All language subtitles for Brideshead.Revisited.E11.Brideshead.Revisited.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,090 --> 00:00:56,530 In the winter of 1939 2 00:00:56,560 --> 00:00:58,420 Lord Marchmain 3 00:00:58,450 --> 00:01:00,910 in view of the international situation 4 00:01:00,950 --> 00:01:04,110 declared his intention of returning to England 5 00:01:04,170 --> 00:01:06,900 and passing his declining years in his old home. 6 00:01:08,130 --> 00:01:09,400 Whatever harsh voices 7 00:01:09,970 --> 00:01:12,150 might be bawling into the microphones of Central Europe 8 00:01:12,180 --> 00:01:14,720 and whatever lathes spinning in the armament factories 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,830 the return of Lord Marchmain 10 00:01:15,930 --> 00:01:17,680 took presence in his own neighborhood. 11 00:01:26,770 --> 00:01:29,610 Julia and I, who had left Brideshead a month before 12 00:01:30,010 --> 00:01:30,840 thinking we should not return 13 00:01:32,450 --> 00:01:32,780 moved back for the reception. 14 00:04:46,210 --> 00:04:47,490 It's the cold. 15 00:04:47,910 --> 00:04:50,650 I'd forgotten how cold it is in England. 16 00:04:52,130 --> 00:04:53,330 Quite bowled me over. 17 00:04:55,210 --> 00:04:57,820 Can I get you anything, my Lord? Nothing, thank you. 18 00:04:57,850 --> 00:05:00,430 Cara, where are those confounded pills? 19 00:05:00,970 --> 00:05:03,190 The doctor said not more than three times a day. 20 00:05:03,220 --> 00:05:04,170 Damn the doctor! 21 00:05:04,210 --> 00:05:06,150 I feel quite bowled over. 22 00:05:09,690 --> 00:05:10,860 A glass of water. Sure. 23 00:05:51,460 --> 00:05:53,420 I don't feel at all the thing today. 24 00:05:55,350 --> 00:05:57,780 The journey took it out of me. 25 00:05:59,400 --> 00:06:01,790 Ought to have waited a night at Dover. 26 00:06:03,770 --> 00:06:06,530 Wilcox, which rooms have you prepared for me? 27 00:06:06,970 --> 00:06:08,100 Your old rooms, my Lord. 28 00:06:10,210 --> 00:06:11,630 Not till I'm fit again. 29 00:06:11,690 --> 00:06:12,800 Too many stairs 30 00:06:12,830 --> 00:06:13,960 It has to be on the ground floor. 31 00:06:14,850 --> 00:06:17,540 Plender, get a bed made up for me downstairs. 32 00:06:17,810 --> 00:06:18,800 Very good, my Lord. 33 00:06:20,210 --> 00:06:22,240 Which room shall we put it in, my Lord? 34 00:06:28,490 --> 00:06:30,110 The Chinese drawing room. 35 00:06:31,090 --> 00:06:32,330 Very good, my Lord. 36 00:06:33,970 --> 00:06:34,860 And, Wilcox 37 00:06:38,530 --> 00:06:39,900 The Queen's Bed. 38 00:06:40,530 --> 00:06:41,960 The Chinese drawing room, my Lord 39 00:06:42,410 --> 00:06:43,420 and the Queen's bed. 40 00:06:43,650 --> 00:06:44,250 Yes, yes. 41 00:06:52,610 --> 00:06:54,860 Few things could have caused more stir in the house. 42 00:06:55,930 --> 00:06:58,460 The Chinese Drawing Room was one I'd never seen used. 43 00:06:59,370 --> 00:07:01,180 The Queen's Bed was an exhibition piece 44 00:07:02,130 --> 00:07:05,340 a vast brocade tent, like the baldachino at St Peter's. 45 00:07:06,530 --> 00:07:09,230 So what had been foreseen as a day of formality 46 00:07:09,570 --> 00:07:11,500 became one of fierce exertion. 47 00:07:12,410 --> 00:07:14,160 The Estate carpenters were collected 48 00:07:14,190 --> 00:07:15,370 to dismantle the bed 49 00:07:15,810 --> 00:07:19,200 and it came down the main staircase at intervals during the afternoon. 50 00:07:20,250 --> 00:07:22,080 Lord Marchmain seemed to derive comfort 51 00:07:22,170 --> 00:07:23,810 from the consequences of his whim 52 00:07:24,730 --> 00:07:26,520 and as he showed no inclination to move 53 00:07:26,810 --> 00:07:28,560 tea was brought to us in the hall. 54 00:07:34,490 --> 00:07:38,120 I daresay I shan't really be fit again until the summer comes. 55 00:07:41,570 --> 00:07:44,410 I look to you four to amuse me. 56 00:07:47,530 --> 00:07:51,220 Tell me the circumstances of Brideshead's courtship. 57 00:07:52,010 --> 00:07:54,280 It seems he met her late husband first. 58 00:07:54,410 --> 00:07:55,700 They shared the same hobby. 59 00:07:56,690 --> 00:07:57,650 What was that? 60 00:07:57,970 --> 00:07:58,830 Matchboxes. 61 00:07:59,410 --> 00:08:01,760 Admiral Muspratt apparently had one on the finest collections 62 00:08:01,800 --> 00:08:02,830 in the country. 63 00:08:04,690 --> 00:08:05,400 Matchboxes. 64 00:08:06,490 --> 00:08:07,480 Matchboxes. 65 00:08:08,970 --> 00:08:11,550 I think she's past child-bearing. 66 00:08:16,090 --> 00:08:19,140 In Italy no one believes there's going to be a war. 67 00:08:19,170 --> 00:08:21,310 they think it will all be arranged. 68 00:08:21,930 --> 00:08:26,370 I suppose, Julia, you no longer have access to political information 69 00:08:28,050 --> 00:08:31,980 Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. 70 00:08:32,410 --> 00:08:34,520 It is not a thing she customarily mentions 71 00:08:34,650 --> 00:08:38,490 but it may prove valuable. She's legally Mrs. Hicks 72 00:08:38,570 --> 00:08:39,940 are you not, my dear? 73 00:08:41,130 --> 00:08:43,240 We know little of Hicks but we shall be grateful to him 74 00:08:43,770 --> 00:08:44,900 if it comes to war. 75 00:08:46,210 --> 00:08:48,640 And you you will I suppose be 76 00:08:49,090 --> 00:08:51,610 an official artist? 77 00:08:52,810 --> 00:08:53,570 No 78 00:08:54,090 --> 00:08:55,060 As a matter of fact 79 00:08:55,850 --> 00:08:59,530 I am negotiating now for a commission in the Special Reserve. 80 00:09:00,410 --> 00:09:03,090 You should be an artist. 81 00:09:03,850 --> 00:09:06,430 I had one with me during the last war, for weeks 82 00:09:07,730 --> 00:09:09,450 till we went up the line. 83 00:10:07,010 --> 00:10:07,410 Oh! 84 00:10:09,490 --> 00:10:13,730 It really looks remarkably well. 85 00:10:13,770 --> 00:10:16,420 I do congratulate you. 86 00:10:17,170 --> 00:10:18,200 Yes, indeed. 87 00:10:20,210 --> 00:10:23,360 Wilcox I seem to remember a silver basin and ewer 88 00:10:23,530 --> 00:10:26,470 it stood in what we used to call 'The Irish Dressing Room'. 89 00:10:26,770 --> 00:10:29,380 Suppose we put it here on the console. 90 00:10:30,170 --> 00:10:32,660 Send Plender and Gaston to me. 91 00:10:33,970 --> 00:10:35,820 Tell them not to worry about the luggage. 92 00:10:36,250 --> 00:10:38,390 Just my dressing case and things for the night. 93 00:10:38,420 --> 00:10:39,600 Plender will know. 94 00:10:40,930 --> 00:10:42,940 Now if you'll all leave me 95 00:10:43,770 --> 00:10:44,530 I'll go to bed. 96 00:10:45,570 --> 00:10:46,670 We'll meet later. 97 00:10:46,700 --> 00:10:49,820 You'll all come and dine with me here and keep me amused. 98 00:10:50,570 --> 00:10:51,680 Of course, papa. 99 00:11:00,930 --> 00:11:05,230 Charles. It really looks very well. Doesn't it? 100 00:11:08,970 --> 00:11:09,930 Very well. 101 00:11:11,530 --> 00:11:13,510 You might paint it, eh? 102 00:11:17,290 --> 00:11:18,920 Call it'The Death Bed'. 103 00:11:29,970 --> 00:11:30,880 Did he mean that? 104 00:11:32,130 --> 00:11:34,190 Yes. He has come home to die. 105 00:11:39,050 --> 00:11:42,280 But this afternoon he was speaking so confidently of recovery. 106 00:11:42,610 --> 00:11:44,130 That's because he was so ill. 107 00:11:46,010 --> 00:11:48,860 When he is himself, he knows he is dying and accepts it. 108 00:11:51,610 --> 00:11:53,220 His sickness is up and down. 109 00:11:54,650 --> 00:11:57,050 One day, sometimes several days 110 00:11:57,210 --> 00:12:00,640 he is strong and lively and then ready for death. 111 00:12:02,850 --> 00:12:05,070 Other days he is down and afraid. 112 00:12:06,610 --> 00:12:09,430 I do not know how it will be when is more and more down. 113 00:12:10,890 --> 00:12:12,240 That will come in good time. 114 00:12:13,890 --> 00:12:16,510 The doctors in Rome gave him less than a year. 115 00:12:17,410 --> 00:12:20,940 There is someone coming from London, I think, tomorrow, who will tell us more. 116 00:12:21,130 --> 00:12:21,970 What is it? 117 00:12:22,850 --> 00:12:23,780 His heart. 118 00:12:25,290 --> 00:12:26,970 Some long word at the heart. 119 00:12:28,690 --> 00:12:30,230 He is dying of a long word. 120 00:12:43,850 --> 00:12:48,310 I've not been much moved by family piety until now 121 00:12:48,610 --> 00:12:52,480 but I am frankly appalled at the prospect 122 00:12:52,810 --> 00:12:58,270 of Beryl taking what was once my mother's place 123 00:12:58,330 --> 00:12:59,360 in this house. 124 00:13:01,050 --> 00:13:05,260 Why should that uncouth couple sit here childless 125 00:13:05,290 --> 00:13:07,900 while the house crumbles about their ears? 126 00:13:13,170 --> 00:13:18,740 I will not disguise from you that I have taken a dislike to Beryl. 127 00:13:20,610 --> 00:13:23,470 Perhaps it was unfortunate that we should meet in Rome. 128 00:13:23,930 --> 00:13:26,470 Almost any other place would have been more sympathetic. 129 00:13:26,770 --> 00:13:28,050 And yet, when one considers it 130 00:13:28,080 --> 00:13:31,150 where could I have met her without repugnance? 131 00:13:31,970 --> 00:13:35,430 We dined at Raineri's. A quite little restaurant 132 00:13:35,570 --> 00:13:37,240 which I have frequented for years 133 00:13:37,280 --> 00:13:38,440 no doubt you know it. 134 00:13:40,130 --> 00:13:43,810 Beryl seemed to fill the place. 135 00:13:44,730 --> 00:13:46,220 I of course was host 136 00:13:46,970 --> 00:13:50,680 but to hear Beryl press my son with food 137 00:13:50,690 --> 00:13:52,250 you would have thought otherwise. 138 00:13:53,410 --> 00:13:55,410 Brideshead was always a greedy boy. 139 00:13:56,450 --> 00:14:01,740 A wife with his best interests at heart would rather have tried to restrain him. 140 00:14:01,850 --> 00:14:03,630 But that's a matter of small importance. 141 00:14:06,850 --> 00:14:10,620 No doubt she had heard of me as a man of irregular life. 142 00:14:10,890 --> 00:14:14,350 I can only describe her manner to me as roguish. 143 00:14:15,370 --> 00:14:18,320 A naughty, old man, that's what I was. 144 00:14:18,890 --> 00:14:21,240 I suppose she's met naughty old Admirals 145 00:14:21,290 --> 00:14:23,410 and knew how they were to be humored. 146 00:14:24,650 --> 00:14:27,580 I will not attempt to describe her conversation. 147 00:14:30,610 --> 00:14:32,420 I will give you one example. 148 00:14:33,410 --> 00:14:35,940 They had been to an audience at the Vatican that morning 149 00:14:36,450 --> 00:14:38,030 a blessing on their marriage. 150 00:14:39,650 --> 00:14:41,530 And do you know what she said to me? 151 00:14:42,770 --> 00:14:45,340 'Lord Marchmain', she said 152 00:14:47,490 --> 00:14:50,900 'I felt as though it was I who was leading the bride'. 153 00:14:52,130 --> 00:14:53,540 It was said with great indelicacy 154 00:14:55,530 --> 00:14:57,910 I can't yet quite fathom 155 00:14:58,450 --> 00:14:59,780 what she meant. 156 00:15:01,970 --> 00:15:03,930 Was she making a play on my son's name 157 00:15:03,970 --> 00:15:09,830 or was she, do you think, referring to his undoubted virginity? 158 00:15:11,770 --> 00:15:13,510 I fancy the latter. 159 00:15:14,330 --> 00:15:19,550 I don't think she would quite be in her proper element here, do you? 160 00:15:22,330 --> 00:15:23,550 Who shall I leave it to? 161 00:15:23,970 --> 00:15:26,550 The entail ended with me, you know. 162 00:15:29,730 --> 00:15:31,730 Sebastian, alas, is out of the question. 163 00:15:32,050 --> 00:15:34,420 Who wants it? 164 00:15:36,370 --> 00:15:37,470 A quiz! 165 00:15:40,090 --> 00:15:41,860 Would you like it, Cara? 166 00:15:43,850 --> 00:15:45,200 No, of course you wouldn't. 167 00:15:45,410 --> 00:15:46,430 Cordelia? 168 00:15:49,690 --> 00:15:52,120 I think I shall leave it to Julia and Charles. 169 00:15:52,930 --> 00:15:55,140 Of course not, papa. It's Bridey's. 170 00:15:56,330 --> 00:15:57,520 And Beryl's? 171 00:15:59,170 --> 00:16:02,780 I should have Gregson down one day soon and go over the matter. 172 00:16:02,850 --> 00:16:04,310 It's time I brought my will up to date. 173 00:16:04,330 --> 00:16:06,090 It's full of anomalies and anachronisms 174 00:16:06,610 --> 00:16:11,110 I have taken a fancy to the idea of installing Julia here. 175 00:16:11,850 --> 00:16:16,980 So beautiful this evening, my dear. So beautiful always. 176 00:16:19,410 --> 00:16:20,930 Much more suitable. 177 00:16:32,690 --> 00:16:35,000 Do you think he really means to leave it to us? 178 00:16:38,410 --> 00:16:39,410 Yes, I think he does. 179 00:16:45,210 --> 00:16:46,990 But it's monstrous for Bridey. 180 00:16:48,690 --> 00:16:49,760 Is it? 181 00:16:52,050 --> 00:16:54,000 I don't think he cares much for the place. 182 00:16:58,290 --> 00:16:59,720 I do, you know. 183 00:17:02,930 --> 00:17:05,060 He and Beryl will be much more content 184 00:17:05,100 --> 00:17:06,800 in some little house somewhere. 185 00:17:09,170 --> 00:17:10,460 So you mean to accept? 186 00:17:10,930 --> 00:17:12,000 Certainly. 187 00:17:12,370 --> 00:17:14,310 It's Papa's to leave as he likes. 188 00:17:21,010 --> 00:17:23,160 I think you and I could be very happy here. 189 00:17:45,970 --> 00:17:48,530 Brideshead and his wife returned from their honeymoon 190 00:17:49,090 --> 00:17:50,830 and stayed a few nights. 191 00:17:51,810 --> 00:17:52,860 It was one of the bad times 192 00:17:52,900 --> 00:17:55,560 and Lord Marchmain refused to have them near him. 193 00:17:57,490 --> 00:18:00,370 "Mr Chamberlain opened his speech in Birmingham by saying 194 00:18:00,450 --> 00:18:02,870 that tomorrow he would attain his seventieth birthday 195 00:18:05,530 --> 00:18:08,740 and that as he felt still sound in mind and limb 196 00:18:09,130 --> 00:18:11,280 he hoped he might have a few more years before him 197 00:18:11,490 --> 00:18:14,060 in which to give what service he could to the State". 198 00:18:16,250 --> 00:18:18,180 'this remark was greeted with cheers'. 199 00:18:21,450 --> 00:18:22,350 Shall I go on? 200 00:18:23,810 --> 00:18:26,600 Yes do, if it's not boring you. 201 00:18:26,630 --> 00:18:28,250 No. 202 00:18:28,280 --> 00:18:29,290 Chamberlain 203 00:18:31,250 --> 00:18:32,170 I knew him 204 00:18:35,090 --> 00:18:36,430 A mediocre fellow. 205 00:18:46,400 --> 00:18:48,050 Bridey, I'm sorry. 206 00:18:49,010 --> 00:18:51,270 He's terribly tired. 207 00:18:52,290 --> 00:18:54,570 He can't see anyone else today. 208 00:18:55,610 --> 00:18:56,720 Oh dear. 209 00:18:59,850 --> 00:19:02,600 How very disappointing. Are you quite sure? 210 00:19:03,450 --> 00:19:05,580 He's very exhausted. 211 00:19:06,210 --> 00:19:07,590 Yes, I do see. 212 00:19:09,890 --> 00:19:11,790 Perhaps tomorrow he'll be brighter. 213 00:19:12,490 --> 00:19:14,930 Well I'm afraid Beryl simply can't wait any longer. 214 00:19:14,970 --> 00:19:16,530 She has to get back to the children. 215 00:19:16,890 --> 00:19:19,570 As you can imagine, this is very distressing for her. 216 00:19:20,050 --> 00:19:22,070 She was most anxious to see him. 217 00:19:22,130 --> 00:19:25,200 She formed an instant liking for him in Rome. 218 00:19:26,930 --> 00:19:31,380 One morning, Father MacKay, the parish priest from Melstead 219 00:19:31,420 --> 00:19:33,650 came to call as a matter of politeness. 220 00:19:34,130 --> 00:19:35,220 Don't bother. I'll be alright. 221 00:19:35,250 --> 00:19:37,500 Good morning. 222 00:19:41,610 --> 00:19:44,410 Cordelia put him off with apologies and excuses 223 00:19:44,440 --> 00:19:47,770 but when he was gone, she said'Not yet' 224 00:19:48,570 --> 00:19:50,270 Papa doesn't want him yet. 225 00:19:58,930 --> 00:20:01,170 Charles, I see great Church trouble ahead. 226 00:20:01,610 --> 00:20:03,940 Can't they even let him die in peace? 227 00:20:04,850 --> 00:20:07,250 They mean something so different by'peace'. 228 00:20:08,250 --> 00:20:09,900 It would be an outrage. 229 00:20:11,330 --> 00:20:13,630 No one could have made it plainer in his life 230 00:20:13,670 --> 00:20:14,960 what he thought of religion. 231 00:20:16,090 --> 00:20:18,550 They come to him now when his mind's wandering and he hasn't the strength 232 00:20:18,590 --> 00:20:21,060 to resist and claim him as a death bed penitent. 233 00:20:21,690 --> 00:20:23,580 I've had some respect for their religion up to now 234 00:20:23,610 --> 00:20:24,400 but if they do that 235 00:20:24,440 --> 00:20:26,930 then I'll know that what stupid people say is true 236 00:20:28,300 --> 00:20:31,750 that its all superstition and trickery. 237 00:20:31,780 --> 00:20:32,950 Don't you agree? 238 00:20:35,730 --> 00:20:38,200 I don't know, Charles. I simply don't know. 239 00:20:45,730 --> 00:20:47,960 The weeks of illness wore on 240 00:20:48,450 --> 00:20:51,360 and the life of the house kept pace 241 00:20:51,390 --> 00:20:53,590 with the faltering strength of the sick man. 242 00:20:56,530 --> 00:20:59,240 No, it's too good. I don't believe it. 243 00:21:03,770 --> 00:21:06,640 Cordelia, you didn't let me win on purpose, did you? 244 00:21:07,290 --> 00:21:08,760 Of course not, Papa. 245 00:21:09,570 --> 00:21:11,800 Wilcox says the Painted Parlour's ready. 246 00:21:12,410 --> 00:21:14,350 Do you really want to do this? 247 00:21:14,390 --> 00:21:15,740 What's that, Julia? 248 00:21:16,450 --> 00:21:18,370 Apparently Papa told Wilcox this morning 249 00:21:18,410 --> 00:21:20,300 he wants to move to the Painted Parlour. 250 00:21:20,810 --> 00:21:23,850 Well, I've changed my mind. 251 00:21:27,970 --> 00:21:31,410 Why should you move? You're comfortable here. 252 00:21:31,440 --> 00:21:34,710 Where's she going? Where's she going? 253 00:21:34,730 --> 00:21:36,940 Don't worry, Alex. She's coming back. 254 00:21:37,890 --> 00:21:39,510 Do you want me to read to you? 255 00:21:39,540 --> 00:21:40,250 No. 256 00:21:40,290 --> 00:21:42,050 I'll get my revenge first. 257 00:21:42,570 --> 00:21:44,570 I suppose you want the whites to win this one. 258 00:21:57,090 --> 00:21:59,320 Once, at the end of February 259 00:21:59,450 --> 00:22:00,940 he called for a car 260 00:22:00,980 --> 00:22:02,790 and got as far as the north front steps. 261 00:22:04,450 --> 00:22:07,200 Then suddenly he lost interest in the drive. 262 00:22:08,290 --> 00:22:12,340 No, not now. Later. 263 00:22:12,370 --> 00:22:16,570 Sometime in the summer. 264 00:22:26,970 --> 00:22:29,290 The bad spells became longer 265 00:22:29,330 --> 00:22:30,690 and more frequent. 266 00:22:32,090 --> 00:22:35,190 Days and nights became indistinguishable to him. 267 00:22:36,810 --> 00:22:38,680 A nurse was engaged. 268 00:23:02,650 --> 00:23:05,830 I have a very serious complaint to make, Lady Cordelia. 269 00:23:06,290 --> 00:23:08,220 I've never seen such a room 270 00:23:08,290 --> 00:23:11,290 nothing like it anywhere in all my experience. 271 00:23:11,890 --> 00:23:15,460 How can I possibly nurse his Lordship in conditions like this? 272 00:23:16,450 --> 00:23:19,300 I must insist that my patient's moved 273 00:23:19,330 --> 00:23:20,660 where there's running hot water 274 00:23:20,810 --> 00:23:23,760 a small narrow bed that I can get round 275 00:23:23,790 --> 00:23:25,840 and a dressing room for myself. 276 00:23:26,410 --> 00:23:28,230 It's only what I'm used to. 277 00:23:28,690 --> 00:23:32,570 I'm sorry nurse, we have tried 278 00:23:32,970 --> 00:23:35,500 but it's hopeless. He won't be moved. 279 00:23:36,050 --> 00:23:38,850 Then I can't answer for the consequences. 280 00:23:44,930 --> 00:23:47,280 Presently there were no good spells 281 00:23:47,370 --> 00:23:51,100 merely brief fluctuations in the speed of his decline. 282 00:23:51,970 --> 00:23:53,770 Bridey was called back. 283 00:23:54,290 --> 00:23:56,220 It was the Easter holidays 284 00:23:56,250 --> 00:23:57,930 and Beryl was busy with her children. 285 00:23:58,690 --> 00:24:00,240 He came alone. 286 00:24:12,730 --> 00:24:14,390 Papa must see a priest. 287 00:24:15,530 --> 00:24:17,300 Oh Bridey, do you think he would? 288 00:24:17,530 --> 00:24:19,190 I shall see that he does. 289 00:24:19,290 --> 00:24:21,690 I've just asked Father MacKay to come tomorrow. 290 00:24:21,810 --> 00:24:23,230 I'll take him in myself. 291 00:24:45,490 --> 00:24:47,660 Although none of us had spoken of it 292 00:24:48,370 --> 00:24:50,350 I felt the question ever present 293 00:24:50,690 --> 00:24:52,550 through the weeks of Lord Marchmain's illness. 294 00:24:53,850 --> 00:24:57,440 I saw it when Cordelia drove off early in the mornings for Mass. 295 00:24:57,480 --> 00:25:01,220 I saw it as Cara took to going with her. 296 00:25:02,010 --> 00:25:06,360 Now Brideshead, in his own way 297 00:25:06,410 --> 00:25:09,040 had planted the problem down before us. 298 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Well now, Lord Brideshead, do you think the poor soul would be ready to see me? 299 00:25:15,760 --> 00:25:16,790 I'm sure, Father. 300 00:25:16,890 --> 00:25:18,570 Nurse said he had a good night. 301 00:25:18,930 --> 00:25:20,410 Would you care to come with me? 302 00:25:48,890 --> 00:25:51,150 This is all so serious. 303 00:26:00,770 --> 00:26:01,960 Listen 304 00:26:01,970 --> 00:26:04,990 'April events on the Riviera.' 305 00:26:05,650 --> 00:26:08,100 'There will be a fete on Monte Carlo 306 00:26:08,140 --> 00:26:12,500 and Mrs. Reginald Fellows has organized a charity gala.' 307 00:26:14,570 --> 00:26:17,320 Indefatigable old bag! 308 00:26:37,970 --> 00:26:40,540 I've brought Father MacKay to see you, Papa. 309 00:26:43,290 --> 00:26:44,680 Who? 310 00:26:44,710 --> 00:26:46,370 Father MacKay, Papa. 311 00:26:51,090 --> 00:26:52,750 Father MacKay. 312 00:26:53,410 --> 00:26:57,950 I'm afraid you've been brought here under a misapprehension. 313 00:26:59,090 --> 00:27:01,000 I am not in extremis 314 00:27:01,210 --> 00:27:05,520 and I have not been a practicing member of your Church 315 00:27:05,550 --> 00:27:06,860 for twenty-five years. 316 00:27:07,530 --> 00:27:08,060 Brideshead 317 00:27:09,650 --> 00:27:12,210 I think you should see Father MacKay out 318 00:27:12,240 --> 00:27:13,180 don't you? 319 00:27:17,810 --> 00:27:19,400 Go on reading, darling. 320 00:27:21,610 --> 00:27:24,550 The Russian ballet season will open under the direction 321 00:27:24,650 --> 00:27:26,560 of Monsieur Massine 322 00:27:26,650 --> 00:27:30,950 and the Battle of Flowers will take place at Nice. 323 00:27:31,050 --> 00:27:32,880 Father, I can only apologize 324 00:27:32,910 --> 00:27:33,890 Poor soul. 325 00:27:33,930 --> 00:27:36,150 Mark you, it was seeing a strange face. 326 00:27:36,190 --> 00:27:37,760 You may depend on it. That's what it was 327 00:27:37,790 --> 00:27:39,430 the unexpected stranger. 328 00:27:39,650 --> 00:27:41,950 Indeed I can understand it well myself. 329 00:27:43,530 --> 00:27:46,000 I'm sorry, Father. It's wretched to have 330 00:27:46,360 --> 00:27:47,180 brought you all this way. 331 00:27:47,450 --> 00:27:49,640 Don't talk about it at all, Lady Cordelia. 332 00:27:49,680 --> 00:27:52,290 Why, I've had bottles thrown at me in the Gorbals. 333 00:27:52,320 --> 00:27:53,800 Give him time. 334 00:27:53,970 --> 00:27:57,100 I've know worse cases make beautiful deaths. 335 00:27:57,770 --> 00:28:01,470 And now if you'll excuse me, I'll pay a visit to Mrs. Hawkins. 336 00:28:01,650 --> 00:28:03,230 I'll call again. 337 00:28:03,570 --> 00:28:04,770 Pray for him. 338 00:28:05,490 --> 00:28:07,250 Do you know your way, Father? 339 00:28:07,280 --> 00:28:08,140 Indeed I do. 340 00:28:23,690 --> 00:28:26,110 Do I gather the visit was not a success? 341 00:28:26,210 --> 00:28:27,590 It was not. 342 00:28:28,050 --> 00:28:30,460 Cordelia, will you drive Father MacKay home 343 00:28:30,490 --> 00:28:31,530 when he comes down from Nanny's. 344 00:28:31,650 --> 00:28:34,540 I'm going to telephone Beryl to see if she needs me at home. 345 00:28:35,450 --> 00:28:36,500 Bridey 346 00:28:38,250 --> 00:28:40,010 It was horrible. 347 00:28:40,890 --> 00:28:42,510 What are we going to do? 348 00:28:42,650 --> 00:28:44,730 We've done all we can for the moment. 349 00:29:02,490 --> 00:29:04,060 Damn Bridey! 350 00:29:11,490 --> 00:29:13,340 I knew it wouldn't work. 351 00:29:17,090 --> 00:29:18,610 I felt triumphant. 352 00:29:18,640 --> 00:29:21,260 I had been right. Everyone else had been wrong. 353 00:29:21,730 --> 00:29:23,550 Truth had prevailed. 354 00:29:23,570 --> 00:29:25,170 The threat I had felt hanging 355 00:29:25,210 --> 00:29:27,820 over Julia and me at the fountain had been averted 356 00:29:28,170 --> 00:29:30,040 perhaps dispelled forever. 357 00:29:34,530 --> 00:29:35,970 Mumbo-jumbo's off. 358 00:29:37,850 --> 00:29:39,800 The witch doctor's gone. 359 00:29:39,830 --> 00:29:41,220 Poor papa. 360 00:29:41,260 --> 00:29:42,950 It's great sucks to Bridey. 361 00:29:46,530 --> 00:29:49,070 I can't quite see why you've taken it so to heart 362 00:29:49,110 --> 00:29:51,090 that my father shall not have the last sacraments. 363 00:29:51,570 --> 00:29:55,290 Well, it's such a lot of witchcraft and hypocrisy, isn't it? 364 00:29:56,010 --> 00:29:57,140 Is it? 365 00:29:58,450 --> 00:30:00,210 It's been going on for nearly two thousand years. 366 00:30:01,650 --> 00:30:04,950 I really don't know why you should suddenly get so excited about it now. 367 00:30:05,570 --> 00:30:07,100 For Christ's sake 368 00:30:07,930 --> 00:30:09,830 write a letter to'The Times' 369 00:30:10,090 --> 00:30:12,390 get up and make a speech in Hyde Park 370 00:30:12,430 --> 00:30:14,270 start a'No Popery' riot 371 00:30:14,770 --> 00:30:16,500 but don't bore me about it. 372 00:30:17,730 --> 00:30:19,390 What's it got to do with you or me 373 00:30:19,420 --> 00:30:21,360 whether my father sees his parish priest? 374 00:30:30,010 --> 00:30:31,260 There was also 375 00:30:31,370 --> 00:30:33,230 I can now confess it 376 00:30:33,450 --> 00:30:36,960 another unexpressed, inexpressible 377 00:30:37,090 --> 00:30:39,130 indecent, little victory 378 00:30:39,170 --> 00:30:41,160 that I was furtively celebrating. 379 00:30:41,410 --> 00:30:43,630 I guessed that the morning's business 380 00:30:43,660 --> 00:30:47,820 had put Brideshead some considerable way further from his rightful inheritance. 381 00:30:48,530 --> 00:30:50,620 In that I was correct. 382 00:30:50,690 --> 00:30:54,570 A man was sent for from the solicitors in London that afternoon. 383 00:30:55,130 --> 00:30:58,340 It soon became known throughout the house that Lord Marchmain 384 00:30:58,380 --> 00:30:59,890 had made a new will. 385 00:31:01,410 --> 00:31:04,510 I was wrong in thinking that the religious controversy 386 00:31:04,550 --> 00:31:05,450 was quashed. 387 00:31:06,210 --> 00:31:08,940 It flared up again that evening, after dinner. 388 00:31:09,250 --> 00:31:12,500 What Papa said was 'I am not in extremis. 389 00:31:12,530 --> 00:31:14,280 I have not been a practicing member 390 00:31:14,310 --> 00:31:15,930 of the church for twenty-five years'. 391 00:31:16,330 --> 00:31:18,530 Not'the church', 'your church'. 392 00:31:18,570 --> 00:31:20,730 I don't see the difference. 393 00:31:20,770 --> 00:31:22,820 There's every difference. 394 00:31:24,450 --> 00:31:26,930 Bridey, it's perfectly plain what he meant. 395 00:31:26,970 --> 00:31:28,870 I presume he meant what he said. 396 00:31:28,900 --> 00:31:30,450 He meant he was not accustomed 397 00:31:30,490 --> 00:31:32,020 regularly to receive the sacrament 398 00:31:32,060 --> 00:31:34,600 and since he was not at that moment dying 399 00:31:34,640 --> 00:31:36,870 he did not intend to change his ways yet. 400 00:31:36,910 --> 00:31:38,630 That's simply a quibble. 401 00:31:38,660 --> 00:31:40,650 Why do people always think that one is quibbling 402 00:31:40,690 --> 00:31:42,290 when one tries to be precise? 403 00:31:42,370 --> 00:31:44,840 His plain meaning was that he did not 404 00:31:44,870 --> 00:31:45,950 wish to see a priest that day 405 00:31:45,990 --> 00:31:48,090 but that he would when he was in'extremis'. 406 00:31:48,690 --> 00:31:50,640 I wonder if there's any more coffee. 407 00:31:53,690 --> 00:31:55,710 I wish somebody would explain to me 408 00:31:55,850 --> 00:31:58,200 what the significance of these sacraments is. 409 00:31:59,250 --> 00:32:02,160 Do you mean that if he dies without a priest 410 00:32:02,330 --> 00:32:05,060 quite alone, that he goes to Hell? 411 00:32:05,210 --> 00:32:07,860 And that if a priest is there and puts oil on him... 412 00:32:07,900 --> 00:32:11,180 No, it's not the oil that heals him. 413 00:32:11,370 --> 00:32:13,820 Odder still, well, whatever it is he does 414 00:32:14,210 --> 00:32:17,150 that then he goes to Heaven? Now is that what you believe? 415 00:32:17,190 --> 00:32:20,010 I think my nurse told me, or someone did anyway 416 00:32:20,040 --> 00:32:22,810 that if the priest got there before the body was cold 417 00:32:22,840 --> 00:32:25,100 it was all right. That's so, isn't it? 418 00:32:25,140 --> 00:32:26,730 No, Cara. It isn't. 419 00:32:26,770 --> 00:32:27,660 Certainly not. 420 00:32:27,690 --> 00:32:29,270 You've got it all wrong. 421 00:32:30,930 --> 00:32:33,590 Do any of you Catholics know exactly 422 00:32:33,620 --> 00:32:35,420 what good you think this priest will do? 423 00:32:35,570 --> 00:32:37,930 Do you simply want to arrange it so that your father 424 00:32:37,970 --> 00:32:39,180 can have a Christian burial? 425 00:32:39,330 --> 00:32:41,370 Or do you want to keep him out of hell? 426 00:32:42,170 --> 00:32:43,980 I only want to be told. 427 00:32:44,130 --> 00:32:45,960 They're the same thing. 428 00:32:46,090 --> 00:32:48,140 To keep out of hell, as you put it 429 00:32:48,170 --> 00:32:51,860 and have a Christian burial, he must make an act of the will. 430 00:32:52,050 --> 00:32:55,510 He has to be contrite and wish to be reconciled. 431 00:32:55,650 --> 00:32:58,860 Only God knows whether he has really made that act of will. 432 00:32:58,890 --> 00:33:00,670 You mean sometimes the priest doesn't know? 433 00:33:00,710 --> 00:33:02,110 Not necessarily. 434 00:33:02,290 --> 00:33:04,460 So, it's quite possible that the will may still 435 00:33:04,500 --> 00:33:06,120 be working when a man is too weak 436 00:33:06,160 --> 00:33:07,750 to make any outward sign of it? 437 00:33:08,210 --> 00:33:09,510 He may be lying as though dead. 438 00:33:09,540 --> 00:33:11,980 Yes, and willing all the time to be reconciled. 439 00:33:12,290 --> 00:33:15,730 God understands that, and so does the Church 440 00:33:15,770 --> 00:33:18,320 so she is able to give him the last sacraments. 441 00:33:18,570 --> 00:33:20,710 I never heard that before. 442 00:33:23,650 --> 00:33:27,700 So, if the priest isn't there, and he makes the act of will alone 443 00:33:27,740 --> 00:33:29,510 that's as good as if there was a priest. Is that right? 444 00:33:29,540 --> 00:33:31,070 More or less. 445 00:33:31,370 --> 00:33:32,830 Well, for heaven's sake 446 00:33:33,010 --> 00:33:34,270 what's the priest for? 447 00:33:39,530 --> 00:33:43,830 All that I know is that I shall take very good care 448 00:33:43,860 --> 00:33:45,110 to have a priest. 449 00:33:49,130 --> 00:33:50,680 Bless you. 450 00:33:51,370 --> 00:33:53,500 I believe that's the best answer. 451 00:34:01,250 --> 00:34:03,900 I wish you wouldn't start these religious arguments. 452 00:34:04,050 --> 00:34:05,750 I didn't start it. 453 00:34:05,780 --> 00:34:09,230 You don't convince anyone else and you don't really convince yourself. 454 00:34:10,890 --> 00:34:14,160 I only want to know what these people believe. 455 00:34:14,650 --> 00:34:16,840 They say it's all based on logic. 456 00:34:16,870 --> 00:34:19,650 If you'd let Bridey finish, he would have made it all quite logical. 457 00:34:19,810 --> 00:34:21,180 There were four of you. 458 00:34:22,890 --> 00:34:24,500 Cara didn't know the first thing it was about 459 00:34:25,400 --> 00:34:26,680 and may or may not have believed it. 460 00:34:27,410 --> 00:34:28,800 You knew a bit 461 00:34:28,830 --> 00:34:30,580 and didn't believe a word. 462 00:34:31,610 --> 00:34:34,110 Cordelia knew about as much and believed it madly. 463 00:34:34,150 --> 00:34:36,540 Only poor Bridey both knew and believed, 464 00:34:36,570 --> 00:34:39,290 and I thought he made a pretty poor show when it came to explaining. 465 00:34:40,930 --> 00:34:42,460 And people go about saying. 466 00:34:42,500 --> 00:34:44,660 At least Catholics know what they believe. 467 00:34:45,250 --> 00:34:48,020 Well, we had a fair cross section there tonight. 468 00:34:48,050 --> 00:34:49,910 Oh Charles, don't rant. 469 00:34:52,090 --> 00:34:54,470 I shall begin to think you're getting doubts. 470 00:35:04,610 --> 00:35:06,080 The weeks passed 471 00:35:06,110 --> 00:35:09,010 and still Lord Marchmain lived on. 472 00:35:10,290 --> 00:35:13,560 In June, my divorce was made absolute. 473 00:35:14,330 --> 00:35:16,380 Julia would be free in September. 474 00:35:16,730 --> 00:35:18,780 The nearer our marriage got 475 00:35:19,010 --> 00:35:22,020 the more wistfully I noticed Julia spoke of it. 476 00:35:23,050 --> 00:35:25,530 War was now growing nearer too. 477 00:35:26,810 --> 00:35:28,540 But Lord Marchmain's mind 478 00:35:28,570 --> 00:35:30,060 was far from world affairs. 479 00:35:30,100 --> 00:35:33,670 It was there on the spot turned in on himself. 480 00:35:34,450 --> 00:35:36,610 He had no strength for any other war 481 00:35:36,650 --> 00:35:38,930 than his own solitary struggle to keep alive. 482 00:35:42,770 --> 00:35:43,930 Better today. 483 00:35:47,250 --> 00:35:48,960 Better today. 484 00:35:49,410 --> 00:35:53,910 I can see now, where the geese are flying over the lilies... 485 00:35:53,950 --> 00:36:01,090 where yesterday I was confused and took the lilies for swans. 486 00:36:02,130 --> 00:36:06,730 Soon I shall see where the geese are headed 487 00:36:06,760 --> 00:36:10,860 when they gather to fly over the looking glass. 488 00:36:19,130 --> 00:36:20,930 Better tomorrow. 489 00:36:22,890 --> 00:36:24,860 We live long in our family 490 00:36:25,690 --> 00:36:27,230 and marry late. 491 00:36:29,490 --> 00:36:31,120 Seventy three 492 00:36:32,650 --> 00:36:34,420 No great age. 493 00:36:35,610 --> 00:36:39,100 Aunt Julia, my father's aunt 494 00:36:39,140 --> 00:36:40,430 lived to be eighty-eight. 495 00:36:41,450 --> 00:36:44,640 Born and died here. 496 00:36:46,250 --> 00:36:47,700 Never married. 497 00:36:50,290 --> 00:36:54,150 Saw the fire on Beacon Hill for the battle of Trafalgar. 498 00:36:56,250 --> 00:36:58,930 Always called it'The New House'. 499 00:37:00,190 --> 00:37:03,570 That was their name for it in the nursery 500 00:37:04,170 --> 00:37:09,510 and in the fields when unlettered men 501 00:37:09,540 --> 00:37:12,060 had long memories. 502 00:37:14,310 --> 00:37:17,740 You can see where the old house stood 503 00:37:17,770 --> 00:37:19,940 near the village church. 504 00:37:20,710 --> 00:37:24,110 They called the field'Castle Hill'. 505 00:37:24,680 --> 00:37:26,390 Horlick's field 506 00:37:26,420 --> 00:37:29,700 where the ground's uneven 507 00:37:29,730 --> 00:37:31,440 and most of it waste 508 00:37:33,580 --> 00:37:35,570 nettle, and brier 509 00:37:36,140 --> 00:37:40,250 in hollows too deep for ploughing. 510 00:37:42,270 --> 00:37:47,850 Those were our roots 511 00:37:47,890 --> 00:37:52,420 in the waste hollows of Castle Hill. 512 00:37:53,390 --> 00:37:56,780 We were knights then 513 00:37:56,870 --> 00:38:00,910 barons since Agincourt. 514 00:38:00,950 --> 00:38:05,140 The larger honors came the last 515 00:38:05,170 --> 00:38:07,060 and they'll go the first. 516 00:38:07,070 --> 00:38:10,640 The barony goes on. 517 00:38:10,680 --> 00:38:14,000 When Brideshead's buried 518 00:38:14,030 --> 00:38:20,060 Julia's son will be called 519 00:38:20,090 --> 00:38:23,980 by the name his fathers bore 520 00:38:24,010 --> 00:38:27,770 before the fat days. 521 00:38:28,590 --> 00:38:32,250 The days of wool shearing 522 00:38:32,290 --> 00:38:34,860 and the wide corn lands 523 00:38:34,900 --> 00:38:40,020 the days of growth and building 524 00:38:40,050 --> 00:38:43,880 when the marshes were drained 525 00:38:43,910 --> 00:38:48,080 and the waste land brought under the plough. 526 00:38:49,200 --> 00:38:54,300 When one built the house 527 00:38:54,340 --> 00:38:58,520 his son added the dome 528 00:38:58,550 --> 00:39:03,550 his son spread the wings 529 00:39:03,590 --> 00:39:06,360 and dammed the river. 530 00:39:21,100 --> 00:39:23,220 He's got a wonderful will to live 531 00:39:23,250 --> 00:39:24,080 hasn't he? 532 00:39:25,140 --> 00:39:26,780 Would you put it like that? 533 00:39:26,820 --> 00:39:28,970 I'd say a great fear of death. 534 00:39:30,100 --> 00:39:31,530 Is there a difference? 535 00:39:31,560 --> 00:39:33,170 Oh dear me, yes. 536 00:39:33,780 --> 00:39:36,920 He doesn't derive any strength from his fear. 537 00:39:37,100 --> 00:39:38,830 It's wearing him out. 538 00:39:39,660 --> 00:39:41,170 Goodbye, Mr. Ryder. 539 00:39:41,740 --> 00:39:44,100 I'll call in tomorrow morning. 540 00:40:15,660 --> 00:40:17,180 Better stay. 541 00:40:18,980 --> 00:40:20,610 I've lived carefully 542 00:40:21,740 --> 00:40:24,620 protected myself from the cold winds 543 00:40:25,860 --> 00:40:28,630 eaten moderately what was in season 544 00:40:29,420 --> 00:40:31,460 drunk fine claret 545 00:40:32,620 --> 00:40:34,860 slept in my own sheets 546 00:40:35,740 --> 00:40:37,850 I shall live long. 547 00:40:40,260 --> 00:40:41,880 When I was fifty 548 00:40:43,380 --> 00:40:48,030 they dismounted us and sent us up the line. 549 00:40:48,660 --> 00:40:51,930 'Old men stay at the base', the orders said. 550 00:40:53,500 --> 00:40:57,230 Old venerables. My commanding.... my 551 00:40:57,260 --> 00:40:59,920 nearest neighbors, he said. 552 00:41:00,380 --> 00:41:04,990 'You are as fit as the youngest'.... 553 00:41:05,290 --> 00:41:06,450 So I was. 554 00:41:07,700 --> 00:41:09,270 So I am now 555 00:41:09,580 --> 00:41:13,380 if only I could breathe. 556 00:41:28,340 --> 00:41:30,180 When summer comes 557 00:41:31,220 --> 00:41:32,940 I shall leave my bed 558 00:41:33,820 --> 00:41:37,960 and sit in the open air 559 00:41:38,740 --> 00:41:40,260 and breathe more freely. 560 00:41:42,980 --> 00:41:45,430 When the wind comes down the valley 561 00:41:46,300 --> 00:41:48,780 and a man can turn to meet it 562 00:41:49,860 --> 00:41:51,810 and fill himself with air 563 00:41:52,700 --> 00:41:55,020 like a beast at water. 564 00:41:58,460 --> 00:42:00,620 God take it, why have 565 00:42:01,380 --> 00:42:03,740 they dug this hole for me? 566 00:42:04,540 --> 00:42:08,620 Must a man stifle to death in his own cellar? 567 00:42:08,660 --> 00:42:12,250 Plender, Gaston, open the windows. 568 00:42:14,820 --> 00:42:17,120 The windows are all wide open my Lord. 569 00:42:19,700 --> 00:42:23,490 It's empty, look nurse, there's nothing comes out. 570 00:42:23,530 --> 00:42:25,710 No, Lord Marchmain, it's quite full 571 00:42:25,750 --> 00:42:27,410 you can tell from this dial here 572 00:42:27,450 --> 00:42:28,940 it's at full pressure. 573 00:42:28,970 --> 00:42:31,100 Listen, can't you hear it hiss? 574 00:42:32,350 --> 00:42:37,770 Now, try and breathe slowly, Lord Marchmain 575 00:42:37,980 --> 00:42:39,720 quite gently, 576 00:42:41,220 --> 00:42:43,350 then you get the benefit. 577 00:42:44,800 --> 00:42:46,160 There 578 00:42:57,260 --> 00:42:58,920 Free as air. 579 00:42:59,620 --> 00:43:01,060 That's what they say. 580 00:43:02,380 --> 00:43:05,020 'Free as air'. 581 00:43:07,700 --> 00:43:11,890 Now they bring me my air in an iron barrel. 582 00:43:14,620 --> 00:43:18,220 I was free once. 583 00:43:20,780 --> 00:43:24,690 I committed a crime 584 00:43:25,900 --> 00:43:27,750 in the name of freedom. 585 00:43:35,940 --> 00:43:37,220 Cordelia 586 00:43:37,820 --> 00:43:39,700 What became of the chapel? 587 00:43:41,860 --> 00:43:43,750 They locked it up, Papa 588 00:43:44,420 --> 00:43:45,830 when Mummy died. 589 00:43:48,540 --> 00:43:49,990 It was hers. 590 00:43:51,300 --> 00:43:53,050 I built it for her. 591 00:43:55,900 --> 00:43:59,590 There was a chaplain here until the war. 592 00:43:59,620 --> 00:44:01,040 Do you remember him? 593 00:44:01,080 --> 00:44:02,850 I was too young. 594 00:44:04,460 --> 00:44:06,610 Then I went away. 595 00:44:08,260 --> 00:44:09,520 I left her 596 00:44:10,620 --> 00:44:12,430 praying in the chapel. 597 00:44:13,620 --> 00:44:14,980 It was hers. 598 00:44:17,540 --> 00:44:19,500 It was the place for her. 599 00:44:21,220 --> 00:44:23,250 I never came back 600 00:44:23,860 --> 00:44:26,370 to disturb her prayers. 601 00:44:29,300 --> 00:44:32,250 They said we were fighting for freedom 602 00:44:33,980 --> 00:44:37,640 I had my victory. 603 00:44:41,020 --> 00:44:42,750 Was that a crime? 604 00:44:49,020 --> 00:44:51,170 I think it was Papa. 605 00:45:02,300 --> 00:45:04,760 Do you think that, child? 606 00:45:19,020 --> 00:45:21,500 Thus Lord Marchmain lay dying 607 00:45:22,020 --> 00:45:25,320 wearing himself down in the struggle to live. 608 00:45:28,500 --> 00:45:31,590 Since there was no reason to expect an immediate change 609 00:45:31,820 --> 00:45:35,050 Cordelia went to London to see her women's organization 610 00:45:35,090 --> 00:45:36,310 about the coming emergency. 611 00:45:39,940 --> 00:45:41,150 That day 612 00:45:41,300 --> 00:45:43,900 when Julia and I were alone with Cara 613 00:45:44,540 --> 00:45:46,630 he became suddenly worse. 614 00:46:01,500 --> 00:46:02,880 Is he dying? 615 00:46:03,340 --> 00:46:05,160 It's difficult to say. 616 00:46:05,190 --> 00:46:07,880 When he does die it will probably be like this. 617 00:46:07,920 --> 00:46:10,070 He may recover from the present attack. 618 00:46:10,620 --> 00:46:12,870 The only thing is not to disturb him. 619 00:46:12,900 --> 00:46:15,250 The least shock will be fatal. 620 00:46:18,660 --> 00:46:20,720 I'm going to telephone Father MacKay. 621 00:46:33,700 --> 00:46:36,690 Dr. Grant, we must stop this nonsense. 622 00:46:38,180 --> 00:46:40,560 My business is with the body. 623 00:46:40,700 --> 00:46:43,990 It's not my business to argue whether people are better alive or dead 624 00:46:44,030 --> 00:46:46,280 or what happens to them after death. 625 00:46:46,500 --> 00:46:48,700 I only try to keep them alive. 626 00:46:50,460 --> 00:46:53,530 And you said just now that the least shock would kill him. 627 00:46:53,980 --> 00:46:57,330 What could be worse for a man who fears death, as he does 628 00:46:57,340 --> 00:46:59,600 than to have a priest brought to him? 629 00:47:00,020 --> 00:47:02,380 A priest he turned out when he had the strength? 630 00:47:04,100 --> 00:47:06,230 I think it may kill him. 631 00:47:07,260 --> 00:47:09,100 Then will you forbid it? 632 00:47:09,660 --> 00:47:12,490 I've no authority to forbid anything. 633 00:47:12,500 --> 00:47:14,470 I can only given an opinion. 634 00:47:15,180 --> 00:47:16,550 Doctor! 635 00:47:16,580 --> 00:47:18,010 Excuse me. 636 00:47:28,220 --> 00:47:30,140 Cara, what do you think? 637 00:47:32,340 --> 00:47:34,470 I don't want him made unhappy. 638 00:47:35,940 --> 00:47:39,830 That is all there is to hope for now, that he'll die without knowing it. 639 00:47:42,220 --> 00:47:45,200 But I should like the priest there all the same. 640 00:47:46,900 --> 00:47:50,180 Will you try and persuade Julia to keep him away 641 00:47:50,210 --> 00:47:51,730 until the end? 642 00:47:54,120 --> 00:47:55,930 Then he can do no harm. 643 00:48:01,120 --> 00:48:03,850 I will ask her to leave Alex happy. 644 00:48:04,480 --> 00:48:05,710 Yes. 645 00:49:00,930 --> 00:49:02,780 I've telegraphed Bridey and Cordelia. 646 00:49:02,810 --> 00:49:05,540 I hope you agree that nothing should be done until they arrive. 647 00:49:06,530 --> 00:49:08,330 I wish they were here now. 648 00:49:10,650 --> 00:49:13,000 You can't take the responsibility alone. 649 00:49:13,530 --> 00:49:15,550 Everyone else is against you. 650 00:49:18,530 --> 00:49:19,800 Doctor Grant 651 00:49:19,930 --> 00:49:22,380 tell her what you told me just now. 652 00:49:23,450 --> 00:49:27,100 I said the shock of seeing a priest might well kill him 653 00:49:27,140 --> 00:49:29,480 without that he may survive this attack. 654 00:49:29,520 --> 00:49:32,490 As his medical man I must protest against anything 655 00:49:32,520 --> 00:49:34,440 being done to disturb him. 656 00:49:36,850 --> 00:49:38,280 Cara? 657 00:49:39,610 --> 00:49:41,970 I know you are doing for the best, Julia 658 00:49:42,250 --> 00:49:43,560 but you see 659 00:49:43,730 --> 00:49:47,490 Alex was not a religious man. He scoffed always. 660 00:49:47,850 --> 00:49:50,650 We mustn't take advantage of him, now he's weak 661 00:49:50,690 --> 00:49:53,060 to comfort our own consciences. 662 00:49:54,570 --> 00:49:57,460 If Father Mackay comes to him when he is unconscious 663 00:49:57,490 --> 00:49:59,580 then he can be buried in the proper way 664 00:49:59,620 --> 00:50:00,630 can he not, Father? 665 00:50:02,570 --> 00:50:04,960 I'll go and see how he is. 666 00:50:06,690 --> 00:50:10,150 Do you remember how Lord Marchmain greeted you last time? 667 00:50:10,180 --> 00:50:12,420 Do you think it possible he can have changed now? 668 00:50:12,450 --> 00:50:15,210 Well thank God, by His grace, it is possible. 669 00:50:15,240 --> 00:50:17,750 Perhaps you could go in while he is sleeping 670 00:50:17,780 --> 00:50:20,110 say the words of absolution over him 671 00:50:20,140 --> 00:50:21,430 he would never know. 672 00:50:21,470 --> 00:50:23,680 I've seen so many men and women die 673 00:50:23,930 --> 00:50:26,660 I never knew them sorry to have me there at the end. 674 00:50:26,700 --> 00:50:27,990 Yes, but they were Catholics. 675 00:50:28,130 --> 00:50:31,000 Lord Marchmain has never been one except in name 676 00:50:31,050 --> 00:50:33,010 well, at any rate not for years. 677 00:50:33,130 --> 00:50:35,370 He was a scoffer. 678 00:50:35,400 --> 00:50:37,020 Cara said so. 679 00:50:48,290 --> 00:50:49,930 There's no change. 680 00:50:49,960 --> 00:50:52,540 Now, doctor, how could I be a shock to anyone? 681 00:50:52,570 --> 00:50:54,580 Do you know what I'm going to do? 682 00:50:54,610 --> 00:50:57,660 It is something so small, there's no show about it. 683 00:50:57,700 --> 00:51:01,340 I don't wear special clothes, you know. I go just as I am. 684 00:51:01,370 --> 00:51:04,660 He knows the look of me now. It's nothing alarming. 685 00:51:04,700 --> 00:51:06,980 Oh, Julia. What are we to say? 686 00:51:08,770 --> 00:51:10,410 Let me speak to him. 687 00:51:14,410 --> 00:51:15,620 Father. I really think we 688 00:51:15,890 --> 00:51:20,470 I just want him to make some little sign of assent, I want him, 689 00:51:20,500 --> 00:51:21,950 anyway, not to refuse me 690 00:51:22,170 --> 00:51:24,500 then I want to give him God's pardon. 691 00:51:37,530 --> 00:51:38,760 Alex? 692 00:51:44,530 --> 00:51:47,300 You remember the priest from Melstead? 693 00:51:48,170 --> 00:51:50,070 Father MacKay 694 00:51:52,450 --> 00:51:55,940 You were very naughty with him when he came to see you. 695 00:51:58,290 --> 00:52:00,750 You hurt his feelings very much. 696 00:52:04,730 --> 00:52:06,770 Now he's here again. 697 00:52:10,290 --> 00:52:12,560 I want you to see him 698 00:52:12,850 --> 00:52:14,580 just for my sake 699 00:52:18,330 --> 00:52:20,070 to make friends. 700 00:53:15,290 --> 00:53:18,270 Though it's not essential I wanted to anoint him. 701 00:53:18,410 --> 00:53:22,740 It's nothing, a touch of the fingers, a little oil from this little box 702 00:53:22,780 --> 00:53:24,110 nothing to hurt him. 703 00:53:36,330 --> 00:53:38,020 I don't think he heard me. 704 00:53:39,770 --> 00:53:42,450 I thought I knew how to put it to him 705 00:53:43,290 --> 00:53:45,210 but he didn't answer me. 706 00:53:46,810 --> 00:53:48,490 If he's unconscious 707 00:53:49,170 --> 00:53:51,810 it couldn't make him unhappy to see the priest 708 00:53:51,840 --> 00:53:52,740 could it, doctor? 709 00:54:06,090 --> 00:54:08,590 Thank you for your advice, doctor. 710 00:54:11,850 --> 00:54:14,860 I take full responsibility for whatever happens. 711 00:54:15,770 --> 00:54:18,350 Father MacKay, will you please come and see my father now? 712 00:54:55,410 --> 00:54:57,400 You won't disturb him now. 713 00:54:57,730 --> 00:54:58,200 Do you mean? 714 00:54:58,450 --> 00:55:00,800 No, no. But he is past noticing anything. 715 00:56:16,770 --> 00:56:20,770 Pax huic domui et omnibu habtautibus in ea. 716 00:56:37,610 --> 00:56:41,600 I know that you are sorry for all the sins of your life 717 00:56:41,640 --> 00:56:42,350 aren't you? 718 00:56:43,330 --> 00:56:45,400 Make a sign, if you can. 719 00:56:45,410 --> 00:56:47,400 You're sorry, aren't you? 720 00:56:49,130 --> 00:56:51,440 Try and remember your sins. 721 00:56:51,470 --> 00:56:53,430 Tell God that you are sorry. 722 00:56:55,610 --> 00:56:58,110 I am going to give you absolution. 723 00:56:58,610 --> 00:57:00,390 While I'm giving it 724 00:57:01,050 --> 00:57:04,610 tell God that you are sorry that you have offended him. 725 00:57:10,010 --> 00:57:14,010 Ego te absolvo ad �mnibus censuria et peccatis 726 00:57:15,210 --> 00:57:17,460 I recognized the words of absolution 727 00:57:18,130 --> 00:57:20,770 and saw the priest make the sign of the cross. 728 00:57:25,210 --> 00:57:27,750 Then I knelt too and prayed. 729 00:57:28,290 --> 00:57:32,100 Oh God, if there is a God 730 00:57:32,890 --> 00:57:34,650 forgive him his sins. 731 00:57:36,370 --> 00:57:38,730 If there is such a thing as sin. 732 00:57:47,810 --> 00:57:50,270 Per istam sanctan unctionem et suma 733 00:57:50,700 --> 00:57:53,990 piissimam misericoriam indulgeat tibi 734 00:57:54,020 --> 00:57:57,500 Dominus quidquid deliquisti. Amen. 735 00:58:29,170 --> 00:58:31,410 I suddenly felt the longing for a sign 736 00:58:31,450 --> 00:58:32,340 if only of courtesy 737 00:58:33,490 --> 00:58:35,850 if only for the sake of the woman I loved 738 00:58:35,890 --> 00:58:37,990 who knelt in front of me praying 739 00:58:38,020 --> 00:58:39,130 I knew, for a sign 740 00:58:40,930 --> 00:58:43,480 It seemed so small a thing that was asked 741 00:58:43,650 --> 00:58:46,010 the bare acknowledgement of a present 742 00:58:46,330 --> 00:58:48,060 a nod in the crowd. 743 00:58:49,050 --> 00:58:50,740 I prayed more simply. 744 00:58:51,570 --> 00:58:55,130 God, forgive him his sins and please 745 00:58:55,160 --> 00:58:57,380 God, make him accept your forgiveness. 746 00:58:59,330 --> 00:59:01,330 So small a thing to ask. 747 00:59:02,730 --> 00:59:06,650 Ego, facultate mihi ab Apostolica Sede tributa 748 00:59:06,680 --> 00:59:08,260 Indulgentiam plenarium 749 00:59:08,300 --> 00:59:11,190 et remissionem omnium pessatorum tibi concedo. 750 00:59:11,330 --> 00:59:14,550 Et benedico te in nominee Patris 751 00:59:14,580 --> 00:59:17,420 et Fillii et Spiritus Sancti. Amen. 752 01:00:20,930 --> 01:00:24,880 Then I knew that the sign that I had asked for 753 01:00:24,920 --> 01:00:26,670 was not a little thing 754 01:00:27,010 --> 01:00:29,660 not a passing nod of recognition 755 01:00:30,930 --> 01:00:33,590 and a phrase came back to me from my 756 01:00:33,620 --> 01:00:36,150 childhood of the veil of the temple 757 01:00:36,180 --> 01:00:38,490 being rent from top to bottom. 758 01:00:46,490 --> 01:00:48,430 Will you see Father MacKay out? 759 01:00:48,470 --> 01:00:50,330 I'm staying here for a little. 760 01:01:01,410 --> 01:01:03,740 That was a beautiful thing to see. 761 01:01:03,890 --> 01:01:06,700 I've seen it happen that way again and again. 762 01:01:06,740 --> 01:01:09,230 The devil resists to the last moment 763 01:01:09,260 --> 01:01:11,500 and then the Grace of God is too much for him. 764 01:01:11,970 --> 01:01:14,420 You're not a Catholic I think, Mr. Ryder 765 01:01:14,460 --> 01:01:16,850 but you'll be glad for the ladies to have 766 01:01:16,890 --> 01:01:17,580 the comfort of it. 767 01:01:18,410 --> 01:01:19,490 Father 768 01:01:20,370 --> 01:01:22,640 We should give you something for your trouble. 769 01:01:22,680 --> 01:01:25,070 Oh, don't think about it, Mr. Ryder. 770 01:01:25,110 --> 01:01:25,860 It was a pleasure. 771 01:01:26,010 --> 01:01:28,600 But anything you care to give 772 01:01:28,630 --> 01:01:30,120 is useful in a parish like mine. 773 01:01:34,890 --> 01:01:36,120 Is this alright? 774 01:01:36,650 --> 01:01:38,750 Well that's more than generous, Mr. Ryder. 775 01:01:38,780 --> 01:01:39,940 God bless you. 776 01:01:49,210 --> 01:01:51,000 I'll call again later, but 777 01:01:51,370 --> 01:01:53,290 I don't think the poor soul 778 01:01:53,330 --> 01:01:54,420 has long for this world. 779 01:01:55,970 --> 01:01:57,060 Goodbye. 780 01:02:24,330 --> 01:02:26,930 Julia remained in the Chinese drawing room 781 01:02:27,410 --> 01:02:30,540 until, at five o'clock that evening, her father died 782 01:02:31,570 --> 01:02:34,230 proving both sides right in the dispute 783 01:02:34,650 --> 01:02:36,540 priest and doctor. 784 01:02:41,250 --> 01:02:44,010 Lord Marchmain's passed away, sir. 785 01:02:44,130 --> 01:02:46,150 It was very peaceful. 786 01:02:51,450 --> 01:02:53,560 If you will excuse me, sir. 787 01:04:11,450 --> 01:04:12,660 Julia 788 01:04:13,890 --> 01:04:15,000 I 789 01:04:15,770 --> 01:04:17,320 Not now. 790 01:04:17,370 --> 01:04:19,120 I'm taking Cara to her room. 791 01:04:19,730 --> 01:04:20,960 Later. 792 01:05:15,170 --> 01:05:16,290 Thus 793 01:05:16,320 --> 01:05:18,600 I come to the broken sentences 794 01:05:19,890 --> 01:05:21,720 which were the last words spoken 795 01:05:21,760 --> 01:05:23,430 between Julia and me. 796 01:05:25,050 --> 01:05:26,740 The last memories. 797 01:05:29,290 --> 01:05:31,190 While she was still upstairs 798 01:05:31,230 --> 01:05:33,970 Brideshead and Cordelia arrived from London. 799 01:05:40,410 --> 01:05:42,330 When at last we met alone 800 01:05:42,570 --> 01:05:43,980 it was by stealth 801 01:05:45,450 --> 01:05:47,140 like young lovers. 802 01:06:38,210 --> 01:06:41,380 Here on the stairs, a minute to say goodbye. 803 01:06:44,610 --> 01:06:46,120 So long 804 01:06:47,610 --> 01:06:49,460 to say so little. 805 01:06:54,050 --> 01:06:55,630 You knew? 806 01:06:57,570 --> 01:06:59,180 Since this morning. 807 01:07:00,170 --> 01:07:02,600 Since before this morning, all this year. 808 01:07:07,170 --> 01:07:09,300 I didn't know till today. 809 01:07:17,410 --> 01:07:20,280 Oh, my dear, if you could only understand 810 01:07:21,490 --> 01:07:25,410 then I could bear to part, or bear it better. 811 01:07:31,610 --> 01:07:35,270 I should say my heart was breaking, if I believed in broken hearts. 812 01:07:43,770 --> 01:07:46,160 I can't marry you, Charles. 813 01:07:49,090 --> 01:07:51,270 I can't be with you ever again. 814 01:07:52,570 --> 01:07:53,820 I know. 815 01:07:53,890 --> 01:07:55,280 But how can you know? 816 01:08:02,890 --> 01:08:04,430 What will you do? 817 01:08:10,810 --> 01:08:12,620 Just go on. 818 01:08:13,410 --> 01:08:14,850 Alone. 819 01:08:19,330 --> 01:08:21,480 How can I tell what I shall do? 820 01:08:24,250 --> 01:08:26,000 You know the whole of me. 821 01:08:26,040 --> 01:08:28,670 You know I'm not one for a life of mourning. 822 01:08:28,770 --> 01:08:30,730 I've always been bad. 823 01:08:34,410 --> 01:08:36,630 Probably I shall be bad again 824 01:08:37,010 --> 01:08:38,450 punished again. 825 01:08:44,410 --> 01:08:46,370 But the worse I am 826 01:08:46,770 --> 01:08:48,590 the more I need God. 827 01:08:50,810 --> 01:08:53,970 I can't shut myself out from his mercy. 828 01:08:56,770 --> 01:08:59,980 That is what it would mean, starting a life with you 829 01:09:01,250 --> 01:09:02,480 without him. 830 01:09:14,170 --> 01:09:16,520 One can only see one step ahead. 831 01:09:18,890 --> 01:09:21,680 But I saw today there was one thing unforgivable 832 01:09:25,690 --> 01:09:30,070 like things in the school room, so bad they are unpunishable 833 01:09:30,100 --> 01:09:31,920 that only Mummy could deal with 834 01:09:35,770 --> 01:09:38,460 the bad thing that I was on the point of doing 835 01:09:38,500 --> 01:09:40,530 that I'm not quite bad enough to do 836 01:09:43,010 --> 01:09:48,700 to set up a rival good to God's. 837 01:10:02,410 --> 01:10:07,540 It may be because of Mummy, Nanny, Sebastian, Cordelia 838 01:10:09,770 --> 01:10:12,560 Perhaps Bridey and Mrs. Muspratt 839 01:10:13,690 --> 01:10:15,850 keeping my name in their prayers 840 01:10:23,170 --> 01:10:26,540 or it may be a private bargain between me and God 841 01:10:27,930 --> 01:10:30,980 that if I give up this one thing I want so much 842 01:10:32,610 --> 01:10:36,070 however bad I am, he won't quite despair of me in the end. 843 01:10:48,290 --> 01:10:50,590 Now we shall both be alone 844 01:10:54,770 --> 01:10:57,990 and I shall have no way of making you understand. 845 01:11:01,650 --> 01:11:03,750 I don't want to make it easier for you. 846 01:11:03,790 --> 01:11:05,230 I hope your heart may break 847 01:11:08,950 --> 01:11:10,820 but I do understand. 848 01:12:37,770 --> 01:12:40,040 The worst place we've struck yet. 849 01:12:40,130 --> 01:12:42,840 No facilities, no amenities 850 01:12:42,870 --> 01:12:45,480 and Brigade Headquarters arriving next week 851 01:12:45,490 --> 01:12:46,690 sitting right on top of us. 852 01:12:47,110 --> 01:12:52,060 Marchmain, the town, is ten miles away and damn-all when you get there. 853 01:12:53,030 --> 01:12:56,120 It will therefore be the first concern of company officers 854 01:12:56,160 --> 01:12:58,680 to organize recreation for their men. 855 01:12:59,390 --> 01:13:02,820 I want you to take a look at the lakes to see 856 01:13:02,860 --> 01:13:04,050 if they're fit for bathing. 857 01:13:04,110 --> 01:13:05,090 Very good, sir. 858 01:13:05,630 --> 01:13:09,490 Brigade expects us to clean up the house for them. 859 01:13:09,520 --> 01:13:12,640 I should have thought some of those half-shaven scrim-shankers 860 01:13:12,680 --> 01:13:15,750 I see lounging around Headquarters might have saved us the trouble 861 01:13:15,790 --> 01:13:17,070 however 862 01:13:17,910 --> 01:13:19,240 Ryder 863 01:13:19,280 --> 01:13:22,960 you will find a fatigue party and report to the Quartering Commandant 864 01:13:23,000 --> 01:13:25,110 at the house of 10.45 hours. 865 01:13:25,150 --> 01:13:27,400 He'll show you what we're taking over. 866 01:13:27,440 --> 01:13:28,480 Very good, sir. 867 01:13:29,070 --> 01:13:32,230 Anyone happen to know this district? 868 01:13:34,590 --> 01:13:37,750 That's all, then. Get cracking. 869 01:14:15,590 --> 01:14:18,200 Good morning, sir. Morning. 870 01:14:18,230 --> 01:14:19,540 Fatigue party reporting for duty. 871 01:14:19,580 --> 01:14:20,610 Well done. 872 01:14:22,310 --> 01:14:24,510 Wonderful old place in it's way. 873 01:14:24,540 --> 01:14:26,760 Pity to knock it about too much. 874 01:14:27,110 --> 01:14:28,950 Come in. I'll show you over. 875 01:14:28,980 --> 01:14:30,240 Thank you, sir. 876 01:14:30,280 --> 01:14:34,760 It's a vast warren but we've only requisitioned the ground floor 877 01:14:34,800 --> 01:14:35,640 and half a dozen bedrooms. 878 01:14:35,680 --> 01:14:38,120 So everything else upstairs is private property. 879 01:14:49,590 --> 01:14:52,460 Caretaker and a couple of old servants live at the top. 880 01:14:52,830 --> 01:14:54,390 They won't be any trouble to you. 881 01:14:55,070 --> 01:14:59,460 The chapel's open, in bounds to the troops 882 01:14:59,490 --> 01:15:01,430 and a surprising number use it. 883 01:15:03,470 --> 01:15:07,180 The place belongs to Lady Julia Flyte, as she calls herself now. 884 01:15:07,390 --> 01:15:10,100 She used to be married to Mottram, the Minister 885 01:15:10,590 --> 01:15:12,340 for whatever-it-is. 886 01:15:13,670 --> 01:15:16,180 She's abroad in some women's service. 887 01:15:16,990 --> 01:15:19,310 I try to keep an eye on things for her. 888 01:15:23,550 --> 01:15:26,450 Surprising the old Marquis leaving everything to her 889 01:15:27,750 --> 01:15:29,740 Bit rough on the boys. 890 01:15:34,110 --> 01:15:35,250 Thank you. 891 01:15:36,710 --> 01:15:38,330 This is the signals room 892 01:15:38,510 --> 01:15:40,130 plenty of space anyway. 893 01:15:40,910 --> 01:15:43,430 The last lot made absolute hay of the place. 894 01:15:43,910 --> 01:15:45,450 Rather a shame. 895 01:15:46,590 --> 01:15:49,120 Pity we didn't have these paintings covered up. 896 01:15:49,910 --> 01:15:54,360 Modern work I think, but if you ask me, quite the prettiest in the place. 897 01:15:57,950 --> 01:16:00,620 Somebody's made rather a beast of himself there. 898 01:16:00,750 --> 01:16:03,050 Destructive beggars soldiers are. 899 01:16:04,150 --> 01:16:06,000 See the fountain out there! 900 01:16:11,590 --> 01:16:13,880 Rather a tender spot for our landlady. 901 01:16:14,230 --> 01:16:16,890 The young officers used to lark about in it 902 01:16:16,930 --> 01:16:17,500 on guest nights 903 01:16:18,470 --> 01:16:20,000 and it was all looking a bit the worse for wear 904 01:16:20,470 --> 01:16:22,900 so I boarded it up and turned the water off. 905 01:16:24,950 --> 01:16:26,910 Florid great thing, isn't it? 906 01:16:31,990 --> 01:16:33,980 They put the clerks in here. 907 01:16:34,110 --> 01:16:36,630 Don't know why, really, gets bloody cold in the winter. 908 01:16:36,710 --> 01:16:39,270 We tried these oil heaters but it didn't do much good. 909 01:16:39,790 --> 01:16:41,780 Now keep an eye on the busts. 910 01:16:42,350 --> 01:16:45,430 Some bright spark managed to knock the head off one of them 911 01:16:46,390 --> 01:16:48,830 playing indoor hockey if you please. 912 01:16:49,670 --> 01:16:52,690 Don't worry, it won't be charged to your lot. 913 01:17:00,990 --> 01:17:04,030 I'd advise you to give this room to the Brigadier for his office. 914 01:17:04,060 --> 01:17:05,660 The last one took it. 915 01:17:05,830 --> 01:17:08,340 Next door's no good. There's a bloody great bed in it 916 01:17:08,470 --> 01:17:10,540 and a load of Chinese furniture. 917 01:17:12,150 --> 01:17:14,700 Always reminds me of one of the costlier knocking shops 918 01:17:17,110 --> 01:17:18,350 you know 919 01:17:18,870 --> 01:17:21,270 'La Maison Japanaise'. 920 01:17:32,910 --> 01:17:35,010 I'm only here to clear up. 921 01:17:35,950 --> 01:17:38,790 Someone from Brigade will allot the rooms. 922 01:17:38,820 --> 01:17:40,730 Oh, you've got an easy job, haven't you? 923 01:17:52,590 --> 01:17:55,770 Well, if you've seen everything, I'll push off. Good-day to you. 924 01:17:55,800 --> 01:17:56,550 Good-day, sir. 925 01:18:03,030 --> 01:18:04,200 Hooper 926 01:18:08,630 --> 01:18:11,240 is there any chance I can safely leave you 927 01:18:11,270 --> 01:18:13,000 in charge of the working party for half an hour? 928 01:18:13,030 --> 01:18:15,710 I was just wondering if we could scrounge some tea. 929 01:18:15,740 --> 01:18:17,760 For Christ's sake, you've only just started. 930 01:18:17,800 --> 01:18:19,600 They're awfully browned off. 931 01:18:22,670 --> 01:18:24,000 Keep them at it. 932 01:18:24,550 --> 01:18:25,490 Righty oh. 933 01:18:28,750 --> 01:18:31,710 Go and get the last four crates out of the truck will you. 934 01:19:13,990 --> 01:19:16,640 Why, isn't it Mr. Ryder? 935 01:19:17,190 --> 01:19:18,160 It is. 936 01:19:18,390 --> 01:19:20,920 I was wondering when I'd meet somebody I knew. 937 01:19:20,950 --> 01:19:23,010 Mrs. Hawkins is still in her old room. 938 01:19:23,050 --> 01:19:24,260 I was just going to take her some tea. 939 01:19:25,070 --> 01:19:27,430 I'll take it for you. Very good sir. 940 01:19:41,790 --> 01:19:43,000 Nanny 941 01:19:51,030 --> 01:19:52,460 Hello. 942 01:20:03,710 --> 01:20:05,550 It's me 943 01:20:07,230 --> 01:20:09,110 Charles Ryder. 944 01:20:12,510 --> 01:20:16,960 Do sit down, Nanny. I've brought your tea. 945 01:20:17,870 --> 01:20:20,380 Charles Ryder! 946 01:20:25,710 --> 01:20:28,300 Lady Julia's not here 947 01:20:29,830 --> 01:20:35,990 only myself here and the two girls and poor Father Membling 948 01:20:36,030 --> 01:20:39,370 who was blown up, not a roof to his head 949 01:20:39,400 --> 01:20:40,760 not a stick of furniture 950 01:20:40,790 --> 01:20:45,210 till Julia took him in with the kind heart she's got 951 01:20:45,830 --> 01:20:48,460 and his nerves something shocking. 952 01:20:49,630 --> 01:20:53,880 Did you listen to Mr. Mottram last night? 953 01:20:53,910 --> 01:20:57,350 Very nasty about Hitler, he was. 954 01:20:57,430 --> 01:21:00,440 I said to Effie, the girl who does for me 955 01:21:00,780 --> 01:21:05,960 I said If Hitler was listening, and if he understands English 956 01:21:06,130 --> 01:21:11,050 which I doubt, he'll feel very small. 957 01:21:17,610 --> 01:21:19,160 Have you heard from Julia? 958 01:21:19,490 --> 01:21:23,220 From Cordelia, only last week. 959 01:21:23,260 --> 01:21:26,920 They're together still, as they have been all the time 960 01:21:27,050 --> 01:21:31,390 and Julia sent me love at the bottom of the page. 961 01:21:31,970 --> 01:21:36,560 They're both very well, but they couldn't say where 962 01:21:37,010 --> 01:21:41,240 but Father Membling said, reading between the lines 963 01:21:41,280 --> 01:21:43,700 it was Palestine 964 01:21:43,930 --> 01:21:48,490 which is where Bridey's yeomanry is 965 01:21:48,530 --> 01:21:51,040 so that's all very nice for them. 966 01:21:51,570 --> 01:21:55,330 Cordelia said they were all looking forward 967 01:21:55,370 --> 01:21:57,120 to coming home after the war 968 01:21:57,160 --> 01:22:02,340 which I am sure we all are, though whether I live to see 969 01:22:02,410 --> 01:22:04,890 it is another story. 970 01:22:37,090 --> 01:22:39,360 Where are the men, Hooper? 971 01:22:40,210 --> 01:22:44,430 They had to go off to draw the bed straw. 972 01:22:45,530 --> 01:22:48,260 I didn't know anything about it till Sergeant Block told me. 973 01:22:49,290 --> 01:22:51,750 I don't know whether they'll be coming back. 974 01:22:51,790 --> 01:22:54,310 Don't know? What orders did you give? 975 01:22:54,690 --> 01:22:57,830 Well, I told Sergeant Block to bring them back if he thought 976 01:22:57,870 --> 01:23:02,150 it was worthwhile, if there'll be time between now and dinner. 977 01:23:02,190 --> 01:23:03,620 You've been hotted again, Hooper. 978 01:23:04,250 --> 01:23:05,630 That straw was to be drawn till six this evening. 979 01:23:07,610 --> 01:23:08,970 Oh, sorry, Ryder. 980 01:23:09,370 --> 01:23:10,610 Sergeant Block 981 01:23:13,410 --> 01:23:15,670 No, it was my fault for going away 982 01:23:17,210 --> 01:23:20,550 fall in the same party immediately after lunch, bring them back here 983 01:23:20,580 --> 01:23:22,160 and keep them here till the job's done. 984 01:23:23,050 --> 01:23:24,430 Rightyoh. 985 01:23:32,930 --> 01:23:35,480 Thanks. 986 01:23:43,770 --> 01:23:45,130 I say 987 01:23:45,930 --> 01:23:48,200 did you say you know this place before? 988 01:23:49,050 --> 01:23:50,600 Yes, very well. 989 01:23:52,530 --> 01:23:54,810 It belongs to friends of mine. 990 01:23:55,530 --> 01:23:57,430 It doesn't make any sense 991 01:23:58,050 --> 01:24:00,590 one family in a place this size. 992 01:24:01,530 --> 01:24:03,000 What's the use of it? 993 01:24:05,130 --> 01:24:07,800 I suppose Brigade find it useful. 994 01:24:08,050 --> 01:24:10,360 That's not what it's built for, though is it? 995 01:24:10,390 --> 01:24:11,160 No. 996 01:24:12,090 --> 01:24:14,430 It's not what it was built for. 997 01:24:16,610 --> 01:24:19,260 Maybe that's one of the pleasures of building 998 01:24:19,490 --> 01:24:21,190 having a son 999 01:24:21,370 --> 01:24:23,640 wondering how he'll grow up. 1000 01:24:26,450 --> 01:24:30,010 I don't know, I've never built anything 1001 01:24:30,330 --> 01:24:33,350 and I forfeited the right to watch my son grow up. 1002 01:24:38,090 --> 01:24:39,750 I'm homeless 1003 01:24:41,090 --> 01:24:42,770 childless 1004 01:24:43,850 --> 01:24:47,930 middle-aged and loveless, Hooper. 1005 01:24:55,730 --> 01:24:58,600 Now go on back to camp and keep out of the C.O.'s way 1006 01:24:58,640 --> 01:24:59,510 if he's back from his recce. 1007 01:24:59,890 --> 01:25:00,670 Okay, Ryder. 1008 01:25:01,290 --> 01:25:02,570 And Hooper 1009 01:25:02,650 --> 01:25:05,830 don't let on to anyone that we've made a nonsense of this morning. 1010 01:25:28,610 --> 01:25:30,120 The chapel 1011 01:25:30,160 --> 01:25:33,380 showed no ill-effects of its long neglect. 1012 01:25:33,650 --> 01:25:36,510 The paint was as fresh and as bright as ever 1013 01:25:37,090 --> 01:25:40,380 the lamp burned once more before the altar. 1014 01:25:43,850 --> 01:25:46,050 I knelt and said a prayer 1015 01:25:46,050 --> 01:25:50,040 an ancient newly-learned form of words. 1016 01:25:51,540 --> 01:25:54,520 I thought the builders 1017 01:25:54,520 --> 01:25:57,500 did not know the uses to which their work would descend. 1018 01:25:58,260 --> 01:26:01,700 They made a new house with the stones of the old castle 1019 01:26:02,700 --> 01:26:07,410 year by year, the great harvest of timber in the park 1020 01:26:07,410 --> 01:26:08,480 grew to ripeness 1021 01:26:08,480 --> 01:26:11,940 until, in sudden frost 1022 01:26:12,480 --> 01:26:15,570 came the age of Hooper. 1023 01:26:16,990 --> 01:26:19,610 The place was desolate 1024 01:26:19,650 --> 01:26:21,910 and the work all brought to nothing. 1025 01:26:23,110 --> 01:26:26,100 Quomodo sedet sola civitas. 1026 01:26:26,130 --> 01:26:28,280 Vanity of vanities 1027 01:26:28,320 --> 01:26:29,840 all is vanity. 1028 01:26:32,010 --> 01:26:34,280 And yet, I thought. 1029 01:26:35,050 --> 01:26:37,540 That is not the last word 1030 01:26:37,800 --> 01:26:39,940 it is not even an apt word 1031 01:26:39,940 --> 01:26:42,820 it is a dead word from ten years back. 1032 01:26:43,410 --> 01:26:46,330 Something quite remote 1033 01:26:46,370 --> 01:26:48,060 from anything the builders intended 1034 01:26:48,090 --> 01:26:52,340 had come out of their work and out of the fierce little 1035 01:26:52,490 --> 01:26:54,320 human tragedy in which I played. 1036 01:26:54,570 --> 01:26:57,460 Something none of us thought about at the time 1037 01:26:57,690 --> 01:27:02,320 a small red flame, a beaten copper lamp 1038 01:27:02,360 --> 01:27:04,490 of deplorable design re-lit 1039 01:27:04,520 --> 01:27:07,060 before the beaten copper doors of a tabernacle. 1040 01:27:11,570 --> 01:27:12,910 This flame 1041 01:27:13,090 --> 01:27:16,010 which the old knights saw from their tombs 1042 01:27:16,610 --> 01:27:18,840 which they saw put out 1043 01:27:19,650 --> 01:27:22,730 the flame burns again for other soldiers 1044 01:27:22,770 --> 01:27:25,450 far from home, farther in heart 1045 01:27:25,480 --> 01:27:27,180 than Acre or Jerusalem. 1046 01:27:28,290 --> 01:27:33,600 It could not have been lit but for the builders and the tragedians 1047 01:27:34,050 --> 01:27:36,710 and there I found it that morning 1048 01:27:36,970 --> 01:27:41,050 burning anew among the old stones. 1049 01:27:44,410 --> 01:27:45,600 Morning Ryder. 1050 01:27:46,450 --> 01:27:48,240 You're looking remarkably cheerful today. 76478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.