercedes por uma mola quebrada. 745 01:22:02,459 --> 01:22:05,201 Era preciso assegurar que ainda poderiam trabalhar. 746 01:22:05,379 --> 01:22:08,167 Também era preciso garantir gue nao pudessem fugir. 747 01:22:08,632 --> 01:22:11,624 A operacao se chamava "ladrao-manco". 748 01:22:20,978 --> 01:22:22,093 Annie. 749 01:22:23,105 --> 01:22:26,939 O que quer que esteja pensando em fazer, por favor, nao faca. 750 01:22:31,697 --> 01:22:32,937 Annie, pelo amor... 751 01:22:33,157 --> 01:22:34,613 Siléncio, querido. 752 01:22:34,825 --> 01:22:35,815 Confie em mim. 753 01:22:36,368 --> 01:22:38,780 - Pelo amor de Deus! - E melhor assim. 754 01:22:38,996 --> 01:22:40,157 Por favor! 755 01:22:42,958 --> 01:22:44,574 Estou quase acabando. 756 01:22:44,793 --> 01:22:46,454 S6 mais um. 757 01:22:55,387 --> 01:22:57,003 Deus, como eu te amo. 758 01:23:27,294 --> 01:23:29,672 Seu desgracado! 759 01:23:43,268 --> 01:23:45,396 - Senta nisso aqui. - Seu fedorento! 760 01:24:01,286 --> 01:24:02,947 Deixe isso ai, esta bem? 761 01:24:03,163 --> 01:24:05,200 Gostei desse tom de voz. 762 01:24:05,416 --> 01:24:08,579 Quantas vezes preciso lhe dizer? Eu tenho um sistema. 763 01:24:09,169 --> 01:24:11,456 - Onde esta aquele negbcio? - Que negbeio? 764 01:24:11,630 --> 01:24:13,041 O negécio! 765 01:24:14,174 --> 01:24:17,542 - Aqui esta. Bem onde deveria estar. - 0 que é7? 766 01:24:18,262 --> 01:24:20,549 Nao sei ao certo. Talvez nada. 767 01:24:20,764 --> 01:24:22,550 Fico feliz que o tenha achado. 768 01:24:22,766 --> 01:24:24,928 Olha o tempero ai de novo! 769 01:24:49,042 --> 01:24:52,330 Mortes de Bebés Recaem Sobre Enfermaria de Hospital 770 01:25:01,013 --> 01:25:03,596 Enfermeira Atras das Grades 771 01:25:07,394 --> 01:25:09,806 Mulher Dragao se Diz Inocente 772 01:25:14,443 --> 01:25:17,981 Wilkes disse aos repdérteres nas escadarias do Tribunal... 773 01:25:18,197 --> 01:25:23,112 "Ha uma justica maior que a dos homens. Ele me julgara." 774 01:25:25,037 --> 01:25:29,406 "HA UMA JUSTICA MAIOR QUE A DOS HOMENS. ELE ME JULGARA" 775 01:25:40,594 --> 01:25:41,834 Venha, Mizzy. 776 01:25:42,596 --> 01:25:43,802 Venha. 777 01:25:44,348 --> 01:25:45,930 Oi, docinho! 778 01:25:48,977 --> 01:25:50,809 E um piadista. 779 01:25:51,063 --> 01:25:52,974 Vamos, Misery. 780 01:25:55,442 --> 01:25:56,819 Vamos, Mizzy. 781 01:26:02,574 --> 01:26:03,780 Oi, Pete. 782 01:26:04,451 --> 01:26:05,566 Buster. 783 01:26:05,786 --> 01:26:07,743 Responda-me duas perguntas. 784 01:26:07,913 --> 01:26:09,324 Se eu puder. 785 01:26:09,498 --> 01:26:11,910 Vocés tém algum livro novo do Paul Sheldon? 786 01:26:12,084 --> 01:26:15,668 Bem, tinhamos uma pilha. Vendemos tudo em trés dias. 787 01:26:15,879 --> 01:26:19,588 Vocé saberia me dizer se a srta. Wilkes comprou um deles? 788 01:26:20,259 --> 01:26:21,749 Esta brincando? 789 01:26:21,969 --> 01:26:26,463 Toda vez que ele escreve um livro, ela me faz separar a primeira copia. 790 01:26:27,850 --> 01:26:30,808 Ela tem comprado algo estranho ultimamente? 791 01:26:31,019 --> 01:26:32,475 A srta. Wilkes? 792 01:26:33,397 --> 01:26:35,183 O de sempre. 793 01:26:35,566 --> 01:26:38,103 A menos que considere papel algo estranho. 794 01:26:38,402 --> 01:26:39,392 Papel de presente? 795 01:26:39,736 --> 01:26:42,478 Nao. Papel para escrever. 796 01:26:42,698 --> 01:26:45,941 Ah, esse tipo. Nao ha nada de estranho nisso. 797 01:26:46,201 --> 01:26:49,660 - A srta. Wilkes fez alguma coisa? - Nada. 798 01:27:50,432 --> 01:27:52,048 Eu nunca entenderei vocé. 799 01:27:52,225 --> 01:27:56,014 Eu cozinho para vocé, cuido de vocé praticamente 24 horas por dia... 800 01:27:56,188 --> 01:27:58,179 e vocé continua a me enfrentar. 801 01:27:58,357 --> 01:28:00,849 Quando desenvolveremos uma confiangca mutua? 802 01:28:30,055 --> 01:28:31,386 Nossal 803 01:28:31,682 --> 01:28:35,767 Eu nao quis assusta-la, mas nem tive chance de bater. 804 01:28:36,061 --> 01:28:39,929 Pode-se ver pela minha reacao que nao costumo ter visitas aqui. 805 01:28:40,107 --> 01:28:41,518 Em que posso ajuda-lo? 806 01:28:41,692 --> 01:28:45,526 Eu estava pensando se a senhorita sabe a respeito de Paul Sheldon? 807 01:28:46,488 --> 01:28:51,073 - O que gostaria de saber? - Qualquer coisa ajudaria. 808 01:28:52,327 --> 01:28:55,069 Ele nasceu no Massachusetts, ha 45 anos... 809 01:28:55,288 --> 01:28:58,622 filho de Franklin e Helene, formou-se em Historia. 810 01:28:58,834 --> 01:29:01,747 Nao é esse tipo de informacéao que estou buscando. 811 01:29:01,920 --> 01:29:04,582 Ele esta desaparecido ha algum tempo e... 812 01:29:04,756 --> 01:29:07,589 Eu sei. E muito triste. Sou sua fa numero um. 813 01:29:07,759 --> 01:29:10,296 Tenho cada frase que ele ja pbs no papel. 814 01:29:10,512 --> 01:29:13,254 Tenho muito orgulho da minha colecao Paul Sheldon. 815 01:29:15,600 --> 01:29:19,559 Aqui estou eu, tagarelando e 0S meus modos voaram pela janela. 816 01:29:19,771 --> 01:29:21,933 Eu nem o convidei a entrar. Por favor. 817 01:29:22,149 --> 01:29:23,139 Obrigado. 818 01:29:24,359 --> 01:29:27,272 O senhor deve estar a par daquele terrivel acidente. 819 01:29:27,863 --> 01:29:30,981 - Importa-se que eu dé uma olhada? - Claro que nao. 820 01:29:32,117 --> 01:29:34,529 Aquele acidente quase me matou também. 821 01:29:34,745 --> 01:29:36,531 Eu rezei quando soube. 822 01:29:36,705 --> 01:29:40,039 Eu me ajoelhei e implorei para que nao fosse verdade. 823 01:29:40,250 --> 01:29:44,289 O senhor vai rir do que vou dizer, mas nao me importo. 824 01:29:45,255 --> 01:29:48,964 Enquanto eu rezava, Deus disse para eu me preparar. 825 01:29:49,468 --> 01:29:52,711 - Preparar-se para qué? - Para substitui-lo. 826 01:29:53,096 --> 01:29:55,804 Ele deu tanto prazer para tantas pessoas. 827 01:29:55,974 --> 01:30:00,844 Ha uma escassez de prazer hoje em dia, caso nao tenha notado. 828 01:30:01,063 --> 01:30:03,725 Deus disse que, como eu era a sua fa numero um... 829 01:30:03,857 --> 01:30:07,316 deveria inventar novas historias, como se eu fosse o Paul Sheldon. 830 01:30:07,486 --> 01:30:11,605 Entao, comprei uma maquina de escrever e papel. 831 01:30:11,823 --> 01:30:14,235 Do mesmo tipo que o Paul Sheldon usava. 832 01:30:14,367 --> 01:30:17,155 Fiz do quarto de héspedes um estudio literario. 833 01:30:17,287 --> 01:30:19,494 - Gostaria de vé-lo? - Claro. 834 01:30:19,706 --> 01:30:21,322 E por aqui. 835 01:30:31,009 --> 01:30:33,967 Sei como ele escrevia, o tipo de palavras que usava... 836 01:30:34,179 --> 01:30:36,341 as lindas histérias que contava. 837 01:30:36,515 --> 01:30:39,849 Passei as ultimas quatro semanas tentando escrever como ele... 838 01:30:40,018 --> 01:30:41,804 mas nao consigo acertar. 839 01:30:42,020 --> 01:30:46,856 Eu nao paro de tentar. Eu sei todas as palavras, mas nao € a mesma coisa. 840 01:30:47,067 --> 01:30:50,401 Talvez precise de tempo para pegar o jeito da coisa. 841 01:30:50,737 --> 01:30:54,526 Posso lhe dar 200 paginas e 0 senhor pode me dar a sua opiniao. 842 01:30:54,699 --> 01:30:58,317 - Nao sou exatamente um critico. - Bem, so pensei que... 843 01:30:59,412 --> 01:31:01,904 Parece que nunca recebi ninguém aqui. 844 01:31:02,124 --> 01:31:04,661 - Gostaria de um chocolate quente? - Nao, eu... 845 01:31:04,876 --> 01:31:08,744 Nao é trabalho algum. Ja esta pronto. 846 01:31:15,512 --> 01:31:19,176 Deve ser solitario, morar aqui sem ninguém. 847 01:31:20,517 --> 01:31:25,387 Quem nao gosta de estar consigo mesmo, nao € boa companhia para mais ninguém. 848 01:31:25,605 --> 01:31:27,721 Agora vocé disse uma verdade. 849 01:32:35,008 --> 01:32:37,670 - Aqui esta. - Obrigada, srta. Wilkes... 850 01:32:37,886 --> 01:32:41,424 mas nao quero tomar mais 0 seu tempo. 851 01:32:42,140 --> 01:32:43,926 Ja vou indo. 852 01:32:44,142 --> 01:32:47,225 Mas nem mesmo provou seu chocolate. 853 01:32:47,437 --> 01:32:51,522 Certamente deve estar maravilhoso, mas preciso voltar. 854 01:32:56,821 --> 01:33:00,485 Se nao se importar, talvez eu volte a lhe fazer uma visita. 855 01:33:00,659 --> 01:33:03,868 Seria um prazer. Agora que ja sabe o caminho. 856 01:33:21,888 --> 01:33:23,094 Srta. Wilkes? 857 01:33:24,766 --> 01:33:26,848 Srta. Wilkes, esta tudo bem? 858 01:33:28,019 --> 01:33:29,100 Aqui! 859 01:33:29,980 --> 01:33:31,687 Aqui! Estou aqui embaixo! 860 01:33:32,732 --> 01:33:37,397 Estou aqui embaixo! 861 01:33:37,529 --> 01:33:38,815 Sr. Sheldon? 862 01:33:49,666 --> 01:33:51,498 Nao se sinta mal, Paul. 863 01:33:52,294 --> 01:33:55,036 Isso ia acontecer, mais cedo ou mais tarde. 864 01:33:55,839 --> 01:33:57,204 E um sinal. 865 01:33:59,342 --> 01:34:03,336 Entenda, eu sabia ha algum tempo por que fui escolhida para salva-lo. 866 01:34:04,014 --> 01:34:06,722 Nosso destino é ficarmos juntos para sempre. 867 01:34:07,475 --> 01:34:09,853 Mas agora, nosso tempo aqui deve terminar. 868 01:34:11,062 --> 01:34:15,727 Mas nao se preocupe, Paul. Eu me preparei para o que deve ser feito. 869 01:34:16,526 --> 01:34:18,813 Pus duas balas em minha arma. 870 01:34:19,362 --> 01:34:22,229 Uma para vocé e outra para mim. 871 01:34:23,325 --> 01:34:26,067 Oh, querido, sera tao bonito. 872 01:34:35,045 --> 01:34:36,080 FLUIDO INFLAMAVEL 873 01:34:45,388 --> 01:34:46,799 Nao tenha medo. 874 01:34:48,767 --> 01:34:50,303 Eu te amo. 875 01:34:53,730 --> 01:34:55,437 Eu também te amo. 876 01:34:58,318 --> 01:34:59,774 E vocé esta certa. 877 01:35:00,487 --> 01:35:02,728 Nosso destino é ficarmos juntos. 878 01:35:03,615 --> 01:35:05,606 E sei que devemos morrer. 879 01:35:07,410 --> 01:35:08,992 Mas deve ser... 880 01:35:10,121 --> 01:35:12,203 para que a Misery possa viver. 881 01:35:13,875 --> 01:35:15,491 Nés temos o poder... 882 01:35:15,794 --> 01:35:18,832 de dar vida eterna a Misery. 883 01:35:20,131 --> 01:35:22,293 Precisamos terminar o livro. 884 01:35:25,595 --> 01:35:27,506 Mas agora € a hora. 885 01:35:27,931 --> 01:35:29,797 Logo, outros virao. 886 01:35:31,142 --> 01:35:33,008 Esta quase terminado. 887 01:35:34,646 --> 01:35:35,932 Antes do amanhecer... 888 01:35:37,399 --> 01:35:40,107 poderemos devolver a Misery... 889 01:35:40,652 --> 01:35:42,268 ao mundo. 890 01:36:04,968 --> 01:36:07,426 Prepararei algo para vocé comer. 891 01:36:13,810 --> 01:36:18,020 Por trés dias e trés oites Misery chorou 892 01:36:23,945 --> 01:36:28,735 Paul, estou morrendo. Ela ficara com o lan ou o Winthorne no final? 893 01:36:29,159 --> 01:36:30,695 Vocé sabera em breve. 894 01:36:31,202 --> 01:36:33,660 Acabo de pensar no ultimo capitulo. 895 01:36:34,038 --> 01:36:35,073 Sabe... 896 01:36:35,832 --> 01:36:40,292 quando eu terminar, quero que tudo seja perfeito. 897 01:36:40,670 --> 01:36:44,004 - Precisarei de trés coisas. - Que coisas? 898 01:36:45,550 --> 01:36:46,756 Vocé nao sabe? 899 01:36:48,887 --> 01:36:52,346 Estava brincando, bobo. Vocé precisa de um cigarro. 900 01:36:52,515 --> 01:36:56,383 Vocé fumava, mas parou, exceto quando termina um livro. 901 01:36:56,561 --> 01:37:00,145 E vocé fuma um sé. E o fosforo é para acendé-lo. 902 01:37:00,356 --> 01:37:04,941 E precisa de uma taca de champanhe. Dom Perignon. 903 01:37:05,737 --> 01:37:08,195 Isso, Dom Perignon. 904 01:37:27,759 --> 01:37:29,249 Annie? 905 01:37:32,597 --> 01:37:33,883 Sim, Paul. 906 01:37:35,934 --> 01:37:37,424 Estou quase acabando. 907 01:37:38,102 --> 01:37:40,764 Oh, Paul, é tdo romantico. 908 01:37:40,939 --> 01:37:44,102 O lan e 0 Winthorne duelando pela mao da Misery. 909 01:37:44,317 --> 01:37:48,652 O lan vence? Nao me conte. E o Winthorne, nao é&? 910 01:37:48,947 --> 01:37:51,154 Vocé sabera tudo em um minuto. 911 01:37:51,824 --> 01:37:53,155 Pegue o champanhe. 912 01:38:29,904 --> 01:38:31,360 Fiz tudo direitinho? 913 01:38:33,116 --> 01:38:34,606 Vocé foi perfeita. 914 01:38:37,036 --> 01:38:38,447 Exceto por uma coisa. 915 01:38:40,248 --> 01:38:43,411 Desta vez, precisamos de duas tacas. 916 01:38:44,502 --> 01:38:46,368 Oh, Paul. 917 01:39:21,331 --> 01:39:25,165 Lembra-se que durante anos, ninguém sabia quem era o pai da Misery... 918 01:39:25,710 --> 01:39:28,077 ou se eles haviam se reencontrado? 919 01:39:28,254 --> 01:39:29,540 Esta tudo aqui. 920 01:39:29,714 --> 01:39:33,378 Ela finalmente se casa com o lan, ou sera com 0 Winthorne? 921 01:39:33,968 --> 01:39:35,504 Esta tudo aqui. 922 01:39:38,264 --> 01:39:39,675 Paul, vocé nao pode! 923 01:39:40,350 --> 01:39:41,340 Por que nao? 924 01:39:41,559 --> 01:39:43,220 Eu aprendi com vocé. 925 01:39:44,854 --> 01:39:46,140 Nao, nao, nao! 926 01:39:46,356 --> 01:39:49,439 A Misery nao! Nao a minha Misery! 927 01:39:50,068 --> 01:39:51,775 Nao a minha Misery! 928 01:40:04,082 --> 01:40:06,744 Vou matar vocé, seu mentiroso filho da mae! 929 01:40:45,957 --> 01:40:48,949 Tome, vocé quer?! Vocé quer?! Comal! 930 01:40:49,168 --> 01:40:53,662 Coma até engasgairr, sua bruxa doente! 931 01:42:33,564 --> 01:42:36,397 18 Meses Depois 932 01:42:46,869 --> 01:42:50,203 Aqui esta. A primeira copia. 933 01:42:50,414 --> 01:42:53,281 Soube que a critica do Times sera uma carta de amor. 934 01:42:53,501 --> 01:42:54,832 Sera a primeira vez. 935 01:42:54,961 --> 01:42:58,170 A Time e a Newsweek também serdo favoraveis. 936 01:42:58,297 --> 01:43:01,915 Nao ria, mas acho que vocé pode até ganhar alguns prémios. 937 01:43:02,385 --> 01:43:03,500 Otimo. 938 01:43:04,095 --> 01:43:07,884 Achei que estaria maravilhado. Esta sendo levado a sério. 939 01:43:08,099 --> 01:43:12,138 Fico feliz se a critica gostou. E espero que o publico também goste... 940 01:43:12,770 --> 01:43:15,558 mas eu 0 escrevi para mim mesmo. 941 01:43:16,107 --> 01:43:18,644 Nao pense que estou completamente biruta, mas... 942 01:43:20,278 --> 01:43:24,488 de algum modo, a Annie Wilkes... 943 01:43:25,116 --> 01:43:27,027 toda aquela experiéncia... 944 01:43:28,411 --> 01:43:29,401 me ajudou. 945 01:43:30,788 --> 01:43:33,576 Paul, ja que vocé a mencionou, preciso perguntar... 946 01:43:33,791 --> 01:43:36,249 ou serei expulsa do meu sindicato. 947 01:43:36,460 --> 01:43:39,998 O que acharia de um livro sobre o que Ihe aconteceu? 948 01:43:40,214 --> 01:43:42,751 Se ndo a conhecesse, acharia que esta sugerindo... 949 01:43:42,884 --> 01:43:46,468 que eu explore meu maior pesadelo para ganhar um trocado. 950 01:43:48,139 --> 01:43:49,721 Achei que ja tinha superado. 951 01:43:49,891 --> 01:43:53,259 Acho que ninguém seria capaz de superar aquilo. 952 01:43:53,728 --> 01:43:54,843 E estranho. 953 01:43:56,772 --> 01:43:58,683 Mesmo sabendo que ela esta morta... 954 01:44:00,401 --> 01:44:03,143 ainda penso nela de vez em quando. 955 01:44:03,529 --> 01:44:06,988 Nao quero incomodar, mas vocé é o Paul Sheldon? 956 01:44:07,575 --> 01:44:08,565 Sim. 957 01:44:09,076 --> 01:44:12,614 So queria Ihe dizer que sou sua fa numero um. 958 01:44:12,788 --> 01:44:14,870 E muito gentil da sua parte. 72679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.