All language subtitles for Louca.Obsessao.1992.MP4.LEG.Arquivomp4.Club_Track4-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,405 --> 00:01:14,193
FIM
2
00:01:23,417 --> 00:01:25,374
SEM TIiTULO
de Paul Sheldon
3
00:02:07,461 --> 00:02:08,872
Ainda estou afiado.
4
00:02:14,885 --> 00:02:19,846
LOUCA OBSESSAQO
5
00:04:41,657 --> 00:04:43,068
O que Ă© isso?
6
00:04:43,700 --> 00:04:45,532
Uma velha companheira.
7
00:04:47,329 --> 00:04:51,368
Eu estava fucando em um armario
e ela estava esquecida la dentro.
8
00:04:51,583 --> 00:04:53,449
Gosto dela, Paul.
9
00:04:53,669 --> 00:04:55,159
Tem personalidade.
10
00:04:55,379 --> 00:04:59,998
Carreguei meu primeiro livro nela,
enquanto procurava um editor.
11
00:05:00,217 --> 00:05:03,084
- Quando eu era escritor.
- Ainda Ă© escritor.
12
00:05:03,303 --> 00:05:06,045
Nao desde que entrei para
0 negocio da Misery.
13
00:05:06,348 --> 00:05:07,930
Nao é€ um mau negdcio.
14
00:05:08,141 --> 00:05:10,724
E ainda estaria crescendo.
15
00:05:10,894 --> 00:05:15,388
A primeira edicao de O Bebé de Misery
foi a maior. Mais de um milhao.
16
00:05:15,732 --> 00:05:17,234
Marcia, por favor.
17
00:05:17,734 --> 00:05:21,728
A Misery pagou o aparelho de sua
filha, assim como sua faculdade.
18
00:05:21,905 --> 00:05:24,237
Mais 2 casas e ingressos
para ver 0s Knicks.
19
00:05:24,408 --> 00:05:26,775
E como agradecimento, vocé a mata.
20
00:05:27,202 --> 00:05:29,819
Nunca quis que isso
se tornasse a minha vida.
21
00:05:30,372 --> 00:05:34,616
Se nao me livrasse dela agora,
acabaria escrevendo-a para sempre.
22
00:05:34,835 --> 00:05:38,499
Estou indo para o Colorado para
tentar terminar meu novo livro.
23
00:05:39,131 --> 00:05:41,088
Se conseguir fazé-lo dar certo...
24
00:05:41,550 --> 00:05:45,043
talvez escrevam o que eu quero
sobre minha lapide.
25
00:07:04,883 --> 00:07:07,170
Sou sua fa numero um.
26
00:07:07,844 --> 00:07:10,586
N&o ha com o que se preocupar.
27
00:07:10,806 --> 00:07:13,343
Vocé vai ficar 6timo.
28
00:07:13,517 --> 00:07:15,804
Tomarei conta de vocé.
29
00:07:16,311 --> 00:07:18,552
Sou sua fa numero um.
30
00:07:28,240 --> 00:07:29,526
Onde estou?
31
00:07:31,201 --> 00:07:33,317
Perto de Silver Creek.
32
00:07:36,248 --> 00:07:37,579
Ha quanto tempo?
33
00:07:37,874 --> 00:07:39,865
Esta aqui ha dois dias.
34
00:07:40,127 --> 00:07:42,084
Vocé ficara bem.
35
00:07:43,088 --> 00:07:44,704
Meu nome Ă© Annie Wilkes.
36
00:07:44,881 --> 00:07:46,872
Minha fa numero um.
37
00:07:47,801 --> 00:07:49,883
Sim. E isso mesmo.
38
00:07:50,053 --> 00:07:51,919
Também sou enfermeira.
39
00:07:53,890 --> 00:07:55,051
Tome.
40
00:07:55,308 --> 00:07:56,560
Tome isto.
41
00:08:27,299 --> 00:08:28,460
Tome.
42
00:08:30,260 --> 00:08:33,924
- O que Ă© isto?
- Chama-se Novril. E para a dor.
43
00:08:46,026 --> 00:08:47,266
Obrigado.
44
00:08:54,993 --> 00:08:56,950
Por que nao estou em um hospital?
45
00:08:57,412 --> 00:09:00,780
A nevasca estava forte demais.
Eu nao podia arriscar.
46
00:09:00,999 --> 00:09:03,616
Tentei telefonar,
mas as linhas foram cortadas.
47
00:09:05,712 --> 00:09:07,669
Vocé nao deve fazer esforco.
48
00:09:07,923 --> 00:09:09,789
Precisa descansar.
49
00:09:10,342 --> 00:09:12,128
Vocé quase morreu.
50
00:09:23,980 --> 00:09:25,971
Abra bem.
51
00:09:31,279 --> 00:09:34,897
Suas pernas cantam Opera quando
VOCE se move, nao Ă©?
52
00:09:35,659 --> 00:09:38,492
Nao doera para sempre, Paul.
Eu garanto.
53
00:09:39,913 --> 00:09:41,495
Eu voltarei a andar?
54
00:09:41,665 --> 00:09:42,871
Claro que sim.
55
00:09:43,083 --> 00:09:45,165
E o seu braco também ficara bem.
56
00:09:45,418 --> 00:09:47,671
Seu ombro foi gravemente deslocado.
57
00:09:47,837 --> 00:09:50,920
Ele foi teimoso, mas eu
consegui coloca-lo no lugar.
58
00:09:51,132 --> 00:09:53,669
Estou orgulhosa do meu trabalho
nessas pernas.
59
00:09:54,094 --> 00:09:58,008
Considerando o que eu tinha aqui,
um médico nao teria feito melhor.
60
00:10:02,686 --> 00:10:04,973
Nao é tao sério quanto parece.
61
00:10:05,188 --> 00:10:08,180
Vocé sofreu fraturas expostas
de ambas as tibias...
62
00:10:08,400 --> 00:10:11,108
e sua fibula direita também
esta fraturada.
63
00:10:11,361 --> 00:10:15,776
Dava para ouvir 0s 0Ssos se mexendo.
Deve manter as pernas imobilizadas.
64
00:10:16,283 --> 00:10:20,151
Assim que as estradas forem abertas,
eu o levarei a um hospital.
65
00:10:20,370 --> 00:10:23,362
Enquanto isso, vocé precisa
tratar de se recuperar...
66
00:10:23,540 --> 00:10:27,078
e considero uma honra
que o faca na minha casa.
67
00:10:35,051 --> 00:10:37,713
Aqui Ă© a Marcia Sindell,
de Nova York.
68
00:10:37,887 --> 00:10:40,845
Gostaria de falar com o chefe
de policia ou o xerife.
69
00:10:41,057 --> 00:10:43,719
- Qual prefere?
- O que nao estiver ocupado.
70
00:10:43,893 --> 00:10:48,558
Creio que nenhum deles esta ocupado,
srta. Sindell, ja que sou ambos.
71
00:10:48,732 --> 00:10:53,272
Por acaso também sou o presidente da
Associagdo Beneficente da Policia...
72
00:10:53,486 --> 00:10:55,898
do Fundo de Aposentadoria
dos Patrulheiros...
73
00:10:56,114 --> 00:10:59,448
e, se precisar de um guia de pesca,
nao sou oO pior de todos.
74
00:10:59,659 --> 00:11:02,071
Pode me chamar de Buster,
como todo mundo.
75
00:11:02,287 --> 00:11:03,777
Em que posso ajuda-la?
76
00:11:03,997 --> 00:11:06,034
Sou uma agente literaria e eu...
77
00:11:06,249 --> 00:11:08,786
Sinto-me tola por ligar...
78
00:11:09,127 --> 00:11:13,462
mas acho que um de meus clientes,
Paul Sheldon, pode estar em apuros.
79
00:11:14,049 --> 00:11:16,791
Paul Sheldon, o escritor?
80
00:11:17,010 --> 00:11:19,377
- Ele Ă© seu cliente?
- ISSO mesmo.
81
00:11:19,596 --> 00:11:22,258
Todo mundo gosta muito
dos livros da Misery.
82
00:11:22,515 --> 00:11:23,505
E.
83
00:11:23,725 --> 00:11:26,808
Ha anos que o Paul vai
a Pousada Silver Creek...
84
00:11:27,020 --> 00:11:28,761
para terminar seus livros.
85
00:11:28,938 --> 00:11:31,726
Ele esta aqui ha
seis semanas.
86
00:11:31,941 --> 00:11:33,397
Bem, nao exatamente.
87
00:11:33,610 --> 00:11:36,102
Acabei de ligar para la e eles...
88
00:11:36,529 --> 00:11:40,739
disseram que ele partiu na terca.
Isso ndo Ă© estranho?
89
00:11:40,950 --> 00:11:44,944
Nao sei. Ele costuma ligar para
vocé sempre que deixa um hotel?
90
00:11:45,789 --> 00:11:47,746
Nao. Nao, Ă© claro que nao.
91
00:11:47,957 --> 00:11:50,335
Mas a filha dele nao teve noticias...
92
00:11:50,502 --> 00:11:53,836
e quando esta prestes a terminar
um livro, ele mantém contato.
93
00:11:54,255 --> 00:11:56,792
Por isso, quando néo recebi
noticias dele, eu...
94
00:11:57,008 --> 00:11:58,965
Acha que pode estar desaparecido?
95
00:12:00,345 --> 00:12:03,963
Detesto ter feito esta ligacao.
Diga-me que estou sendo tola.
96
00:12:04,557 --> 00:12:07,470
Talvez um pouco superprotetora.
97
00:12:07,644 --> 00:12:09,635
Vou fazer o seguinte...
98
00:12:09,854 --> 00:12:12,312
Nada foi relatado por aqui...
99
00:12:12,690 --> 00:12:15,819
mas colocarei 0 nome dele
em nosso sistema.
100
00:12:15,985 --> 00:12:18,977
Se surgir alguma novidade,
eu ligo em seguida.
101
00:12:19,197 --> 00:12:21,404
Eu Ihe agradego muito.
Muito obrigada.
102
00:12:21,616 --> 00:12:23,653
Até logo, srta. Sindell.
103
00:12:24,786 --> 00:12:27,619
Recebemos uma ligagcao?
Que manha movimentada.
104
00:12:27,831 --> 00:12:29,868
E. Trabalho, trabalho.
105
00:12:30,750 --> 00:12:33,037
Virginia, quando foi a nevasca?
106
00:12:33,837 --> 00:12:36,420
Na terca-feira passada. Por qué?
107
00:12:37,340 --> 00:12:39,001
Por nada.
108
00:12:49,352 --> 00:12:52,936
Deve ter sido uma espécie de milagre
vocé ter me encontrado.
109
00:12:53,648 --> 00:12:56,106
Nao, nao foi milagre nenhum.
110
00:12:56,776 --> 00:13:00,235
- De certo modo, eu o estava seguindo.
- Estava me seguindo?
111
00:13:00,405 --> 00:13:03,739
Nao era segredo que vocé estava
na Silver Creek...
112
00:13:03,950 --> 00:13:06,612
e, afinal, sou sua fa numero um.
113
00:13:07,370 --> 00:13:10,988
Algumas noites, eu ia até 13,
sentava-me do lado de fora...
114
00:13:11,207 --> 00:13:13,539
ficava olhando para a luz
na sua cabana...
115
00:13:14,043 --> 00:13:17,661
e imaginando 0 que ocorria no
quarto do maior escritor do mundo.
116
00:13:17,881 --> 00:13:20,999
- Pode repetir? Nao ouvi direito.
- Nao se mexa.
117
00:13:21,217 --> 00:13:23,299
Nao quero machucar
este pescoco.
118
00:13:25,013 --> 00:13:26,879
Bem, naquela tarde...
119
00:13:27,098 --> 00:13:29,135
eu estava a caminho de casa...
120
00:13:29,350 --> 00:13:31,933
e Ia estava vocé,
saindo da pousada.
121
00:13:32,103 --> 00:13:36,939
Eu me perguntei por que um génio
literario sairia antes de uma nevasca.
122
00:13:37,275 --> 00:13:39,687
Eu nao sabia que haveria
uma nevasca.
123
00:13:39,903 --> 00:13:41,519
Para a sua sorte, eu sabia.
124
00:13:41,738 --> 00:13:43,570
E para a minha também.
125
00:13:43,740 --> 00:13:45,572
Pois agora vocé esta vivo...
126
00:13:45,742 --> 00:13:48,074
e pode escrever mais livros.
127
00:13:48,369 --> 00:13:50,861
Paul, eu li tudo
que Vvocé escreveu.
128
00:13:51,080 --> 00:13:55,039
Os romances da série Misery.
Sei todos eles de cor. Todos os oito.
129
00:13:55,210 --> 00:13:56,917
Eu os amo de paixao.
130
00:13:57,420 --> 00:13:58,706
Vocé é muito gentil.
131
00:13:58,922 --> 00:14:00,879
E vocé é muito brilhante.
132
00:14:02,258 --> 00:14:03,919
Bumbum de bebé.
133
00:14:04,260 --> 00:14:06,092
- Prontinho.
- Obrigado.
134
00:14:07,597 --> 00:14:10,009
Quando os telefones
voltarao a funcionar?
135
00:14:10,183 --> 00:14:14,552
Preciso ligar para minha filha e minha
agente, para avisar que estou vivo.
136
00:14:14,771 --> 00:14:16,432
Nao devem demorar.
137
00:14:16,606 --> 00:14:19,769
Uma vez que as estradas abram,
eles voltarao logo.
138
00:14:19,943 --> 00:14:23,481
Se me der os seus numeros,
posso ficar tentando.
139
00:14:25,490 --> 00:14:27,276
Posso Ihe pedir um favor?
140
00:14:29,994 --> 00:14:33,862
Notei que, em sua pasta, ha um
novo livro de Paul Sheldon...
141
00:14:34,624 --> 00:14:36,581
e pensei que, talvez...
142
00:14:36,960 --> 00:14:40,954
- Vocé quer ler?
- Se vocé nao se importar.
143
00:14:41,381 --> 00:14:46,000
Sempre tive uma regra quanto a quem IĂ©
meus livros neste estagio inicial.
144
00:14:46,719 --> 00:14:48,972
Somente meu editor,
minha agente...
145
00:14:49,180 --> 00:14:53,219
e quem quer que me salve de morrer
congelado depois de um acidente.
146
00:15:00,275 --> 00:15:04,109
Vocé nao imagina o raro
presente que esta me dando.
147
00:15:06,281 --> 00:15:10,240
Nossa, a sua dor parece
um reldgio.
148
00:15:10,451 --> 00:15:15,491
Pegarei seu Novril. Perdoe-me por
tagarelar e deixar que se sinta mal.
149
00:15:20,003 --> 00:15:22,165
Como se chama seu novo livro?
150
00:15:22,797 --> 00:15:24,663
Ainda nao tenho um titulo.
151
00:15:25,091 --> 00:15:26,832
Sobre 0 que é7?
152
00:15:27,760 --> 00:15:29,171
Eu nao sei.
153
00:15:29,679 --> 00:15:32,011
Sei que parece loucura,
mas nao...
154
00:15:32,181 --> 00:15:34,764
escrevo nada além de Misery
ha tanto tempo.
155
00:15:34,976 --> 00:15:36,558
Por que nao I€...
156
00:15:37,687 --> 00:15:41,726
e me diz sobre 0 que Ă©. Quem sabe
vocé tera uma idéia para o titulo.
157
00:15:42,984 --> 00:15:45,100
Como se eu fosse capaz.
158
00:15:46,529 --> 00:15:47,644
POUSADA
SILVER CREEK
159
00:15:47,864 --> 00:15:51,357
Nao houve nada atipico na partida
do sr. Sheldon, Buster.
160
00:15:51,534 --> 00:15:54,526
- Pode-se ver pelo champanhe.
- Vocé pode, Libby.
161
00:15:54,704 --> 00:15:58,743
Ele sempre pede uma garrafa de
Dom Perignon antes de partir.
162
00:15:58,958 --> 00:16:00,869
Depois ele paga a conta e se vai.
163
00:16:01,044 --> 00:16:05,254
Nenhuma ligagao interurbana?
Nenhum pacote da Federal Express?
164
00:16:05,465 --> 00:16:07,547
Nada de extraordinario?
165
00:16:08,051 --> 00:16:12,420
Nao creio que o sr. Sheldon goste
de nada extraordinario.
166
00:16:12,597 --> 00:16:15,635
Considerando-se quem ele Ă©,
famoso e coisa e tal...
167
00:16:16,017 --> 00:16:18,725
ele € uma pessoa simples.
168
00:16:18,895 --> 00:16:22,308
Vem de Nova York dirigindo
0 mesmo carro todas as vezes.
169
00:16:22,523 --> 00:16:26,107
Um Mustang 1965.
Diz que o ajuda a pensar.
170
00:16:27,403 --> 00:16:28,985
Sempre foi um bom héspede.
171
00:16:29,197 --> 00:16:32,531
Nunca faz barulho.
Nunca incomoda ninguém.
172
00:16:32,742 --> 00:16:36,076
- Espero que nada tenha acontecido.
- Eu também.
173
00:16:36,412 --> 00:16:39,746
Aposto que o Mustang esta chegando
em Nova York agora mesmo.
174
00:16:41,125 --> 00:16:43,457
Vocé deve ter razdo.
Obrigado, Libby.
175
00:16:43,670 --> 00:16:45,035
E um prazer.
176
00:16:58,726 --> 00:17:02,594
Eu sei que li apenas 40 paginas
do seu livro, mas...
177
00:17:04,440 --> 00:17:05,692
Mas o qué?
178
00:17:07,568 --> 00:17:08,603
Nada.
179
00:17:08,820 --> 00:17:11,107
Nao, nao. O que Ă©?
180
00:17:12,407 --> 00:17:13,863
E ridiculo.
181
00:17:14,075 --> 00:17:16,783
Quem sou eu para criticar
alguém como vocé?
182
00:17:16,994 --> 00:17:18,985
Tudo bem, eu agiento.
183
00:17:22,125 --> 00:17:26,335
Esta escrito brilhantemente.
Mas tudo que vocé escreve é brilhante.
184
00:17:26,629 --> 00:17:28,461
E bastante pesado, ndo Ă©?
185
00:17:30,341 --> 00:17:32,252
Os palavrdes, Paul.
186
00:17:34,345 --> 00:17:36,052
Pronto, eu disse.
187
00:17:37,056 --> 00:17:39,673
Sei. O baixo caldo a incomoda.
188
00:17:39,976 --> 00:17:41,592
Nao Ă© muito nobre.
189
00:17:42,478 --> 00:17:44,469
Sao criancas pobres.
190
00:17:44,647 --> 00:17:46,479
Eu fui uma crianca pobre.
191
00:17:46,983 --> 00:17:50,317
- Todo mundo fala assim.
- Nao fala nao!
192
00:17:50,611 --> 00:17:52,818
Como acha que eu falo na cidade?
193
00:17:52,989 --> 00:17:56,607
"Anda, Wally, me da um saco dessa
bosta de ragao de porco...
194
00:17:56,826 --> 00:17:59,443
e cinco quilos desse
milho de merda!"
195
00:17:59,662 --> 00:18:02,154
E no banco.
Acha que digo a sra. Bollinger:
196
00:18:02,331 --> 00:18:06,325
"Aqui esta a porra do cheque,
me dé logo a porcaria do dinheiro!"
197
00:18:06,502 --> 00:18:07,958
Pronto! Olhe sé!
198
00:18:08,171 --> 00:18:09,957
Viu o que vocé me fez fazer?
199
00:18:14,302 --> 00:18:16,794
Paul, me desculpe.
200
00:18:17,263 --> 00:18:19,345
Eu sinto muito.
201
00:18:24,228 --> 00:18:26,515
As vezes, eu me exalto demais.
202
00:18:27,315 --> 00:18:29,352
Sera que pode me perdoar?
203
00:18:30,401 --> 00:18:32,483
Esta tudo bem.
204
00:18:37,992 --> 00:18:39,858
Eu te amo, Paul.
205
00:18:43,706 --> 00:18:45,071
A sua mente.
206
00:18:45,291 --> 00:18:48,374
A sua criatividade.
Foi 0 que eu quis dizer.
207
00:19:28,626 --> 00:19:30,458
Puxa, isto Ă© que Ă© diversao.
208
00:19:41,764 --> 00:19:42,799
Virginia...
209
00:19:43,015 --> 00:19:46,974
quando estiver neste carro, vocé
nao € minha esposa, € uma oficial.
210
00:19:48,229 --> 00:19:52,439
Pois esta oficial preferiria estar
debaixo das cobertas com o xerife.
211
00:19:53,818 --> 00:19:54,853
- Pare.
- O que foi?
212
00:19:55,027 --> 00:19:56,859
- Pare!
- O que foi?
213
00:20:07,456 --> 00:20:09,322
Esta vendo esse galho quebrado?
214
00:20:10,042 --> 00:20:11,953
Pode ter sido a neve.
215
00:20:12,128 --> 00:20:15,211
Podia estar podre,
pode ter sido o vento.
216
00:20:15,423 --> 00:20:18,040
Pode ter sido varias coisas.
217
00:20:52,418 --> 00:20:54,500
Precisa de ajuda?
218
00:20:55,212 --> 00:20:57,624
Nao, estou me divertindo!
219
00:20:57,840 --> 00:20:59,171
Obrigado!
220
00:21:20,071 --> 00:21:22,028
Acha mesmo que o Sheldon esta 1a?
221
00:21:22,198 --> 00:21:23,688
Espero que nao.
222
00:21:23,991 --> 00:21:25,857
Se est], ele esta morto.
223
00:21:26,369 --> 00:21:28,781
Vamos até a redacéao do jornal.
224
00:22:01,278 --> 00:22:03,235
Espero nao té-lo acordado.
225
00:22:04,949 --> 00:22:06,906
Nao, nao tem problema.
226
00:22:08,744 --> 00:22:10,576
Veja 0 que eu comprei.
227
00:22:10,746 --> 00:22:13,909
Encontrei Ia na loja.
Havia uma pilha grande.
228
00:22:14,083 --> 00:22:18,247
Assim que 0 vi, abri a minha carteira.
Comprei a primeira copia.
229
00:22:18,421 --> 00:22:22,335
- Entao as estradas estao livres.
- S6 a que vai até a cidade.
230
00:22:22,508 --> 00:22:26,251
Liguei para o hospital e falei
com o cirurgiao ortopedista.
231
00:22:26,429 --> 00:22:29,421
Eu contei a ele quem vocé era
e 0 que tinha acontecido.
232
00:22:29,557 --> 00:22:34,097
Ele disse que, contanto que nao haja
uma infec¢ao, vocé nao corre perigo.
233
00:22:34,311 --> 00:22:38,896
Assim que a estrada para o hospital
abrir, eles enviarao uma ambulancia.
234
00:22:39,108 --> 00:22:40,439
O telefone funciona?
235
00:22:42,236 --> 00:22:43,442
O meu ainda esta mudo.
236
00:22:43,612 --> 00:22:47,776
Os da cidade estavam funcionando bem.
Liguei para a sua agente.
237
00:22:47,950 --> 00:22:51,113
Paul, dei uma espiada
no comecinho.
238
00:22:51,287 --> 00:22:53,119
Que primeira pagina maravilhosa.
239
00:22:53,330 --> 00:22:56,243
- S6 0 nome Misery...
- Minha filha vai ficar louca.
240
00:22:56,459 --> 00:22:57,665
E como uma visita...
241
00:22:57,877 --> 00:23:01,086
Eu devia estar em casa
no aniversario dela. E hoje.
242
00:23:03,424 --> 00:23:06,542
A agente disse que a avisaria.
Vocé tera que esperar...
243
00:23:06,719 --> 00:23:09,336
até amanha para falar
com ela pessoalmente.
244
00:23:12,808 --> 00:23:14,310
Paul...
245
00:23:15,019 --> 00:23:17,101
que poeta vocé é.
246
00:23:25,821 --> 00:23:27,482
Preparei minha especialidade.
247
00:23:27,656 --> 00:23:29,988
Ovos mexidos a la Wilkes.
248
00:23:30,409 --> 00:23:32,901
Estou na pagina 75.
249
00:23:33,662 --> 00:23:36,324
Isso significa que Ă© razoavel.
250
00:23:36,540 --> 00:23:37,792
Nao.
251
00:23:38,459 --> 00:23:40,325
Nao, ndo Ă©. E...
252
00:23:41,045 --> 00:23:42,035
Ah, meleca.
253
00:23:42,254 --> 00:23:44,461
Nao me ocorre nenhuma palavra.
254
00:23:44,632 --> 00:23:46,339
"Otimo" seria ofensivo?
255
00:23:47,843 --> 00:23:49,584
Posso viver com "6timo".
256
00:23:50,054 --> 00:23:51,590
Nao.
257
00:23:52,431 --> 00:23:54,968
Nao Ă© apenas 6timo, Ă©...
258
00:23:56,352 --> 00:23:57,342
perfeito.
259
00:23:59,688 --> 00:24:02,146
Uma coisa simplesmente perfeita.
260
00:24:49,029 --> 00:24:51,646
Achei que era hora de vocés
dois se conhecerem.
261
00:24:52,575 --> 00:24:55,818
Paul, cumprimente
a minha besta preferida.
262
00:24:56,036 --> 00:24:57,868
Minha porca, Misery.
263
00:24:59,456 --> 00:25:00,446
Misery?
264
00:25:00,708 --> 00:25:03,245
Sim. Eu disse que era
sua fa numero um.
265
00:25:03,752 --> 00:25:05,163
Sim, eu...
266
00:25:05,379 --> 00:25:07,086
comeco a acreditar em voce.
267
00:25:07,256 --> 00:25:10,840
Esta fazenda era triste.
Umas poucas vacas, as galinhas e eu.
268
00:25:11,010 --> 00:25:14,048
Mas quando a Misery chegou,
tudo se transformou.
269
00:25:14,263 --> 00:25:16,550
Ela me faz sorrir tanto.
270
00:25:16,765 --> 00:25:18,631
Ela é uma étima...
271
00:25:19,435 --> 00:25:21,096
porca, € 0 que ela é.
272
00:25:23,439 --> 00:25:25,931
Ja estou na pagina 300, Paul.
273
00:25:26,317 --> 00:25:30,151
E Ă© melhor que perfeito.
E divino.
274
00:25:30,696 --> 00:25:33,688
Onde era o teto que aquele
espanhol pintou?
275
00:25:33,866 --> 00:25:36,528
- Na Capela Sistina.
- Isso.
276
00:25:36,744 --> 00:25:38,655
Isso e O Bebé de Misery.
277
00:25:38,871 --> 00:25:42,865
Essas sdo0 as duas unicas coisas
divinas neste mundo.
278
00:26:00,768 --> 00:26:03,977
Quando meu marido me deixou,
eu nao estava preparada.
279
00:26:05,105 --> 00:26:07,142
Nao foi um periodo facil.
280
00:26:08,859 --> 00:26:11,601
Por um tempo, achei que
eu iria enlouquecer.
281
00:26:12,988 --> 00:26:15,195
Sei como isso pode ser.
282
00:26:17,534 --> 00:26:19,150
Nao sei quanto a voce...
283
00:26:19,328 --> 00:26:22,912
mas para conseguir suportar,
eu mergulhei no meu trabalho.
284
00:26:23,082 --> 00:26:25,039
Dias e noites.
285
00:26:26,794 --> 00:26:29,661
PlantGes noturnos podem
ser solitarios em um hospital.
286
00:26:30,422 --> 00:26:32,413
Eu lia muito.
287
00:26:33,592 --> 00:26:36,334
Foi naquela época que
eu descobri a Misery.
288
00:26:37,179 --> 00:26:39,466
Ela me fez tao feliz.
289
00:26:39,932 --> 00:26:42,845
Ela me fez esquecer de todos
0S meus problemas.
290
00:26:44,019 --> 00:26:47,353
E claro, vocé também teve
um pouCco a ver com isso.
291
00:26:47,564 --> 00:26:49,521
E, bem...
292
00:26:52,569 --> 00:26:55,277
Eu os lia repetidas vezes.
293
00:26:55,906 --> 00:27:00,571
Faltam so dois capitulos. Quando eu
acabar, voltarei a primeira pagina...
294
00:27:00,744 --> 00:27:03,156
e comecarei a ler
tudo de novo.
295
00:27:04,290 --> 00:27:05,746
Eu...
296
00:27:09,169 --> 00:27:10,910
- Acabou?
- Sim.
297
00:27:11,130 --> 00:27:12,712
Tudo bem.
298
00:27:14,550 --> 00:27:15,836
Obrigado.
299
00:27:16,302 --> 00:27:17,508
Nao me entenda mal.
300
00:27:17,678 --> 00:27:20,170
Nao sou contra 0 casamento
em si, mas...
301
00:27:20,389 --> 00:27:24,428
s6 mesmo alguém muito especial
me levaria ao altar novamente.
302
00:27:24,768 --> 00:27:28,227
E, ndo Ă© algo em que se deva
entrar superficialmente.
303
00:27:28,564 --> 00:27:30,851
Afinal, trata-se de respeito.
304
00:27:31,066 --> 00:27:33,933
As pessoas nao respeitam
mais a instituicao.
305
00:27:34,153 --> 00:27:36,736
Elas nao tém um verdadeiro
senso de compromisso.
306
00:27:39,700 --> 00:27:40,690
Bem...
307
00:27:40,909 --> 00:27:43,401
eu adoraria bater papo,
mas estou no final...
308
00:27:43,579 --> 00:27:46,071
e preciso descobrir 0 que acontece.
309
00:28:08,062 --> 00:28:09,393
Seu...
310
00:28:11,857 --> 00:28:13,018
Seu...
311
00:28:13,233 --> 00:28:14,689
seu malvado.
312
00:28:14,902 --> 00:28:16,438
Como pbde?
313
00:28:17,738 --> 00:28:19,900
Ela nao pode estar morta.
314
00:28:20,282 --> 00:28:23,400
Misery Chastain nao pode estar morta.
315
00:28:23,827 --> 00:28:27,616
Annie, em 1871, era comum que
as mulheres morressem no parto.
316
00:28:28,123 --> 00:28:31,491
Seu espirito Ă© 0 que importa,
e ele continua vivo.
317
00:28:31,710 --> 00:28:33,417
Eu nao quero o seu espirito!
318
00:28:33,670 --> 00:28:35,286
Eu quero a Misery!
319
00:28:35,464 --> 00:28:37,501
E vocé a assassinou!
320
00:28:37,716 --> 00:28:38,797
Nao.
321
00:28:39,009 --> 00:28:40,124
Nao a assassinei.
322
00:28:40,302 --> 00:28:41,463
Quem o fez?
323
00:28:41,804 --> 00:28:42,794
Ninguém.
324
00:28:43,013 --> 00:28:45,801
Ela morreu.
Ela simplesmente se foi.
325
00:28:45,974 --> 00:28:48,261
Se foi?!
326
00:28:48,477 --> 00:28:50,138
Se foi?!
327
00:28:50,354 --> 00:28:53,563
Ela nao se foi simplesmente!
Vocé a matou!
328
00:28:54,983 --> 00:28:57,315
Foi vocé! Foi vocé!
329
00:28:57,486 --> 00:28:59,318
Foi vocé! Foi vocé!
330
00:28:59,530 --> 00:29:02,022
- Vocé matou a minha Misery!
- Annie! Annie!
331
00:29:07,621 --> 00:29:09,658
Eu achei que vocé era bom, Paul...
332
00:29:10,332 --> 00:29:11,948
mas vocé nao é bom.
333
00:29:12,167 --> 00:29:15,330
Vocé nao passa de mais
um homem malvado e mentiroso...
334
00:29:15,546 --> 00:29:19,005
e nao acho que eu deva ficar
perto de vocé por algum tempo.
335
00:29:27,766 --> 00:29:32,181
E nao pense que alguém vira atras
de vocé. Nem os médicos...
336
00:29:32,354 --> 00:29:33,560
nem a sua agente...
337
00:29:33,814 --> 00:29:35,350
nem a sua familia...
338
00:29:35,566 --> 00:29:37,853
porque eu nao liguei para eles.
339
00:29:38,235 --> 00:29:40,317
Ninguém sabe que vocé esta aqui.
340
00:29:40,529 --> 00:29:43,521
E € melhor vocé torcer para
gue nada me aconteca.
341
00:29:44,408 --> 00:29:46,365
Porque se eu morrer...
342
00:29:46,535 --> 00:29:48,151
vOoCcé morre.
343
00:32:16,310 --> 00:32:20,178
Nao, srta. Sindell, ndo faz sentido
vir até aqui, por enquanto.
344
00:32:20,397 --> 00:32:23,059
Estamos fazendo todo o possivel.
345
00:32:24,026 --> 00:32:28,771
Estamos trabalhando com a policia
estadual e o FBI ja foi informado.
346
00:32:28,989 --> 00:32:31,196
Certo. Certo.
347
00:32:31,366 --> 00:32:35,701
Assim que soubermos de algo,
avisaremos. Nao ha de qué.
348
00:32:35,871 --> 00:32:39,535
Ligue a qualquer hora, srta. Sindell.
349
00:32:39,750 --> 00:32:43,835
Esta bem. Fico muito grata.
Obrigada.
350
00:32:45,547 --> 00:32:50,257
Segundo os dados do cartao, Sheldon
nao gastou nada apés Silver Creek.
351
00:32:51,011 --> 00:32:54,094
E nenhuma ligacao em resposta
ao artigo.
352
00:32:56,642 --> 00:32:59,350
Pobrezinho de vocé.
353
00:32:59,561 --> 00:33:01,802
O que esta fazendo no chao?
354
00:33:02,773 --> 00:33:04,514
E tudo culpa minha.
355
00:33:04,900 --> 00:33:08,393
Se eu tivesse uma cama de hospital,
isto nunca teria ocorrido.
356
00:33:08,570 --> 00:33:11,107
Venha, deixe-me ajuda-lo a subir.
357
00:33:13,950 --> 00:33:18,535
Sei que isto doi,
mas so levara uns segundos.
358
00:33:18,747 --> 00:33:22,206
Um, dois e ja.
359
00:33:26,755 --> 00:33:30,339
- Por favor, espere. Espere.
- Vocé nao passa de um bebé chorao.
360
00:33:37,474 --> 00:33:40,091
Pronto. Confortavel?
361
00:33:40,519 --> 00:33:41,509
Perfeito.
362
00:33:41,728 --> 00:33:43,719
Vocé é um piadista.
363
00:33:44,022 --> 00:33:48,687
Tenho uma grande surpresa para voce.
Mas antes, ha algo que precisa fazer.
364
00:33:49,361 --> 00:33:54,106
Vocé acha que eu poderia comer
um lanche enquanto espero?
365
00:33:54,366 --> 00:33:58,405
Pegarei tudo 0 que vocé quiser,
mas precisa escutar primeiro.
366
00:33:58,704 --> 00:34:01,787
As vezes minhas idéias sao turvas.
Ja me conformei.
367
00:34:02,624 --> 00:34:06,618
Por isso, nao lembrei de algumas
coisas ao testemunhar no tribunal.
368
00:34:08,171 --> 00:34:10,253
Mas desta vez, pensei com clareza.
369
00:34:10,465 --> 00:34:12,081
Perguntei a Deus sobre vocé.
370
00:34:12,217 --> 00:34:16,302
Deus disse: "Eu o levei a ti para
gue mostres a ele o caminho".
371
00:34:16,972 --> 00:34:18,383
Mostrar-me 0 caminho?
372
00:34:18,807 --> 00:34:20,468
Sim.
373
00:34:53,383 --> 00:34:56,671
Quando mencionei um lanche,
eu tinha em mente algo como...
374
00:34:56,845 --> 00:34:59,007
torrada com queijo,
ou algo parecido.
375
00:34:59,181 --> 00:35:02,299
Paul, nao Ă© hora para piadas.
376
00:35:02,601 --> 00:35:04,968
Vocé deve livrar
0 mundo deste lixo.
377
00:35:07,647 --> 00:35:09,513
Quer que eu queime meu livro?
378
00:35:09,983 --> 00:35:13,942
Sei que pode ser dificil para
vocé, mas é o melhor a fazer.
379
00:35:17,157 --> 00:35:19,899
Nao & nem um pouco dificil.
380
00:35:20,160 --> 00:35:23,778
Minha agente fez copias.
Havera um leildo em Nova York.
381
00:35:24,039 --> 00:35:26,451
Varias editoras ja o estao lendo.
382
00:35:26,625 --> 00:35:28,866
Se quiser que eu 0 queime, tudo bem.
383
00:35:29,044 --> 00:35:32,207
Mas nao estara livrando
o mundo de coisa alguma.
384
00:35:32,547 --> 00:35:34,629
Entdo, acenda o fosforo, Paul.
385
00:35:35,217 --> 00:35:37,174
Nao Ă© nada demais.
386
00:35:37,385 --> 00:35:39,547
Assim vocé me disse.
387
00:35:39,721 --> 00:35:40,836
Faca.
388
00:35:50,273 --> 00:35:52,059
Esta Ă© a unica copia, Paul.
389
00:35:52,234 --> 00:35:57,024
Vocé nao achava que seu primeiro livro
seria levado a sério para copia-lo.
390
00:35:57,239 --> 00:36:00,857
Mas foi. Vocé nao faz cdpias
porque € supersticioso.
391
00:36:01,076 --> 00:36:03,192
E por isso que sempre volta aqui.
392
00:36:03,328 --> 00:36:05,911
Vocé contou isso ao Merv Griffin
11 anos atras.
393
00:36:14,256 --> 00:36:17,715
Vamos combinar, entao, que ele
jamais precisara ser publicado.
394
00:36:17,926 --> 00:36:20,839
Ninguém o lera.
Eu o guardarei s6 para mim mesmo.
395
00:36:21,012 --> 00:36:23,595
Ninguém jamais sabera que ele existe.
396
00:36:24,432 --> 00:36:28,801
Enquanto ele existir de fato,
sua mente jamais se libertara.
397
00:36:32,524 --> 00:36:35,061
Acho que deveria acender
o fésforo, Paul.
398
00:36:43,952 --> 00:36:46,535
Vocé nao vé que é isso
o que Deus quer?
399
00:36:46,997 --> 00:36:51,332
Vocé é tao brilhante, eu imaginaria
que seria capaz de perceber.
400
00:36:53,545 --> 00:36:56,788
Somos colocados nesta Terra
para ajudar aos outros, Paul.
401
00:36:57,257 --> 00:36:59,464
Como estou tentando ajuda-lo.
402
00:37:01,011 --> 00:37:05,596
Por favor, me ajude a ajuda-lo.
403
00:37:23,241 --> 00:37:25,232
Vocé esta fazendo a coisa certa.
404
00:37:34,336 --> 00:37:37,829
Minha nossa! Minha nossa!
405
00:37:39,883 --> 00:37:42,124
SEM TIiTULO
de Paul Sheldon
406
00:37:42,344 --> 00:37:46,133
Oh, céus! Minha santinhal
407
00:37:46,348 --> 00:37:50,091
Minha nossa! Minha nossa!
408
00:37:51,019 --> 00:37:55,013
Minha santinha! Minha nossa!
409
00:38:13,416 --> 00:38:15,908
Bem, nao Ă© uma sujeira repugnante?
410
00:38:37,565 --> 00:38:40,478
Aquela Ă© a casa dos Steadman.
411
00:38:40,902 --> 00:38:43,735
E aquela Ă© a Fazenda Wilkes,
mais adiante.
412
00:38:46,783 --> 00:38:49,241
Aquele nao Ă© um Mustang 65.
413
00:38:50,870 --> 00:38:54,408
Nao ha mais nada nesta direcao.
Vamos fazer a volta.
414
00:39:07,512 --> 00:39:11,096
Acredito que os invernos ficam
mais curtos a cada ano que passa.
415
00:39:11,307 --> 00:39:14,971
Dizem que isso tem alguma relacao
com a camada de ozonio.
416
00:39:15,145 --> 00:39:16,260
O que vocé acha?
417
00:39:17,772 --> 00:39:19,513
Eu nao sei.
418
00:39:20,400 --> 00:39:22,562
Bem, Ă© apenas uma teoria.
419
00:39:30,910 --> 00:39:32,776
Aqui esta o seu Novril.
420
00:40:11,201 --> 00:40:14,159
Estamos de volta. Lembre-nos
do escolhido pelo publico.
421
00:40:14,287 --> 00:40:16,324
- O escolhido foi 0 Kevin.
- O Kevin.
422
00:40:16,498 --> 00:40:18,409
Digam ola ao Kevin Andrews.
423
00:40:18,666 --> 00:40:20,828
- Oi, Kevin.
- Como vai, Chuck?
424
00:40:21,044 --> 00:40:25,038
Fique a vontade e a Sheri nos
contara como foi 0 seu encontro.
425
00:40:26,174 --> 00:40:28,962
Primeiro, eu escolhi
um restaurante muito fino.
426
00:40:29,177 --> 00:40:33,341
Era muito fino e ele apareceu
sem gravata...
427
00:41:32,282 --> 00:41:34,273
Viu, nao Ă© agradavel?
428
00:41:34,450 --> 00:41:37,863
Otimo, sempre quis visitar
este lado do quarto.
429
00:41:38,037 --> 00:41:40,574
Veja o que eu lhe trouxe.
430
00:41:42,125 --> 00:41:46,289
Um barbeador elétrico, para que
possa se barbear sozinho.
431
00:41:49,674 --> 00:41:52,837
Por esta surpresa, eu teria
qgueimado todos 0s meus livros.
432
00:41:52,969 --> 00:41:56,382
Ora, n&o seja engracadinho.
433
00:41:56,931 --> 00:42:01,596
Este € um grande dia para vocé, Paul.
Fique ai e eu montarei tudo.
434
00:42:02,896 --> 00:42:04,136
Montara o qué?
435
00:42:04,355 --> 00:42:05,937
Essa Ă© a grande surpresa.
436
00:42:06,941 --> 00:42:08,557
Seu novo estudio.
437
00:42:09,611 --> 00:42:12,945
Afinal, escritores precisam
de um lugar para trabalhar.
438
00:42:13,239 --> 00:42:16,152
Trabalhar? Quer dizer, escrever?
439
00:42:17,744 --> 00:42:19,530
O que acha que eu escreveria?
440
00:42:20,121 --> 00:42:24,035
Mas Paul, eu nado acho. Eu sei.
441
00:42:24,292 --> 00:42:29,128
Vocé queimou aquele manuscrito imundo.
Agora pode voltar ao que faz melhor.
442
00:42:29,672 --> 00:42:33,631
Vocé escrevera um novo romance.
Sua maior realizacao até hoje.
443
00:42:33,801 --> 00:42:35,963
O retorno de Misery.
444
00:42:36,638 --> 00:42:38,595
O retorno de Misery?
445
00:42:39,015 --> 00:42:43,805
Nao teve a intencédo de mata-la e,
agora, vai consertar tudo.
446
00:42:45,188 --> 00:42:47,099
Sera um livro dedicado a mim...
447
00:42:47,523 --> 00:42:50,390
por té-lo salvo e
Ihe devolvido a saude.
448
00:42:50,985 --> 00:42:55,320
Paul, vocé me fara a pessoa
mais invejada em todo o mundo.
449
00:42:55,823 --> 00:42:58,565
Espera que eu simplesmente
tire algo da cartola?
450
00:42:59,077 --> 00:43:02,160
Nao espero nada menos
gue a sua obra-prima.
451
00:43:04,165 --> 00:43:09,331
Vocé sabe que nao é assim que
os livros normais sao escritos.
452
00:43:09,545 --> 00:43:13,004
Algumas pessoas considerariam
esta situacao bastante bizarra.
453
00:43:13,216 --> 00:43:15,583
Tenho plena confianca
na sua genialidade.
454
00:43:15,802 --> 00:43:18,760
Além do mais, a vista o inspirara.
455
00:43:18,972 --> 00:43:22,431
Inspire essa vista.
Volto ja.
456
00:43:33,987 --> 00:43:37,400
- Os vizinhos nunca a incomodam?
- Nao se preocupe...
457
00:43:37,615 --> 00:43:41,609
seu isolamento sera absoluto, para
gue possa se concentrar no trabalho.
458
00:43:41,828 --> 00:43:43,239
Otimo.
459
00:43:44,706 --> 00:43:47,664
Comprei este papel bem caro
para voCcé escrever.
460
00:43:47,875 --> 00:43:52,119
Fiz um 6timo negécio na maquina,
ja que ela nao bate a letra "N".
461
00:43:52,505 --> 00:43:57,215
Eu disse a moca que "N" Ă© uma letra
no nome do meu escritor favorito.
462
00:44:00,263 --> 00:44:04,552
Ela aparece duas vezes no nome da
minha enfermeira favorita: Annie.
463
00:44:04,892 --> 00:44:08,635
Mentiroso. Fiz tudo direitinho?
464
00:44:08,980 --> 00:44:10,061
Excelente.
465
00:44:13,860 --> 00:44:17,228
Ha sé uma coisinha.
466
00:44:19,324 --> 00:44:23,818
Nao posso trabalhar neste papel.
E Corrasable Bond, ele borra.
467
00:44:24,746 --> 00:44:26,908
Pensei que, talvez, se...
468
00:44:27,498 --> 00:44:31,913
voltasse a cidade, poderia comprar
o tipo mimeografo branco, grao-longo?
469
00:44:33,296 --> 00:44:37,255
Mas 0 meu era 0 mais caro,
nao vejo como ele pode borrar.
470
00:44:38,259 --> 00:44:39,875
Venha aqui, eu Ihe mostro.
471
00:44:50,980 --> 00:44:53,017
borrado
472
00:44:59,155 --> 00:45:01,112
Nao Ă© que ele borra mesmo?
473
00:45:01,824 --> 00:45:03,906
Nao Ă© fascinante?
474
00:45:04,243 --> 00:45:06,200
Achei que isso a interessaria.
475
00:45:06,537 --> 00:45:08,824
Quero que voce participe de tudo.
476
00:45:08,998 --> 00:45:12,582
Nao apenas o livro concluido,
mas 0 seu processo de escrita.
477
00:45:13,711 --> 00:45:15,918
Obrigada por pensar em mim.
478
00:45:20,134 --> 00:45:22,626
Ha mais alguma coisa que queira?
479
00:45:23,346 --> 00:45:25,963
Alguma outra exigéncia que
eu possa satisfazer?
480
00:45:26,641 --> 00:45:28,552
Quer um mini-gravador?
481
00:45:28,976 --> 00:45:31,308
Que tal chinelos de escritor,
feitos a mao?
482
00:45:31,979 --> 00:45:34,721
Apenas o papel ja esta bom.
483
00:45:35,024 --> 00:45:38,483
Tem certeza? Se quiser,
trarei a loja inteira para voce.
484
00:45:39,695 --> 00:45:42,733
Annie, o que ha de errado?
485
00:45:42,990 --> 00:45:46,904
Vou lhe dizer o que ha de errado!
Eu me desdobro toda por vocé!
486
00:45:47,078 --> 00:45:51,618
Faco tudo pela sua felicidade!
Eu o alimento, o lavo, o visto!
487
00:45:51,833 --> 00:45:56,418
E como vocé me agradece?!
"VVocé comprou o papel errado, Annie!"
488
00:45:57,171 --> 00:46:01,916
Comprarei seu papel, mas espero que
demonstre maior gratidao, sr. Machéao.
489
00:47:31,724 --> 00:47:33,089
Merda!
490
00:47:54,830 --> 00:47:58,243
Vamos Ia, vocé ja escreveu sobre isto,
agora faca.
491
00:48:05,841 --> 00:48:07,582
Quem diria? Funciona mesmo.
492
00:48:39,625 --> 00:48:41,616
Que surpresa.
493
00:49:21,459 --> 00:49:23,700
Sua bruxa maluca.
494
00:54:50,037 --> 00:54:52,699
Paul, comprei seu papel.
495
00:54:52,915 --> 00:54:55,873
Espero que seja suficiente.
Trés resmas de grao-longo.
496
00:54:57,086 --> 00:54:59,373
Do tipo que vocé pediu.
497
00:55:00,464 --> 00:55:01,875
Paul.
498
00:55:02,383 --> 00:55:04,841
Vocé esta pingando de suor.
499
00:55:05,386 --> 00:55:08,219
Sua cor Ă© assustadora.
O que andou fazendo?
500
00:55:08,931 --> 00:55:11,548
Vocé sabe muito bem
0 que andei fazendo.
501
00:55:11,725 --> 00:55:15,059
Fiquei aqui sentado, sofrendo.
Preciso das minhas capsulas.
502
00:55:16,021 --> 00:55:17,307
Pobrezinho.
503
00:55:17,481 --> 00:55:19,973
Vamos para a cama
€ eu pegarei para Voce.
504
00:55:20,150 --> 00:55:21,481
Quero as capsulas agora!
505
00:55:21,860 --> 00:55:24,238
- S6 levara um segundo.
- Nao!
506
00:55:25,239 --> 00:55:28,903
Quero que a dor va embora, Annie.
507
00:55:29,576 --> 00:55:32,534
Por favor, fagca-a ir embora.
508
00:55:33,497 --> 00:55:35,158
Por favor, Annie.
509
00:55:36,333 --> 00:55:37,869
Por favor.
510
00:55:40,963 --> 00:55:44,251
Parte 0 meu coracao
vé-lo neste estado.
511
00:55:54,101 --> 00:55:58,095
Andei pensando muito
no caminho. Aqui esta.
512
00:55:58,605 --> 00:56:00,346
E tenho certeza absoluta...
513
00:56:00,566 --> 00:56:04,935
0 principal motivo por eu nao ter
sido mais popular € 0 meu humor.
514
00:56:05,112 --> 00:56:07,444
Vocé deve estar tao bravo comigo.
515
00:56:07,698 --> 00:56:09,405
Fale a verdade.
516
00:56:10,284 --> 00:56:11,274
Bem...
517
00:56:12,161 --> 00:56:15,620
Quem nao perde a cabeca
de vez em quando?
518
00:56:16,457 --> 00:56:19,449
Meu génio precisa descansar
antes de escrever.
519
00:56:24,965 --> 00:56:26,831
Pés para cimal
520
00:56:27,926 --> 00:56:29,667
Prontinho.
521
00:56:42,524 --> 00:56:43,685
Tome.
522
00:56:44,485 --> 00:56:46,442
Caso vocé tenha alguma idéia.
523
00:56:47,696 --> 00:56:49,812
Eu nao esperaria demais.
524
00:56:50,699 --> 00:56:53,862
Nao seja bobo. Vocé sera brilhante.
525
00:56:54,078 --> 00:56:56,740
Pense em mim para se inspirar.
526
00:57:01,126 --> 00:57:03,504
Tenho fé em vocé, meu querido.
527
00:57:04,046 --> 00:57:05,377
Pegue.
528
00:57:16,558 --> 00:57:18,515
Meu querido.
529
00:57:49,800 --> 00:57:53,293
Assume-se, neste momento, que
Paul Sheldon esteja morto.
530
00:57:54,221 --> 00:57:57,134
Sabemos que ele
se arrastou para fora do carro...
531
00:57:57,349 --> 00:58:01,434
mas nao encontramos seu corpo
nas proximidades do acidente.
532
00:58:01,603 --> 00:58:06,018
E, se alguém o tivesse encontrado,
o teria levado a um hospital.
533
00:58:06,191 --> 00:58:09,809
Sem duvida, ele esta enterrado
em algum lugar sob a neve.
534
00:58:10,028 --> 00:58:11,894
Noés 0 encontraremos apés o degelo.
535
00:58:12,114 --> 00:58:16,904
A menos que os animais 0 alcancem
primeiro, 0 que Ă© bastante possivel.
536
00:58:17,077 --> 00:58:21,116
Essa foi a declaracao do chefe da
Policia do Colorado, Sherman Douglas.
537
00:58:21,331 --> 00:58:22,321
Nos daremos...
538
00:58:32,301 --> 00:58:34,463
Nao acredita que ele esta morto,
certo?
539
00:58:34,678 --> 00:58:37,921
Bem, ele pode até estar,
mas nao da forma como eles dizem.
540
00:58:38,182 --> 00:58:40,924
Ele nao se arrastou
para fora do carro sozinho.
541
00:58:41,101 --> 00:58:43,593
Pode-se ver as marcas
na porta, bem aqui.
542
00:58:43,770 --> 00:58:45,511
Alguém o puxou para fora.
543
01:00:09,064 --> 01:00:10,725
merdamerdamerdamerda
544
01:00:38,218 --> 01:00:40,300
Sinto muito. Esta tudo errado.
545
01:00:40,846 --> 01:00:43,133
- Como?
- Tera que fazer tudo de novo.
546
01:00:43,557 --> 01:00:45,889
Nao é digno de vocé.
Jogue fora.
547
01:00:46,101 --> 01:00:50,060
Exceto ter dado 0 meu nome ao
coveiro. Pode deixar essa parte.
548
01:00:51,982 --> 01:00:56,567
Eu aprecio a sua opiniao, mas talvez
esteja sendo um pouco precipitada.
549
01:00:56,737 --> 01:00:59,024
O que voce escreveu nao Ă© justo.
550
01:00:59,448 --> 01:01:01,280
- Nao Ă© justo?
- Isso mesmo.
551
01:01:01,700 --> 01:01:04,692
Quando crianca, em Bakersfield,
meu passeio favorito...
552
01:01:04,828 --> 01:01:07,741
era ir ao cinema para assistir
aos filmes em episodios.
553
01:01:07,956 --> 01:01:10,823
- Os melodramas de suspense.
- Eu sei, sr. Machéao!
554
01:01:11,043 --> 01:01:14,581
Também sido chamados de seriados.
Eu nado sou burra, sabia?
555
01:01:17,716 --> 01:01:21,755
Meu favorito era o Rocket Man.
Uma vez, foi exibido sem intervalos.
556
01:01:21,928 --> 01:01:24,260
Os vildes 0 pbéem
no carro, em um precipicio...
557
01:01:24,473 --> 01:01:28,091
deixam-no inconsciente,
selam as portas e empurram o carro.
558
01:01:28,393 --> 01:01:30,771
Ele acorda e tenta escapar.
559
01:01:30,937 --> 01:01:34,726
Mas o carro cai antes que ele
possa escapar e Ă© destruido!
560
01:01:34,858 --> 01:01:38,772
Fiquei arrasada, mas empolgada. Na
outra semana, fui a primeira da fila.
561
01:01:38,904 --> 01:01:40,861
Comecou com o final anterior.
562
01:01:41,031 --> 01:01:45,116
La estava o Rocket Man, tentando sair,
e 0 carro a beira do precipicio.
563
01:01:45,285 --> 01:01:48,403
Logo antes de o carro cair,
ele pulou e escapou!
564
01:01:48,622 --> 01:01:50,488
E todas as criancas vibraram!
565
01:01:51,166 --> 01:01:52,452
Mas eu nao vibrei.
566
01:01:52,626 --> 01:01:54,788
Eu me levantei e comecei a gritar:
567
01:01:54,961 --> 01:01:58,875
"Nao foi isto que aconteceu na semana
passada! Vocés estado com amnésia?
568
01:01:59,049 --> 01:02:01,666
Eles nos enganaram!
Isso nao Ă© justo!
569
01:02:01,885 --> 01:02:06,220
Ele nao escapou
da meleca do carro!"
570
01:02:12,687 --> 01:02:15,770
Sempre faziam isso nos
melodra... filmes em episédios.
571
01:02:15,982 --> 01:02:17,643
Mas vocé nao.
572
01:02:18,485 --> 01:02:20,146
Nao com a minha Misery.
573
01:02:20,529 --> 01:02:24,818
O lan foi chamar o dr. Cleary no final
do ultimo livro, mas seu cavalo caiu.
574
01:02:24,991 --> 01:02:28,825
O lan se machucou e ficou na vala.
Ele nao conseguiu chegar ao médico.
575
01:02:28,995 --> 01:02:32,784
Entao, ela nao poderia ter sido
salva por uma transfusao de sangue.
576
01:02:33,250 --> 01:02:35,662
A Misery foi enterrada no final...
577
01:02:35,877 --> 01:02:37,788
entao, vocé tera que partir dai.
578
01:03:18,086 --> 01:03:19,542
Esta justo?
579
01:03:19,921 --> 01:03:21,173
Devo continuar?
580
01:03:22,299 --> 01:03:24,085
E melhor continuar.
581
01:03:24,301 --> 01:03:25,712
Paull
582
01:03:26,094 --> 01:03:28,961
Quando o lan percebe que
a Misery fora enterrada viva...
583
01:03:29,097 --> 01:03:32,055
porque a picada de abelha
a fez entrar em coma.
584
01:03:32,225 --> 01:03:34,887
Quando o coveiro Wilkes
lembra-se que...
585
01:03:35,103 --> 01:03:37,686
0 mesmo havia ocorrido
antes a Lady Evelyn-Hyde!
586
01:03:37,856 --> 01:03:42,350
E o dr. Cleary deduz que a Misery
Ă© a filha da Lady Evelyn-Hyde...
587
01:03:42,569 --> 01:03:46,403
devido a raridade de picadas mortais
por abelhas. Meu coragao puloul!
588
01:03:46,573 --> 01:03:50,817
Eu sempre soube que a Misery tinha
uma origem nobre. Eu tinha razao!
589
01:03:51,036 --> 01:03:52,026
E.
590
01:03:52,245 --> 01:03:56,955
Posso ler cada capitulo a medida que
os termine? Posso preencher os "Ns".
591
01:03:57,417 --> 01:04:01,285
Ela sera a mesma depois que o lan
a desenterrar, ou tera amnésia?
592
01:04:01,505 --> 01:04:02,666
Tera que esperar.
593
01:04:02,839 --> 01:04:05,706
Ela ainda 0 amara
com um amor perfeito?
594
01:04:05,884 --> 01:04:07,170
Vocé tera que esperar.
595
01:04:07,385 --> 01:04:08,637
Nem mesmo uma pista?
596
01:04:11,264 --> 01:04:14,177
A Misery esta viva! Ela esta vival
597
01:04:14,392 --> 01:04:19,102
E tdo romantico! A casa inteira
estara repleta de romance!
598
01:04:19,314 --> 01:04:22,056
Vou colocar um disco do Liberace!
599
01:04:25,987 --> 01:04:28,149
Vocé gosta do Liberace, nao gosta?
600
01:04:28,949 --> 01:04:32,738
Quando ele se apresentava no Radio
City, quem vocé acha que estava 1a?
601
01:04:32,953 --> 01:04:35,786
Tocarei meus discos o dia todo,
para inspira-lo.
602
01:04:35,997 --> 01:04:37,704
Ele Ă© o melhor de todos!
603
01:04:42,212 --> 01:04:44,624
Vocé jantaria comigo esta noite?
604
01:04:44,798 --> 01:04:46,789
Para comemorar a volta da Misery.
605
01:04:49,844 --> 01:04:52,222
Eu nao teria conseguido sem vocé.
606
01:04:54,474 --> 01:04:56,135
Paul.
607
01:04:57,811 --> 01:04:59,722
Seria uma honra.
608
01:05:06,820 --> 01:05:08,652
Nao, ele nao esta aqui.
609
01:05:08,822 --> 01:05:12,156
Nao sei onde ele esta.
Ele nunca me conta nada.
610
01:05:12,325 --> 01:05:15,158
Deve estar por ai,
tendo um caso com alguém.
611
01:05:15,662 --> 01:05:18,199
Um minuto. Ele acaba de chegar.
612
01:05:18,415 --> 01:05:22,704
E o Jim Taylor. Ele quer saber
com quem voce esta tendo um caso.
613
01:05:23,420 --> 01:05:25,502
Ola, Jim. O que ha?
614
01:05:27,924 --> 01:05:30,541
Jim, ja falamos sobre isso.
615
01:05:30,760 --> 01:05:36,597
Se vocé puser bancos em frente a sua
loja, havera gente se sentando ali.
616
01:05:36,766 --> 01:05:42,011
Também nao gosto dele, mas n&o vou
até ai para pedir-lhe que saia.
617
01:05:42,397 --> 01:05:45,230
Mande lembrancas a Denise. Adeus.
618
01:05:46,026 --> 01:05:49,394
Bem, quem quer que seja,
ela deve gostar muito de ler.
619
01:05:52,365 --> 01:05:55,858
Fico lisonjeado por vocé achar
que eu tenho tamanha energia.
620
01:05:56,870 --> 01:05:59,328
Pensei que, se nao
encontrar o Paul Sheldon...
621
01:05:59,456 --> 01:06:02,289
posso tentar descobrir sobre
0 que ele escrevia.
622
01:06:02,584 --> 01:06:04,325
O que espera descobrir?
623
01:06:04,502 --> 01:06:08,712
A histéria de um homem cujo carro
caiu em um precipicio na nevasca?
624
01:06:10,050 --> 01:06:12,462
Sabe, Ă© esse tipo
de sarcasmo...
625
01:06:12,677 --> 01:06:15,510
que tem dado tempero
ao nosso casamento.
626
01:06:29,235 --> 01:06:32,227
- Espero que vocé goste.
- Esta muito bonito.
627
01:06:33,073 --> 01:06:34,108
E vocé também.
628
01:07:03,603 --> 01:07:06,766
Nunca provei um bolo de carne
tao bom. Como vocé faz?
629
01:07:07,190 --> 01:07:10,182
Meu segredo Ă© usar tomates frescos,
nunca em lata.
630
01:07:10,360 --> 01:07:14,228
Para dar um toque especial,
misturo apresuntado com a carne.
631
01:07:18,076 --> 01:07:20,864
Nao se acha isto em
um restaurante de Nova York.
632
01:07:28,378 --> 01:07:30,665
- Vamos fazer um brinde.
- Um brinde?
633
01:07:30,880 --> 01:07:33,258
Sim. A Misery.
634
01:07:33,466 --> 01:07:35,082
Deixe-me servi-la 0 vinho.
635
01:07:39,806 --> 01:07:41,046
Nao.
636
01:07:52,819 --> 01:07:53,809
A Misery.
637
01:07:57,866 --> 01:07:58,856
Espere.
638
01:07:59,826 --> 01:08:03,160
Vamos fazer isto direito.
Vocé tem velas?
639
01:08:05,039 --> 01:08:07,952
Nao sei. Eu acho que sim.
640
01:08:08,501 --> 01:08:09,753
Vou procurar.
641
01:08:17,552 --> 01:08:20,886
Vocé estudou decoracao,
ou Ă© s6 uma vocacgao natural?
642
01:08:21,055 --> 01:08:22,921
Oral
643
01:08:23,516 --> 01:08:26,679
Apenas fui juntando as coisas
ao longo dos anos.
644
01:08:26,853 --> 01:08:28,969
Bem, certamente, Ă© a sua cara.
645
01:08:29,189 --> 01:08:31,021
Vocé acha mesmo?
646
01:08:31,232 --> 01:08:33,018
Certamente.
647
01:08:33,818 --> 01:08:37,686
Se nao encontrar, tudo bem.
So achei que seria agradavel.
648
01:08:38,740 --> 01:08:42,028
Esta brincando? Se alguém
me dissesse que eu estaria...
649
01:08:42,243 --> 01:08:45,611
jantando a luz de velas com
o Paul Sheldon, na minha casa...
650
01:08:45,830 --> 01:08:49,994
eu me beliscaria para verificar
se nao estava sonhando.
651
01:08:52,003 --> 01:08:53,164
Esta serve?
652
01:08:53,797 --> 01:08:55,253
E perfeita.
653
01:09:00,804 --> 01:09:02,215
A Misery...
654
01:09:02,430 --> 01:09:06,048
e a Annie Wilkes,
que a trouxe de volta a vida.
655
01:09:06,309 --> 01:09:10,553
Paul, fico toda arrepiada
quando penso nisso.
656
01:09:12,857 --> 01:09:14,973
Meu Deus, o que foi que eu fiz?
657
01:09:15,193 --> 01:09:16,729
Sinto muito, Paul.
658
01:09:17,320 --> 01:09:19,857
Estraguei seu lindo brinde.
659
01:09:22,367 --> 01:09:24,199
Sera que pode me perdoar?
660
01:09:24,911 --> 01:09:27,323
Tome, deixe-me servir outro.
661
01:09:33,336 --> 01:09:36,294
Podemos fingir que nunca aconteceu?
662
01:09:40,051 --> 01:09:41,553
A Misery.
663
01:09:42,136 --> 01:09:43,592
A Misery.
664
01:10:02,532 --> 01:10:03,693
CAPITULO 5
665
01:10:19,007 --> 01:10:20,543
CAPITULO 12
666
01:10:27,974 --> 01:10:31,808
Paul, esta Ă©, certamente, a melhor
Misery que vocé ja escreveu.
667
01:11:03,509 --> 01:11:04,840
CAPITULO 19
668
01:11:41,047 --> 01:11:42,708
Tome suas capsulas.
669
01:11:44,467 --> 01:11:45,457
Annie?
670
01:11:49,222 --> 01:11:50,758
Annie, o que houve?
671
01:11:52,183 --> 01:11:53,594
A chuva.
672
01:11:55,478 --> 01:11:57,890
As vezes ela me deixa triste.
673
01:12:01,275 --> 01:12:03,403
Quando vocé chegou aqui...
674
01:12:04,445 --> 01:12:07,563
eu sé amava o lado escritor
de Paul Sheldon.
675
01:12:09,575 --> 01:12:12,567
Agora sei que amo
seus outros lados também.
676
01:12:19,002 --> 01:12:20,959
Sei que vocé nao me ama.
677
01:12:22,338 --> 01:12:24,045
Nao diga que sim.
678
01:12:25,675 --> 01:12:27,131
Vocé é bonito...
679
01:12:27,343 --> 01:12:28,674
brilhante...
680
01:12:28,886 --> 01:12:32,174
um homem famoso do mundo e eu...
681
01:12:33,766 --> 01:12:35,848
nao sou uma estrela de cinema.
682
01:12:42,025 --> 01:12:45,188
Nunca sabera o que Ă© 0 medo
de perder alguém como voce...
683
01:12:45,319 --> 01:12:47,230
sendo alguém como eu.
684
01:12:48,489 --> 01:12:50,446
Por que vocé me perderia?
685
01:12:54,120 --> 01:12:56,282
O livro esta quase completo.
686
01:12:58,624 --> 01:13:00,752
Suas pernas estado melhorando.
687
01:13:02,253 --> 01:13:04,460
Logo, vocé vai querer partir.
688
01:13:05,298 --> 01:13:06,959
Por que eu partiria?
689
01:13:07,175 --> 01:13:08,757
Eu gosto daqui.
690
01:13:09,385 --> 01:13:11,467
E muito gentil da sua parte.
691
01:13:12,305 --> 01:13:14,922
Mas aposto que nao Ă© verdade.
692
01:13:32,158 --> 01:13:34,195
Eu tenho esta arma.
693
01:13:38,372 --> 01:13:40,830
As vezes, penso em usa-la.
694
01:13:47,340 --> 01:13:49,126
Devo ir agora.
695
01:13:52,053 --> 01:13:54,090
Talvez eu a carregue.
696
01:14:42,353 --> 01:14:45,266
"Ha uma justica maior
que a dos homens.
697
01:14:45,481 --> 01:14:47,722
Ele me julgara."
698
01:14:47,942 --> 01:14:48,932
O qué?
699
01:14:49,152 --> 01:14:51,519
Estao levando a Misery ao tribunal.
700
01:14:52,780 --> 01:14:54,316
Que 6timo.
701
01:15:02,373 --> 01:15:04,489
"Ha uma justica...
702
01:15:04,709 --> 01:15:07,497
maior que a dos homens.
703
01:15:08,379 --> 01:15:11,917
Ele me...
704
01:15:12,091 --> 01:15:13,593
julgara."
705
01:15:37,533 --> 01:15:39,740
Onde Esta P. Sheldon?
Sheldon Dado Como Morto
706
01:15:41,204 --> 01:15:42,820
Rua da
Memoria
707
01:15:52,632 --> 01:15:56,546
Banqueiro Local Morre
Carl Wilkes Sofre Queda Mortal
708
01:16:05,269 --> 01:16:08,387
Primeira Aluna de Enfermagem
Cai para a Morte
709
01:16:09,023 --> 01:16:12,266
Anne M. Wilkes Garners
Louvor na Escola de Enfermagem
710
01:16:18,241 --> 01:16:21,108
Anne Wilkes Ă© a Nova
Chefe da UTI
711
01:16:29,293 --> 01:16:32,206
Pediatra Veterano Morre
Durante Coma em Hospital Local
712
01:16:32,338 --> 01:16:34,625
Wilkes Nomeada Enfermeira Chefe
da Maternidade
713
01:16:41,305 --> 01:16:45,594
Bebé Lucie Morre Apéds Luta
de Cinco Semanas no Hospital
714
01:16:45,851 --> 01:16:48,104
Segundo Recém-Nascido
Morre em Elridge
715
01:16:48,312 --> 01:16:49,302
Outro Bebé
716
01:16:53,609 --> 01:16:56,101
Enfermeira Ă© Interrogada
Sobre Mortes de Bebés
717
01:16:58,781 --> 01:17:01,523
Mortes de Bebés Recaem
Sobre Enfermaria do Hospital
718
01:17:08,958 --> 01:17:12,542
Enfermeira Atras das Grades
'Mulher Dragao' Ă© Presa
719
01:19:16,043 --> 01:19:20,002
Seja bem-vindo ao Love Connection!
720
01:19:20,214 --> 01:19:23,923
Onde 0 amor a moda antiga
se une a tecnologia moderna.
721
01:19:25,719 --> 01:19:29,838
Onde voce fica a par de todos
os detalhes intimos dos encontros.
722
01:19:36,939 --> 01:19:38,850
Até amanha de manha.
723
01:20:38,042 --> 01:20:39,407
Paul.
724
01:20:46,258 --> 01:20:47,874
Eu sei que vocé saiu.
725
01:20:53,015 --> 01:20:55,882
- 0 qué?
- Vocé saiu do seu quarto.
726
01:20:57,603 --> 01:20:58,934
Nao, nao sai.
727
01:20:59,438 --> 01:21:00,803
Paul.
728
01:21:01,106 --> 01:21:05,316
Meu pinglim de ceramica, na saleta,
esta sempre virado para o sul.
729
01:21:07,154 --> 01:21:10,272
Eu nao sei do que vocé
esta falando.
730
01:21:11,033 --> 01:21:12,944
Pinglim de ceramica?
731
01:21:14,119 --> 01:21:16,611
E isto que esta procurando?
732
01:21:18,541 --> 01:21:20,407
Eu sei que vocé saiu duas vezes.
733
01:21:21,252 --> 01:21:24,916
No inicio, ndo consegui entender como,
mas ontem a noite...
734
01:21:25,464 --> 01:21:27,125
eu achei a sua chave.
735
01:21:30,469 --> 01:21:33,131
Sei que deixei meu album la fora.
736
01:21:33,305 --> 01:21:35,797
Imagino o que deve
estar pensando de mim.
737
01:21:35,975 --> 01:21:37,716
Mas entenda, esta tudo bem.
738
01:21:38,644 --> 01:21:40,851
Ontem a noite, ficou tao claro.
739
01:21:41,063 --> 01:21:43,145
Eu percebi que vocé precisa de tempo.
740
01:21:43,315 --> 01:21:46,478
Vocé acabara aceitando
a idéia de ficar aqui.
741
01:21:47,820 --> 01:21:51,814
Vocé ja ouviu falar do antigo sistema
das Minas de Diamantes de Kimberly?
742
01:21:51,991 --> 01:21:55,575
Sabe o que era feito com aqueles
gue roubavam diamantes?
743
01:21:55,744 --> 01:21:57,997
Nao se preocupe. Eles nao os matavam.
744
01:21:58,205 --> 01:22:02,290
Isso seria como jogar fora uma
Mercedes por uma mola quebrada.
745
01:22:02,459 --> 01:22:05,201
Era preciso assegurar que
ainda poderiam trabalhar.
746
01:22:05,379 --> 01:22:08,167
Também era preciso garantir
gue nao pudessem fugir.
747
01:22:08,632 --> 01:22:11,624
A operacao se chamava "ladrao-manco".
748
01:22:20,978 --> 01:22:22,093
Annie.
749
01:22:23,105 --> 01:22:26,939
O que quer que esteja pensando
em fazer, por favor, nao faca.
750
01:22:31,697 --> 01:22:32,937
Annie, pelo amor...
751
01:22:33,157 --> 01:22:34,613
Siléncio, querido.
752
01:22:34,825 --> 01:22:35,815
Confie em mim.
753
01:22:36,368 --> 01:22:38,780
- Pelo amor de Deus!
- E melhor assim.
754
01:22:38,996 --> 01:22:40,157
Por favor!
755
01:22:42,958 --> 01:22:44,574
Estou quase acabando.
756
01:22:44,793 --> 01:22:46,454
S6 mais um.
757
01:22:55,387 --> 01:22:57,003
Deus, como eu te amo.
758
01:23:27,294 --> 01:23:29,672
Seu desgracado!
759
01:23:43,268 --> 01:23:45,396
- Senta nisso aqui.
- Seu fedorento!
760
01:24:01,286 --> 01:24:02,947
Deixe isso ai, esta bem?
761
01:24:03,163 --> 01:24:05,200
Gostei desse tom de voz.
762
01:24:05,416 --> 01:24:08,579
Quantas vezes preciso lhe dizer?
Eu tenho um sistema.
763
01:24:09,169 --> 01:24:11,456
- Onde esta aquele negbcio?
- Que negbeio?
764
01:24:11,630 --> 01:24:13,041
O negécio!
765
01:24:14,174 --> 01:24:17,542
- Aqui esta. Bem onde deveria estar.
- 0 que é7?
766
01:24:18,262 --> 01:24:20,549
Nao sei ao certo. Talvez nada.
767
01:24:20,764 --> 01:24:22,550
Fico feliz que o tenha achado.
768
01:24:22,766 --> 01:24:24,928
Olha o tempero ai de novo!
769
01:24:49,042 --> 01:24:52,330
Mortes de Bebés Recaem Sobre
Enfermaria de Hospital
770
01:25:01,013 --> 01:25:03,596
Enfermeira Atras das Grades
771
01:25:07,394 --> 01:25:09,806
Mulher Dragao se Diz Inocente
772
01:25:14,443 --> 01:25:17,981
Wilkes disse aos repdérteres
nas escadarias do Tribunal...
773
01:25:18,197 --> 01:25:23,112
"Ha uma justica maior que
a dos homens. Ele me julgara."
774
01:25:25,037 --> 01:25:29,406
"HA UMA JUSTICA MAIOR QUE
A DOS HOMENS. ELE ME JULGARA"
775
01:25:40,594 --> 01:25:41,834
Venha, Mizzy.
776
01:25:42,596 --> 01:25:43,802
Venha.
777
01:25:44,348 --> 01:25:45,930
Oi, docinho!
778
01:25:48,977 --> 01:25:50,809
E um piadista.
779
01:25:51,063 --> 01:25:52,974
Vamos, Misery.
780
01:25:55,442 --> 01:25:56,819
Vamos, Mizzy.
781
01:26:02,574 --> 01:26:03,780
Oi, Pete.
782
01:26:04,451 --> 01:26:05,566
Buster.
783
01:26:05,786 --> 01:26:07,743
Responda-me duas perguntas.
784
01:26:07,913 --> 01:26:09,324
Se eu puder.
785
01:26:09,498 --> 01:26:11,910
Vocés tém algum livro novo
do Paul Sheldon?
786
01:26:12,084 --> 01:26:15,668
Bem, tinhamos uma pilha.
Vendemos tudo em trés dias.
787
01:26:15,879 --> 01:26:19,588
Vocé saberia me dizer se a
srta. Wilkes comprou um deles?
788
01:26:20,259 --> 01:26:21,749
Esta brincando?
789
01:26:21,969 --> 01:26:26,463
Toda vez que ele escreve um livro,
ela me faz separar a primeira copia.
790
01:26:27,850 --> 01:26:30,808
Ela tem comprado algo
estranho ultimamente?
791
01:26:31,019 --> 01:26:32,475
A srta. Wilkes?
792
01:26:33,397 --> 01:26:35,183
O de sempre.
793
01:26:35,566 --> 01:26:38,103
A menos que considere papel
algo estranho.
794
01:26:38,402 --> 01:26:39,392
Papel de presente?
795
01:26:39,736 --> 01:26:42,478
Nao. Papel para escrever.
796
01:26:42,698 --> 01:26:45,941
Ah, esse tipo.
Nao ha nada de estranho nisso.
797
01:26:46,201 --> 01:26:49,660
- A srta. Wilkes fez alguma coisa?
- Nada.
798
01:27:50,432 --> 01:27:52,048
Eu nunca entenderei vocé.
799
01:27:52,225 --> 01:27:56,014
Eu cozinho para vocé, cuido de vocé
praticamente 24 horas por dia...
800
01:27:56,188 --> 01:27:58,179
e vocé continua a me enfrentar.
801
01:27:58,357 --> 01:28:00,849
Quando desenvolveremos
uma confiangca mutua?
802
01:28:30,055 --> 01:28:31,386
Nossal
803
01:28:31,682 --> 01:28:35,767
Eu nao quis assusta-la,
mas nem tive chance de bater.
804
01:28:36,061 --> 01:28:39,929
Pode-se ver pela minha reacao
que nao costumo ter visitas aqui.
805
01:28:40,107 --> 01:28:41,518
Em que posso ajuda-lo?
806
01:28:41,692 --> 01:28:45,526
Eu estava pensando se a senhorita
sabe a respeito de Paul Sheldon?
807
01:28:46,488 --> 01:28:51,073
- O que gostaria de saber?
- Qualquer coisa ajudaria.
808
01:28:52,327 --> 01:28:55,069
Ele nasceu no Massachusetts,
ha 45 anos...
809
01:28:55,288 --> 01:28:58,622
filho de Franklin e Helene,
formou-se em Historia.
810
01:28:58,834 --> 01:29:01,747
Nao é esse tipo de informacéao
que estou buscando.
811
01:29:01,920 --> 01:29:04,582
Ele esta desaparecido
ha algum tempo e...
812
01:29:04,756 --> 01:29:07,589
Eu sei. E muito triste.
Sou sua fa numero um.
813
01:29:07,759 --> 01:29:10,296
Tenho cada frase que ele
ja pbs no papel.
814
01:29:10,512 --> 01:29:13,254
Tenho muito orgulho da minha
colecao Paul Sheldon.
815
01:29:15,600 --> 01:29:19,559
Aqui estou eu, tagarelando e
0S meus modos voaram pela janela.
816
01:29:19,771 --> 01:29:21,933
Eu nem o convidei a entrar.
Por favor.
817
01:29:22,149 --> 01:29:23,139
Obrigado.
818
01:29:24,359 --> 01:29:27,272
O senhor deve estar a par
daquele terrivel acidente.
819
01:29:27,863 --> 01:29:30,981
- Importa-se que eu dé uma olhada?
- Claro que nao.
820
01:29:32,117 --> 01:29:34,529
Aquele acidente
quase me matou também.
821
01:29:34,745 --> 01:29:36,531
Eu rezei quando soube.
822
01:29:36,705 --> 01:29:40,039
Eu me ajoelhei e implorei
para que nao fosse verdade.
823
01:29:40,250 --> 01:29:44,289
O senhor vai rir do que vou dizer,
mas nao me importo.
824
01:29:45,255 --> 01:29:48,964
Enquanto eu rezava, Deus disse
para eu me preparar.
825
01:29:49,468 --> 01:29:52,711
- Preparar-se para qué?
- Para substitui-lo.
826
01:29:53,096 --> 01:29:55,804
Ele deu tanto prazer para
tantas pessoas.
827
01:29:55,974 --> 01:30:00,844
Ha uma escassez de prazer hoje em dia,
caso nao tenha notado.
828
01:30:01,063 --> 01:30:03,725
Deus disse que, como eu era
a sua fa numero um...
829
01:30:03,857 --> 01:30:07,316
deveria inventar novas historias,
como se eu fosse o Paul Sheldon.
830
01:30:07,486 --> 01:30:11,605
Entao, comprei uma maquina
de escrever e papel.
831
01:30:11,823 --> 01:30:14,235
Do mesmo tipo que
o Paul Sheldon usava.
832
01:30:14,367 --> 01:30:17,155
Fiz do quarto de héspedes
um estudio literario.
833
01:30:17,287 --> 01:30:19,494
- Gostaria de vé-lo?
- Claro.
834
01:30:19,706 --> 01:30:21,322
E por aqui.
835
01:30:31,009 --> 01:30:33,967
Sei como ele escrevia,
o tipo de palavras que usava...
836
01:30:34,179 --> 01:30:36,341
as lindas histérias que contava.
837
01:30:36,515 --> 01:30:39,849
Passei as ultimas quatro semanas
tentando escrever como ele...
838
01:30:40,018 --> 01:30:41,804
mas nao consigo acertar.
839
01:30:42,020 --> 01:30:46,856
Eu nao paro de tentar. Eu sei todas
as palavras, mas nao € a mesma coisa.
840
01:30:47,067 --> 01:30:50,401
Talvez precise de tempo
para pegar o jeito da coisa.
841
01:30:50,737 --> 01:30:54,526
Posso lhe dar 200 paginas e 0
senhor pode me dar a sua opiniao.
842
01:30:54,699 --> 01:30:58,317
- Nao sou exatamente um critico.
- Bem, so pensei que...
843
01:30:59,412 --> 01:31:01,904
Parece que nunca recebi ninguém aqui.
844
01:31:02,124 --> 01:31:04,661
- Gostaria de um chocolate quente?
- Nao, eu...
845
01:31:04,876 --> 01:31:08,744
Nao Ă© trabalho algum.
Ja esta pronto.
846
01:31:15,512 --> 01:31:19,176
Deve ser solitario,
morar aqui sem ninguém.
847
01:31:20,517 --> 01:31:25,387
Quem nao gosta de estar consigo mesmo,
nao € boa companhia para mais ninguém.
848
01:31:25,605 --> 01:31:27,721
Agora vocé disse uma verdade.
849
01:32:35,008 --> 01:32:37,670
- Aqui esta.
- Obrigada, srta. Wilkes...
850
01:32:37,886 --> 01:32:41,424
mas nao quero tomar mais
0 seu tempo.
851
01:32:42,140 --> 01:32:43,926
Ja vou indo.
852
01:32:44,142 --> 01:32:47,225
Mas nem mesmo provou seu chocolate.
853
01:32:47,437 --> 01:32:51,522
Certamente deve estar maravilhoso,
mas preciso voltar.
854
01:32:56,821 --> 01:33:00,485
Se nao se importar, talvez
eu volte a lhe fazer uma visita.
855
01:33:00,659 --> 01:33:03,868
Seria um prazer.
Agora que ja sabe o caminho.
856
01:33:21,888 --> 01:33:23,094
Srta. Wilkes?
857
01:33:24,766 --> 01:33:26,848
Srta. Wilkes, esta tudo bem?
858
01:33:28,019 --> 01:33:29,100
Aqui!
859
01:33:29,980 --> 01:33:31,687
Aqui! Estou aqui embaixo!
860
01:33:32,732 --> 01:33:37,397
Estou aqui embaixo!
861
01:33:37,529 --> 01:33:38,815
Sr. Sheldon?
862
01:33:49,666 --> 01:33:51,498
Nao se sinta mal, Paul.
863
01:33:52,294 --> 01:33:55,036
Isso ia acontecer,
mais cedo ou mais tarde.
864
01:33:55,839 --> 01:33:57,204
E um sinal.
865
01:33:59,342 --> 01:34:03,336
Entenda, eu sabia ha algum tempo
por que fui escolhida para salva-lo.
866
01:34:04,014 --> 01:34:06,722
Nosso destino Ă©
ficarmos juntos para sempre.
867
01:34:07,475 --> 01:34:09,853
Mas agora, nosso tempo aqui
deve terminar.
868
01:34:11,062 --> 01:34:15,727
Mas nao se preocupe, Paul. Eu me
preparei para o que deve ser feito.
869
01:34:16,526 --> 01:34:18,813
Pus duas balas em minha arma.
870
01:34:19,362 --> 01:34:22,229
Uma para vocé e outra para mim.
871
01:34:23,325 --> 01:34:26,067
Oh, querido, sera tao bonito.
872
01:34:35,045 --> 01:34:36,080
FLUIDO
INFLAMAVEL
873
01:34:45,388 --> 01:34:46,799
Nao tenha medo.
874
01:34:48,767 --> 01:34:50,303
Eu te amo.
875
01:34:53,730 --> 01:34:55,437
Eu também te amo.
876
01:34:58,318 --> 01:34:59,774
E vocé esta certa.
877
01:35:00,487 --> 01:35:02,728
Nosso destino Ă© ficarmos juntos.
878
01:35:03,615 --> 01:35:05,606
E sei que devemos morrer.
879
01:35:07,410 --> 01:35:08,992
Mas deve ser...
880
01:35:10,121 --> 01:35:12,203
para que a Misery possa viver.
881
01:35:13,875 --> 01:35:15,491
Nés temos o poder...
882
01:35:15,794 --> 01:35:18,832
de dar vida eterna a Misery.
883
01:35:20,131 --> 01:35:22,293
Precisamos terminar o livro.
884
01:35:25,595 --> 01:35:27,506
Mas agora € a hora.
885
01:35:27,931 --> 01:35:29,797
Logo, outros virao.
886
01:35:31,142 --> 01:35:33,008
Esta quase terminado.
887
01:35:34,646 --> 01:35:35,932
Antes do amanhecer...
888
01:35:37,399 --> 01:35:40,107
poderemos devolver a Misery...
889
01:35:40,652 --> 01:35:42,268
ao mundo.
890
01:36:04,968 --> 01:36:07,426
Prepararei algo para vocé comer.
891
01:36:13,810 --> 01:36:18,020
Por trés dias e trés oites
Misery chorou
892
01:36:23,945 --> 01:36:28,735
Paul, estou morrendo. Ela ficara
com o lan ou o Winthorne no final?
893
01:36:29,159 --> 01:36:30,695
Vocé sabera em breve.
894
01:36:31,202 --> 01:36:33,660
Acabo de pensar no ultimo capitulo.
895
01:36:34,038 --> 01:36:35,073
Sabe...
896
01:36:35,832 --> 01:36:40,292
quando eu terminar,
quero que tudo seja perfeito.
897
01:36:40,670 --> 01:36:44,004
- Precisarei de trés coisas.
- Que coisas?
898
01:36:45,550 --> 01:36:46,756
Vocé nao sabe?
899
01:36:48,887 --> 01:36:52,346
Estava brincando, bobo.
Vocé precisa de um cigarro.
900
01:36:52,515 --> 01:36:56,383
Vocé fumava, mas parou,
exceto quando termina um livro.
901
01:36:56,561 --> 01:37:00,145
E vocé fuma um sé.
E o fosforo é para acendé-lo.
902
01:37:00,356 --> 01:37:04,941
E precisa de uma taca de champanhe.
Dom Perignon.
903
01:37:05,737 --> 01:37:08,195
Isso, Dom Perignon.
904
01:37:27,759 --> 01:37:29,249
Annie?
905
01:37:32,597 --> 01:37:33,883
Sim, Paul.
906
01:37:35,934 --> 01:37:37,424
Estou quase acabando.
907
01:37:38,102 --> 01:37:40,764
Oh, Paul, Ă© tdo romantico.
908
01:37:40,939 --> 01:37:44,102
O lan e 0 Winthorne duelando
pela mao da Misery.
909
01:37:44,317 --> 01:37:48,652
O lan vence? Nao me conte.
E o Winthorne, nao Ă©&?
910
01:37:48,947 --> 01:37:51,154
Vocé sabera tudo em um minuto.
911
01:37:51,824 --> 01:37:53,155
Pegue o champanhe.
912
01:38:29,904 --> 01:38:31,360
Fiz tudo direitinho?
913
01:38:33,116 --> 01:38:34,606
Vocé foi perfeita.
914
01:38:37,036 --> 01:38:38,447
Exceto por uma coisa.
915
01:38:40,248 --> 01:38:43,411
Desta vez, precisamos de duas tacas.
916
01:38:44,502 --> 01:38:46,368
Oh, Paul.
917
01:39:21,331 --> 01:39:25,165
Lembra-se que durante anos, ninguém
sabia quem era o pai da Misery...
918
01:39:25,710 --> 01:39:28,077
ou se eles haviam se reencontrado?
919
01:39:28,254 --> 01:39:29,540
Esta tudo aqui.
920
01:39:29,714 --> 01:39:33,378
Ela finalmente se casa com o lan,
ou sera com 0 Winthorne?
921
01:39:33,968 --> 01:39:35,504
Esta tudo aqui.
922
01:39:38,264 --> 01:39:39,675
Paul, vocé nao pode!
923
01:39:40,350 --> 01:39:41,340
Por que nao?
924
01:39:41,559 --> 01:39:43,220
Eu aprendi com vocé.
925
01:39:44,854 --> 01:39:46,140
Nao, nao, nao!
926
01:39:46,356 --> 01:39:49,439
A Misery nao! Nao a minha Misery!
927
01:39:50,068 --> 01:39:51,775
Nao a minha Misery!
928
01:40:04,082 --> 01:40:06,744
Vou matar vocé,
seu mentiroso filho da mae!
929
01:40:45,957 --> 01:40:48,949
Tome, vocé quer?! Vocé quer?!
Comal!
930
01:40:49,168 --> 01:40:53,662
Coma até engasgairr,
sua bruxa doente!
931
01:42:33,564 --> 01:42:36,397
18 Meses Depois
932
01:42:46,869 --> 01:42:50,203
Aqui esta. A primeira copia.
933
01:42:50,414 --> 01:42:53,281
Soube que a critica do Times
sera uma carta de amor.
934
01:42:53,501 --> 01:42:54,832
Sera a primeira vez.
935
01:42:54,961 --> 01:42:58,170
A Time e a Newsweek
também serdo favoraveis.
936
01:42:58,297 --> 01:43:01,915
Nao ria, mas acho que vocé
pode até ganhar alguns prémios.
937
01:43:02,385 --> 01:43:03,500
Otimo.
938
01:43:04,095 --> 01:43:07,884
Achei que estaria maravilhado.
Esta sendo levado a sério.
939
01:43:08,099 --> 01:43:12,138
Fico feliz se a critica gostou.
E espero que o publico também goste...
940
01:43:12,770 --> 01:43:15,558
mas eu 0 escrevi para mim mesmo.
941
01:43:16,107 --> 01:43:18,644
Nao pense que estou
completamente biruta, mas...
942
01:43:20,278 --> 01:43:24,488
de algum modo, a Annie Wilkes...
943
01:43:25,116 --> 01:43:27,027
toda aquela experiéncia...
944
01:43:28,411 --> 01:43:29,401
me ajudou.
945
01:43:30,788 --> 01:43:33,576
Paul, ja que vocé a mencionou,
preciso perguntar...
946
01:43:33,791 --> 01:43:36,249
ou serei expulsa
do meu sindicato.
947
01:43:36,460 --> 01:43:39,998
O que acharia de um livro
sobre o que Ihe aconteceu?
948
01:43:40,214 --> 01:43:42,751
Se ndo a conhecesse,
acharia que esta sugerindo...
949
01:43:42,884 --> 01:43:46,468
que eu explore meu maior pesadelo
para ganhar um trocado.
950
01:43:48,139 --> 01:43:49,721
Achei que ja tinha superado.
951
01:43:49,891 --> 01:43:53,259
Acho que ninguém seria
capaz de superar aquilo.
952
01:43:53,728 --> 01:43:54,843
E estranho.
953
01:43:56,772 --> 01:43:58,683
Mesmo sabendo que ela esta morta...
954
01:44:00,401 --> 01:44:03,143
ainda penso nela de vez em quando.
955
01:44:03,529 --> 01:44:06,988
Nao quero incomodar,
mas vocé é o Paul Sheldon?
956
01:44:07,575 --> 01:44:08,565
Sim.
957
01:44:09,076 --> 01:44:12,614
So queria Ihe dizer
que sou sua fa numero um.
958
01:44:12,788 --> 01:44:14,870
E muito gentil da sua parte.
72679