Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,090 --> 00:00:56,530
In the winter of 1939
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,420
Lord Marchmain
3
00:00:58,450 --> 00:01:00,910
in view of the international situation
4
00:01:00,950 --> 00:01:04,110
declared his intention of returning to England
5
00:01:04,170 --> 00:01:06,900
and passing his declining years in his old home.
6
00:01:08,130 --> 00:01:09,400
Whatever harsh voices
7
00:01:09,970 --> 00:01:12,150
might be bawling into the microphones of Central Europe
8
00:01:12,180 --> 00:01:14,720
and whatever lathes spinning in the armament factories
9
00:01:14,750 --> 00:01:15,830
the return of Lord Marchmain
10
00:01:15,930 --> 00:01:17,680
took presence in his own neighborhood.
11
00:01:26,770 --> 00:01:29,610
Julia and I, who had left Brideshead a month before
12
00:01:30,010 --> 00:01:30,840
thinking we should not return
13
00:01:32,450 --> 00:01:32,780
moved back for the reception.
14
00:04:46,210 --> 00:04:47,490
It's the cold.
15
00:04:47,910 --> 00:04:50,650
I'd forgotten how cold it is in England.
16
00:04:52,130 --> 00:04:53,330
Quite bowled me over.
17
00:04:55,210 --> 00:04:57,820
Can I get you anything, my Lord? Nothing, thank you.
18
00:04:57,850 --> 00:05:00,430
Cara, where are those confounded pills?
19
00:05:00,970 --> 00:05:03,190
The doctor said not more than three times a day.
20
00:05:03,220 --> 00:05:04,170
Damn the doctor!
21
00:05:04,210 --> 00:05:06,150
I feel quite bowled over.
22
00:05:09,690 --> 00:05:10,860
A glass of water. Sure.
23
00:05:51,460 --> 00:05:53,420
I don't feel at all the thing today.
24
00:05:55,350 --> 00:05:57,780
The journey took it out of me.
25
00:05:59,400 --> 00:06:01,790
Ought to have waited a night at Dover.
26
00:06:03,770 --> 00:06:06,530
Wilcox, which rooms have you prepared for me?
27
00:06:06,970 --> 00:06:08,100
Your old rooms, my Lord.
28
00:06:10,210 --> 00:06:11,630
Not till I'm fit again.
29
00:06:11,690 --> 00:06:12,800
Too many stairs
30
00:06:12,830 --> 00:06:13,960
It has to be on the ground floor.
31
00:06:14,850 --> 00:06:17,540
Plender, get a bed made up for me downstairs.
32
00:06:17,810 --> 00:06:18,800
Very good, my Lord.
33
00:06:20,210 --> 00:06:22,240
Which room shall we put it in, my Lord?
34
00:06:28,490 --> 00:06:30,110
The Chinese drawing room.
35
00:06:31,090 --> 00:06:32,330
Very good, my Lord.
36
00:06:33,970 --> 00:06:34,860
And, Wilcox
37
00:06:38,530 --> 00:06:39,900
The Queen's Bed.
38
00:06:40,530 --> 00:06:41,960
The Chinese drawing room, my Lord
39
00:06:42,410 --> 00:06:43,420
and the Queen's bed.
40
00:06:43,650 --> 00:06:44,250
Yes, yes.
41
00:06:52,610 --> 00:06:54,860
Few things could have caused more stir in the house.
42
00:06:55,930 --> 00:06:58,460
The Chinese Drawing Room was one I'd never seen used.
43
00:06:59,370 --> 00:07:01,180
The Queen's Bed was an exhibition piece
44
00:07:02,130 --> 00:07:05,340
a vast brocade tent, like the baldachino at St Peter's.
45
00:07:06,530 --> 00:07:09,230
So what had been foreseen as a day of formality
46
00:07:09,570 --> 00:07:11,500
became one of fierce exertion.
47
00:07:12,410 --> 00:07:14,160
The Estate carpenters were collected
48
00:07:14,190 --> 00:07:15,370
to dismantle the bed
49
00:07:15,810 --> 00:07:19,200
and it came down the main staircase at intervals during the afternoon.
50
00:07:20,250 --> 00:07:22,080
Lord Marchmain seemed to derive comfort
51
00:07:22,170 --> 00:07:23,810
from the consequences of his whim
52
00:07:24,730 --> 00:07:26,520
and as he showed no inclination to move
53
00:07:26,810 --> 00:07:28,560
tea was brought to us in the hall.
54
00:07:34,490 --> 00:07:38,120
I daresay I shan't really be fit again until the summer comes.
55
00:07:41,570 --> 00:07:44,410
I look to you four to amuse me.
56
00:07:47,530 --> 00:07:51,220
Tell me the circumstances of Brideshead's courtship.
57
00:07:52,010 --> 00:07:54,280
It seems he met her late husband first.
58
00:07:54,410 --> 00:07:55,700
They shared the same hobby.
59
00:07:56,690 --> 00:07:57,650
What was that?
60
00:07:57,970 --> 00:07:58,830
Matchboxes.
61
00:07:59,410 --> 00:08:01,760
Admiral Muspratt apparently had one on the finest collections
62
00:08:01,800 --> 00:08:02,830
in the country.
63
00:08:04,690 --> 00:08:05,400
Matchboxes.
64
00:08:06,490 --> 00:08:07,480
Matchboxes.
65
00:08:08,970 --> 00:08:11,550
I think she's past child-bearing.
66
00:08:16,090 --> 00:08:19,140
In Italy no one believes there's going to be a war.
67
00:08:19,170 --> 00:08:21,310
they think it will all be arranged.
68
00:08:21,930 --> 00:08:26,370
I suppose, Julia, you no longer have access to political information
69
00:08:28,050 --> 00:08:31,980
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage.
70
00:08:32,410 --> 00:08:34,520
It is not a thing she customarily mentions
71
00:08:34,650 --> 00:08:38,490
but it may prove valuable. She's legally Mrs. Hicks
72
00:08:38,570 --> 00:08:39,940
are you not, my dear?
73
00:08:41,130 --> 00:08:43,240
We know little of Hicks but we shall be grateful to him
74
00:08:43,770 --> 00:08:44,900
if it comes to war.
75
00:08:46,210 --> 00:08:48,640
And you you will I suppose be
76
00:08:49,090 --> 00:08:51,610
an official artist?
77
00:08:52,810 --> 00:08:53,570
No
78
00:08:54,090 --> 00:08:55,060
As a matter of fact
79
00:08:55,850 --> 00:08:59,530
I am negotiating now for a commission in the Special Reserve.
80
00:09:00,410 --> 00:09:03,090
You should be an artist.
81
00:09:03,850 --> 00:09:06,430
I had one with me during the last war, for weeks
82
00:09:07,730 --> 00:09:09,450
till we went up the line.
83
00:10:07,010 --> 00:10:07,410
Oh!
84
00:10:09,490 --> 00:10:13,730
It really looks remarkably well.
85
00:10:13,770 --> 00:10:16,420
I do congratulate you.
86
00:10:17,170 --> 00:10:18,200
Yes, indeed.
87
00:10:20,210 --> 00:10:23,360
Wilcox I seem to remember a silver basin and ewer
88
00:10:23,530 --> 00:10:26,470
it stood in what we used to call 'The Irish Dressing Room'.
89
00:10:26,770 --> 00:10:29,380
Suppose we put it here on the console.
90
00:10:30,170 --> 00:10:32,660
Send Plender and Gaston to me.
91
00:10:33,970 --> 00:10:35,820
Tell them not to worry about the luggage.
92
00:10:36,250 --> 00:10:38,390
Just my dressing case and things for the night.
93
00:10:38,420 --> 00:10:39,600
Plender will know.
94
00:10:40,930 --> 00:10:42,940
Now if you'll all leave me
95
00:10:43,770 --> 00:10:44,530
I'll go to bed.
96
00:10:45,570 --> 00:10:46,670
We'll meet later.
97
00:10:46,700 --> 00:10:49,820
You'll all come and dine with me here and keep me amused.
98
00:10:50,570 --> 00:10:51,680
Of course, papa.
99
00:11:00,930 --> 00:11:05,230
Charles. It really looks very well. Doesn't it?
100
00:11:08,970 --> 00:11:09,930
Very well.
101
00:11:11,530 --> 00:11:13,510
You might paint it, eh?
102
00:11:17,290 --> 00:11:18,920
Call it'The Death Bed'.
103
00:11:29,970 --> 00:11:30,880
Did he mean that?
104
00:11:32,130 --> 00:11:34,190
Yes. He has come home to die.
105
00:11:39,050 --> 00:11:42,280
But this afternoon he was speaking so confidently of recovery.
106
00:11:42,610 --> 00:11:44,130
That's because he was so ill.
107
00:11:46,010 --> 00:11:48,860
When he is himself, he knows he is dying and accepts it.
108
00:11:51,610 --> 00:11:53,220
His sickness is up and down.
109
00:11:54,650 --> 00:11:57,050
One day, sometimes several days
110
00:11:57,210 --> 00:12:00,640
he is strong and lively and then ready for death.
111
00:12:02,850 --> 00:12:05,070
Other days he is down and afraid.
112
00:12:06,610 --> 00:12:09,430
I do not know how it will be when is more and more down.
113
00:12:10,890 --> 00:12:12,240
That will come in good time.
114
00:12:13,890 --> 00:12:16,510
The doctors in Rome gave him less than a year.
115
00:12:17,410 --> 00:12:20,940
There is someone coming from London, I think, tomorrow, who will tell us more.
116
00:12:21,130 --> 00:12:21,970
What is it?
117
00:12:22,850 --> 00:12:23,780
His heart.
118
00:12:25,290 --> 00:12:26,970
Some long word at the heart.
119
00:12:28,690 --> 00:12:30,230
He is dying of a long word.
120
00:12:43,850 --> 00:12:48,310
I've not been much moved by family piety until now
121
00:12:48,610 --> 00:12:52,480
but I am frankly appalled at the prospect
122
00:12:52,810 --> 00:12:58,270
of Beryl taking what was once my mother's place
123
00:12:58,330 --> 00:12:59,360
in this house.
124
00:13:01,050 --> 00:13:05,260
Why should that uncouth couple sit here childless
125
00:13:05,290 --> 00:13:07,900
while the house crumbles about their ears?
126
00:13:13,170 --> 00:13:18,740
I will not disguise from you that I have taken a dislike to Beryl.
127
00:13:20,610 --> 00:13:23,470
Perhaps it was unfortunate that we should meet in Rome.
128
00:13:23,930 --> 00:13:26,470
Almost any other place would have been more sympathetic.
129
00:13:26,770 --> 00:13:28,050
And yet, when one considers it
130
00:13:28,080 --> 00:13:31,150
where could I have met her without repugnance?
131
00:13:31,970 --> 00:13:35,430
We dined at Raineri's. A quite little restaurant
132
00:13:35,570 --> 00:13:37,240
which I have frequented for years
133
00:13:37,280 --> 00:13:38,440
no doubt you know it.
134
00:13:40,130 --> 00:13:43,810
Beryl seemed to fill the place.
135
00:13:44,730 --> 00:13:46,220
I of course was host
136
00:13:46,970 --> 00:13:50,680
but to hear Beryl press my son with food
137
00:13:50,690 --> 00:13:52,250
you would have thought otherwise.
138
00:13:53,410 --> 00:13:55,410
Brideshead was always a greedy boy.
139
00:13:56,450 --> 00:14:01,740
A wife with his best interests at heart would rather have tried to restrain him.
140
00:14:01,850 --> 00:14:03,630
But that's a matter of small importance.
141
00:14:06,850 --> 00:14:10,620
No doubt she had heard of me as a man of irregular life.
142
00:14:10,890 --> 00:14:14,350
I can only describe her manner to me as roguish.
143
00:14:15,370 --> 00:14:18,320
A naughty, old man, that's what I was.
144
00:14:18,890 --> 00:14:21,240
I suppose she's met naughty old Admirals
145
00:14:21,290 --> 00:14:23,410
and knew how they were to be humored.
146
00:14:24,650 --> 00:14:27,580
I will not attempt to describe her conversation.
147
00:14:30,610 --> 00:14:32,420
I will give you one example.
148
00:14:33,410 --> 00:14:35,940
They had been to an audience at the Vatican that morning
149
00:14:36,450 --> 00:14:38,030
a blessing on their marriage.
150
00:14:39,650 --> 00:14:41,530
And do you know what she said to me?
151
00:14:42,770 --> 00:14:45,340
'Lord Marchmain', she said
152
00:14:47,490 --> 00:14:50,900
'I felt as though it was I who was leading the bride'.
153
00:14:52,130 --> 00:14:53,540
It was said with great indelicacy
154
00:14:55,530 --> 00:14:57,910
I can't yet quite fathom
155
00:14:58,450 --> 00:14:59,780
what she meant.
156
00:15:01,970 --> 00:15:03,930
Was she making a play on my son's name
157
00:15:03,970 --> 00:15:09,830
or was she, do you think, referring to his undoubted virginity?
158
00:15:11,770 --> 00:15:13,510
I fancy the latter.
159
00:15:14,330 --> 00:15:19,550
I don't think she would quite be in her proper element here, do you?
160
00:15:22,330 --> 00:15:23,550
Who shall I leave it to?
161
00:15:23,970 --> 00:15:26,550
The entail ended with me, you know.
162
00:15:29,730 --> 00:15:31,730
Sebastian, alas, is out of the question.
163
00:15:32,050 --> 00:15:34,420
Who wants it?
164
00:15:36,370 --> 00:15:37,470
A quiz!
165
00:15:40,090 --> 00:15:41,860
Would you like it, Cara?
166
00:15:43,850 --> 00:15:45,200
No, of course you wouldn't.
167
00:15:45,410 --> 00:15:46,430
Cordelia?
168
00:15:49,690 --> 00:15:52,120
I think I shall leave it to Julia and Charles.
169
00:15:52,930 --> 00:15:55,140
Of course not, papa. It's Bridey's.
170
00:15:56,330 --> 00:15:57,520
And Beryl's?
171
00:15:59,170 --> 00:16:02,780
I should have Gregson down one day soon and go over the matter.
172
00:16:02,850 --> 00:16:04,310
It's time I brought my will up to date.
173
00:16:04,330 --> 00:16:06,090
It's full of anomalies and anachronisms
174
00:16:06,610 --> 00:16:11,110
I have taken a fancy to the idea of installing Julia here.
175
00:16:11,850 --> 00:16:16,980
So beautiful this evening, my dear. So beautiful always.
176
00:16:19,410 --> 00:16:20,930
Much more suitable.
177
00:16:32,690 --> 00:16:35,000
Do you think he really means to leave it to us?
178
00:16:38,410 --> 00:16:39,410
Yes, I think he does.
179
00:16:45,210 --> 00:16:46,990
But it's monstrous for Bridey.
180
00:16:48,690 --> 00:16:49,760
Is it?
181
00:16:52,050 --> 00:16:54,000
I don't think he cares much for the place.
182
00:16:58,290 --> 00:16:59,720
I do, you know.
183
00:17:02,930 --> 00:17:05,060
He and Beryl will be much more content
184
00:17:05,100 --> 00:17:06,800
in some little house somewhere.
185
00:17:09,170 --> 00:17:10,460
So you mean to accept?
186
00:17:10,930 --> 00:17:12,000
Certainly.
187
00:17:12,370 --> 00:17:14,310
It's Papa's to leave as he likes.
188
00:17:21,010 --> 00:17:23,160
I think you and I could be very happy here.
189
00:17:45,970 --> 00:17:48,530
Brideshead and his wife returned from their honeymoon
190
00:17:49,090 --> 00:17:50,830
and stayed a few nights.
191
00:17:51,810 --> 00:17:52,860
It was one of the bad times
192
00:17:52,900 --> 00:17:55,560
and Lord Marchmain refused to have them near him.
193
00:17:57,490 --> 00:18:00,370
"Mr Chamberlain opened his speech in Birmingham by saying
194
00:18:00,450 --> 00:18:02,870
that tomorrow he would attain his seventieth birthday
195
00:18:05,530 --> 00:18:08,740
and that as he felt still sound in mind and limb
196
00:18:09,130 --> 00:18:11,280
he hoped he might have a few more years before him
197
00:18:11,490 --> 00:18:14,060
in which to give what service he could to the State".
198
00:18:16,250 --> 00:18:18,180
'this remark was greeted with cheers'.
199
00:18:21,450 --> 00:18:22,350
Shall I go on?
200
00:18:23,810 --> 00:18:26,600
Yes do, if it's not boring you.
201
00:18:26,630 --> 00:18:28,250
No.
202
00:18:28,280 --> 00:18:29,290
Chamberlain
203
00:18:31,250 --> 00:18:32,170
I knew him
204
00:18:35,090 --> 00:18:36,430
A mediocre fellow.
205
00:18:46,400 --> 00:18:48,050
Bridey, I'm sorry.
206
00:18:49,010 --> 00:18:51,270
He's terribly tired.
207
00:18:52,290 --> 00:18:54,570
He can't see anyone else today.
208
00:18:55,610 --> 00:18:56,720
Oh dear.
209
00:18:59,850 --> 00:19:02,600
How very disappointing. Are you quite sure?
210
00:19:03,450 --> 00:19:05,580
He's very exhausted.
211
00:19:06,210 --> 00:19:07,590
Yes, I do see.
212
00:19:09,890 --> 00:19:11,790
Perhaps tomorrow he'll be brighter.
213
00:19:12,490 --> 00:19:14,930
Well I'm afraid Beryl simply can't wait any longer.
214
00:19:14,970 --> 00:19:16,530
She has to get back to the children.
215
00:19:16,890 --> 00:19:19,570
As you can imagine, this is very distressing for her.
216
00:19:20,050 --> 00:19:22,070
She was most anxious to see him.
217
00:19:22,130 --> 00:19:25,200
She formed an instant liking for him in Rome.
218
00:19:26,930 --> 00:19:31,380
One morning, Father MacKay, the parish priest from Melstead
219
00:19:31,420 --> 00:19:33,650
came to call as a matter of politeness.
220
00:19:34,130 --> 00:19:35,220
Don't bother. I'll be alright.
221
00:19:35,250 --> 00:19:37,500
Good morning.
222
00:19:41,610 --> 00:19:44,410
Cordelia put him off with apologies and excuses
223
00:19:44,440 --> 00:19:47,770
but when he was gone, she said'Not yet'
224
00:19:48,570 --> 00:19:50,270
Papa doesn't want him yet.
225
00:19:58,930 --> 00:20:01,170
Charles, I see great Church trouble ahead.
226
00:20:01,610 --> 00:20:03,940
Can't they even let him die in peace?
227
00:20:04,850 --> 00:20:07,250
They mean something so different by'peace'.
228
00:20:08,250 --> 00:20:09,900
It would be an outrage.
229
00:20:11,330 --> 00:20:13,630
No one could have made it plainer in his life
230
00:20:13,670 --> 00:20:14,960
what he thought of religion.
231
00:20:16,090 --> 00:20:18,550
They come to him now when his mind's wandering and he hasn't the strength
232
00:20:18,590 --> 00:20:21,060
to resist and claim him as a death bed penitent.
233
00:20:21,690 --> 00:20:23,580
I've had some respect for their religion up to now
234
00:20:23,610 --> 00:20:24,400
but if they do that
235
00:20:24,440 --> 00:20:26,930
then I'll know that what stupid people say is true
236
00:20:28,300 --> 00:20:31,750
that its all superstition and trickery.
237
00:20:31,780 --> 00:20:32,950
Don't you agree?
238
00:20:35,730 --> 00:20:38,200
I don't know, Charles. I simply don't know.
239
00:20:45,730 --> 00:20:47,960
The weeks of illness wore on
240
00:20:48,450 --> 00:20:51,360
and the life of the house kept pace
241
00:20:51,390 --> 00:20:53,590
with the faltering strength of the sick man.
242
00:20:56,530 --> 00:20:59,240
No, it's too good. I don't believe it.
243
00:21:03,770 --> 00:21:06,640
Cordelia, you didn't let me win on purpose, did you?
244
00:21:07,290 --> 00:21:08,760
Of course not, Papa.
245
00:21:09,570 --> 00:21:11,800
Wilcox says the Painted Parlour's ready.
246
00:21:12,410 --> 00:21:14,350
Do you really want to do this?
247
00:21:14,390 --> 00:21:15,740
What's that, Julia?
248
00:21:16,450 --> 00:21:18,370
Apparently Papa told Wilcox this morning
249
00:21:18,410 --> 00:21:20,300
he wants to move to the Painted Parlour.
250
00:21:20,810 --> 00:21:23,850
Well, I've changed my mind.
251
00:21:27,970 --> 00:21:31,410
Why should you move? You're comfortable here.
252
00:21:31,440 --> 00:21:34,710
Where's she going? Where's she going?
253
00:21:34,730 --> 00:21:36,940
Don't worry, Alex. She's coming back.
254
00:21:37,890 --> 00:21:39,510
Do you want me to read to you?
255
00:21:39,540 --> 00:21:40,250
No.
256
00:21:40,290 --> 00:21:42,050
I'll get my revenge first.
257
00:21:42,570 --> 00:21:44,570
I suppose you want the whites to win this one.
258
00:21:57,090 --> 00:21:59,320
Once, at the end of February
259
00:21:59,450 --> 00:22:00,940
he called for a car
260
00:22:00,980 --> 00:22:02,790
and got as far as the north front steps.
261
00:22:04,450 --> 00:22:07,200
Then suddenly he lost interest in the drive.
262
00:22:08,290 --> 00:22:12,340
No, not now. Later.
263
00:22:12,370 --> 00:22:16,570
Sometime in the summer.
264
00:22:26,970 --> 00:22:29,290
The bad spells became longer
265
00:22:29,330 --> 00:22:30,690
and more frequent.
266
00:22:32,090 --> 00:22:35,190
Days and nights became indistinguishable to him.
267
00:22:36,810 --> 00:22:38,680
A nurse was engaged.
268
00:23:02,650 --> 00:23:05,830
I have a very serious complaint to make, Lady Cordelia.
269
00:23:06,290 --> 00:23:08,220
I've never seen such a room
270
00:23:08,290 --> 00:23:11,290
nothing like it anywhere in all my experience.
271
00:23:11,890 --> 00:23:15,460
How can I possibly nurse his Lordship in conditions like this?
272
00:23:16,450 --> 00:23:19,300
I must insist that my patient's moved
273
00:23:19,330 --> 00:23:20,660
where there's running hot water
274
00:23:20,810 --> 00:23:23,760
a small narrow bed that I can get round
275
00:23:23,790 --> 00:23:25,840
and a dressing room for myself.
276
00:23:26,410 --> 00:23:28,230
It's only what I'm used to.
277
00:23:28,690 --> 00:23:32,570
I'm sorry nurse, we have tried
278
00:23:32,970 --> 00:23:35,500
but it's hopeless. He won't be moved.
279
00:23:36,050 --> 00:23:38,850
Then I can't answer for the consequences.
280
00:23:44,930 --> 00:23:47,280
Presently there were no good spells
281
00:23:47,370 --> 00:23:51,100
merely brief fluctuations in the speed of his decline.
282
00:23:51,970 --> 00:23:53,770
Bridey was called back.
283
00:23:54,290 --> 00:23:56,220
It was the Easter holidays
284
00:23:56,250 --> 00:23:57,930
and Beryl was busy with her children.
285
00:23:58,690 --> 00:24:00,240
He came alone.
286
00:24:12,730 --> 00:24:14,390
Papa must see a priest.
287
00:24:15,530 --> 00:24:17,300
Oh Bridey, do you think he would?
288
00:24:17,530 --> 00:24:19,190
I shall see that he does.
289
00:24:19,290 --> 00:24:21,690
I've just asked Father MacKay to come tomorrow.
290
00:24:21,810 --> 00:24:23,230
I'll take him in myself.
291
00:24:45,490 --> 00:24:47,660
Although none of us had spoken of it
292
00:24:48,370 --> 00:24:50,350
I felt the question ever present
293
00:24:50,690 --> 00:24:52,550
through the weeks of Lord Marchmain's illness.
294
00:24:53,850 --> 00:24:57,440
I saw it when Cordelia drove off early in the mornings for Mass.
295
00:24:57,480 --> 00:25:01,220
I saw it as Cara took to going with her.
296
00:25:02,010 --> 00:25:06,360
Now Brideshead, in his own way
297
00:25:06,410 --> 00:25:09,040
had planted the problem down before us.
298
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Well now, Lord Brideshead, do you think the poor soul would be ready to see me?
299
00:25:15,760 --> 00:25:16,790
I'm sure, Father.
300
00:25:16,890 --> 00:25:18,570
Nurse said he had a good night.
301
00:25:18,930 --> 00:25:20,410
Would you care to come with me?
302
00:25:48,890 --> 00:25:51,150
This is all so serious.
303
00:26:00,770 --> 00:26:01,960
Listen
304
00:26:01,970 --> 00:26:04,990
'April events on the Riviera.'
305
00:26:05,650 --> 00:26:08,100
'There will be a fete on Monte Carlo
306
00:26:08,140 --> 00:26:12,500
and Mrs. Reginald Fellows has organized a charity gala.'
307
00:26:14,570 --> 00:26:17,320
Indefatigable old bag!
308
00:26:37,970 --> 00:26:40,540
I've brought Father MacKay to see you, Papa.
309
00:26:43,290 --> 00:26:44,680
Who?
310
00:26:44,710 --> 00:26:46,370
Father MacKay, Papa.
311
00:26:51,090 --> 00:26:52,750
Father MacKay.
312
00:26:53,410 --> 00:26:57,950
I'm afraid you've been brought here under a misapprehension.
313
00:26:59,090 --> 00:27:01,000
I am not in extremis
314
00:27:01,210 --> 00:27:05,520
and I have not been a practicing member of your Church
315
00:27:05,550 --> 00:27:06,860
for twenty-five years.
316
00:27:07,530 --> 00:27:08,060
Brideshead
317
00:27:09,650 --> 00:27:12,210
I think you should see Father MacKay out
318
00:27:12,240 --> 00:27:13,180
don't you?
319
00:27:17,810 --> 00:27:19,400
Go on reading, darling.
320
00:27:21,610 --> 00:27:24,550
The Russian ballet season will open under the direction
321
00:27:24,650 --> 00:27:26,560
of Monsieur Massine
322
00:27:26,650 --> 00:27:30,950
and the Battle of Flowers will take place at Nice.
323
00:27:31,050 --> 00:27:32,880
Father, I can only apologize
324
00:27:32,910 --> 00:27:33,890
Poor soul.
325
00:27:33,930 --> 00:27:36,150
Mark you, it was seeing a strange face.
326
00:27:36,190 --> 00:27:37,760
You may depend on it. That's what it was
327
00:27:37,790 --> 00:27:39,430
the unexpected stranger.
328
00:27:39,650 --> 00:27:41,950
Indeed I can understand it well myself.
329
00:27:43,530 --> 00:27:46,000
I'm sorry, Father. It's wretched to have
330
00:27:46,360 --> 00:27:47,180
brought you all this way.
331
00:27:47,450 --> 00:27:49,640
Don't talk about it at all, Lady Cordelia.
332
00:27:49,680 --> 00:27:52,290
Why, I've had bottles thrown at me in the Gorbals.
333
00:27:52,320 --> 00:27:53,800
Give him time.
334
00:27:53,970 --> 00:27:57,100
I've know worse cases make beautiful deaths.
335
00:27:57,770 --> 00:28:01,470
And now if you'll excuse me, I'll pay a visit to Mrs. Hawkins.
336
00:28:01,650 --> 00:28:03,230
I'll call again.
337
00:28:03,570 --> 00:28:04,770
Pray for him.
338
00:28:05,490 --> 00:28:07,250
Do you know your way, Father?
339
00:28:07,280 --> 00:28:08,140
Indeed I do.
340
00:28:23,690 --> 00:28:26,110
Do I gather the visit was not a success?
341
00:28:26,210 --> 00:28:27,590
It was not.
342
00:28:28,050 --> 00:28:30,460
Cordelia, will you drive Father MacKay home
343
00:28:30,490 --> 00:28:31,530
when he comes down from Nanny's.
344
00:28:31,650 --> 00:28:34,540
I'm going to telephone Beryl to see if she needs me at home.
345
00:28:35,450 --> 00:28:36,500
Bridey
346
00:28:38,250 --> 00:28:40,010
It was horrible.
347
00:28:40,890 --> 00:28:42,510
What are we going to do?
348
00:28:42,650 --> 00:28:44,730
We've done all we can for the moment.
349
00:29:02,490 --> 00:29:04,060
Damn Bridey!
350
00:29:11,490 --> 00:29:13,340
I knew it wouldn't work.
351
00:29:17,090 --> 00:29:18,610
I felt triumphant.
352
00:29:18,640 --> 00:29:21,260
I had been right. Everyone else had been wrong.
353
00:29:21,730 --> 00:29:23,550
Truth had prevailed.
354
00:29:23,570 --> 00:29:25,170
The threat I had felt hanging
355
00:29:25,210 --> 00:29:27,820
over Julia and me at the fountain had been averted
356
00:29:28,170 --> 00:29:30,040
perhaps dispelled forever.
357
00:29:34,530 --> 00:29:35,970
Mumbo-jumbo's off.
358
00:29:37,850 --> 00:29:39,800
The witch doctor's gone.
359
00:29:39,830 --> 00:29:41,220
Poor papa.
360
00:29:41,260 --> 00:29:42,950
It's great sucks to Bridey.
361
00:29:46,530 --> 00:29:49,070
I can't quite see why you've taken it so to heart
362
00:29:49,110 --> 00:29:51,090
that my father shall not have the last sacraments.
363
00:29:51,570 --> 00:29:55,290
Well, it's such a lot of witchcraft and hypocrisy, isn't it?
364
00:29:56,010 --> 00:29:57,140
Is it?
365
00:29:58,450 --> 00:30:00,210
It's been going on for nearly two thousand years.
366
00:30:01,650 --> 00:30:04,950
I really don't know why you should suddenly get so excited about it now.
367
00:30:05,570 --> 00:30:07,100
For Christ's sake
368
00:30:07,930 --> 00:30:09,830
write a letter to'The Times'
369
00:30:10,090 --> 00:30:12,390
get up and make a speech in Hyde Park
370
00:30:12,430 --> 00:30:14,270
start a'No Popery' riot
371
00:30:14,770 --> 00:30:16,500
but don't bore me about it.
372
00:30:17,730 --> 00:30:19,390
What's it got to do with you or me
373
00:30:19,420 --> 00:30:21,360
whether my father sees his parish priest?
374
00:30:30,010 --> 00:30:31,260
There was also
375
00:30:31,370 --> 00:30:33,230
I can now confess it
376
00:30:33,450 --> 00:30:36,960
another unexpressed, inexpressible
377
00:30:37,090 --> 00:30:39,130
indecent, little victory
378
00:30:39,170 --> 00:30:41,160
that I was furtively celebrating.
379
00:30:41,410 --> 00:30:43,630
I guessed that the morning's business
380
00:30:43,660 --> 00:30:47,820
had put Brideshead some considerable way further from his rightful inheritance.
381
00:30:48,530 --> 00:30:50,620
In that I was correct.
382
00:30:50,690 --> 00:30:54,570
A man was sent for from the solicitors in London that afternoon.
383
00:30:55,130 --> 00:30:58,340
It soon became known throughout the house that Lord Marchmain
384
00:30:58,380 --> 00:30:59,890
had made a new will.
385
00:31:01,410 --> 00:31:04,510
I was wrong in thinking that the religious controversy
386
00:31:04,550 --> 00:31:05,450
was quashed.
387
00:31:06,210 --> 00:31:08,940
It flared up again that evening, after dinner.
388
00:31:09,250 --> 00:31:12,500
What Papa said was 'I am not in extremis.
389
00:31:12,530 --> 00:31:14,280
I have not been a practicing member
390
00:31:14,310 --> 00:31:15,930
of the church for twenty-five years'.
391
00:31:16,330 --> 00:31:18,530
Not'the church', 'your church'.
392
00:31:18,570 --> 00:31:20,730
I don't see the difference.
393
00:31:20,770 --> 00:31:22,820
There's every difference.
394
00:31:24,450 --> 00:31:26,930
Bridey, it's perfectly plain what he meant.
395
00:31:26,970 --> 00:31:28,870
I presume he meant what he said.
396
00:31:28,900 --> 00:31:30,450
He meant he was not accustomed
397
00:31:30,490 --> 00:31:32,020
regularly to receive the sacrament
398
00:31:32,060 --> 00:31:34,600
and since he was not at that moment dying
399
00:31:34,640 --> 00:31:36,870
he did not intend to change his ways yet.
400
00:31:36,910 --> 00:31:38,630
That's simply a quibble.
401
00:31:38,660 --> 00:31:40,650
Why do people always think that one is quibbling
402
00:31:40,690 --> 00:31:42,290
when one tries to be precise?
403
00:31:42,370 --> 00:31:44,840
His plain meaning was that he did not
404
00:31:44,870 --> 00:31:45,950
wish to see a priest that day
405
00:31:45,990 --> 00:31:48,090
but that he would when he was in'extremis'.
406
00:31:48,690 --> 00:31:50,640
I wonder if there's any more coffee.
407
00:31:53,690 --> 00:31:55,710
I wish somebody would explain to me
408
00:31:55,850 --> 00:31:58,200
what the significance of these sacraments is.
409
00:31:59,250 --> 00:32:02,160
Do you mean that if he dies without a priest
410
00:32:02,330 --> 00:32:05,060
quite alone, that he goes to Hell?
411
00:32:05,210 --> 00:32:07,860
And that if a priest is there and puts oil on him...
412
00:32:07,900 --> 00:32:11,180
No, it's not the oil that heals him.
413
00:32:11,370 --> 00:32:13,820
Odder still, well, whatever it is he does
414
00:32:14,210 --> 00:32:17,150
that then he goes to Heaven? Now is that what you believe?
415
00:32:17,190 --> 00:32:20,010
I think my nurse told me, or someone did anyway
416
00:32:20,040 --> 00:32:22,810
that if the priest got there before the body was cold
417
00:32:22,840 --> 00:32:25,100
it was all right. That's so, isn't it?
418
00:32:25,140 --> 00:32:26,730
No, Cara. It isn't.
419
00:32:26,770 --> 00:32:27,660
Certainly not.
420
00:32:27,690 --> 00:32:29,270
You've got it all wrong.
421
00:32:30,930 --> 00:32:33,590
Do any of you Catholics know exactly
422
00:32:33,620 --> 00:32:35,420
what good you think this priest will do?
423
00:32:35,570 --> 00:32:37,930
Do you simply want to arrange it so that your father
424
00:32:37,970 --> 00:32:39,180
can have a Christian burial?
425
00:32:39,330 --> 00:32:41,370
Or do you want to keep him out of hell?
426
00:32:42,170 --> 00:32:43,980
I only want to be told.
427
00:32:44,130 --> 00:32:45,960
They're the same thing.
428
00:32:46,090 --> 00:32:48,140
To keep out of hell, as you put it
429
00:32:48,170 --> 00:32:51,860
and have a Christian burial, he must make an act of the will.
430
00:32:52,050 --> 00:32:55,510
He has to be contrite and wish to be reconciled.
431
00:32:55,650 --> 00:32:58,860
Only God knows whether he has really made that act of will.
432
00:32:58,890 --> 00:33:00,670
You mean sometimes the priest doesn't know?
433
00:33:00,710 --> 00:33:02,110
Not necessarily.
434
00:33:02,290 --> 00:33:04,460
So, it's quite possible that the will may still
435
00:33:04,500 --> 00:33:06,120
be working when a man is too weak
436
00:33:06,160 --> 00:33:07,750
to make any outward sign of it?
437
00:33:08,210 --> 00:33:09,510
He may be lying as though dead.
438
00:33:09,540 --> 00:33:11,980
Yes, and willing all the time to be reconciled.
439
00:33:12,290 --> 00:33:15,730
God understands that, and so does the Church
440
00:33:15,770 --> 00:33:18,320
so she is able to give him the last sacraments.
441
00:33:18,570 --> 00:33:20,710
I never heard that before.
442
00:33:23,650 --> 00:33:27,700
So, if the priest isn't there, and he makes the act of will alone
443
00:33:27,740 --> 00:33:29,510
that's as good as if there was a priest. Is that right?
444
00:33:29,540 --> 00:33:31,070
More or less.
445
00:33:31,370 --> 00:33:32,830
Well, for heaven's sake
446
00:33:33,010 --> 00:33:34,270
what's the priest for?
447
00:33:39,530 --> 00:33:43,830
All that I know is that I shall take very good care
448
00:33:43,860 --> 00:33:45,110
to have a priest.
449
00:33:49,130 --> 00:33:50,680
Bless you.
450
00:33:51,370 --> 00:33:53,500
I believe that's the best answer.
451
00:34:01,250 --> 00:34:03,900
I wish you wouldn't start these religious arguments.
452
00:34:04,050 --> 00:34:05,750
I didn't start it.
453
00:34:05,780 --> 00:34:09,230
You don't convince anyone else and you don't really convince yourself.
454
00:34:10,890 --> 00:34:14,160
I only want to know what these people believe.
455
00:34:14,650 --> 00:34:16,840
They say it's all based on logic.
456
00:34:16,870 --> 00:34:19,650
If you'd let Bridey finish, he would have made it all quite logical.
457
00:34:19,810 --> 00:34:21,180
There were four of you.
458
00:34:22,890 --> 00:34:24,500
Cara didn't know the first thing it was about
459
00:34:25,400 --> 00:34:26,680
and may or may not have believed it.
460
00:34:27,410 --> 00:34:28,800
You knew a bit
461
00:34:28,830 --> 00:34:30,580
and didn't believe a word.
462
00:34:31,610 --> 00:34:34,110
Cordelia knew about as much and believed it madly.
463
00:34:34,150 --> 00:34:36,540
Only poor Bridey both knew and believed,
464
00:34:36,570 --> 00:34:39,290
and I thought he made a pretty poor show when it came to explaining.
465
00:34:40,930 --> 00:34:42,460
And people go about saying.
466
00:34:42,500 --> 00:34:44,660
At least Catholics know what they believe.
467
00:34:45,250 --> 00:34:48,020
Well, we had a fair cross section there tonight.
468
00:34:48,050 --> 00:34:49,910
Oh Charles, don't rant.
469
00:34:52,090 --> 00:34:54,470
I shall begin to think you're getting doubts.
470
00:35:04,610 --> 00:35:06,080
The weeks passed
471
00:35:06,110 --> 00:35:09,010
and still Lord Marchmain lived on.
472
00:35:10,290 --> 00:35:13,560
In June, my divorce was made absolute.
473
00:35:14,330 --> 00:35:16,380
Julia would be free in September.
474
00:35:16,730 --> 00:35:18,780
The nearer our marriage got
475
00:35:19,010 --> 00:35:22,020
the more wistfully I noticed Julia spoke of it.
476
00:35:23,050 --> 00:35:25,530
War was now growing nearer too.
477
00:35:26,810 --> 00:35:28,540
But Lord Marchmain's mind
478
00:35:28,570 --> 00:35:30,060
was far from world affairs.
479
00:35:30,100 --> 00:35:33,670
It was there on the spot turned in on himself.
480
00:35:34,450 --> 00:35:36,610
He had no strength for any other war
481
00:35:36,650 --> 00:35:38,930
than his own solitary struggle to keep alive.
482
00:35:42,770 --> 00:35:43,930
Better today.
483
00:35:47,250 --> 00:35:48,960
Better today.
484
00:35:49,410 --> 00:35:53,910
I can see now, where the geese are flying over the lilies...
485
00:35:53,950 --> 00:36:01,090
where yesterday I was confused and took the lilies for swans.
486
00:36:02,130 --> 00:36:06,730
Soon I shall see where the geese are headed
487
00:36:06,760 --> 00:36:10,860
when they gather to fly over the looking glass.
488
00:36:19,130 --> 00:36:20,930
Better tomorrow.
489
00:36:22,890 --> 00:36:24,860
We live long in our family
490
00:36:25,690 --> 00:36:27,230
and marry late.
491
00:36:29,490 --> 00:36:31,120
Seventy three
492
00:36:32,650 --> 00:36:34,420
No great age.
493
00:36:35,610 --> 00:36:39,100
Aunt Julia, my father's aunt
494
00:36:39,140 --> 00:36:40,430
lived to be eighty-eight.
495
00:36:41,450 --> 00:36:44,640
Born and died here.
496
00:36:46,250 --> 00:36:47,700
Never married.
497
00:36:50,290 --> 00:36:54,150
Saw the fire on Beacon Hill for the battle of Trafalgar.
498
00:36:56,250 --> 00:36:58,930
Always called it'The New House'.
499
00:37:00,190 --> 00:37:03,570
That was their name for it in the nursery
500
00:37:04,170 --> 00:37:09,510
and in the fields when unlettered men
501
00:37:09,540 --> 00:37:12,060
had long memories.
502
00:37:14,310 --> 00:37:17,740
You can see where the old house stood
503
00:37:17,770 --> 00:37:19,940
near the village church.
504
00:37:20,710 --> 00:37:24,110
They called the field'Castle Hill'.
505
00:37:24,680 --> 00:37:26,390
Horlick's field
506
00:37:26,420 --> 00:37:29,700
where the ground's uneven
507
00:37:29,730 --> 00:37:31,440
and most of it waste
508
00:37:33,580 --> 00:37:35,570
nettle, and brier
509
00:37:36,140 --> 00:37:40,250
in hollows too deep for ploughing.
510
00:37:42,270 --> 00:37:47,850
Those were our roots
511
00:37:47,890 --> 00:37:52,420
in the waste hollows of Castle Hill.
512
00:37:53,390 --> 00:37:56,780
We were knights then
513
00:37:56,870 --> 00:38:00,910
barons since Agincourt.
514
00:38:00,950 --> 00:38:05,140
The larger honors came the last
515
00:38:05,170 --> 00:38:07,060
and they'll go the first.
516
00:38:07,070 --> 00:38:10,640
The barony goes on.
517
00:38:10,680 --> 00:38:14,000
When Brideshead's buried
518
00:38:14,030 --> 00:38:20,060
Julia's son will be called
519
00:38:20,090 --> 00:38:23,980
by the name his fathers bore
520
00:38:24,010 --> 00:38:27,770
before the fat days.
521
00:38:28,590 --> 00:38:32,250
The days of wool shearing
522
00:38:32,290 --> 00:38:34,860
and the wide corn lands
523
00:38:34,900 --> 00:38:40,020
the days of growth and building
524
00:38:40,050 --> 00:38:43,880
when the marshes were drained
525
00:38:43,910 --> 00:38:48,080
and the waste land brought under the plough.
526
00:38:49,200 --> 00:38:54,300
When one built the house
527
00:38:54,340 --> 00:38:58,520
his son added the dome
528
00:38:58,550 --> 00:39:03,550
his son spread the wings
529
00:39:03,590 --> 00:39:06,360
and dammed the river.
530
00:39:21,100 --> 00:39:23,220
He's got a wonderful will to live
531
00:39:23,250 --> 00:39:24,080
hasn't he?
532
00:39:25,140 --> 00:39:26,780
Would you put it like that?
533
00:39:26,820 --> 00:39:28,970
I'd say a great fear of death.
534
00:39:30,100 --> 00:39:31,530
Is there a difference?
535
00:39:31,560 --> 00:39:33,170
Oh dear me, yes.
536
00:39:33,780 --> 00:39:36,920
He doesn't derive any strength from his fear.
537
00:39:37,100 --> 00:39:38,830
It's wearing him out.
538
00:39:39,660 --> 00:39:41,170
Goodbye, Mr. Ryder.
539
00:39:41,740 --> 00:39:44,100
I'll call in tomorrow morning.
540
00:40:15,660 --> 00:40:17,180
Better stay.
541
00:40:18,980 --> 00:40:20,610
I've lived carefully
542
00:40:21,740 --> 00:40:24,620
protected myself from the cold winds
543
00:40:25,860 --> 00:40:28,630
eaten moderately what was in season
544
00:40:29,420 --> 00:40:31,460
drunk fine claret
545
00:40:32,620 --> 00:40:34,860
slept in my own sheets
546
00:40:35,740 --> 00:40:37,850
I shall live long.
547
00:40:40,260 --> 00:40:41,880
When I was fifty
548
00:40:43,380 --> 00:40:48,030
they dismounted us and sent us up the line.
549
00:40:48,660 --> 00:40:51,930
'Old men stay at the base', the orders said.
550
00:40:53,500 --> 00:40:57,230
Old venerables. My commanding.... my
551
00:40:57,260 --> 00:40:59,920
nearest neighbors, he said.
552
00:41:00,380 --> 00:41:04,990
'You are as fit as the youngest'....
553
00:41:05,290 --> 00:41:06,450
So I was.
554
00:41:07,700 --> 00:41:09,270
So I am now
555
00:41:09,580 --> 00:41:13,380
if only I could breathe.
556
00:41:28,340 --> 00:41:30,180
When summer comes
557
00:41:31,220 --> 00:41:32,940
I shall leave my bed
558
00:41:33,820 --> 00:41:37,960
and sit in the open air
559
00:41:38,740 --> 00:41:40,260
and breathe more freely.
560
00:41:42,980 --> 00:41:45,430
When the wind comes down the valley
561
00:41:46,300 --> 00:41:48,780
and a man can turn to meet it
562
00:41:49,860 --> 00:41:51,810
and fill himself with air
563
00:41:52,700 --> 00:41:55,020
like a beast at water.
564
00:41:58,460 --> 00:42:00,620
God take it, why have
565
00:42:01,380 --> 00:42:03,740
they dug this hole for me?
566
00:42:04,540 --> 00:42:08,620
Must a man stifle to death in his own cellar?
567
00:42:08,660 --> 00:42:12,250
Plender, Gaston, open the windows.
568
00:42:14,820 --> 00:42:17,120
The windows are all wide open my Lord.
569
00:42:19,700 --> 00:42:23,490
It's empty, look nurse, there's nothing comes out.
570
00:42:23,530 --> 00:42:25,710
No, Lord Marchmain, it's quite full
571
00:42:25,750 --> 00:42:27,410
you can tell from this dial here
572
00:42:27,450 --> 00:42:28,940
it's at full pressure.
573
00:42:28,970 --> 00:42:31,100
Listen, can't you hear it hiss?
574
00:42:32,350 --> 00:42:37,770
Now, try and breathe slowly, Lord Marchmain
575
00:42:37,980 --> 00:42:39,720
quite gently,
576
00:42:41,220 --> 00:42:43,350
then you get the benefit.
577
00:42:44,800 --> 00:42:46,160
There
578
00:42:57,260 --> 00:42:58,920
Free as air.
579
00:42:59,620 --> 00:43:01,060
That's what they say.
580
00:43:02,380 --> 00:43:05,020
'Free as air'.
581
00:43:07,700 --> 00:43:11,890
Now they bring me my air in an iron barrel.
582
00:43:14,620 --> 00:43:18,220
I was free once.
583
00:43:20,780 --> 00:43:24,690
I committed a crime
584
00:43:25,900 --> 00:43:27,750
in the name of freedom.
585
00:43:35,940 --> 00:43:37,220
Cordelia
586
00:43:37,820 --> 00:43:39,700
What became of the chapel?
587
00:43:41,860 --> 00:43:43,750
They locked it up, Papa
588
00:43:44,420 --> 00:43:45,830
when Mummy died.
589
00:43:48,540 --> 00:43:49,990
It was hers.
590
00:43:51,300 --> 00:43:53,050
I built it for her.
591
00:43:55,900 --> 00:43:59,590
There was a chaplain here until the war.
592
00:43:59,620 --> 00:44:01,040
Do you remember him?
593
00:44:01,080 --> 00:44:02,850
I was too young.
594
00:44:04,460 --> 00:44:06,610
Then I went away.
595
00:44:08,260 --> 00:44:09,520
I left her
596
00:44:10,620 --> 00:44:12,430
praying in the chapel.
597
00:44:13,620 --> 00:44:14,980
It was hers.
598
00:44:17,540 --> 00:44:19,500
It was the place for her.
599
00:44:21,220 --> 00:44:23,250
I never came back
600
00:44:23,860 --> 00:44:26,370
to disturb her prayers.
601
00:44:29,300 --> 00:44:32,250
They said we were fighting for freedom
602
00:44:33,980 --> 00:44:37,640
I had my victory.
603
00:44:41,020 --> 00:44:42,750
Was that a crime?
604
00:44:49,020 --> 00:44:51,170
I think it was Papa.
605
00:45:02,300 --> 00:45:04,760
Do you think that, child?
606
00:45:19,020 --> 00:45:21,500
Thus Lord Marchmain lay dying
607
00:45:22,020 --> 00:45:25,320
wearing himself down in the struggle to live.
608
00:45:28,500 --> 00:45:31,590
Since there was no reason to expect an immediate change
609
00:45:31,820 --> 00:45:35,050
Cordelia went to London to see her women's organization
610
00:45:35,090 --> 00:45:36,310
about the coming emergency.
611
00:45:39,940 --> 00:45:41,150
That day
612
00:45:41,300 --> 00:45:43,900
when Julia and I were alone with Cara
613
00:45:44,540 --> 00:45:46,630
he became suddenly worse.
614
00:46:01,500 --> 00:46:02,880
Is he dying?
615
00:46:03,340 --> 00:46:05,160
It's difficult to say.
616
00:46:05,190 --> 00:46:07,880
When he does die it will probably be like this.
617
00:46:07,920 --> 00:46:10,070
He may recover from the present attack.
618
00:46:10,620 --> 00:46:12,870
The only thing is not to disturb him.
619
00:46:12,900 --> 00:46:15,250
The least shock will be fatal.
620
00:46:18,660 --> 00:46:20,720
I'm going to telephone Father MacKay.
621
00:46:33,700 --> 00:46:36,690
Dr. Grant, we must stop this nonsense.
622
00:46:38,180 --> 00:46:40,560
My business is with the body.
623
00:46:40,700 --> 00:46:43,990
It's not my business to argue whether people are better alive or dead
624
00:46:44,030 --> 00:46:46,280
or what happens to them after death.
625
00:46:46,500 --> 00:46:48,700
I only try to keep them alive.
626
00:46:50,460 --> 00:46:53,530
And you said just now that the least shock would kill him.
627
00:46:53,980 --> 00:46:57,330
What could be worse for a man who fears death, as he does
628
00:46:57,340 --> 00:46:59,600
than to have a priest brought to him?
629
00:47:00,020 --> 00:47:02,380
A priest he turned out when he had the strength?
630
00:47:04,100 --> 00:47:06,230
I think it may kill him.
631
00:47:07,260 --> 00:47:09,100
Then will you forbid it?
632
00:47:09,660 --> 00:47:12,490
I've no authority to forbid anything.
633
00:47:12,500 --> 00:47:14,470
I can only given an opinion.
634
00:47:15,180 --> 00:47:16,550
Doctor!
635
00:47:16,580 --> 00:47:18,010
Excuse me.
636
00:47:28,220 --> 00:47:30,140
Cara, what do you think?
637
00:47:32,340 --> 00:47:34,470
I don't want him made unhappy.
638
00:47:35,940 --> 00:47:39,830
That is all there is to hope for now, that he'll die without knowing it.
639
00:47:42,220 --> 00:47:45,200
But I should like the priest there all the same.
640
00:47:46,900 --> 00:47:50,180
Will you try and persuade Julia to keep him away
641
00:47:50,210 --> 00:47:51,730
until the end?
642
00:47:54,120 --> 00:47:55,930
Then he can do no harm.
643
00:48:01,120 --> 00:48:03,850
I will ask her to leave Alex happy.
644
00:48:04,480 --> 00:48:05,710
Yes.
645
00:49:00,930 --> 00:49:02,780
I've telegraphed Bridey and Cordelia.
646
00:49:02,810 --> 00:49:05,540
I hope you agree that nothing should be done until they arrive.
647
00:49:06,530 --> 00:49:08,330
I wish they were here now.
648
00:49:10,650 --> 00:49:13,000
You can't take the responsibility alone.
649
00:49:13,530 --> 00:49:15,550
Everyone else is against you.
650
00:49:18,530 --> 00:49:19,800
Doctor Grant
651
00:49:19,930 --> 00:49:22,380
tell her what you told me just now.
652
00:49:23,450 --> 00:49:27,100
I said the shock of seeing a priest might well kill him
653
00:49:27,140 --> 00:49:29,480
without that he may survive this attack.
654
00:49:29,520 --> 00:49:32,490
As his medical man I must protest against anything
655
00:49:32,520 --> 00:49:34,440
being done to disturb him.
656
00:49:36,850 --> 00:49:38,280
Cara?
657
00:49:39,610 --> 00:49:41,970
I know you are doing for the best, Julia
658
00:49:42,250 --> 00:49:43,560
but you see
659
00:49:43,730 --> 00:49:47,490
Alex was not a religious man. He scoffed always.
660
00:49:47,850 --> 00:49:50,650
We mustn't take advantage of him, now he's weak
661
00:49:50,690 --> 00:49:53,060
to comfort our own consciences.
662
00:49:54,570 --> 00:49:57,460
If Father Mackay comes to him when he is unconscious
663
00:49:57,490 --> 00:49:59,580
then he can be buried in the proper way
664
00:49:59,620 --> 00:50:00,630
can he not, Father?
665
00:50:02,570 --> 00:50:04,960
I'll go and see how he is.
666
00:50:06,690 --> 00:50:10,150
Do you remember how Lord Marchmain greeted you last time?
667
00:50:10,180 --> 00:50:12,420
Do you think it possible he can have changed now?
668
00:50:12,450 --> 00:50:15,210
Well thank God, by His grace, it is possible.
669
00:50:15,240 --> 00:50:17,750
Perhaps you could go in while he is sleeping
670
00:50:17,780 --> 00:50:20,110
say the words of absolution over him
671
00:50:20,140 --> 00:50:21,430
he would never know.
672
00:50:21,470 --> 00:50:23,680
I've seen so many men and women die
673
00:50:23,930 --> 00:50:26,660
I never knew them sorry to have me there at the end.
674
00:50:26,700 --> 00:50:27,990
Yes, but they were Catholics.
675
00:50:28,130 --> 00:50:31,000
Lord Marchmain has never been one except in name
676
00:50:31,050 --> 00:50:33,010
well, at any rate not for years.
677
00:50:33,130 --> 00:50:35,370
He was a scoffer.
678
00:50:35,400 --> 00:50:37,020
Cara said so.
679
00:50:48,290 --> 00:50:49,930
There's no change.
680
00:50:49,960 --> 00:50:52,540
Now, doctor, how could I be a shock to anyone?
681
00:50:52,570 --> 00:50:54,580
Do you know what I'm going to do?
682
00:50:54,610 --> 00:50:57,660
It is something so small, there's no show about it.
683
00:50:57,700 --> 00:51:01,340
I don't wear special clothes, you know. I go just as I am.
684
00:51:01,370 --> 00:51:04,660
He knows the look of me now. It's nothing alarming.
685
00:51:04,700 --> 00:51:06,980
Oh, Julia. What are we to say?
686
00:51:08,770 --> 00:51:10,410
Let me speak to him.
687
00:51:14,410 --> 00:51:15,620
Father. I really think we
688
00:51:15,890 --> 00:51:20,470
I just want him to make some little sign of assent, I want him,
689
00:51:20,500 --> 00:51:21,950
anyway, not to refuse me
690
00:51:22,170 --> 00:51:24,500
then I want to give him God's pardon.
691
00:51:37,530 --> 00:51:38,760
Alex?
692
00:51:44,530 --> 00:51:47,300
You remember the priest from Melstead?
693
00:51:48,170 --> 00:51:50,070
Father MacKay
694
00:51:52,450 --> 00:51:55,940
You were very naughty with him when he came to see you.
695
00:51:58,290 --> 00:52:00,750
You hurt his feelings very much.
696
00:52:04,730 --> 00:52:06,770
Now he's here again.
697
00:52:10,290 --> 00:52:12,560
I want you to see him
698
00:52:12,850 --> 00:52:14,580
just for my sake
699
00:52:18,330 --> 00:52:20,070
to make friends.
700
00:53:15,290 --> 00:53:18,270
Though it's not essential I wanted to anoint him.
701
00:53:18,410 --> 00:53:22,740
It's nothing, a touch of the fingers, a little oil from this little box
702
00:53:22,780 --> 00:53:24,110
nothing to hurt him.
703
00:53:36,330 --> 00:53:38,020
I don't think he heard me.
704
00:53:39,770 --> 00:53:42,450
I thought I knew how to put it to him
705
00:53:43,290 --> 00:53:45,210
but he didn't answer me.
706
00:53:46,810 --> 00:53:48,490
If he's unconscious
707
00:53:49,170 --> 00:53:51,810
it couldn't make him unhappy to see the priest
708
00:53:51,840 --> 00:53:52,740
could it, doctor?
709
00:54:06,090 --> 00:54:08,590
Thank you for your advice, doctor.
710
00:54:11,850 --> 00:54:14,860
I take full responsibility for whatever happens.
711
00:54:15,770 --> 00:54:18,350
Father MacKay, will you please come and see my father now?
712
00:54:55,410 --> 00:54:57,400
You won't disturb him now.
713
00:54:57,730 --> 00:54:58,200
Do you mean?
714
00:54:58,450 --> 00:55:00,800
No, no. But he is past noticing anything.
715
00:56:16,770 --> 00:56:20,770
Pax huic domui et omnibu habtautibus in ea.
716
00:56:37,610 --> 00:56:41,600
I know that you are sorry for all the sins of your life
717
00:56:41,640 --> 00:56:42,350
aren't you?
718
00:56:43,330 --> 00:56:45,400
Make a sign, if you can.
719
00:56:45,410 --> 00:56:47,400
You're sorry, aren't you?
720
00:56:49,130 --> 00:56:51,440
Try and remember your sins.
721
00:56:51,470 --> 00:56:53,430
Tell God that you are sorry.
722
00:56:55,610 --> 00:56:58,110
I am going to give you absolution.
723
00:56:58,610 --> 00:57:00,390
While I'm giving it
724
00:57:01,050 --> 00:57:04,610
tell God that you are sorry that you have offended him.
725
00:57:10,010 --> 00:57:14,010
Ego te absolvo ad �mnibus censuria et peccatis
726
00:57:15,210 --> 00:57:17,460
I recognized the words of absolution
727
00:57:18,130 --> 00:57:20,770
and saw the priest make the sign of the cross.
728
00:57:25,210 --> 00:57:27,750
Then I knelt too and prayed.
729
00:57:28,290 --> 00:57:32,100
Oh God, if there is a God
730
00:57:32,890 --> 00:57:34,650
forgive him his sins.
731
00:57:36,370 --> 00:57:38,730
If there is such a thing as sin.
732
00:57:47,810 --> 00:57:50,270
Per istam sanctan unctionem et suma
733
00:57:50,700 --> 00:57:53,990
piissimam misericoriam indulgeat tibi
734
00:57:54,020 --> 00:57:57,500
Dominus quidquid deliquisti. Amen.
735
00:58:29,170 --> 00:58:31,410
I suddenly felt the longing for a sign
736
00:58:31,450 --> 00:58:32,340
if only of courtesy
737
00:58:33,490 --> 00:58:35,850
if only for the sake of the woman I loved
738
00:58:35,890 --> 00:58:37,990
who knelt in front of me praying
739
00:58:38,020 --> 00:58:39,130
I knew, for a sign
740
00:58:40,930 --> 00:58:43,480
It seemed so small a thing that was asked
741
00:58:43,650 --> 00:58:46,010
the bare acknowledgement of a present
742
00:58:46,330 --> 00:58:48,060
a nod in the crowd.
743
00:58:49,050 --> 00:58:50,740
I prayed more simply.
744
00:58:51,570 --> 00:58:55,130
God, forgive him his sins and please
745
00:58:55,160 --> 00:58:57,380
God, make him accept your forgiveness.
746
00:58:59,330 --> 00:59:01,330
So small a thing to ask.
747
00:59:02,730 --> 00:59:06,650
Ego, facultate mihi ab Apostolica Sede tributa
748
00:59:06,680 --> 00:59:08,260
Indulgentiam plenarium
749
00:59:08,300 --> 00:59:11,190
et remissionem omnium pessatorum tibi concedo.
750
00:59:11,330 --> 00:59:14,550
Et benedico te in nominee Patris
751
00:59:14,580 --> 00:59:17,420
et Fillii et Spiritus Sancti. Amen.
752
01:00:20,930 --> 01:00:24,880
Then I knew that the sign that I had asked for
753
01:00:24,920 --> 01:00:26,670
was not a little thing
754
01:00:27,010 --> 01:00:29,660
not a passing nod of recognition
755
01:00:30,930 --> 01:00:33,590
and a phrase came back to me from my
756
01:00:33,620 --> 01:00:36,150
childhood of the veil of the temple
757
01:00:36,180 --> 01:00:38,490
being rent from top to bottom.
758
01:00:46,490 --> 01:00:48,430
Will you see Father MacKay out?
759
01:00:48,470 --> 01:00:50,330
I'm staying here for a little.
760
01:01:01,410 --> 01:01:03,740
That was a beautiful thing to see.
761
01:01:03,890 --> 01:01:06,700
I've seen it happen that way again and again.
762
01:01:06,740 --> 01:01:09,230
The devil resists to the last moment
763
01:01:09,260 --> 01:01:11,500
and then the Grace of God is too much for him.
764
01:01:11,970 --> 01:01:14,420
You're not a Catholic I think, Mr. Ryder
765
01:01:14,460 --> 01:01:16,850
but you'll be glad for the ladies to have
766
01:01:16,890 --> 01:01:17,580
the comfort of it.
767
01:01:18,410 --> 01:01:19,490
Father
768
01:01:20,370 --> 01:01:22,640
We should give you something for your trouble.
769
01:01:22,680 --> 01:01:25,070
Oh, don't think about it, Mr. Ryder.
770
01:01:25,110 --> 01:01:25,860
It was a pleasure.
771
01:01:26,010 --> 01:01:28,600
But anything you care to give
772
01:01:28,630 --> 01:01:30,120
is useful in a parish like mine.
773
01:01:34,890 --> 01:01:36,120
Is this alright?
774
01:01:36,650 --> 01:01:38,750
Well that's more than generous, Mr. Ryder.
775
01:01:38,780 --> 01:01:39,940
God bless you.
776
01:01:49,210 --> 01:01:51,000
I'll call again later, but
777
01:01:51,370 --> 01:01:53,290
I don't think the poor soul
778
01:01:53,330 --> 01:01:54,420
has long for this world.
779
01:01:55,970 --> 01:01:57,060
Goodbye.
780
01:02:24,330 --> 01:02:26,930
Julia remained in the Chinese drawing room
781
01:02:27,410 --> 01:02:30,540
until, at five o'clock that evening, her father died
782
01:02:31,570 --> 01:02:34,230
proving both sides right in the dispute
783
01:02:34,650 --> 01:02:36,540
priest and doctor.
784
01:02:41,250 --> 01:02:44,010
Lord Marchmain's passed away, sir.
785
01:02:44,130 --> 01:02:46,150
It was very peaceful.
786
01:02:51,450 --> 01:02:53,560
If you will excuse me, sir.
787
01:04:11,450 --> 01:04:12,660
Julia
788
01:04:13,890 --> 01:04:15,000
I
789
01:04:15,770 --> 01:04:17,320
Not now.
790
01:04:17,370 --> 01:04:19,120
I'm taking Cara to her room.
791
01:04:19,730 --> 01:04:20,960
Later.
792
01:05:15,170 --> 01:05:16,290
Thus
793
01:05:16,320 --> 01:05:18,600
I come to the broken sentences
794
01:05:19,890 --> 01:05:21,720
which were the last words spoken
795
01:05:21,760 --> 01:05:23,430
between Julia and me.
796
01:05:25,050 --> 01:05:26,740
The last memories.
797
01:05:29,290 --> 01:05:31,190
While she was still upstairs
798
01:05:31,230 --> 01:05:33,970
Brideshead and Cordelia arrived from London.
799
01:05:40,410 --> 01:05:42,330
When at last we met alone
800
01:05:42,570 --> 01:05:43,980
it was by stealth
801
01:05:45,450 --> 01:05:47,140
like young lovers.
802
01:06:38,210 --> 01:06:41,380
Here on the stairs, a minute to say goodbye.
803
01:06:44,610 --> 01:06:46,120
So long
804
01:06:47,610 --> 01:06:49,460
to say so little.
805
01:06:54,050 --> 01:06:55,630
You knew?
806
01:06:57,570 --> 01:06:59,180
Since this morning.
807
01:07:00,170 --> 01:07:02,600
Since before this morning, all this year.
808
01:07:07,170 --> 01:07:09,300
I didn't know till today.
809
01:07:17,410 --> 01:07:20,280
Oh, my dear, if you could only understand
810
01:07:21,490 --> 01:07:25,410
then I could bear to part, or bear it better.
811
01:07:31,610 --> 01:07:35,270
I should say my heart was breaking, if I believed in broken hearts.
812
01:07:43,770 --> 01:07:46,160
I can't marry you, Charles.
813
01:07:49,090 --> 01:07:51,270
I can't be with you ever again.
814
01:07:52,570 --> 01:07:53,820
I know.
815
01:07:53,890 --> 01:07:55,280
But how can you know?
816
01:08:02,890 --> 01:08:04,430
What will you do?
817
01:08:10,810 --> 01:08:12,620
Just go on.
818
01:08:13,410 --> 01:08:14,850
Alone.
819
01:08:19,330 --> 01:08:21,480
How can I tell what I shall do?
820
01:08:24,250 --> 01:08:26,000
You know the whole of me.
821
01:08:26,040 --> 01:08:28,670
You know I'm not one for a life of mourning.
822
01:08:28,770 --> 01:08:30,730
I've always been bad.
823
01:08:34,410 --> 01:08:36,630
Probably I shall be bad again
824
01:08:37,010 --> 01:08:38,450
punished again.
825
01:08:44,410 --> 01:08:46,370
But the worse I am
826
01:08:46,770 --> 01:08:48,590
the more I need God.
827
01:08:50,810 --> 01:08:53,970
I can't shut myself out from his mercy.
828
01:08:56,770 --> 01:08:59,980
That is what it would mean, starting a life with you
829
01:09:01,250 --> 01:09:02,480
without him.
830
01:09:14,170 --> 01:09:16,520
One can only see one step ahead.
831
01:09:18,890 --> 01:09:21,680
But I saw today there was one thing unforgivable
832
01:09:25,690 --> 01:09:30,070
like things in the school room, so bad they are unpunishable
833
01:09:30,100 --> 01:09:31,920
that only Mummy could deal with
834
01:09:35,770 --> 01:09:38,460
the bad thing that I was on the point of doing
835
01:09:38,500 --> 01:09:40,530
that I'm not quite bad enough to do
836
01:09:43,010 --> 01:09:48,700
to set up a rival good to God's.
837
01:10:02,410 --> 01:10:07,540
It may be because of Mummy, Nanny, Sebastian, Cordelia
838
01:10:09,770 --> 01:10:12,560
Perhaps Bridey and Mrs. Muspratt
839
01:10:13,690 --> 01:10:15,850
keeping my name in their prayers
840
01:10:23,170 --> 01:10:26,540
or it may be a private bargain between me and God
841
01:10:27,930 --> 01:10:30,980
that if I give up this one thing I want so much
842
01:10:32,610 --> 01:10:36,070
however bad I am, he won't quite despair of me in the end.
843
01:10:48,290 --> 01:10:50,590
Now we shall both be alone
844
01:10:54,770 --> 01:10:57,990
and I shall have no way of making you understand.
845
01:11:01,650 --> 01:11:03,750
I don't want to make it easier for you.
846
01:11:03,790 --> 01:11:05,230
I hope your heart may break
847
01:11:08,950 --> 01:11:10,820
but I do understand.
848
01:12:37,770 --> 01:12:40,040
The worst place we've struck yet.
849
01:12:40,130 --> 01:12:42,840
No facilities, no amenities
850
01:12:42,870 --> 01:12:45,480
and Brigade Headquarters arriving next week
851
01:12:45,490 --> 01:12:46,690
sitting right on top of us.
852
01:12:47,110 --> 01:12:52,060
Marchmain, the town, is ten miles away and damn-all when you get there.
853
01:12:53,030 --> 01:12:56,120
It will therefore be the first concern of company officers
854
01:12:56,160 --> 01:12:58,680
to organize recreation for their men.
855
01:12:59,390 --> 01:13:02,820
I want you to take a look at the lakes to see
856
01:13:02,860 --> 01:13:04,050
if they're fit for bathing.
857
01:13:04,110 --> 01:13:05,090
Very good, sir.
858
01:13:05,630 --> 01:13:09,490
Brigade expects us to clean up the house for them.
859
01:13:09,520 --> 01:13:12,640
I should have thought some of those half-shaven scrim-shankers
860
01:13:12,680 --> 01:13:15,750
I see lounging around Headquarters might have saved us the trouble
861
01:13:15,790 --> 01:13:17,070
however
862
01:13:17,910 --> 01:13:19,240
Ryder
863
01:13:19,280 --> 01:13:22,960
you will find a fatigue party and report to the Quartering Commandant
864
01:13:23,000 --> 01:13:25,110
at the house of 10.45 hours.
865
01:13:25,150 --> 01:13:27,400
He'll show you what we're taking over.
866
01:13:27,440 --> 01:13:28,480
Very good, sir.
867
01:13:29,070 --> 01:13:32,230
Anyone happen to know this district?
868
01:13:34,590 --> 01:13:37,750
That's all, then. Get cracking.
869
01:14:15,590 --> 01:14:18,200
Good morning, sir. Morning.
870
01:14:18,230 --> 01:14:19,540
Fatigue party reporting for duty.
871
01:14:19,580 --> 01:14:20,610
Well done.
872
01:14:22,310 --> 01:14:24,510
Wonderful old place in it's way.
873
01:14:24,540 --> 01:14:26,760
Pity to knock it about too much.
874
01:14:27,110 --> 01:14:28,950
Come in. I'll show you over.
875
01:14:28,980 --> 01:14:30,240
Thank you, sir.
876
01:14:30,280 --> 01:14:34,760
It's a vast warren but we've only requisitioned the ground floor
877
01:14:34,800 --> 01:14:35,640
and half a dozen bedrooms.
878
01:14:35,680 --> 01:14:38,120
So everything else upstairs is private property.
879
01:14:49,590 --> 01:14:52,460
Caretaker and a couple of old servants live at the top.
880
01:14:52,830 --> 01:14:54,390
They won't be any trouble to you.
881
01:14:55,070 --> 01:14:59,460
The chapel's open, in bounds to the troops
882
01:14:59,490 --> 01:15:01,430
and a surprising number use it.
883
01:15:03,470 --> 01:15:07,180
The place belongs to Lady Julia Flyte, as she calls herself now.
884
01:15:07,390 --> 01:15:10,100
She used to be married to Mottram, the Minister
885
01:15:10,590 --> 01:15:12,340
for whatever-it-is.
886
01:15:13,670 --> 01:15:16,180
She's abroad in some women's service.
887
01:15:16,990 --> 01:15:19,310
I try to keep an eye on things for her.
888
01:15:23,550 --> 01:15:26,450
Surprising the old Marquis leaving everything to her
889
01:15:27,750 --> 01:15:29,740
Bit rough on the boys.
890
01:15:34,110 --> 01:15:35,250
Thank you.
891
01:15:36,710 --> 01:15:38,330
This is the signals room
892
01:15:38,510 --> 01:15:40,130
plenty of space anyway.
893
01:15:40,910 --> 01:15:43,430
The last lot made absolute hay of the place.
894
01:15:43,910 --> 01:15:45,450
Rather a shame.
895
01:15:46,590 --> 01:15:49,120
Pity we didn't have these paintings covered up.
896
01:15:49,910 --> 01:15:54,360
Modern work I think, but if you ask me, quite the prettiest in the place.
897
01:15:57,950 --> 01:16:00,620
Somebody's made rather a beast of himself there.
898
01:16:00,750 --> 01:16:03,050
Destructive beggars soldiers are.
899
01:16:04,150 --> 01:16:06,000
See the fountain out there!
900
01:16:11,590 --> 01:16:13,880
Rather a tender spot for our landlady.
901
01:16:14,230 --> 01:16:16,890
The young officers used to lark about in it
902
01:16:16,930 --> 01:16:17,500
on guest nights
903
01:16:18,470 --> 01:16:20,000
and it was all looking a bit the worse for wear
904
01:16:20,470 --> 01:16:22,900
so I boarded it up and turned the water off.
905
01:16:24,950 --> 01:16:26,910
Florid great thing, isn't it?
906
01:16:31,990 --> 01:16:33,980
They put the clerks in here.
907
01:16:34,110 --> 01:16:36,630
Don't know why, really, gets bloody cold in the winter.
908
01:16:36,710 --> 01:16:39,270
We tried these oil heaters but it didn't do much good.
909
01:16:39,790 --> 01:16:41,780
Now keep an eye on the busts.
910
01:16:42,350 --> 01:16:45,430
Some bright spark managed to knock the head off one of them
911
01:16:46,390 --> 01:16:48,830
playing indoor hockey if you please.
912
01:16:49,670 --> 01:16:52,690
Don't worry, it won't be charged to your lot.
913
01:17:00,990 --> 01:17:04,030
I'd advise you to give this room to the Brigadier for his office.
914
01:17:04,060 --> 01:17:05,660
The last one took it.
915
01:17:05,830 --> 01:17:08,340
Next door's no good. There's a bloody great bed in it
916
01:17:08,470 --> 01:17:10,540
and a load of Chinese furniture.
917
01:17:12,150 --> 01:17:14,700
Always reminds me of one of the costlier knocking shops
918
01:17:17,110 --> 01:17:18,350
you know
919
01:17:18,870 --> 01:17:21,270
'La Maison Japanaise'.
920
01:17:32,910 --> 01:17:35,010
I'm only here to clear up.
921
01:17:35,950 --> 01:17:38,790
Someone from Brigade will allot the rooms.
922
01:17:38,820 --> 01:17:40,730
Oh, you've got an easy job, haven't you?
923
01:17:52,590 --> 01:17:55,770
Well, if you've seen everything, I'll push off. Good-day to you.
924
01:17:55,800 --> 01:17:56,550
Good-day, sir.
925
01:18:03,030 --> 01:18:04,200
Hooper
926
01:18:08,630 --> 01:18:11,240
is there any chance I can safely leave you
927
01:18:11,270 --> 01:18:13,000
in charge of the working party for half an hour?
928
01:18:13,030 --> 01:18:15,710
I was just wondering if we could scrounge some tea.
929
01:18:15,740 --> 01:18:17,760
For Christ's sake, you've only just started.
930
01:18:17,800 --> 01:18:19,600
They're awfully browned off.
931
01:18:22,670 --> 01:18:24,000
Keep them at it.
932
01:18:24,550 --> 01:18:25,490
Righty oh.
933
01:18:28,750 --> 01:18:31,710
Go and get the last four crates out of the truck will you.
934
01:19:13,990 --> 01:19:16,640
Why, isn't it Mr. Ryder?
935
01:19:17,190 --> 01:19:18,160
It is.
936
01:19:18,390 --> 01:19:20,920
I was wondering when I'd meet somebody I knew.
937
01:19:20,950 --> 01:19:23,010
Mrs. Hawkins is still in her old room.
938
01:19:23,050 --> 01:19:24,260
I was just going to take her some tea.
939
01:19:25,070 --> 01:19:27,430
I'll take it for you. Very good sir.
940
01:19:41,790 --> 01:19:43,000
Nanny
941
01:19:51,030 --> 01:19:52,460
Hello.
942
01:20:03,710 --> 01:20:05,550
It's me
943
01:20:07,230 --> 01:20:09,110
Charles Ryder.
944
01:20:12,510 --> 01:20:16,960
Do sit down, Nanny. I've brought your tea.
945
01:20:17,870 --> 01:20:20,380
Charles Ryder!
946
01:20:25,710 --> 01:20:28,300
Lady Julia's not here
947
01:20:29,830 --> 01:20:35,990
only myself here and the two girls and poor Father Membling
948
01:20:36,030 --> 01:20:39,370
who was blown up, not a roof to his head
949
01:20:39,400 --> 01:20:40,760
not a stick of furniture
950
01:20:40,790 --> 01:20:45,210
till Julia took him in with the kind heart she's got
951
01:20:45,830 --> 01:20:48,460
and his nerves something shocking.
952
01:20:49,630 --> 01:20:53,880
Did you listen to Mr. Mottram last night?
953
01:20:53,910 --> 01:20:57,350
Very nasty about Hitler, he was.
954
01:20:57,430 --> 01:21:00,440
I said to Effie, the girl who does for me
955
01:21:00,780 --> 01:21:05,960
I said If Hitler was listening, and if he understands English
956
01:21:06,130 --> 01:21:11,050
which I doubt, he'll feel very small.
957
01:21:17,610 --> 01:21:19,160
Have you heard from Julia?
958
01:21:19,490 --> 01:21:23,220
From Cordelia, only last week.
959
01:21:23,260 --> 01:21:26,920
They're together still, as they have been all the time
960
01:21:27,050 --> 01:21:31,390
and Julia sent me love at the bottom of the page.
961
01:21:31,970 --> 01:21:36,560
They're both very well, but they couldn't say where
962
01:21:37,010 --> 01:21:41,240
but Father Membling said, reading between the lines
963
01:21:41,280 --> 01:21:43,700
it was Palestine
964
01:21:43,930 --> 01:21:48,490
which is where Bridey's yeomanry is
965
01:21:48,530 --> 01:21:51,040
so that's all very nice for them.
966
01:21:51,570 --> 01:21:55,330
Cordelia said they were all looking forward
967
01:21:55,370 --> 01:21:57,120
to coming home after the war
968
01:21:57,160 --> 01:22:02,340
which I am sure we all are, though whether I live to see
969
01:22:02,410 --> 01:22:04,890
it is another story.
970
01:22:37,090 --> 01:22:39,360
Where are the men, Hooper?
971
01:22:40,210 --> 01:22:44,430
They had to go off to draw the bed straw.
972
01:22:45,530 --> 01:22:48,260
I didn't know anything about it till Sergeant Block told me.
973
01:22:49,290 --> 01:22:51,750
I don't know whether they'll be coming back.
974
01:22:51,790 --> 01:22:54,310
Don't know? What orders did you give?
975
01:22:54,690 --> 01:22:57,830
Well, I told Sergeant Block to bring them back if he thought
976
01:22:57,870 --> 01:23:02,150
it was worthwhile, if there'll be time between now and dinner.
977
01:23:02,190 --> 01:23:03,620
You've been hotted again, Hooper.
978
01:23:04,250 --> 01:23:05,630
That straw was to be drawn till six this evening.
979
01:23:07,610 --> 01:23:08,970
Oh, sorry, Ryder.
980
01:23:09,370 --> 01:23:10,610
Sergeant Block
981
01:23:13,410 --> 01:23:15,670
No, it was my fault for going away
982
01:23:17,210 --> 01:23:20,550
fall in the same party immediately after lunch, bring them back here
983
01:23:20,580 --> 01:23:22,160
and keep them here till the job's done.
984
01:23:23,050 --> 01:23:24,430
Rightyoh.
985
01:23:32,930 --> 01:23:35,480
Thanks.
986
01:23:43,770 --> 01:23:45,130
I say
987
01:23:45,930 --> 01:23:48,200
did you say you know this place before?
988
01:23:49,050 --> 01:23:50,600
Yes, very well.
989
01:23:52,530 --> 01:23:54,810
It belongs to friends of mine.
990
01:23:55,530 --> 01:23:57,430
It doesn't make any sense
991
01:23:58,050 --> 01:24:00,590
one family in a place this size.
992
01:24:01,530 --> 01:24:03,000
What's the use of it?
993
01:24:05,130 --> 01:24:07,800
I suppose Brigade find it useful.
994
01:24:08,050 --> 01:24:10,360
That's not what it's built for, though is it?
995
01:24:10,390 --> 01:24:11,160
No.
996
01:24:12,090 --> 01:24:14,430
It's not what it was built for.
997
01:24:16,610 --> 01:24:19,260
Maybe that's one of the pleasures of building
998
01:24:19,490 --> 01:24:21,190
having a son
999
01:24:21,370 --> 01:24:23,640
wondering how he'll grow up.
1000
01:24:26,450 --> 01:24:30,010
I don't know, I've never built anything
1001
01:24:30,330 --> 01:24:33,350
and I forfeited the right to watch my son grow up.
1002
01:24:38,090 --> 01:24:39,750
I'm homeless
1003
01:24:41,090 --> 01:24:42,770
childless
1004
01:24:43,850 --> 01:24:47,930
middle-aged and loveless, Hooper.
1005
01:24:55,730 --> 01:24:58,600
Now go on back to camp and keep out of the C.O.'s way
1006
01:24:58,640 --> 01:24:59,510
if he's back from his recce.
1007
01:24:59,890 --> 01:25:00,670
Okay, Ryder.
1008
01:25:01,290 --> 01:25:02,570
And Hooper
1009
01:25:02,650 --> 01:25:05,830
don't let on to anyone that we've made a nonsense of this morning.
1010
01:25:28,610 --> 01:25:30,120
The chapel
1011
01:25:30,160 --> 01:25:33,380
showed no ill-effects of its long neglect.
1012
01:25:33,650 --> 01:25:36,510
The paint was as fresh and as bright as ever
1013
01:25:37,090 --> 01:25:40,380
the lamp burned once more before the altar.
1014
01:25:43,850 --> 01:25:46,050
I knelt and said a prayer
1015
01:25:46,050 --> 01:25:50,040
an ancient newly-learned form of words.
1016
01:25:51,540 --> 01:25:54,520
I thought the builders
1017
01:25:54,520 --> 01:25:57,500
did not know the uses to which their work would descend.
1018
01:25:58,260 --> 01:26:01,700
They made a new house with the stones of the old castle
1019
01:26:02,700 --> 01:26:07,410
year by year, the great harvest of timber in the park
1020
01:26:07,410 --> 01:26:08,480
grew to ripeness
1021
01:26:08,480 --> 01:26:11,940
until, in sudden frost
1022
01:26:12,480 --> 01:26:15,570
came the age of Hooper.
1023
01:26:16,990 --> 01:26:19,610
The place was desolate
1024
01:26:19,650 --> 01:26:21,910
and the work all brought to nothing.
1025
01:26:23,110 --> 01:26:26,100
Quomodo sedet sola civitas.
1026
01:26:26,130 --> 01:26:28,280
Vanity of vanities
1027
01:26:28,320 --> 01:26:29,840
all is vanity.
1028
01:26:32,010 --> 01:26:34,280
And yet, I thought.
1029
01:26:35,050 --> 01:26:37,540
That is not the last word
1030
01:26:37,800 --> 01:26:39,940
it is not even an apt word
1031
01:26:39,940 --> 01:26:42,820
it is a dead word from ten years back.
1032
01:26:43,410 --> 01:26:46,330
Something quite remote
1033
01:26:46,370 --> 01:26:48,060
from anything the builders intended
1034
01:26:48,090 --> 01:26:52,340
had come out of their work and out of the fierce little
1035
01:26:52,490 --> 01:26:54,320
human tragedy in which I played.
1036
01:26:54,570 --> 01:26:57,460
Something none of us thought about at the time
1037
01:26:57,690 --> 01:27:02,320
a small red flame, a beaten copper lamp
1038
01:27:02,360 --> 01:27:04,490
of deplorable design re-lit
1039
01:27:04,520 --> 01:27:07,060
before the beaten copper doors of a tabernacle.
1040
01:27:11,570 --> 01:27:12,910
This flame
1041
01:27:13,090 --> 01:27:16,010
which the old knights saw from their tombs
1042
01:27:16,610 --> 01:27:18,840
which they saw put out
1043
01:27:19,650 --> 01:27:22,730
the flame burns again for other soldiers
1044
01:27:22,770 --> 01:27:25,450
far from home, farther in heart
1045
01:27:25,480 --> 01:27:27,180
than Acre or Jerusalem.
1046
01:27:28,290 --> 01:27:33,600
It could not have been lit but for the builders and the tragedians
1047
01:27:34,050 --> 01:27:36,710
and there I found it that morning
1048
01:27:36,970 --> 01:27:41,050
burning anew among the old stones.
1049
01:27:44,410 --> 01:27:45,600
Morning Ryder.
1050
01:27:46,450 --> 01:27:48,240
You're looking remarkably cheerful today.
76478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.