Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,427 --> 00:00:28,696
Mierda.
2
00:00:28,796 --> 00:00:30,264
Ahora no.
3
00:03:42,090 --> 00:03:42,990
Ham.
4
00:03:46,326 --> 00:03:48,162
- ¡Ham!
- ¿Qué?
5
00:03:48,295 --> 00:03:50,363
Ven aquí, muchacho.
Quiero hablar contigo.
6
00:03:54,301 --> 00:03:55,703
¿Qué?
7
00:03:55,803 --> 00:03:57,205
Ham, haces un buen trabajo.
8
00:03:59,306 --> 00:04:01,609
Bueno, es muy amable de
tu parte interrumpirme
9
00:04:01,709 --> 00:04:03,745
para reconocer mis habilidades mecánicas.
10
00:04:03,845 --> 00:04:06,313
Si quieres que esa caja
de mierda se arregle,
11
00:04:06,413 --> 00:04:07,815
tendrás que dejarme volver a ello.
12
00:04:07,915 --> 00:04:10,350
Ham, no sé cómo decirte esto,
13
00:04:10,450 --> 00:04:11,953
así que solo lo voy a decir.
14
00:04:12,053 --> 00:04:13,320
Tengo que dejarte ir.
15
00:04:13,988 --> 00:04:15,322
¿Es broma, verdad?
16
00:04:15,355 --> 00:04:16,356
Las cosas han ido lentas.
17
00:04:16,456 --> 00:04:17,759
Esperaba que ya te hubieran arreglado.
18
00:04:18,993 --> 00:04:20,728
¿Estás hablando en serio?
19
00:04:20,828 --> 00:04:22,864
No, no, no, no, no.
20
00:04:22,964 --> 00:04:25,166
Tú... tú... tú no puedes
hacerme esto, hombre.
21
00:04:25,332 --> 00:04:27,135
No, yo... yo... necesito este trabajo.
22
00:04:27,235 --> 00:04:28,468
Tengo cuentas que pagar.
23
00:04:28,569 --> 00:04:29,871
Te mantuve tanto tiempo como pude.
24
00:04:29,971 --> 00:04:31,005
Déjame ponerlo en claro.
25
00:04:31,105 --> 00:04:32,507
¿Vas a despedir a tu generador de dinero?
26
00:04:32,607 --> 00:04:34,909
¿Vas a despedir a tu único
maldito empleado?
27
00:04:35,009 --> 00:04:37,011
Bueno, tenemos un plan de
negocios estúpidamente genial.
28
00:04:37,111 --> 00:04:38,179
Déjame preguntarte esto.
29
00:04:38,345 --> 00:04:40,480
Si me voy, ¿quién arreglará
los malditos autos?
30
00:04:40,581 --> 00:04:42,784
¿Vas a arreglarlos?
Ni siquiera puedes meterte debajo.
31
00:04:42,884 --> 00:04:44,185
- Oh, vete a la mieda.
- Oye.
32
00:04:44,351 --> 00:04:45,787
- Y a la mierda este lugar.
- Vamos.
33
00:04:45,887 --> 00:04:47,487
- Vamos, Ham.
- Dios mío. No, que te jodan.
34
00:04:47,588 --> 00:04:48,856
Quizás sea simplemente un período lento.
35
00:04:48,956 --> 00:04:49,924
No.
36
00:04:50,558 --> 00:04:53,027
Lo que me debes, en efectivo, ahora.
37
00:04:53,861 --> 00:04:54,829
Vamos.
38
00:05:08,876 --> 00:05:12,914
Mira, si las cosas mejoran te llamo,
¿de acuerdo?
39
00:05:13,014 --> 00:05:14,447
Si es así hazme un favor.
40
00:05:14,549 --> 00:05:16,083
Llama a otra persona.
41
00:05:38,139 --> 00:05:39,507
- Hola.
- Oh, hola, amigo.
42
00:05:39,607 --> 00:05:41,142
¿Qué estás haciendo aquí?
43
00:05:41,242 --> 00:05:42,877
¿El tacaño de Dudley te dejó ir temprano?
44
00:05:44,145 --> 00:05:45,412
Algo así.
45
00:05:46,413 --> 00:05:48,883
Oye, ¿qué opinas?
46
00:05:49,617 --> 00:05:52,086
Me imagino que si les doy unas copas más
47
00:05:52,186 --> 00:05:55,056
mi amigo, estaré en la gloria.
48
00:05:57,191 --> 00:05:58,860
Sí, claro.
49
00:05:58,960 --> 00:06:01,762
Estoy seguro de que te mantendrán
ocupado por un tiempo.
50
00:06:02,697 --> 00:06:06,433
Señoritas, este es mi amigo, Ham.
51
00:06:06,466 --> 00:06:08,803
Cathy y Jesse.
52
00:06:08,903 --> 00:06:10,271
O Jesse y Cathy.
53
00:06:10,437 --> 00:06:11,572
En realidad no importa.
54
00:06:12,472 --> 00:06:14,474
Bueno ¿Qué clase de nombre es Ham?
55
00:06:14,575 --> 00:06:16,510
Bíblico, no comida.
56
00:06:16,611 --> 00:06:20,480
- Comemos jamón en Pascua.
- Yo como jamón todo el tiempo.
57
00:06:20,581 --> 00:06:25,152
Sí, estaría bien comer
un sándwich de jamón.
58
00:06:25,253 --> 00:06:26,654
Podríamos ser el pan.
59
00:06:31,993 --> 00:06:35,129
Ustedes, niños, son un poco
jovenes para estar en mi bar.
60
00:06:35,229 --> 00:06:36,797
Creo que debería tengo ver
sus identificaciones.
61
00:06:37,464 --> 00:06:39,533
- Está bien.
- Uno más, Nick.
62
00:06:39,634 --> 00:06:41,468
Y pones a los niños del jardín de
infantes nuevamente en el autobús.
63
00:06:41,535 --> 00:06:42,904
Mamá debe estar preocupada.
64
00:06:44,005 --> 00:06:45,472
¿Qué estás haciendo aquí?
65
00:06:45,573 --> 00:06:47,074
No salgo hasta la medianoche.
66
00:06:49,043 --> 00:06:50,745
Dudley me dejó ir.
67
00:06:50,845 --> 00:06:53,514
¿Ir? ¿Ir adónde?
68
00:06:53,614 --> 00:06:55,149
Despedido, en la calle.
69
00:06:55,249 --> 00:06:56,851
Puertas para afuera. Adiós.
70
00:06:58,119 --> 00:06:59,387
Maldita sea, Ham.
71
00:06:59,486 --> 00:07:00,721
Mierda.
72
00:07:01,389 --> 00:07:02,790
¿Qué vamos a hacer ahora?
73
00:07:03,658 --> 00:07:06,027
No puedo vivir de mis propinas.
¡Diablos, nadie podría!
74
00:07:06,127 --> 00:07:08,495
Bueno, Dudley dijo que la estación
no está muy bien.
75
00:07:08,596 --> 00:07:10,497
Así que no puede permitirse
el lujo de mantenerme.
76
00:07:12,400 --> 00:07:13,601
Entonces ¿quién va a hacer
el trabajo de reparación?
77
00:07:13,701 --> 00:07:14,635
Eso es lo que le dije,
78
00:07:14,735 --> 00:07:15,770
pero no esta pensando con claridad.
79
00:07:15,870 --> 00:07:18,139
Quiero decir, debe ser por
todo ese chocolate
80
00:07:18,239 --> 00:07:20,141
con el que se está atragantando
81
00:07:20,241 --> 00:07:21,709
lo que le ha atascado el puto cerebro.
82
00:07:22,576 --> 00:07:23,778
Pero no te preocupes.
83
00:07:25,413 --> 00:07:26,013
Estaremos bien.
84
00:07:31,319 --> 00:07:33,521
Señoritas, mírense.
85
00:07:34,522 --> 00:07:35,623
Lindas.
86
00:07:36,657 --> 00:07:39,760
Me acaban de multar
por exceso de velocidad
87
00:07:39,860 --> 00:07:42,530
y el agente me dijo:
"¿No viste el cartel, hijo?"
88
00:07:42,630 --> 00:07:44,532
Dije: "Vi el cartel. Simplemente
no te vi a ti".
89
00:07:45,733 --> 00:07:47,368
Oh, ¿te gusta eso?
90
00:07:47,535 --> 00:07:48,936
Bueno ¿qué dijo el agente?
91
00:07:49,036 --> 00:07:51,405
Dijo que le gustaba mi cara,
pero me dio una multa de todos modos.
92
00:07:51,539 --> 00:07:53,341
¿Qué se puede hacer?
Eres linda.
93
00:07:53,441 --> 00:07:54,542
- Hola amigo.
- Estoy hablando.
94
00:07:55,676 --> 00:07:58,145
Estoy entreteniendo a estas damas,
si no te importa.
95
00:07:59,547 --> 00:08:01,582
No me importa en absoluto,
siempre y cuando tú pagues.
96
00:08:01,682 --> 00:08:04,185
No estoy pagando para que puedas
acercarte y hablarles con suavidad.
97
00:08:05,386 --> 00:08:06,454
Muy bien, ¿por qué no sigues adelante
98
00:08:06,554 --> 00:08:08,222
y sales de mi espacio personal?
99
00:08:08,322 --> 00:08:10,791
Porque creo que esa decisión
recae en estas damas.
100
00:08:10,891 --> 00:08:14,962
Escucha, yo pago, por eso decido.
101
00:08:15,062 --> 00:08:16,063
Muy bien.
102
00:08:17,064 --> 00:08:19,000
Mira, no quería hacer esto.
Lo siento.
103
00:08:19,100 --> 00:08:20,401
- ¡Ham!
- Oh, mierda.
104
00:08:20,568 --> 00:08:22,336
Oh, voy a matarte, mierda.
105
00:08:22,436 --> 00:08:24,572
- Déjalo.
- No quise golpearlo.
106
00:08:24,605 --> 00:08:25,406
- Ven aquí.
- ¡Ustedes dos!
107
00:08:25,573 --> 00:08:26,674
- Cuando quieras.
- Maldita sea.
108
00:08:26,774 --> 00:08:28,576
Terminaremos esto ahora.
109
00:08:28,642 --> 00:08:30,611
- Está bien. Solo siéntate.
- Oh Dios mío.
110
00:08:30,711 --> 00:08:32,713
- Sácalo de aquí, Jody.
- ¿Por qué? ¿No empezó él?
111
00:08:32,813 --> 00:08:34,682
- ¿Qué mirás?
- Ustedes dos, fuera.
112
00:08:35,616 --> 00:08:37,618
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No necesito camareras...
113
00:08:37,718 --> 00:08:39,453
...amenazando a los clientes y
a su novio peleando con ellos.
114
00:08:39,587 --> 00:08:40,821
Los daños saldrán de tu salario.
115
00:08:40,921 --> 00:08:43,624
¿Ah, sí? Vete a la mierda,
camion de basura.
116
00:08:46,227 --> 00:08:47,294
Largo.
117
00:08:47,762 --> 00:08:50,164
Mierda. ¿Estás bien?
118
00:08:53,701 --> 00:08:54,969
¿Qué carajo le pasa a ese tipo?
119
00:08:55,069 --> 00:08:57,405
Estaba intentando parar la pelea.
Él solo me dio un puñetazo.
120
00:08:57,506 --> 00:08:58,739
No jodas, Ham.
121
00:08:58,839 --> 00:09:00,174
Eso era para mí.
122
00:09:00,274 --> 00:09:01,510
Ese tipo era un idiota.
123
00:09:01,609 --> 00:09:03,010
¿Sigo sangrando?
124
00:09:03,110 --> 00:09:04,045
¿Qué opinas?
125
00:09:04,145 --> 00:09:05,613
No lo sé. Por eso pregunto.
126
00:09:05,713 --> 00:09:09,083
Oh, mierda. Lamento que te
hayan despedido, Jody.
127
00:09:09,183 --> 00:09:12,053
Ahora Ham y yo estamos
en el mismo maldito bote.
128
00:09:12,153 --> 00:09:13,187
¿Qué quieres decir?
129
00:09:14,622 --> 00:09:16,525
Dudley me despidió.
130
00:09:16,624 --> 00:09:18,159
Estoy sin trabajo.
131
00:09:18,259 --> 00:09:19,293
Estas bromeando.
132
00:09:19,693 --> 00:09:21,262
¿Qué van a hacer chicos?
133
00:09:21,362 --> 00:09:22,531
No lo sé. ¿Qué vamos a hacer?
134
00:09:22,630 --> 00:09:23,798
No lo sé.
135
00:09:23,898 --> 00:09:25,733
Quizás deberíamos mirar en algún
lugar más allá del arcoíris.
136
00:09:26,767 --> 00:09:29,003
¿De verdad crees que hay trabajo en Oz?
137
00:09:29,103 --> 00:09:30,905
Podría haber algo cerca de Dixon.
138
00:09:31,005 --> 00:09:32,940
No, no, no. Ya lo he hecho.
139
00:09:33,508 --> 00:09:34,775
No hay nada más que problemas ahí fuera.
140
00:09:37,111 --> 00:09:38,712
Hablando de problemas,
mejor nos largamos
141
00:09:38,813 --> 00:09:39,914
antes de que lleguen los agentes.
142
00:09:40,014 --> 00:09:41,715
Porque Eddie definitivamente
va a presentar cargos.
143
00:09:41,816 --> 00:09:42,983
En caso de que lo hayas olvidado,
144
00:09:43,084 --> 00:09:45,486
el propietario vendrá esta
noche a cobrar el alquiler
145
00:09:45,653 --> 00:09:47,254
que no tenemos.
146
00:09:50,658 --> 00:09:51,959
Me olvidé de eso.
147
00:09:53,828 --> 00:09:56,063
Bueno, no hay mejor momento que
el presente para descubrir
148
00:09:56,163 --> 00:09:57,532
qué hay más allá del arcoíris.
149
00:09:58,099 --> 00:10:00,701
Quiero decir, debe haber lugares
que necesiten ayuda
150
00:10:00,801 --> 00:10:03,270
en algún lugar de la civilización, ¿verdad?
151
00:10:03,370 --> 00:10:05,206
Civilización,
152
00:10:05,306 --> 00:10:07,341
no es lo que parece, amigo mío.
153
00:10:08,709 --> 00:10:09,944
Manténganse en contacto.
154
00:10:10,044 --> 00:10:13,114
Esten atento a esos, eh,
monos voladores.
155
00:10:14,849 --> 00:10:16,350
Monos voladores, ¿eh?
156
00:10:17,251 --> 00:10:18,587
De puta madre.
157
00:10:39,740 --> 00:10:41,242
¿Estás seguro de esto?
158
00:10:44,011 --> 00:10:45,779
Bueno, no tenemos elección.
159
00:10:45,880 --> 00:10:48,617
Ese idiota nos va a echar a menos
que paguemos el alquiler
160
00:10:48,716 --> 00:10:49,950
que no tenemos, mierda.
161
00:10:51,553 --> 00:10:52,920
Acabamos de empezar a instalarnos aquí.
162
00:10:53,020 --> 00:10:54,421
¿Y ahora estamos de nuevo en el camino?
163
00:10:54,523 --> 00:10:56,323
Estoy tan cansada de mudarme.
164
00:10:56,423 --> 00:10:57,925
Tenemos que irnos, nena.
165
00:10:58,025 --> 00:10:59,528
Vamos.
166
00:10:59,628 --> 00:11:01,362
¿Dónde está tu sentido de aventura?
167
00:11:01,462 --> 00:11:02,763
Abran la puerta.
168
00:11:02,863 --> 00:11:05,366
Sé que están ahí.
Abran la puerta.
169
00:11:05,466 --> 00:11:06,535
Ahora o nunca, cariño.
170
00:11:06,635 --> 00:11:07,735
Salgamos de aquí, carajo.
171
00:11:07,768 --> 00:11:09,069
Sí, ahora estaría bien.
172
00:11:19,380 --> 00:11:21,315
- Aquí viene.
- ¿Te ayudo?
173
00:11:21,415 --> 00:11:24,285
¿Por qué no te adelantas y
lo llenas, muchacho bonito?
174
00:11:24,385 --> 00:11:25,386
- Muy bien.
- ¿Qué?
175
00:11:26,387 --> 00:11:28,122
Es un hombre guapo.
176
00:11:29,490 --> 00:11:31,025
Me gusta él.
177
00:11:31,125 --> 00:11:32,026
Lo harías.
178
00:11:32,661 --> 00:11:34,028
¿Qué hace ella ahí?
179
00:11:41,268 --> 00:11:42,403
¿Qué demonios?
180
00:11:44,138 --> 00:11:45,773
¿A dónde fue?
181
00:11:45,873 --> 00:11:47,775
Oh, vamos. No tenemos toda la noche.
182
00:11:50,612 --> 00:11:51,912
¿O si?
183
00:11:53,447 --> 00:11:55,282
Quizás tienes que silbar como lo hago yo.
184
00:11:56,984 --> 00:11:58,819
En realidad, ¿sabes qué?
185
00:11:58,919 --> 00:12:00,154
Necesito encontrar
el baño de las niñas.
186
00:12:01,422 --> 00:12:02,790
- Genial.
- Iré contigo.
187
00:12:03,857 --> 00:12:05,192
Al parecer todo el mundo necesita
188
00:12:05,292 --> 00:12:07,995
hacer sus necesidades ahora mismo.
189
00:12:08,095 --> 00:12:09,797
Tengan cuídado.
190
00:12:09,863 --> 00:12:11,533
Vamos, niña.
191
00:12:11,633 --> 00:12:13,500
Probablemente esté
al costado del edificio.
192
00:12:13,602 --> 00:12:15,002
Ni siquiera me escuchan.
193
00:12:15,836 --> 00:12:17,805
¡Tráeme algunos cigarrillos también!
194
00:12:24,245 --> 00:12:25,379
¿Qué diablos?
195
00:12:31,553 --> 00:12:33,287
¿Puedo ayudarla, señorita?
196
00:12:37,958 --> 00:12:39,159
¿Jody?
197
00:12:40,562 --> 00:12:42,830
- Tierra a Jody.
- ¿Qué?
198
00:12:42,930 --> 00:12:44,532
Sólo estaba diciendo lo bonita que eres.
199
00:12:45,833 --> 00:12:47,669
Estás tan lleno de mierda.
200
00:12:47,835 --> 00:12:49,837
Y esto es lo más estúpido
que hemos hecho jamás.
201
00:12:49,903 --> 00:12:52,540
No, quedarse habría sido una estupidez.
202
00:12:53,974 --> 00:12:58,145
Además, ya sabes, esto es lo que
nos hace un equipo,
203
00:12:58,245 --> 00:13:00,014
- como Bonnie y Clyde.
- Oh, genial.
204
00:13:00,114 --> 00:13:01,650
Mira lo que les pasó entonces.
205
00:13:01,750 --> 00:13:03,284
Para bien o para mal.
206
00:13:03,384 --> 00:13:04,852
¿Sabes qué, nena?
207
00:13:04,885 --> 00:13:06,287
Creo que deberíamos casarnos.
208
00:13:06,387 --> 00:13:08,523
¿Estás loco de remate?
209
00:13:08,623 --> 00:13:09,557
No, no, no. Lo digo en serio.
210
00:13:09,658 --> 00:13:11,992
Ya sabes, estamos iniciando
un nuevo comienzo,
211
00:13:12,092 --> 00:13:14,128
y quién sabe qué grandes
cosas nos esperan.
212
00:13:14,228 --> 00:13:15,863
Y todo la mierda por la que hemos pasado
213
00:13:15,896 --> 00:13:18,098
ha sido culpa tuya,
quizás esta vez es demasiado.
214
00:13:19,534 --> 00:13:21,268
Cariño, no fui yo quien le rompió
la botella a Eddie en la cabeza.
215
00:13:21,368 --> 00:13:22,604
¿Y se suponía que debía decirle a Dudley
216
00:13:22,704 --> 00:13:25,272
que no me despidiera porque
Jody tiene necesidades?
217
00:13:25,372 --> 00:13:27,274
Sí, deberías haberle dicho
precisamente eso a Eddie.
218
00:13:27,374 --> 00:13:29,877
Imagína a alguien que necesita comida,
una cama, un techo.
219
00:13:29,910 --> 00:13:30,944
Jesucristo, Ham.
220
00:13:31,045 --> 00:13:31,979
¿Quieres casarte?
221
00:13:32,079 --> 00:13:34,248
- Dios mío.
- Está bien, tranquilízate.
222
00:13:34,348 --> 00:13:36,116
¡Estoy tranquila!
223
00:13:36,216 --> 00:13:37,418
Sí, te ves, te ves muy tranquila.
224
00:13:37,519 --> 00:13:38,452
Callate la boca.
225
00:13:38,553 --> 00:13:39,721
Está bien. Está bien.
226
00:13:39,887 --> 00:13:42,156
Simplemente, ya sabes,
todo va a estar bien.
227
00:13:42,256 --> 00:13:44,058
Está todo bien. Está todo bien.
228
00:13:45,527 --> 00:13:47,428
Hay muchos lugares que necesitan ayuda.
229
00:13:47,529 --> 00:13:49,631
- ¿Dónde?
- Pues ya sabes.
230
00:13:49,731 --> 00:13:50,464
No, no lo sé.
231
00:13:53,267 --> 00:13:54,703
Ya llevamos un tiempo en este camino
232
00:13:54,803 --> 00:13:56,538
y no he visto nada más que árboles.
233
00:13:58,038 --> 00:13:59,907
Ni siquiera tienes idea de
dónde estamos ahora,
234
00:13:59,940 --> 00:14:01,509
¿no es así, Daniel Boone?
235
00:14:04,945 --> 00:14:06,246
Bueno, yo sí.
236
00:14:06,347 --> 00:14:09,183
En esa famoso situación sin salida.
237
00:14:10,918 --> 00:14:12,052
Bueno, estamos obligados a...
238
00:14:12,152 --> 00:14:14,188
¡Ham!
239
00:15:19,253 --> 00:15:20,421
Guau.
240
00:15:20,522 --> 00:15:21,388
¿Guau?
241
00:15:22,824 --> 00:15:24,559
¿Es esa una opinión profesional, doctora?
242
00:15:25,560 --> 00:15:27,194
Guau es una reacción.
243
00:15:29,764 --> 00:15:31,833
La opinión es la puesta en vigor del rigor,
244
00:15:31,999 --> 00:15:34,401
así que yo diría que alrededor
de una hora más o menos.
245
00:15:34,502 --> 00:15:36,604
Observe que no hay sangre por aquí.
246
00:15:37,572 --> 00:15:38,740
Ni una sola gota.
247
00:15:38,840 --> 00:15:41,008
Bueno, eso es difícil de pasar por alto.
248
00:15:45,145 --> 00:15:47,014
Esto es algo nuevo.
249
00:15:47,882 --> 00:15:50,184
No se me ocurre nada que pudiera
250
00:15:50,284 --> 00:15:52,419
eliminar tanta sangre...
251
00:15:53,922 --> 00:15:55,456
...ni que tuviera necesidad de hacerlo.
252
00:15:56,691 --> 00:15:59,059
Noté que ninguno de los alimentos
de por aquí fue tocado.
253
00:16:00,494 --> 00:16:02,730
Esto me hizo pensar.
254
00:16:02,831 --> 00:16:05,600
¿Qué clase de animal hizo tal cosa?
255
00:16:05,700 --> 00:16:07,669
No estoy tan seguro de que fuera un animal.
256
00:16:08,570 --> 00:16:10,572
Haré un festín esta noche,
¿de acuerdo?
257
00:16:10,672 --> 00:16:12,306
Lasaña, pan fresco.
258
00:16:13,575 --> 00:16:15,042
Espera un minuto, tenemos todo eso,
259
00:16:15,075 --> 00:16:16,276
¿Por qué comimos perritos calientes anoche?
260
00:16:16,376 --> 00:16:18,145
Te estoy rompiendo las pelotas, cariño.
261
00:16:18,245 --> 00:16:19,714
¿Perros calientes también esta noche?
262
00:16:19,814 --> 00:16:21,549
- Vamos.
- ¿Y frijoles?
263
00:16:24,051 --> 00:16:25,553
Se está haciendo de noche.
264
00:16:28,355 --> 00:16:30,959
Oye, dije que está oscureciendo.
265
00:16:31,058 --> 00:16:32,192
Si seguimos deteniéndonos,
266
00:16:32,292 --> 00:16:34,161
deberíamos llegar al campamento
el próximo mes.
267
00:16:34,261 --> 00:16:36,598
Marca el camino.
268
00:16:37,866 --> 00:16:38,600
Vamos.
269
00:16:39,601 --> 00:16:43,805
Oh Mel, estás lleno de energía.
270
00:16:44,939 --> 00:16:45,840
Eres como un hombre de montaña.
271
00:16:49,844 --> 00:16:51,144
Oye, ¿A dónde vas?
272
00:16:52,412 --> 00:16:53,781
A echar un vistazo.
273
00:17:00,420 --> 00:17:02,489
Oh, maldita sea.
274
00:17:03,390 --> 00:17:05,860
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
275
00:17:06,393 --> 00:17:07,962
Casi me quemo las pelotas.
276
00:17:09,864 --> 00:17:11,431
Gracias a Dios que no lo hiciste.
277
00:17:12,534 --> 00:17:14,636
Hasta ahora no estoy
disfrutando del camping.
278
00:17:16,871 --> 00:17:18,506
¿Qué sentido tendría quedarse?
279
00:17:29,116 --> 00:17:32,419
Mel, ¿por qué estás tardando?
280
00:17:38,726 --> 00:17:40,127
¿Mel?
281
00:17:41,729 --> 00:17:43,665
¿Mel? ¿Mel?
282
00:17:47,802 --> 00:17:49,469
Oh Dios mío, Mel.
283
00:17:49,571 --> 00:17:50,638
¡Mel!
284
00:18:08,623 --> 00:18:10,525
Jody, cariño.
285
00:18:11,626 --> 00:18:13,728
Cariño, ¿estás bien?
286
00:18:14,328 --> 00:18:16,598
- Oh Dios mío.
- Oye, estás sangrando.
287
00:18:18,165 --> 00:18:19,701
¿Estás bien?
288
00:18:20,467 --> 00:18:22,870
No, estoy... estoy... estoy bien.
289
00:18:25,238 --> 00:18:26,841
Espera un momento.
¿Qué golpeamos?
290
00:18:29,209 --> 00:18:31,646
Yo... creo que algo nos golpeó.
291
00:18:33,848 --> 00:18:35,182
Oh, mierda.
292
00:18:37,652 --> 00:18:38,586
¿Estas bien para caminar?
293
00:18:38,686 --> 00:18:41,288
- Creo que sí.
- Vamos a comprobarlo.
294
00:18:50,098 --> 00:18:51,331
Debería haber algo, ¿no?
295
00:18:51,431 --> 00:18:55,268
¿Pelo, sangre, algo?
No es así.
296
00:18:55,369 --> 00:18:57,839
Oh mierda, tenemos sangre.
297
00:19:00,508 --> 00:19:01,643
Oh Jesús.
298
00:19:05,880 --> 00:19:07,214
Eso no es piel.
299
00:19:08,215 --> 00:19:09,584
Eso parece ropa.
300
00:19:10,985 --> 00:19:12,086
Oh, mierda, nene.
301
00:19:12,219 --> 00:19:14,254
- ¿Golpeamos a alguien?
- No lo sé.
302
00:19:16,024 --> 00:19:17,692
¿Dónde carajo estamos de todos modos?
303
00:19:17,792 --> 00:19:19,226
Espera, ¿qué es esto?
304
00:19:27,300 --> 00:19:30,404
Madison Farm.
Parque de casas móviles.
305
00:19:31,706 --> 00:19:32,907
¿Ves algo?
306
00:19:34,075 --> 00:19:35,109
Sí, allí.
307
00:19:35,943 --> 00:19:38,946
Puedo distinguir algunos
trailers o algo así.
308
00:19:41,683 --> 00:19:43,718
Oh Dios.
309
00:19:43,818 --> 00:19:45,853
Quizás esto pertenece
a alguien que vive allí.
310
00:19:47,421 --> 00:19:49,322
Sólo hay una forma de descubrirlo, cariño.
311
00:19:52,259 --> 00:19:53,161
Vamos.
312
00:20:20,021 --> 00:20:22,090
No lo sé, cariño.
313
00:20:22,190 --> 00:20:23,256
Este lugar parece abandonado.
314
00:20:23,356 --> 00:20:24,692
No creo que alguien que viva aquí use eso.
315
00:20:26,226 --> 00:20:29,163
No creo que ni siquiera Dios
conozca este lugar.
316
00:20:47,949 --> 00:20:48,983
¿Hola?
317
00:21:12,006 --> 00:21:13,574
El lugar parece abandonado.
318
00:21:14,208 --> 00:21:16,244
Sí. Creo que lo esta.
319
00:21:24,152 --> 00:21:25,787
¿Viveta alguien aquí?
320
00:21:25,887 --> 00:21:27,354
No me parece.
321
00:21:30,858 --> 00:21:32,059
¿Que es esto?
322
00:21:33,728 --> 00:21:34,829
Estamos desarmados.
323
00:21:35,530 --> 00:21:37,565
Tuvimos un pequeño accidente y nosotros...
324
00:21:37,665 --> 00:21:39,534
Es posible que haya golpeado
a alguien anoche.
325
00:21:39,634 --> 00:21:41,468
Encontramos esto en la parrilla.
326
00:21:41,569 --> 00:21:44,172
Pensamos que tal vez alguien
de aquí estaba herido.
327
00:21:44,272 --> 00:21:45,873
No hay nadie aquí que pueda ser golpeado.
328
00:21:47,175 --> 00:21:48,943
Será mejor que se larguen ahora.
329
00:21:49,043 --> 00:21:50,377
Lo siento.
330
00:21:50,477 --> 00:21:51,813
Sólo quiero asegurarme de
que nadie salió herido.
331
00:21:53,514 --> 00:21:55,448
Antes de que nos vayamos,
332
00:21:55,550 --> 00:21:57,885
¿Sabría dónde podríamos
encontrar algún trabajo?
333
00:22:04,192 --> 00:22:05,626
¿Estás buscando trabajo?
334
00:22:07,829 --> 00:22:08,896
¿De dónde eres?
335
00:22:08,996 --> 00:22:09,964
Penter.
336
00:22:10,765 --> 00:22:12,432
Entonces ¿no eres de por aquí?
337
00:22:13,267 --> 00:22:14,434
No lo sé.
338
00:22:14,535 --> 00:22:15,803
No sé dónde está ese lugar.
339
00:22:15,903 --> 00:22:17,538
Línea del condado de Willonia.
340
00:22:19,173 --> 00:22:21,008
Penter es un buen viaje.
341
00:22:21,809 --> 00:22:24,312
Bueno, nosotros condujimos
una distancia considerable.
342
00:22:24,411 --> 00:22:25,780
Sin rumbo.
343
00:22:27,114 --> 00:22:29,550
Será mejor que vuelvan a la carretera,
344
00:22:29,650 --> 00:22:31,819
continúen con sus viajes.
345
00:22:32,419 --> 00:22:35,857
Escucha, en resumidas cuentas, como dije,
346
00:22:35,957 --> 00:22:38,425
sólo nos detuvimos para asegurarnos
de que nadie haya saliedo herido.
347
00:22:38,491 --> 00:22:39,727
Perdón por molestarlo.
348
00:22:42,429 --> 00:22:45,432
Bueno, nadie está herido y no hay trabajo.
349
00:22:45,498 --> 00:22:46,801
Así que regresaremos al camino.
350
00:22:46,901 --> 00:22:48,435
Espera un momento.
351
00:22:49,570 --> 00:22:51,072
Quizás tenga algo de trabajo.
352
00:22:53,207 --> 00:22:54,441
Si es que lo quieres.
353
00:22:56,544 --> 00:22:58,546
¿Alguien vendrá a buscarlos?
354
00:23:01,749 --> 00:23:05,086
Uh, bueno, estamos...
estamos mayormente solos.
355
00:23:05,920 --> 00:23:06,888
Mi nombre es Crawford.
356
00:23:07,788 --> 00:23:08,923
Ham.
357
00:23:09,023 --> 00:23:10,024
Ella es Jody.
358
00:23:11,525 --> 00:23:13,027
Te han puesto un nombre bíblico.
359
00:23:14,494 --> 00:23:15,930
Tuve padres temerosos de Dios.
360
00:23:16,697 --> 00:23:18,633
Ham fue el hijo maldito de Noah.
361
00:23:20,467 --> 00:23:22,469
Bueno, la mayoría de la gente
creía que la maldición era...
362
00:23:22,503 --> 00:23:23,537
Destinado a su hermano, Canaán.
363
00:23:25,773 --> 00:23:28,475
No hay mucho que hacer aquí por la noche
excepto leer el Buen Libro.
364
00:23:29,744 --> 00:23:31,979
Me ayuda a mantenerme
al tanto de estas cosas.
365
00:23:33,347 --> 00:23:36,483
- Bueno, señor Crawford.
- Sólo Crawford, muchacho.
366
00:23:37,484 --> 00:23:39,020
No se necesitan formalidades.
367
00:23:40,154 --> 00:23:41,622
Está bien, Crawford.
368
00:23:42,556 --> 00:23:44,292
¿Qué tipo de trabajo tienes para nosotros?
369
00:23:44,392 --> 00:23:45,793
Mantenimiento.
370
00:23:47,695 --> 00:23:49,597
Bueno, a este lugar definitivamente
le podría venir bien
371
00:23:49,697 --> 00:23:50,965
un poco de martillo y clavos.
372
00:23:54,969 --> 00:23:57,004
Bueno, ¿por qué no lo piensan ustedes dos?
373
00:24:00,508 --> 00:24:01,842
Lo haremos.
374
00:24:27,335 --> 00:24:29,303
Entonces, ¿qué piensas?
375
00:24:29,403 --> 00:24:31,038
Necesitamos trabajar, supongo.
376
00:24:31,138 --> 00:24:32,540
¿Esto es malo?
377
00:24:32,606 --> 00:24:34,875
Quiero decir, mira este lugar y al anciano.
378
00:24:34,976 --> 00:24:36,210
¿En serio?
379
00:24:36,310 --> 00:24:37,211
¿Él no te asusta?
380
00:24:37,311 --> 00:24:38,779
Él lo hace.
381
00:24:38,879 --> 00:24:41,382
Pero necesitamos comida, gasolina,
un lugar para dormir,
382
00:24:41,549 --> 00:24:42,850
y definitivamente necesito una bañera.
383
00:24:44,285 --> 00:24:45,586
Vamos señorita.
384
00:24:50,224 --> 00:24:52,093
Perdón por asustarlos, muchachos.
385
00:24:53,794 --> 00:24:56,097
No nos gustan los intrusos.
386
00:24:59,567 --> 00:25:01,569
Puedo darte tres comidas y un techo.
387
00:25:03,170 --> 00:25:04,572
¿Suena justo?
388
00:25:07,174 --> 00:25:10,244
Uh, es una oferta muy amable
389
00:25:10,344 --> 00:25:13,080
pero agradeceríamos algo de efectivo.
390
00:25:13,180 --> 00:25:15,649
Quiero decir, podemos encontrar
otro lugar donde quedarnos.
391
00:25:15,750 --> 00:25:18,185
Ustedes debes quedarte aquí.
392
00:25:19,286 --> 00:25:21,856
De día y especialmente de noche.
393
00:25:23,057 --> 00:25:25,593
El dinero no es un problema,
394
00:25:25,659 --> 00:25:27,595
pero no tendrán necesidades.
395
00:25:27,628 --> 00:25:30,231
Bueno, por supuesto que
tendremos una necesidad.
396
00:25:30,331 --> 00:25:34,602
Quiero decir, necesitamos efectivo para
comprar gasolina y para los gastos diarios.
397
00:25:36,303 --> 00:25:39,774
Aquí encontrarás todo lo que necesitas,
todo lo que puedes conseguir.
398
00:25:42,977 --> 00:25:46,981
Será mejor que te sientes
y hagas tus tareas...
399
00:25:49,116 --> 00:25:50,384
...acurrucarse por la noche.
400
00:25:50,484 --> 00:25:53,020
¿Por qué la escopeta?
401
00:25:53,120 --> 00:25:55,790
¿Animales problemáticos
dondequiera que estemos?
402
00:25:56,624 --> 00:25:58,692
Algo así, señorita.
403
00:26:06,535 --> 00:26:08,069
Este es el ático.
404
00:26:09,003 --> 00:26:10,071
Permanece bloqueado.
405
00:26:12,406 --> 00:26:13,707
Bien.
406
00:26:17,344 --> 00:26:19,046
Esta de aquí es su habitación.
407
00:26:20,515 --> 00:26:21,949
No se ha utilizado en un tiempo.
408
00:26:23,150 --> 00:26:25,453
Podría necesitar una limpieza,
pero es cómoda.
409
00:26:25,554 --> 00:26:27,121
Mejor que el Jeep.
410
00:26:28,456 --> 00:26:30,024
Voy a ir a refrescarme.
411
00:26:41,469 --> 00:26:42,937
¿Eres dueño de este lugar?
412
00:26:44,038 --> 00:26:45,306
Madison lo es.
413
00:26:46,575 --> 00:26:48,142
Soy su cuñado.
414
00:26:49,677 --> 00:26:51,378
Limpio el patio trasero de la granja.
415
00:26:52,880 --> 00:26:57,351
Pongo agua, luz, alquilo lotes
a casas móviles.
416
00:26:59,554 --> 00:27:02,056
Madison es fan de Humphrey Bogart,
417
00:27:02,156 --> 00:27:05,226
así que llamamos a todo
el asunto Bogieville.
418
00:27:20,141 --> 00:27:21,709
¡Madison!
419
00:27:21,775 --> 00:27:23,711
Casi se me cae el plato.
420
00:27:24,513 --> 00:27:26,847
Eres el único plato que quiero,
421
00:27:26,947 --> 00:27:29,917
y sólo porque hay una niña afuera
422
00:27:30,017 --> 00:27:32,521
no significa que no obtendrás
lo que mereces.
423
00:27:33,754 --> 00:27:35,756
Mi hermosa esposa.
424
00:27:35,856 --> 00:27:37,858
¿Arreglaste la conexión de agua
425
00:27:37,958 --> 00:27:39,894
en la unidad de Robertson?
426
00:27:39,994 --> 00:27:41,295
No.
427
00:27:41,395 --> 00:27:43,330
Billy Cupps de nuevo.
428
00:27:44,398 --> 00:27:46,167
¿De nuevo?
429
00:27:46,267 --> 00:27:49,737
¿Por qué se quejan los vecinos con tigo
si él lo va a arreglar todo?
430
00:27:51,005 --> 00:27:53,841
Quizás deberías contratar a Billy
como tu hombre de mantenimiento.
431
00:27:53,941 --> 00:27:56,744
Quizás no debería.
432
00:27:56,777 --> 00:27:59,514
Ojalá dejara el mantenimiento
de mi propiedad
433
00:27:59,614 --> 00:28:00,948
para mí y Crawford.
434
00:28:01,048 --> 00:28:04,018
La gente puede tener una idea equivocada
sobre quién dirige este lugar.
435
00:28:04,118 --> 00:28:06,754
Él cree que es el alcalde de Bogieville.
436
00:28:06,787 --> 00:28:11,225
Bueno entonces tal vez sea hora
de que destituyamos al alcalde.
437
00:28:18,332 --> 00:28:19,668
Demonios.
438
00:28:19,767 --> 00:28:21,068
¿Bogieville?
439
00:28:21,670 --> 00:28:23,070
Pegadizo.
440
00:28:27,808 --> 00:28:29,443
¿Tú y la señorita se casaron?
441
00:28:31,145 --> 00:28:31,812
¿Casados?
No.
442
00:28:31,912 --> 00:28:34,215
No, bueno, todavía no.
443
00:28:35,015 --> 00:28:36,050
Algún día.
444
00:28:37,785 --> 00:28:39,853
Todos tenemos nuestros días.
445
00:28:42,957 --> 00:28:44,158
Tú y la señorita tienen libertad
446
00:28:44,258 --> 00:28:47,061
en este lugar desde el amanecer
hasta el atardecer.
447
00:28:47,161 --> 00:28:50,030
En Bogieville no es necesario reparar nada,
así que manténgase alejados.
448
00:28:53,067 --> 00:28:55,803
Ustedes dos tienen
que cumplir las reglas...
449
00:28:57,071 --> 00:28:58,506
...lo más importante...
450
00:29:00,709 --> 00:29:02,810
...nunca salgas de esta casa por la noche.
451
00:29:05,879 --> 00:29:08,882
- ¿Lo tienes?
- ¿No puedes salir por un trago?
452
00:29:08,983 --> 00:29:11,452
- ¿Bailar un poco?
- Por aquí no.
453
00:29:12,219 --> 00:29:16,390
Y nunca dejes entrar a nadie
en la casa por la noche.
454
00:29:17,958 --> 00:29:19,393
¿Lo entiendes?
455
00:29:22,329 --> 00:29:24,365
Sí, sí. Claro.
456
00:29:24,465 --> 00:29:25,833
Seguro.
457
00:29:28,902 --> 00:29:31,872
Entonces, Madison, ¿eh?
458
00:29:32,574 --> 00:29:34,241
¿Madison viene alguna vez?
459
00:29:34,341 --> 00:29:35,909
Oh, él viene y va.
460
00:29:37,845 --> 00:29:40,180
Ya lo conocerás, estoy seguro.
461
00:29:43,984 --> 00:29:48,556
La puerta del ático y del sótano
están cerradas...
462
00:29:50,357 --> 00:29:51,225
...siempre.
463
00:29:52,594 --> 00:29:54,194
No hay otra manera de verlo.
464
00:29:58,365 --> 00:29:59,867
¿Lo entendiste?
465
00:30:00,167 --> 00:30:01,435
Sí.
466
00:30:01,536 --> 00:30:02,671
Entendido.
467
00:30:14,114 --> 00:30:16,150
Ahora podría ser un buen momento...
468
00:30:17,818 --> 00:30:21,556
...para darte un recorrido rápido por
el lugar antes de que oscurezca.
469
00:30:21,656 --> 00:30:23,090
Sí.
470
00:30:23,190 --> 00:30:26,226
Sí, eh, sólo dame unos minutos
y saldré enseguida.
471
00:30:26,795 --> 00:30:28,563
No tardes mucho.
472
00:30:41,442 --> 00:30:43,410
Bienvenido a la civilización.
473
00:30:47,848 --> 00:30:48,550
Adelante, entra.
474
00:30:48,650 --> 00:30:50,050
Toma asiento.
475
00:30:54,321 --> 00:30:56,990
¿Escuchaste al anciano hablando
de todas las reglas?
476
00:30:57,091 --> 00:30:59,093
Quiero decir, él me agarró, demonios.
477
00:30:59,193 --> 00:31:02,363
Y dijo "Cierra las ventanas.
478
00:31:02,463 --> 00:31:03,565
Quédate dentro. Cierra esto.
479
00:31:03,665 --> 00:31:04,699
No vayas allí."
480
00:31:04,799 --> 00:31:06,634
En todas partes hay reglas, Ham.
481
00:31:06,735 --> 00:31:08,335
Pero este lugar tiene demasiadas.
482
00:31:08,435 --> 00:31:10,638
- Algo no está bien.
- Sí. Nosotros.
483
00:31:10,739 --> 00:31:12,139
Pero necesitamos trabajo.
484
00:31:13,207 --> 00:31:15,442
Y toda la mierda de no dejar
entrar a nadie por la noche.
485
00:31:15,543 --> 00:31:16,443
¿A quien?
486
00:31:18,278 --> 00:31:19,681
Quiero decir, no creo que
ningun fanático religioso
487
00:31:19,781 --> 00:31:21,248
venga por aquí.
488
00:31:21,348 --> 00:31:23,785
De todas formas, dudo que alguna
vez encuentren el lugar.
489
00:31:23,951 --> 00:31:25,953
Me alegro de que no haya
nadie más alrededor.
490
00:31:26,019 --> 00:31:29,289
Es casi pacífico.
491
00:31:29,390 --> 00:31:30,958
Escucha, creo que...
492
00:31:31,024 --> 00:31:32,159
¿Podemos pensar más tarde?
493
00:31:32,259 --> 00:31:35,663
Quiero remojarme, sola,
¿de acuerdo?
494
00:31:35,764 --> 00:31:37,565
Está bien. Está bien.
495
00:31:37,665 --> 00:31:39,366
Oye, flota-flota.
496
00:31:39,466 --> 00:31:41,603
Pero debemos pensar
seriamente en este lugar.
497
00:31:42,604 --> 00:31:44,606
Algo no está bien.
498
00:31:44,706 --> 00:31:45,874
Tengo que irme ahora.
499
00:31:45,973 --> 00:31:48,041
El hombre del rifle quiere
mostrarme los alrededores
500
00:31:48,142 --> 00:31:50,177
y probablemente me diga
qué más no puedo hacer.
501
00:32:08,696 --> 00:32:10,063
¿Estas quemando algo?
502
00:32:10,164 --> 00:32:11,633
No quieres saberlo
503
00:32:14,803 --> 00:32:16,003
Está bien.
504
00:32:19,908 --> 00:32:21,275
¿Entonces la gente vive aquí?
505
00:32:22,075 --> 00:32:23,477
Algo así.
506
00:32:25,012 --> 00:32:27,147
Ahora mismo están descansando.
507
00:32:28,382 --> 00:32:29,818
Necesitamos dar un paseo rápido.
508
00:32:29,918 --> 00:32:32,687
Asegurarnos de que todo esté normal.
509
00:32:35,088 --> 00:32:36,591
Están descansando...
510
00:32:38,192 --> 00:32:39,561
...y eso es normal?
511
00:32:41,663 --> 00:32:43,598
- Estás bromeando, ¿verdad?
- Esto no es ninguna broma.
512
00:32:46,668 --> 00:32:49,236
Entonces, eh, ¿esto es algún tipo de...
513
00:32:49,336 --> 00:32:51,038
parque de casas móviles
fantasma o algo así?
514
00:32:51,138 --> 00:32:53,040
Porque quiero decir, sin ofender,
515
00:32:53,073 --> 00:32:56,109
simplemente no parece
que hayas logrado mucho.
516
00:32:56,210 --> 00:32:58,045
del aspecto de mantenimiento, ¿sabes?
517
00:32:58,078 --> 00:33:00,882
Bogieville no es nuestro problema.
518
00:33:01,048 --> 00:33:04,519
Mantener la casa rural, el granero...
519
00:33:04,619 --> 00:33:05,419
...nada más.
520
00:33:05,520 --> 00:33:06,554
Mantense callado.
521
00:33:06,654 --> 00:33:07,622
Sígueme.
522
00:33:15,262 --> 00:33:17,364
Slowpoke no lo logró.
523
00:33:17,464 --> 00:33:20,535
En ese montón de cenizas
hay un niño llamado Terry.
524
00:33:20,635 --> 00:33:22,236
Tenia unos 16 años.
525
00:33:22,336 --> 00:33:26,073
Hijo de George y su madre, eh,
cómo se llame.
526
00:33:26,173 --> 00:33:29,076
¡Tienes que decirme ahora mismo
qué diablos está pasando!
527
00:33:29,811 --> 00:33:31,613
Lo haré mejor.
528
00:33:31,713 --> 00:33:33,113
Te lo mostraré.
529
00:33:41,488 --> 00:33:43,992
Ese es George y la madre, eh,
cómo se llame.
530
00:33:53,868 --> 00:33:55,637
¿Qué demonios?
531
00:33:55,737 --> 00:33:57,204
¿Qué...?
532
00:33:57,304 --> 00:33:59,106
¿Qué demonios es eso?
533
00:34:08,716 --> 00:34:10,417
¿Qué demonios fue eso?
534
00:34:13,021 --> 00:34:14,789
Será mejor que regresemos.
535
00:34:14,889 --> 00:34:16,356
Oscurecerá pronto.
536
00:34:16,456 --> 00:34:18,793
No, no, quiero saber.
537
00:34:18,893 --> 00:34:22,462
No, yo... exijo saber qué
diablos está pasando.
538
00:34:22,564 --> 00:34:23,430
porque hay un niño quemado
539
00:34:23,531 --> 00:34:25,399
que a nadie parece importarle un carajo,
540
00:34:25,499 --> 00:34:28,235
y... y Dios sabe qué había en ese tráiler.
541
00:34:28,335 --> 00:34:29,737
¿Pero sabes qué?
542
00:34:29,837 --> 00:34:32,040
No, esto es demasiado extraño.
543
00:34:32,139 --> 00:34:34,408
- Nos vamos.
- Ve más despacio, muchacho.
544
00:34:35,275 --> 00:34:36,443
No puedes irte
545
00:34:37,645 --> 00:34:38,813
¿Qué vas a hacer?
546
00:34:38,913 --> 00:34:40,213
¿Me vas a disparar?
547
00:34:40,314 --> 00:34:42,149
Tienen tu olor.
548
00:34:45,019 --> 00:34:46,420
¿Tienen mi olor?
549
00:34:48,255 --> 00:34:49,657
¿Quién tiene mi olor?
550
00:34:50,058 --> 00:34:51,593
Si vas a estar aquí,
551
00:34:51,693 --> 00:34:53,528
Tienes que saber con qué estás tratando.
552
00:34:53,628 --> 00:34:55,663
Sí, sí.
553
00:34:55,763 --> 00:34:58,365
Eso es lo que he estado
intentando que hagas.
554
00:34:58,465 --> 00:35:00,735
Dime qué carajo está pasando,
555
00:35:00,835 --> 00:35:03,771
además de un anciano que piensa
que toda esta mierda es normal.
556
00:35:03,871 --> 00:35:07,207
Madison, se queda en el sótano.
557
00:35:08,408 --> 00:35:09,544
¿Madison?
558
00:35:09,644 --> 00:35:12,780
Madison, la... la... la dueña de
esta tierra de fantasía,
559
00:35:12,880 --> 00:35:13,681
¿Vive en el sótano?
560
00:35:13,781 --> 00:35:15,083
Dije que está allí.
561
00:35:15,182 --> 00:35:16,751
No dije nada sobre vivir.
562
00:35:18,853 --> 00:35:21,022
¿Por qué está en el sótano?
563
00:35:21,188 --> 00:35:22,023
La luz.
564
00:35:22,189 --> 00:35:23,858
¡Oh, por el amor de Dios, vamos, hombre!
565
00:35:25,192 --> 00:35:27,095
Basta ya de todo esto, de día y de noche.
566
00:35:27,194 --> 00:35:28,630
Él tiene mi olor, mierda.
567
00:35:29,664 --> 00:35:32,600
Simplemente deja de hacer
acertijos y dime la verdad.
568
00:35:34,468 --> 00:35:35,637
Vampiros.
569
00:35:37,005 --> 00:35:39,439
Bogieville está lleno de ellos.
570
00:35:39,540 --> 00:35:41,208
Esos son quienes tienen tu olor,
571
00:35:41,241 --> 00:35:43,578
y es por eso que tú y Missy no pueden irse.
572
00:35:43,678 --> 00:35:44,612
¿Estás feliz ahora?
573
00:35:48,116 --> 00:35:49,517
Vampiros.
574
00:35:52,486 --> 00:35:53,554
Bueno.
575
00:35:54,055 --> 00:35:55,623
¡Muy bien!
576
00:35:55,723 --> 00:35:56,924
Casi me tienes ahí.
577
00:35:57,659 --> 00:35:59,226
Dios mío.
578
00:36:00,528 --> 00:36:02,830
Para ser un anciano,
tienes un gran sentido del humor.
579
00:36:02,930 --> 00:36:03,931
¡Son reales!
580
00:36:05,967 --> 00:36:07,434
Y están aquí.
581
00:36:09,236 --> 00:36:13,007
Ahora, sé que piensas que
solo soy un viejo tonto,
582
00:36:13,107 --> 00:36:17,512
que perdió la cabeza y, créanme,
desearía que así fuera.
583
00:36:21,248 --> 00:36:26,253
Cuando anochezca,
la realidad se impondrá.
584
00:36:31,025 --> 00:36:32,459
¿Hablas en serio?
585
00:36:33,695 --> 00:36:36,296
Lamento que tú y la señorita
se hayan involucrado en esto,
586
00:36:36,396 --> 00:36:37,865
pero viniste aquí.
587
00:36:37,965 --> 00:36:39,667
Nadie te arrastró el culo hasta aquí.
588
00:36:40,702 --> 00:36:42,870
Estaré encantado de responder
cualquier pregunta que pueda tener.
589
00:36:43,905 --> 00:36:45,272
Puede ser que lo haya algunas.
590
00:36:47,175 --> 00:36:49,309
Sí, sí, puede que tenga algunas.
591
00:36:50,878 --> 00:36:51,813
Aquí hay una.
592
00:36:55,083 --> 00:36:56,818
¿Cómo es que no eres uno de ellos?
593
00:36:56,918 --> 00:36:59,020
Bueno Madison, déja que viva
594
00:36:59,120 --> 00:37:01,589
mientras cuide el lugar...
595
00:37:01,689 --> 00:37:04,859
...se aseguró de que nadie husmeara
mientras descansan.
596
00:37:05,593 --> 00:37:08,462
Por la noche, me quedo dentro.
597
00:37:09,463 --> 00:37:11,298
Un buen consejo para ti también.
598
00:37:11,833 --> 00:37:12,934
Muy bien.
599
00:37:13,034 --> 00:37:16,137
Quizás me esté volviendo
loco al preguntar esto.
600
00:37:16,303 --> 00:37:18,305
Pero...
601
00:37:18,405 --> 00:37:20,942
...supongamos que no estás loco,
¿de acuerdo?
602
00:37:21,042 --> 00:37:24,912
y esas cosas existen,
603
00:37:25,012 --> 00:37:26,781
sean lo que sean.
604
00:37:30,317 --> 00:37:32,720
¿Qué te hace pensar que nos quieren cerca?
605
00:37:32,820 --> 00:37:34,055
Sí que existen, muchacho.
606
00:37:34,889 --> 00:37:38,325
Y no, no te quieren cerca.
607
00:37:39,093 --> 00:37:42,997
Al igual que ustedes, no tienen elección.
608
00:37:47,635 --> 00:37:49,237
¿Y si no les gustamos?
609
00:37:49,336 --> 00:37:50,705
Están muertos.
610
00:37:53,674 --> 00:37:55,710
- ¿Y si nos vamos?
- Están muertos.
611
00:37:58,179 --> 00:37:59,514
Te encontrarán.
612
00:38:00,347 --> 00:38:03,851
Donde quiera que vayas te encontrarán.
613
00:38:05,586 --> 00:38:07,722
No pueden dejar que su pequeño
secreto salga a la luz.
614
00:38:12,760 --> 00:38:15,362
¿Cuánto tiempo ibas a caminar por el ático?
615
00:38:15,863 --> 00:38:16,898
¿Ático?
616
00:38:16,998 --> 00:38:18,166
Yo no estaba allí arriba.
617
00:38:18,266 --> 00:38:19,667
Alguien estaba.
618
00:38:22,036 --> 00:38:23,370
Esta es una casa vieja, cariño.
619
00:38:23,470 --> 00:38:26,541
- Casa vieja, viejo hombre.
- Viejos secretos también.
620
00:38:26,641 --> 00:38:27,374
¿Secretos?
621
00:38:27,440 --> 00:38:28,475
Sí, no lo vas a creer...
622
00:38:28,576 --> 00:38:30,978
¿Qué diablos es Bogieville,
de todos modos?
623
00:38:31,078 --> 00:38:33,281
El nombre del dueño es Madison.
624
00:38:33,380 --> 00:38:35,082
El cuñado de Crawford.
625
00:38:35,183 --> 00:38:36,617
Era un gran fan de Humphrey Bogart.
626
00:38:36,717 --> 00:38:37,819
Así que nombró el lugar con ese nombre.
627
00:38:39,020 --> 00:38:40,453
¿Bogieville?
628
00:38:40,988 --> 00:38:42,757
Sí, eso es bastante tonto.
629
00:38:42,857 --> 00:38:43,390
Sí.
630
00:38:43,490 --> 00:38:44,391
Si crees que eso es divertido,
631
00:38:44,491 --> 00:38:46,393
espera hasta que tu corazón
esté ahí afuera.
632
00:38:46,861 --> 00:38:47,962
Escúchame.
633
00:38:48,062 --> 00:38:49,462
Sé que quieres irte,
634
00:38:49,564 --> 00:38:50,665
pero al menos deberíamos
quedarnos a pasar la noche
635
00:38:50,765 --> 00:38:52,567
y descansar un poco,
algo que tanto necesitamos.
636
00:38:52,667 --> 00:38:55,036
Yo, por mi parte,
me encogí como un pretzel
637
00:38:55,136 --> 00:38:56,204
anoche en el Jeep
638
00:38:56,304 --> 00:38:57,404
Ford.
639
00:38:57,437 --> 00:38:58,438
No es un Jeep.
640
00:38:59,140 --> 00:39:00,407
Lo que sea.
641
00:39:02,643 --> 00:39:06,047
Cariño, tengo que decirte algo.
642
00:39:08,983 --> 00:39:10,417
No podemos irnos.
643
00:39:11,285 --> 00:39:12,553
¿Qué?
644
00:39:13,521 --> 00:39:15,690
Tengo malas noticias sobre Bogieville.
645
00:39:22,763 --> 00:39:23,998
¿Lily?
646
00:39:25,233 --> 00:39:26,601
¿Lily?
647
00:39:43,483 --> 00:39:45,019
Tengo algunos...
648
00:39:46,153 --> 00:39:47,521
...amigos...
649
00:39:48,256 --> 00:39:49,557
...quedándose en la habitación...
650
00:39:50,658 --> 00:39:52,126
...justo debajo, cariño.
651
00:39:53,194 --> 00:39:54,494
Lo sé.
652
00:39:54,595 --> 00:39:55,930
Por supuesto que lo sabes.
653
00:39:57,732 --> 00:40:00,568
Sabrías si una polilla se hubiera
frito en la luz del porche.
654
00:40:01,602 --> 00:40:04,639
Tendrás que quedarte con tu tía...
655
00:40:06,307 --> 00:40:07,407
...y el tío en el sótano...
656
00:40:09,577 --> 00:40:10,878
...por el bien de todos nosotros...
657
00:40:11,846 --> 00:40:13,614
...hasta que esta gente se establezca...
658
00:40:15,383 --> 00:40:16,150
...¿de acuerdo?
659
00:40:16,951 --> 00:40:18,485
¿Se quedan?
660
00:40:18,586 --> 00:40:20,621
No voy a estar aquí para siempre.
661
00:40:22,189 --> 00:40:24,792
Y...
662
00:40:24,892 --> 00:40:28,529
...bueno, necesito traer gente
en la que pueda confiar...
663
00:40:30,231 --> 00:40:31,498
...para mantenerte a salvo...
664
00:40:33,567 --> 00:40:35,069
...y conseguirte las cosas que necesitas.
665
00:40:35,169 --> 00:40:37,437
Consigo todo lo que necesito.
666
00:40:37,538 --> 00:40:38,839
Yo se que lo haces, cariño.
667
00:40:38,940 --> 00:40:39,807
Lo sé.
668
00:40:42,076 --> 00:40:43,311
Pero yo...
669
00:40:45,880 --> 00:40:47,782
Me sentiría mucho mejor
sabiendo que estás aquí...
670
00:40:49,517 --> 00:40:50,785
...en buenas manos.
671
00:41:07,702 --> 00:41:11,272
Oh, yo... pensé oír mapaches en el ático.
672
00:41:12,073 --> 00:41:14,008
De vez en cuando entran uno o dos.
673
00:41:15,142 --> 00:41:16,610
Tengo que sacarlos.
674
00:41:16,711 --> 00:41:18,045
Oh, podríamos fijarnos si lo deseas.
675
00:41:18,145 --> 00:41:20,548
Oh, no, no, no, gracias.
676
00:41:21,182 --> 00:41:22,550
Lo mejor es que yo lo haga.
677
00:41:23,985 --> 00:41:24,552
Y esa puerta...
678
00:41:25,920 --> 00:41:26,921
...permanece bloqueada.
679
00:42:47,168 --> 00:42:49,470
¿Qué estás haciendo muchacho?
680
00:42:49,637 --> 00:42:50,638
Me asustaste muchísimo.
681
00:42:50,704 --> 00:42:52,740
¿Qué estás haciendo?
682
00:42:52,840 --> 00:42:53,741
Bueno, escuché algo.
683
00:42:53,841 --> 00:42:54,775
¿Tú... tú no escuchaste eso?
684
00:42:54,875 --> 00:42:56,744
Maldito idiota. Te dije las reglas.
685
00:42:56,844 --> 00:42:59,747
Tienes que vivir según ellas, o no vivirás.
686
00:43:00,648 --> 00:43:02,049
Bien, bien.
687
00:43:02,149 --> 00:43:03,150
Vampiros.
688
00:43:04,185 --> 00:43:06,754
Tuviste una pesadilla, eso es todo.
Así que regresa a tu habitación.
689
00:43:07,888 --> 00:43:10,224
Esperemos que por la mañana
la pesadilla haya terminado.
690
00:43:10,858 --> 00:43:12,426
Apenas empieza, muchacho.
691
00:43:13,461 --> 00:43:14,795
Apenas empieza.
692
00:43:15,663 --> 00:43:17,064
Maldito tonto.
693
00:43:24,405 --> 00:43:26,173
¿Qué pasa?
694
00:43:26,273 --> 00:43:28,242
Yo... yo pensé...
695
00:43:28,342 --> 00:43:30,277
Creí sentir algo.
696
00:43:31,445 --> 00:43:33,114
¿Te sientes así, bebé?
697
00:43:40,387 --> 00:43:41,689
Hey Nick.
698
00:43:42,423 --> 00:43:43,525
Vamos, cariño.
699
00:43:43,691 --> 00:43:45,025
No seas bromista.
700
00:43:51,265 --> 00:43:52,233
Nick, detente.
701
00:43:52,333 --> 00:43:53,134
Detente.
702
00:43:53,234 --> 00:43:55,002
Hay una maldita chica en tu camioneta.
703
00:43:55,102 --> 00:43:57,404
Oye niña,
¿no ves que estoy ocupado aquí?
704
00:43:57,506 --> 00:43:59,006
¡Sal de mi camioneta!
705
00:44:00,841 --> 00:44:01,876
Oye, no importa, Nick.
706
00:44:01,976 --> 00:44:04,912
Solo saca a la chica del camión.
707
00:44:05,012 --> 00:44:06,714
¡Sal de ahí, muchacha!
708
00:44:07,715 --> 00:44:09,216
¿Eh? ¿Qué estás haciendo?
709
00:44:11,819 --> 00:44:13,522
Tal vez ella no habla inglés.
710
00:44:13,622 --> 00:44:15,823
Hey chica. ¿Estás bien?
711
00:44:18,527 --> 00:44:23,164
Así que nuestro animal aún no
identificado atacó nuevamente anoche.
712
00:44:25,199 --> 00:44:29,203
Excepto que esta vez,
la víctima apenas estaba viva.
713
00:44:29,303 --> 00:44:32,039
Sí, estaba en el hospital cuando llegue.
714
00:44:33,140 --> 00:44:35,743
Realmente me gustaría ver
si puedo verificarlo.
715
00:44:36,611 --> 00:44:38,078
¿Verificar qué?
716
00:44:38,979 --> 00:44:41,782
Oh, sólo estoy tanteando el aire, Jim.
717
00:44:43,784 --> 00:44:46,754
Sabes que estár ocultando alguna
información en este momento
718
00:44:46,820 --> 00:44:48,455
realmente no está ayudando a nadie.
719
00:44:49,524 --> 00:44:51,091
¿Verificar qué, Doc?
720
00:44:51,892 --> 00:44:56,263
Oh, una loca corazonada cruzó mi mente.
721
00:45:00,100 --> 00:45:03,370
Sí, bueno, a veces la locura
suele ser la culpable.
722
00:45:04,772 --> 00:45:05,940
¿Qué es?
723
00:45:07,241 --> 00:45:08,175
Bueno.
724
00:45:10,477 --> 00:45:13,280
Considero que esta teoría
se basa en la primera víctima
725
00:45:13,380 --> 00:45:14,782
con la completa perdida de sangre,
726
00:45:14,815 --> 00:45:20,187
y, eh, el sobreviviente de anoche
que llevaba un crucifijo.
727
00:45:21,355 --> 00:45:22,489
¿Sí?
728
00:45:24,091 --> 00:45:26,227
¿Me estás diciendo que sobrevivió
porque era religioso?
729
00:45:27,161 --> 00:45:28,495
Vampiros.
730
00:45:33,434 --> 00:45:34,669
¿Vampiros?
731
00:45:34,802 --> 00:45:36,571
Jesús Cristo.
732
00:45:37,304 --> 00:45:39,106
Has estado inhalando
cloroformo otra vez, ¿eh?
733
00:45:40,474 --> 00:45:42,611
¿Qué tienes que discutirme?
734
00:45:42,711 --> 00:45:45,145
Muy bien, para reírme un poco,
735
00:45:45,246 --> 00:45:48,583
¿Qué tal si les doy un poco
de ajo a mis agentes, eh?
736
00:45:48,683 --> 00:45:51,352
y llamo al reverendo local y le digo:
737
00:45:51,452 --> 00:45:53,053
"Oye, ¿no le das a todo el mundo
algunos crucifijos?"
738
00:45:53,988 --> 00:45:57,424
Sí, bueno, no es un mal comienzo.
739
00:45:57,525 --> 00:46:02,363
O podrías esperar hasta que aparezcan
más cuerpos sin sangre.
740
00:46:03,831 --> 00:46:05,966
Vamos, Doc.
741
00:46:06,066 --> 00:46:08,369
¿Qué harías si estuvieras en mis botas?
742
00:46:08,469 --> 00:46:09,738
¿Vampiro?
743
00:46:09,837 --> 00:46:11,438
Plural, Jim.
744
00:46:11,539 --> 00:46:13,040
Más de uno.
745
00:46:13,140 --> 00:46:16,076
Un nido, en algún lugar del condado,
746
00:46:16,176 --> 00:46:18,178
y esperando que se ponga el sol.
747
00:46:28,188 --> 00:46:29,923
Ahora está haciendo sus rondas para
asegurarse de que todo esté bien.
748
00:46:30,024 --> 00:46:31,526
Bueno, normal.
749
00:46:32,527 --> 00:46:33,994
No es que crea que sea posible,
750
00:46:34,094 --> 00:46:35,730
pero digamos por un minuto,
751
00:46:35,863 --> 00:46:38,465
digamos que hay algo, ya sabes,
752
00:46:38,566 --> 00:46:40,200
malo en este lugar.
753
00:46:40,301 --> 00:46:43,103
¿Crees que cualquier cosa que
sea puede venir tras nosotros?
754
00:46:43,203 --> 00:46:45,774
Ya no sé qué creer, cariño.
755
00:46:45,873 --> 00:46:48,677
Quiero decir, mi mente dice
que no es posible,
756
00:46:48,777 --> 00:46:51,579
pero lo que vi y olí,
757
00:46:51,680 --> 00:46:53,113
es solo que, ¿qué carajo?
758
00:46:53,213 --> 00:46:55,517
Simplemente no tiene ningún sentido.
759
00:46:59,386 --> 00:47:00,888
¿Ya están todas las maletas empacadas?
760
00:47:00,921 --> 00:47:02,222
Estamos listos.
761
00:47:02,956 --> 00:47:04,224
Voy a ir a buscarlas.
762
00:47:04,325 --> 00:47:05,292
Tú lo vigilás.
763
00:47:40,562 --> 00:47:42,096
¿Cambiaste de opinión?
764
00:47:42,930 --> 00:47:44,733
Hay algo que debemos hacer
antes de irnos.
765
00:47:44,833 --> 00:47:46,400
No deberíamos perder el tiempo, Ham.
766
00:47:48,837 --> 00:47:50,938
Oh, genial, otra aventura.
767
00:47:52,473 --> 00:47:54,141
Escuché a alguien hablando abajo.
768
00:47:54,241 --> 00:47:56,210
Una casa vieja, ¿recuerdas?
769
00:47:57,645 --> 00:47:59,547
Definitivamente escuché a alguien.
770
00:47:59,647 --> 00:48:01,048
Necesitamos averiguar quién es.
771
00:48:01,148 --> 00:48:02,517
Necesitamos las llaves de Crawford.
772
00:48:02,617 --> 00:48:04,118
¿Y donde las tiene?
773
00:48:05,986 --> 00:48:07,955
Probablemente en su habitación.
774
00:48:09,022 --> 00:48:11,291
Su puerta seguramente estará cerrada.
775
00:48:11,392 --> 00:48:13,193
Todo en este lugar está cerrado.
776
00:48:21,268 --> 00:48:22,871
¿Qué puedo hacer por usted, Sheriff?
777
00:48:22,970 --> 00:48:24,471
John Forge.
778
00:48:24,572 --> 00:48:26,974
¿Quién es y dónde está?
779
00:48:27,074 --> 00:48:28,810
No sé mucho sobre él,
780
00:48:28,976 --> 00:48:30,812
aparte de que viene al bar
de vez en cuando.
781
00:48:31,613 --> 00:48:33,548
La última vez que lo vi,
estaba saliendo del Big Toe
782
00:48:33,648 --> 00:48:34,982
con dos chicas del brazo.
783
00:48:36,083 --> 00:48:37,752
¿Sabes quiénes son las chicas?
784
00:48:37,852 --> 00:48:39,019
No.
785
00:48:39,119 --> 00:48:40,522
Hicieron autostop desde Wallonia.
786
00:48:40,622 --> 00:48:41,823
Buscando pasar un buen rato.
787
00:48:41,989 --> 00:48:43,525
Ya sabes cómo es.
788
00:48:44,992 --> 00:48:47,060
- ¿Quién llevaba su Stetson?
- Una de las chicas.
789
00:48:47,161 --> 00:48:48,696
Ella también era una cosita sexy.
790
00:48:48,797 --> 00:48:49,864
¿Dijeron hacia dónde se dirigían?
791
00:48:49,997 --> 00:48:51,165
Ni idea.
792
00:48:51,265 --> 00:48:52,700
Se quedaron tomando unas
copas después de la pelea
793
00:48:52,801 --> 00:48:54,034
y luego se fueron.
794
00:48:54,134 --> 00:48:55,770
- ¿Pelea?
- Sí.
795
00:48:55,870 --> 00:48:58,238
John y un tipo llamado Ham, Ham Simms.
796
00:48:58,338 --> 00:49:00,608
- ¿Por qué peleaban?
- ¿Qué más?
797
00:49:00,708 --> 00:49:01,910
Las chicas.
798
00:49:02,009 --> 00:49:03,177
Después de que lo rompí,
799
00:49:03,277 --> 00:49:06,013
Ham dijo que iba a atrapar
a John y matarlo.
800
00:49:06,079 --> 00:49:07,816
Algunos otros también le oyeron decirlo.
801
00:49:07,916 --> 00:49:10,017
¿Dónde está Ham ahora?
802
00:49:10,083 --> 00:49:11,385
Él y su novia, Jody Barnett,
803
00:49:11,485 --> 00:49:13,688
mi ex camarera que me golpeó
en la cabeza con una botella...
804
00:49:14,789 --> 00:49:17,090
...están alojándose en la casa
de huéspedes de Morgan Street.
805
00:49:17,191 --> 00:49:19,326
Se dice que, después de la pelea,
abandonaron la ciudad.
806
00:49:20,595 --> 00:49:23,096
Creo que el amigo de Ham, Nick,
podría saber a dónde fueron.
807
00:49:23,531 --> 00:49:24,632
¿Nick?
808
00:49:25,098 --> 00:49:26,701
¿Dónde está ahora?
809
00:49:26,801 --> 00:49:28,235
Él está en el hospital.
810
00:49:28,335 --> 00:49:30,939
Él es el tipo que atacó ese oso
en mi estacionamiento.
811
00:49:31,038 --> 00:49:32,272
¿No fue así?
812
00:49:33,541 --> 00:49:34,709
Muy bien,
813
00:49:34,809 --> 00:49:36,210
eso es todo por ahora.
814
00:49:37,912 --> 00:49:39,279
Su declaración ha sido muy útil.
815
00:49:40,247 --> 00:49:42,750
Si ves o escuchas a Ham, Jody...
816
00:49:43,952 --> 00:49:45,285
...me llamas.
817
00:49:47,187 --> 00:49:48,455
Por supuesto, Sheriff.
818
00:49:48,556 --> 00:49:51,458
Ah, y, eh, supongo que ya sabes que Ham...
819
00:49:51,559 --> 00:49:52,961
solía trabajar en la gasolinera
donde encontraron
820
00:49:53,060 --> 00:49:54,294
al dueño muerto.
821
00:49:56,263 --> 00:49:57,331
Me pareció que era algo gracioso
822
00:49:57,431 --> 00:49:59,767
despues de que el tipo despidió
a Ham unas horas antes.
823
00:50:01,803 --> 00:50:03,136
Gracias.
824
00:50:14,314 --> 00:50:15,750
Parece que todos lograron regresar.
825
00:50:20,788 --> 00:50:22,690
Sótano, ahora.
826
00:50:25,727 --> 00:50:27,394
No puedes bajar allí.
827
00:50:27,494 --> 00:50:30,030
Tienes que admitirlo,
tu historia de vampiros
828
00:50:30,130 --> 00:50:32,366
es simplemente un poco exagerada.
829
00:50:37,237 --> 00:50:39,941
Con olor o sin olor, muéstranoslo.
830
00:50:40,040 --> 00:50:41,108
Ahora.
831
00:50:41,208 --> 00:50:43,545
- Estás actuando como un loco.
- Ahora no, cariño.
832
00:50:49,349 --> 00:50:51,285
Si ustedes dos están
tan empeñados en ver...
833
00:50:53,755 --> 00:50:54,789
...que así sea.
834
00:50:57,859 --> 00:50:58,660
Vamos.
835
00:51:00,394 --> 00:51:02,262
¿Vas a volar del nido, chica?
836
00:51:04,231 --> 00:51:06,133
Abre la puerta y lo descubriremos.
837
00:51:07,234 --> 00:51:08,803
Última advertencia.
838
00:51:08,903 --> 00:51:10,538
¿Están seguros de que ambos
quieren hacer esto?
839
00:51:18,947 --> 00:51:20,147
Dios mío.
840
00:51:21,148 --> 00:51:22,784
- Ahora captaste su olor.
- No.
841
00:51:32,192 --> 00:51:33,695
¿Dónde está la luz?
842
00:51:33,795 --> 00:51:34,796
Sigue bajando.
843
00:51:34,896 --> 00:51:36,263
La luz se encenderá.
844
00:51:42,904 --> 00:51:44,438
¿Dónde está la maldita luz?
845
00:51:49,844 --> 00:51:51,813
¿Por qué estás aquí?
846
00:51:53,347 --> 00:51:56,183
Nosotros... nosotros... estábamos
buscando... estábamos buscando trabajo,
847
00:51:56,216 --> 00:52:00,187
y tuvimos un accidente y... y...
y había una señal.
848
00:52:00,655 --> 00:52:02,790
¿Papá te envió?
849
00:52:03,825 --> 00:52:05,258
¡Sí, sí, sí!
850
00:52:05,359 --> 00:52:07,194
Tu... tu... tu papá nos envió a...
a... a...
851
00:52:07,227 --> 00:52:09,463
¿Lo ves con tus propios ojos?
852
00:52:10,865 --> 00:52:13,568
La curiosidad mató al gato.
853
00:52:15,435 --> 00:52:16,604
¿Lo creen?
854
00:52:16,704 --> 00:52:18,438
Creemos.
855
00:52:18,539 --> 00:52:19,439
Creemos.
856
00:52:19,540 --> 00:52:20,842
¡Creemos!
857
00:52:20,942 --> 00:52:22,110
¡Creemos!
858
00:52:22,209 --> 00:52:23,011
¡Creemos!
859
00:52:23,111 --> 00:52:24,746
Tú crees.
860
00:52:24,846 --> 00:52:27,314
Y te quedas.
861
00:52:27,414 --> 00:52:30,551
Obedeces, obedeces,
862
00:52:30,652 --> 00:52:31,753
¡O mueres!
863
00:52:31,853 --> 00:52:33,220
Al igual que nosotros.
864
00:52:44,098 --> 00:52:45,332
Hey Nick.
865
00:52:48,301 --> 00:52:49,937
¿Qué me puedes contar sobre el ataque?
866
00:52:52,073 --> 00:52:53,708
No era una persona.
867
00:52:53,808 --> 00:52:55,242
¿No era una persona?
868
00:52:55,342 --> 00:52:56,611
No lo sé.
869
00:52:57,477 --> 00:52:59,747
Ella... ella parecía una niña pequeña.
870
00:53:01,883 --> 00:53:02,784
Espantosa.
871
00:53:04,351 --> 00:53:05,620
Ella parecía muerta.
872
00:53:07,889 --> 00:53:09,356
Ella estuvo en Betsy antes.
873
00:53:09,456 --> 00:53:10,490
Intenté sacarmela de encima.
874
00:53:10,591 --> 00:53:13,260
- Necesita descansar, Jim.
- Quiero respuestas.
875
00:53:13,761 --> 00:53:16,064
¿De verdad crees que él
es parte de esos ataques?
876
00:53:16,164 --> 00:53:17,999
Si es así ¿quién lo atacó?
877
00:53:18,099 --> 00:53:20,267
Por eso hago las preguntas, Doc.
878
00:53:20,300 --> 00:53:21,669
Lo escuchaste.
879
00:53:21,769 --> 00:53:22,904
Ella parecía muerta.
880
00:53:24,806 --> 00:53:27,441
No estaré convencido hasta
que lo haya comprobado
881
00:53:27,542 --> 00:53:29,677
cada pedacito de evidencia.
882
00:53:30,477 --> 00:53:32,847
Estoy convencida de que
estás perdiendo el tiempo,
883
00:53:32,947 --> 00:53:34,816
mirando en la dirección equivocada.
884
00:53:34,916 --> 00:53:38,820
Trabajo en la dirección que
me indica la evidencia,
885
00:53:38,920 --> 00:53:43,356
y ahora mismo me está
señalando a él y a Ham.
886
00:53:43,457 --> 00:53:44,592
Y no me dejaré empujar
887
00:53:44,692 --> 00:53:47,995
por tu teoría de chupasangre del cómic.
888
00:53:48,096 --> 00:53:50,464
Sabes perfectamente que
no se trata de eso.
889
00:53:50,565 --> 00:53:51,766
Doc...
890
00:53:53,735 --> 00:53:55,302
...suficiente.
891
00:53:55,335 --> 00:53:57,572
Hasta que algo demuestre
que estoy equivocado,
892
00:53:57,672 --> 00:54:00,007
voy a seguir el curso del interrogatorio,
893
00:54:00,108 --> 00:54:02,643
con él y traer a Ham.
894
00:54:03,644 --> 00:54:07,715
¿Qué harás si tengo razón
y es demasiado tarde?
895
00:54:07,815 --> 00:54:10,450
No puedo hacer nada hasta que
obtenga alguna prueba sólida.
896
00:54:11,586 --> 00:54:13,755
Nos guste o no, así es.
897
00:54:14,354 --> 00:54:16,323
Debemos mantener esto en secreto.
898
00:54:17,558 --> 00:54:18,760
El público querra nuestros pellejos
899
00:54:18,860 --> 00:54:23,497
si gritamos "lobo" por unos
malditos vampiros.
900
00:54:23,598 --> 00:54:26,333
Si estoy en lo cierto,
te destrozarán el pellejo.
901
00:54:27,434 --> 00:54:30,605
Olvidaste mencionar que
tu hija es una de ellos.
902
00:54:30,705 --> 00:54:32,472
Tenía la intención de hacerlo,
903
00:54:32,573 --> 00:54:35,810
pero antes tenían que
descubrirlo por si mismos.
904
00:54:44,218 --> 00:54:45,787
Hace un tiempo,
905
00:54:45,887 --> 00:54:48,355
Madison fue atacada por uno de ellos.
906
00:54:50,357 --> 00:54:52,492
No sé de dónde vino ni por qué.
907
00:55:05,372 --> 00:55:06,974
Quédate atrás, Lily.
908
00:55:08,375 --> 00:55:10,211
Quédate atrás.
909
00:55:12,046 --> 00:55:13,380
¡Madison!
910
00:55:14,282 --> 00:55:15,283
Quédate atrás, Lily.
911
00:55:15,382 --> 00:55:16,184
Quédate atrás.
912
00:55:17,852 --> 00:55:18,719
Mattie...
913
00:55:30,731 --> 00:55:32,465
¿Qué diablos está pasando?
914
00:55:32,567 --> 00:55:34,101
¿Qué demonios está pasando aquí?
915
00:55:34,202 --> 00:55:34,936
¡Retrocede!
916
00:55:35,036 --> 00:55:35,670
Retrocede ahora.
917
00:55:35,770 --> 00:55:36,637
¡Retrocede!
918
00:55:44,712 --> 00:55:45,746
¡Madison!
919
00:56:01,295 --> 00:56:02,630
¡Madison!
920
00:56:02,730 --> 00:56:03,965
Ay dios mío.
921
00:56:04,065 --> 00:56:04,966
¿Estás bien?
922
00:56:07,902 --> 00:56:10,738
Esa cosa me mordió como
un maldito rottweiler.
923
00:56:10,838 --> 00:56:12,640
¿Qué carajo fue eso?
924
00:56:12,740 --> 00:56:15,442
La forma en la que ella se derritió,
es como una especie de vampiro de película.
925
00:56:15,475 --> 00:56:17,178
¿Vampiros?
926
00:56:19,947 --> 00:56:22,482
Esto es justo lo que necesitamos
para conseguir los alquileres.
927
00:56:22,583 --> 00:56:25,953
Ven a alimentar a la maldita
mascota vampiro.
928
00:56:26,988 --> 00:56:29,023
Es una locura cómo se quemó así.
929
00:56:29,123 --> 00:56:31,092
Bueno, tal vez tenía algo
inflamable encima.
930
00:56:31,993 --> 00:56:34,161
No sé qué era.
931
00:56:34,262 --> 00:56:35,630
Me dio un susto terrible.
932
00:56:36,230 --> 00:56:37,632
Iré a buscar el botiquín
de primeros auxilios.
933
00:56:39,634 --> 00:56:42,336
Esa no era una mujer, Madison.
934
00:56:42,469 --> 00:56:44,171
Los humanos no se encienden como fósforos.
935
00:56:46,674 --> 00:56:48,109
¿Estás bien, tío?
936
00:56:49,210 --> 00:56:51,478
Sí, ahora lo estoy.
937
00:56:54,081 --> 00:56:55,816
No me siento muy bien.
938
00:56:57,652 --> 00:56:59,486
Creo que necesito entrar.
939
00:57:16,170 --> 00:57:17,571
¿Madison?
940
00:57:20,241 --> 00:57:21,175
¿Lily?
941
00:57:34,889 --> 00:57:36,157
Lily.
942
00:57:36,257 --> 00:57:37,058
Dios mío ¿qué pasó?
943
00:57:38,292 --> 00:57:39,026
¿Estás bien, cariño?
944
00:57:39,126 --> 00:57:40,528
Estás sangrando ahora.
945
00:57:40,594 --> 00:57:43,297
¿Qué... qué... qué ha pasado?
946
00:57:48,102 --> 00:57:49,070
¿Qué...?
947
00:58:05,152 --> 00:58:06,654
Ay dios mío.
948
00:58:09,190 --> 00:58:10,458
Dios Todopoderoso.
949
00:58:10,992 --> 00:58:12,593
¿Tío?
950
00:58:12,960 --> 00:58:14,161
Dios Todopoderoso.
951
00:58:15,129 --> 00:58:16,130
Lily.
952
00:58:17,865 --> 00:58:20,301
Lily...
953
00:58:20,401 --> 00:58:21,569
¿tu tio?
954
00:58:23,904 --> 00:58:27,475
¿Qué te pasó? Dios mío, no.
955
00:58:27,575 --> 00:58:30,411
Oh, Jesucristo, esto no puede
estar pasando, no.
956
00:58:30,578 --> 00:58:31,979
Está sucediendo, Crawford.
957
00:58:33,314 --> 00:58:34,582
Ahora lo sé.
958
00:58:36,484 --> 00:58:38,819
Pero Madison dijo que protegería a Lily.
959
00:58:38,919 --> 00:58:41,288
¿Qué está haciendo Crawford ahí fuera?
960
00:58:41,389 --> 00:58:43,591
El pobre hombre ha estado
intentando hacer un moño
961
00:58:43,657 --> 00:58:45,726
en el cabello de Lily durante 20 minutos.
962
00:58:45,826 --> 00:58:48,462
Ah, te refieres a la pobre Lily,
sufriendo por su papá
963
00:58:48,596 --> 00:58:50,631
Tratando de atar un moño durante una hora.
964
00:58:51,665 --> 00:58:54,835
Él puede ensillar un caballo,
pero no sabe manejar un lazo.
965
00:58:54,935 --> 00:58:57,204
Creo que necesitas mostrarle cómo.
966
00:58:58,239 --> 00:58:59,173
Vamos.
967
00:59:00,875 --> 00:59:01,876
Así.
968
00:59:01,976 --> 00:59:03,744
No, papi. Está muy apretado.
969
00:59:03,844 --> 00:59:05,413
No podré sacarlo
970
00:59:05,514 --> 00:59:08,883
- Tengo tijeras.
- Oh, no. De ninguna manera.
971
00:59:08,983 --> 00:59:13,287
Creo que quizás quieras
preguntarle a tu tía Tessy,
972
00:59:14,221 --> 00:59:16,290
lo que piensa de la labor
manual de tu papá.
973
00:59:16,957 --> 00:59:19,060
¿Podrías ayudarme a alimentar
a Mattie con una golosina, Lily?
974
00:59:19,160 --> 00:59:20,327
Sí, a Maddy le encanta el pollo.
975
00:59:21,462 --> 00:59:25,433
Ah, sí. A Mattie le encanta el pollo.
976
00:59:25,534 --> 00:59:26,967
Vamos, vámonos.
977
00:59:36,844 --> 00:59:38,312
Podría jugar con esa maldita cinta
978
00:59:38,412 --> 00:59:39,947
hasta que el infierno se congele.
979
00:59:41,849 --> 00:59:45,052
Eso no se acerca a lo que su
madre podría haber hecho.
980
00:59:46,120 --> 00:59:49,290
Bueno, nosotros los hombres no estamos
diseñados para lazos y cosas así.
981
00:59:51,692 --> 00:59:53,194
Pero te admiro por intentarlo.
982
00:59:54,795 --> 00:59:59,534
Bueno, yo le prometí a Anna
que cuidaría de Lily.
983
00:59:59,667 --> 01:00:02,002
Y eso incluye lazos y cosas así.
984
01:00:03,003 --> 01:00:04,839
Me rompe el corazón verla sin su mamá.
985
01:00:06,474 --> 01:00:08,342
Esto ya va a ser bastante
duro así como está.
986
01:00:10,778 --> 01:00:12,813
No sé de dónde sacas la fuerza, Crawford.
987
01:00:13,914 --> 01:00:18,719
Perder una esposa, criar un hija, solo,
988
01:00:18,819 --> 01:00:20,054
una niña ciega
989
01:00:20,154 --> 01:00:21,388
Ciego o no,
990
01:00:23,592 --> 01:00:24,925
ella es mi vida.
991
01:00:28,929 --> 01:00:32,500
¿Sabes? Nos enteramos de que
Tess no podía tener bebés.
992
01:00:32,601 --> 01:00:34,735
Y Dios sabe que lo intenté.
993
01:00:36,837 --> 01:00:41,208
Tu Lily, ella se convirtió en una
bendición para nosotros.
994
01:00:45,379 --> 01:00:47,014
Y te agradecemos que nos hayas acogido...
995
01:00:50,117 --> 01:00:51,218
...después...
996
01:00:52,686 --> 01:00:54,321
Ana...
997
01:00:54,421 --> 01:00:56,290
Yo, yo no puedo.
998
01:00:57,124 --> 01:01:01,295
Crawford, ahora somos familia.
Somos familia.
999
01:01:01,395 --> 01:01:03,264
Si los protegiera.
1000
01:01:03,364 --> 01:01:04,732
Ha sucedido.
1001
01:01:04,765 --> 01:01:05,733
Ahora vete.
1002
01:01:05,799 --> 01:01:08,169
Protégete.
1003
01:01:08,269 --> 01:01:09,270
¡Ve!
1004
01:01:14,108 --> 01:01:16,177
No tuve muchas opciones
1005
01:01:17,612 --> 01:01:19,246
...así que pensé, eh...
1006
01:01:20,781 --> 01:01:22,316
...yo jugaría el juego.
1007
01:01:26,020 --> 01:01:28,022
¿Protegerla de qué?
1008
01:01:28,122 --> 01:01:29,323
Los demás.
1009
01:01:30,525 --> 01:01:33,060
Todos ellos en Bogieville
1010
01:01:34,295 --> 01:01:35,796
...bueno, se destrozarían entre sí
1011
01:01:35,896 --> 01:01:38,265
como una jauría de perros
salvajes si quisieran.
1012
01:01:40,768 --> 01:01:42,604
Espera un minuto,
1013
01:01:42,770 --> 01:01:44,338
Eran sólo ellos tres, ¿verdad?
1014
01:01:44,438 --> 01:01:47,576
Hasta que llegaron a Bogieville
y tuvieron un festín,
1015
01:01:47,676 --> 01:01:50,077
creando un efecto dominó.
1016
01:01:50,177 --> 01:01:52,246
Unos se giraron y atacaron a los otros.
1017
01:01:53,981 --> 01:01:55,849
Eso fue hace 20 años.
1018
01:01:56,585 --> 01:01:58,385
Lily no parece tener más de 10 años.
1019
01:02:00,287 --> 01:02:02,022
Se quedan igual.
1020
01:02:02,122 --> 01:02:05,292
Es cuando cambian que no envejecen.
1021
01:02:07,529 --> 01:02:09,029
Y Lily tendría casi 30 años ahora.
1022
01:02:11,432 --> 01:02:13,500
Soy el único en Bogieville
que ha envejecido.
1023
01:02:15,637 --> 01:02:17,805
Es seguro asumir que,
1024
01:02:17,905 --> 01:02:19,240
ya que todavía están vivos...
1025
01:02:20,474 --> 01:02:21,509
...han sido aprobados.
1026
01:02:23,210 --> 01:02:27,815
Cuando llegue mi hora, Bogieville,
1027
01:02:27,848 --> 01:02:30,084
disculpen el juego de palabras,
1028
01:02:30,184 --> 01:02:31,418
seguirá viviendo.
1029
01:02:33,521 --> 01:02:36,991
Ahora todo lo que tienen que
hacer es conocer al resto.
1030
01:02:42,029 --> 01:02:43,464
¿Adónde vas?
1031
01:02:53,073 --> 01:02:55,442
Gran pequeña aventura a la que
nos has arrastrado esta vez.
1032
01:02:59,847 --> 01:03:01,215
Lo siento, cariño.
1033
01:03:01,882 --> 01:03:03,150
Lo siento mucho.
1034
01:03:06,253 --> 01:03:07,988
Tenemos que salir de aquí, mierda.
1035
01:03:09,857 --> 01:03:11,593
Encontraremos una manera.
1036
01:03:11,693 --> 01:03:13,628
Siempre lo hacemos.
1037
01:03:14,295 --> 01:03:17,164
Ese monstruo es bastante convincente.
Nos mataría a ambos si nos fuéramos.
1038
01:03:21,603 --> 01:03:24,305
Vengan conmigo los dos.
1039
01:03:24,405 --> 01:03:25,774
¿A dónde?
1040
01:03:25,873 --> 01:03:28,342
Madison llama y tú vas.
1041
01:03:29,577 --> 01:03:32,313
Si no, él vendrá a ti.
1042
01:03:33,515 --> 01:03:34,683
No quieres eso
1043
01:03:36,116 --> 01:03:37,585
No puedo volver allí.
1044
01:03:37,686 --> 01:03:39,253
No puedo volver a bajar allí.
1045
01:03:39,353 --> 01:03:41,121
No abajo.
1046
01:03:42,791 --> 01:03:44,391
Afuera.
1047
01:04:00,809 --> 01:04:03,678
- Quédate cerca de mí.
- No jodas.
1048
01:04:03,911 --> 01:04:05,045
Tranquilos ahora.
1049
01:04:10,084 --> 01:04:11,385
No nos van a hacer daño.
1050
01:04:11,485 --> 01:04:13,921
Aunque estén ansiosos por
arrancarnos la garganta.
1051
01:04:13,954 --> 01:04:16,524
Así que quédense quietos.
1052
01:04:28,803 --> 01:04:30,938
Ciérra la boca.
1053
01:04:31,004 --> 01:04:33,941
No, no les quitarás la vida.
1054
01:04:34,809 --> 01:04:37,444
- ¿Por qué?
- Porque yo lo digo.
1055
01:04:38,946 --> 01:04:42,483
Cuando Crawford muera,
necesitarás protección.
1056
01:04:42,584 --> 01:04:44,418
No de ti.
1057
01:04:44,519 --> 01:04:48,556
Convirtiste a mi esposa,
¿y ahora debo obedecerte?
1058
01:04:49,524 --> 01:04:52,292
Llevas la vida demasiado lejos,
Billy Cupps.
1059
01:04:53,661 --> 01:04:55,362
Y tú, demasiado cerca.
1060
01:04:57,565 --> 01:05:02,102
Recuerda, Billy Cupps, una vez tuve alma.
1061
01:05:02,202 --> 01:05:04,104
Yo no elegí esta vida.
1062
01:05:06,574 --> 01:05:10,545
Lo que quieras tío,
así que llévanos contigo.
1063
01:05:11,178 --> 01:05:13,247
La pequeña dice la verdad.
1064
01:05:13,848 --> 01:05:16,718
Deberías haber terminado.
1065
01:05:16,818 --> 01:05:18,218
Suficiente.
1066
01:05:19,153 --> 01:05:22,557
Quédate conmigo, tendrás protección.
1067
01:05:23,257 --> 01:05:27,461
Si vas con él, todo acabará.
1068
01:05:30,197 --> 01:05:32,499
Ahora vete, Billy Cupps.
1069
01:05:32,600 --> 01:05:33,434
¡Ve!
1070
01:05:38,773 --> 01:05:41,509
¿Alguna pregunta?
1071
01:05:45,379 --> 01:05:48,817
Oye, no puedo creer que todos
esos cabrones estén muertos.
1072
01:05:48,917 --> 01:05:50,350
Oh, te diste cuenta de eso, ¿verdad?
1073
01:05:51,485 --> 01:05:53,187
Hay algo asombroso en ellos.
1074
01:05:54,087 --> 01:05:55,723
Muerto, pero no muerto.
1075
01:05:55,824 --> 01:05:57,725
Pulmones, pero no aire.
1076
01:05:59,226 --> 01:06:02,162
Necesidad voraz de sangre.
1077
01:06:02,262 --> 01:06:04,364
Sin ella, pueden volverse
realmente desagradables.
1078
01:06:07,067 --> 01:06:10,572
Tienen una fuerza y un poder
que nunca antes tuvieron.
1079
01:06:12,206 --> 01:06:15,275
Los sentidos de Lily aumentaron un 1.000%.
1080
01:06:15,375 --> 01:06:18,212
- Esto no puede estar pasando.
- Oh, si lo está.
1081
01:06:18,312 --> 01:06:21,281
Excepto que ustedes dos
están justo en el medio.
1082
01:06:21,381 --> 01:06:24,251
¿Y con quién, con quién estaba
peleando Madison?
1083
01:06:24,351 --> 01:06:26,487
Billy Cupps, el mayor dolor
de cabeza de Madison
1084
01:06:26,588 --> 01:06:28,723
desde que se mudó por
primera vez a Bogieville.
1085
01:06:31,926 --> 01:06:33,260
Nunca se llevaron bien
1086
01:06:33,360 --> 01:06:37,532
pero Cupps siempre fue popular
entre el resto de nosotros.
1087
01:06:37,632 --> 01:06:41,536
Me sorprende simplemente que
nunca los hayan descubierto.
1088
01:06:41,636 --> 01:06:45,072
Billy Cupps cree que Madison
será descubierto
1089
01:06:45,172 --> 01:06:48,510
al tomar vidas cerca de Bogieville.
1090
01:06:48,610 --> 01:06:50,745
¿Problemas de los no muertos?
1091
01:06:50,845 --> 01:06:52,212
Bueno, siempre existe la posibilidad
1092
01:06:52,312 --> 01:06:55,583
de que no regresen antes del amanecer,
y tengan que esconderse en algún lugar,
1093
01:06:55,683 --> 01:06:58,085
pero eso deja más posibilidades
de descubrimiento.
1094
01:06:58,820 --> 01:06:59,921
Te garantizo que
1095
01:07:00,087 --> 01:07:02,389
habrá montones de cenizas por la mañana.
1096
01:07:04,726 --> 01:07:06,628
Solo rezo...
1097
01:07:07,762 --> 01:07:09,229
... por que Lily no es una de ellos.
1098
01:07:12,734 --> 01:07:14,334
Por otra parte...
1099
01:07:15,302 --> 01:07:17,005
...su pesadilla terminaría.
1100
01:07:17,104 --> 01:07:18,540
¿Por qué no salen simplemente
a tomar el sol?
1101
01:07:18,640 --> 01:07:20,407
¿Si son tan odiosos como lo son?
1102
01:07:21,208 --> 01:07:23,243
Su única preocupación es sobrevivir,
1103
01:07:23,343 --> 01:07:26,113
y su última esperanza de supervivencia
es mantenerse con vida.
1104
01:07:26,146 --> 01:07:27,749
Aceptando quienes son...
1105
01:07:29,751 --> 01:07:32,119
...es más fácil que acabar
con su existencia.
1106
01:07:37,859 --> 01:07:39,794
Muy bien, todos,
1107
01:07:39,894 --> 01:07:41,428
ahora necesito que todos presten atención.
1108
01:07:42,296 --> 01:07:43,463
Ahora, todos los asesinatos recientes,
1109
01:07:43,565 --> 01:07:45,800
incluida la masacre de anoche en Marcy's
1110
01:07:45,900 --> 01:07:47,334
aún estan sin explicación.
1111
01:07:48,603 --> 01:07:53,140
Pero es posible que tengamos una idea
de quién o qué pudo haberlos cometido.
1112
01:07:54,341 --> 01:07:58,412
La doctora aquí tiene una teoría
que parece inconcebible,
1113
01:07:58,513 --> 01:08:00,848
pero después de sopesar las pruebas,
1114
01:08:00,949 --> 01:08:02,784
tengo que concluir que es factible,
1115
01:08:02,884 --> 01:08:04,519
no importa lo absurdo que parezca.
1116
01:08:04,619 --> 01:08:05,620
¿Doc?
1117
01:08:06,688 --> 01:08:11,793
En pocas palabras,
estamos bajo asedio por vampiros.
1118
01:08:13,962 --> 01:08:15,262
¿Qué carajo? ¿En serio?
1119
01:08:15,362 --> 01:08:18,298
Oye, ahora sé que suena loco.
1120
01:08:18,398 --> 01:08:20,735
Ése también fue mi primer pensamiento.
1121
01:08:20,835 --> 01:08:22,770
Pero lo que me gustaría que hicieran es
1122
01:08:22,870 --> 01:08:25,339
echar un buen vistazo a estas fotografías.
1123
01:08:25,439 --> 01:08:27,341
Notarán cómo todas las víctimas
1124
01:08:27,441 --> 01:08:29,577
han sido completamente drenadas de sangre.
1125
01:08:29,677 --> 01:08:33,014
Como saben, un hombre y
una mujer fueron atacados
1126
01:08:33,180 --> 01:08:34,849
en el estacionamiento del Big Toe.
1127
01:08:35,984 --> 01:08:39,486
Un hombre sobrevivió gracias a
un crucifijo alrededor de su cuello.
1128
01:08:40,555 --> 01:08:41,956
¿Estamos buscando a Bela Lugosi?
1129
01:08:45,192 --> 01:08:46,694
Tranquilo.
1130
01:08:46,794 --> 01:08:48,563
Tranquilo.
1131
01:08:48,663 --> 01:08:50,397
Esta mierda es una locura.
1132
01:08:50,865 --> 01:08:52,366
Ham Simms...
1133
01:08:53,835 --> 01:08:57,939
...sigue siendo sospechoso,
y hasta que lo encontremos,
1134
01:08:58,039 --> 01:09:00,608
nos acercaremos con extrema cautela.
1135
01:09:01,475 --> 01:09:04,812
¿Cómo se supone que sabremos que
no es sólo un niño drogado?
1136
01:09:04,912 --> 01:09:07,280
Primero que todo, necesito que
todos tomen esto en serio
1137
01:09:07,381 --> 01:09:09,784
y si ven a uno, pidan refuerzos.
1138
01:09:09,884 --> 01:09:14,789
Y no, repito, no te acerquen solos.
1139
01:09:15,857 --> 01:09:17,357
¿Qué pasa con nuestras familias?
1140
01:09:17,457 --> 01:09:20,094
Bueno, lo mejor para todos
1141
01:09:20,227 --> 01:09:23,363
es que no informemos a nadie de esto
1142
01:09:23,463 --> 01:09:25,633
hasta que todo esté verificado.
1143
01:09:27,735 --> 01:09:28,703
Eso es todo.
1144
01:09:40,313 --> 01:09:41,481
Bueno, eso salió bien.
1145
01:09:46,621 --> 01:09:48,656
¿Qué demonios?
1146
01:09:55,897 --> 01:09:57,065
Ven conmigo.
1147
01:10:01,368 --> 01:10:03,037
Estan esperandote.
1148
01:10:15,750 --> 01:10:18,753
¿Qué carajo?
1149
01:10:21,689 --> 01:10:22,623
Salta.
1150
01:10:32,066 --> 01:10:35,970
Acaba conmigo.
1151
01:10:46,013 --> 01:10:47,715
Termina...
1152
01:10:47,815 --> 01:10:49,650
...conmigo.
1153
01:11:14,976 --> 01:11:17,344
Bebé...
1154
01:11:17,410 --> 01:11:18,880
...tenemos que salir de aquí.
1155
01:11:19,814 --> 01:11:20,782
Es muy peligroso
1156
01:11:22,517 --> 01:11:24,752
Nos convertirán en lo que sea que sean.
1157
01:11:25,820 --> 01:11:28,089
No quiero pasar una eternidad
bebiendo sangre
1158
01:11:28,189 --> 01:11:29,356
y parecer como si me hubieran arrastrado
1159
01:11:29,422 --> 01:11:30,925
a la parte trasera
de un camión de cemento.
1160
01:11:35,897 --> 01:11:39,000
Podemos escondernos
de noche y viajar de día.
1161
01:11:40,400 --> 01:11:42,904
California, Canadá.
1162
01:11:44,839 --> 01:11:47,374
Vamos, nena, ¿dónde está
tu sentido de la aventura?
1163
01:11:47,440 --> 01:11:49,043
No más aventuras, cariño.
1164
01:11:52,246 --> 01:11:53,881
Nos encontrarán y nos matarán.
1165
01:11:56,383 --> 01:11:58,385
Oh nena, no dejaré que te pase nada.
1166
01:12:01,856 --> 01:12:02,924
Te amo.
1167
01:12:04,491 --> 01:12:05,893
Yo también te amo.
1168
01:12:07,427 --> 01:12:09,030
Dios sabe por qué.
1169
01:12:11,032 --> 01:12:12,432
Pero lo hago.
1170
01:12:15,903 --> 01:12:17,538
Tengo que probar algo.
1171
01:12:18,940 --> 01:12:20,575
Volveré por ti,
1172
01:12:21,142 --> 01:12:22,076
lo prometo.
1173
01:12:22,176 --> 01:12:23,110
Sí, lo sé.
1174
01:12:25,680 --> 01:12:27,815
Te avisaré desde la ventana
cuando sea seguro salir.
1175
01:13:25,606 --> 01:13:27,141
Esto no es bueno.
1176
01:13:44,025 --> 01:13:45,026
Crawford.
1177
01:13:55,403 --> 01:13:57,071
Nick, vamos.
1178
01:13:57,171 --> 01:13:58,706
Mierda, Nick.
1179
01:14:01,509 --> 01:14:03,511
Contesta, contesta, contesta, contesta...
1180
01:14:03,577 --> 01:14:05,413
Nick, soy Ham.
1181
01:14:05,513 --> 01:14:06,847
Necesito tu ayuda.
1182
01:14:06,948 --> 01:14:09,383
No puedo decírtelo por teléfono
porque no lo creería.
1183
01:14:09,517 --> 01:14:12,653
Solo llámame cuando recibas esto,
¿de acuerdo?
1184
01:14:15,890 --> 01:14:18,426
Si no puedes mantenerlos dentro,
Crawford,
1185
01:14:18,526 --> 01:14:21,696
¿Cómo creo que mantendrás
a los demás fuera?
1186
01:14:25,599 --> 01:14:28,903
Mujer, la huelo.
1187
01:14:30,037 --> 01:14:30,638
¡Traémela!
1188
01:14:30,738 --> 01:14:31,939
Tú... tú no la necesitas.
1189
01:14:32,039 --> 01:14:32,940
¡Traela!
1190
01:15:12,580 --> 01:15:13,981
¿Vas a comportarte bien?
1191
01:15:15,116 --> 01:15:18,085
Sí, sólo estoy buscando
a mi amigo, eh, Nick.
1192
01:15:18,185 --> 01:15:18,986
Su camión está afuera.
1193
01:15:19,086 --> 01:15:19,954
¿Conoces al tipo que...?
1194
01:15:20,054 --> 01:15:21,856
Sí, lo último que supimos
fue que estaba en el hospital.
1195
01:15:21,956 --> 01:15:24,358
¿Hospital? ¿Por qué?
1196
01:15:24,458 --> 01:15:26,994
Él y una chica fueron atacados
en el estacionamiento la otra noche.
1197
01:15:27,094 --> 01:15:28,029
La niña fue asesinada.
1198
01:15:28,129 --> 01:15:30,731
Tu amigo también quedó
bastante mal parado.
1199
01:15:30,831 --> 01:15:32,133
- ¿Atacado por quién?
- Habla con el sheriff.
1200
01:15:32,233 --> 01:15:35,069
No, no, no. Tengo que hablar
con Nick primero, pero...
1201
01:15:36,170 --> 01:15:38,039
...no tienes señal aquí, ¿verdad?
1202
01:15:38,739 --> 01:15:40,241
Oye, el sheriff te está buscando.
1203
01:15:40,341 --> 01:15:41,609
Se dice que mataste a tu jefe.
1204
01:15:41,709 --> 01:15:44,478
¿Dudley? Yo no maté a Dudley.
1205
01:15:44,612 --> 01:15:46,113
Diablos, ni siquiera sabía
que estaba muerto.
1206
01:15:46,213 --> 01:15:48,783
Tendrás que convencer al sheriff de eso.
1207
01:15:48,883 --> 01:15:50,885
Tengo que ir a buscar a Nick
y al sheriff, así que...
1208
01:15:50,985 --> 01:15:52,353
¿Por qué no le preguntas
a uno de esos agentes?
1209
01:15:52,453 --> 01:15:54,388
Llamarlos por radio.
1210
01:15:54,488 --> 01:15:55,790
No lo creerían...
1211
01:15:56,824 --> 01:15:59,093
- Me tengo que ir.
- Nos vemos luego.
1212
01:16:09,538 --> 01:16:12,173
- ¿Ham Simms?
- Eh, sí.
1213
01:16:12,273 --> 01:16:14,442
El sheriff quiere unas palabras.
1214
01:16:14,543 --> 01:16:17,645
Uh, bien, bien, uh...
1215
01:16:18,513 --> 01:16:20,047
¿Esposas por huir de la ciudad?
1216
01:16:20,147 --> 01:16:21,782
Sospechoso de asesinato.
1217
01:16:21,882 --> 01:16:23,518
Eso es una mierda.
No maté a nadie.
1218
01:16:23,651 --> 01:16:25,319
Bueno, esa es una defensa original.
1219
01:16:25,419 --> 01:16:26,687
Nunca había oído eso antes.
1220
01:16:26,787 --> 01:16:27,721
No maté a nadie
1221
01:16:27,822 --> 01:16:29,256
tienen... tienen que escucharme.
1222
01:16:34,128 --> 01:16:36,197
- Yo no maté a nadie.
- Silencio.
1223
01:16:37,665 --> 01:16:39,033
Yo, eh, tengo que hablar con el sheriff.
1224
01:16:41,769 --> 01:16:43,671
¿Qué carajo?
1225
01:16:44,738 --> 01:16:47,741
No, no, no, no, no.
1226
01:16:48,476 --> 01:16:49,710
¡No!
1227
01:17:00,387 --> 01:17:01,822
Tengo a Jody.
1228
01:17:01,922 --> 01:17:04,725
Ella no tuvo nada que ver
con mi partida, nada.
1229
01:17:04,825 --> 01:17:09,230
¿Por qué la dejas responder por ti?
1230
01:17:12,199 --> 01:17:14,702
Vuelve ahora,
1231
01:17:14,735 --> 01:17:16,571
o ella morirá,
1232
01:17:16,704 --> 01:17:21,475
o peor aún, vivirá como uno de nosotros.
1233
01:17:23,244 --> 01:17:24,345
¡Ve!
1234
01:17:24,445 --> 01:17:25,880
Lo haré.
1235
01:17:25,980 --> 01:17:27,114
Lo haré.
1236
01:17:27,214 --> 01:17:28,349
Lo prometo.
1237
01:17:49,103 --> 01:17:50,237
¡Mierda!
1238
01:17:57,978 --> 01:17:59,280
¿Hola?
1239
01:17:59,380 --> 01:18:00,748
Necesito hablar con el Sheriff.
1240
01:18:00,814 --> 01:18:03,150
Este es el Departamento de Policía
del Estado de Georgia.
1241
01:18:03,250 --> 01:18:04,118
Por favor deje un...
1242
01:18:09,890 --> 01:18:10,824
Hola, soy Nick.
1243
01:18:10,925 --> 01:18:12,561
Mierda.
1244
01:18:12,661 --> 01:18:13,662
Dame un segundo.
1245
01:18:13,794 --> 01:18:14,862
Oye, solo deja un mensaje.
1246
01:18:14,962 --> 01:18:16,397
Te lo devolveré muy pronto.
1247
01:18:17,398 --> 01:18:19,500
Nick, soy yo, Ham.
1248
01:18:19,601 --> 01:18:20,901
Realmente tienes que cambiar tu grabación.
1249
01:18:21,001 --> 01:18:22,770
Me está volviendo loco.
1250
01:18:22,836 --> 01:18:23,871
De todos modos,
escuché que estás en el hospital.
1251
01:18:23,971 --> 01:18:25,773
Así que voy a verte.
1252
01:18:25,839 --> 01:18:27,975
Y, eh, Jody está en un mal lugar.
1253
01:18:28,075 --> 01:18:30,579
Tenemos...
1254
01:18:30,679 --> 01:18:32,112
¡Mierda!
1255
01:18:32,780 --> 01:18:34,181
Mierda, mierda...
1256
01:19:26,834 --> 01:19:28,435
- Hey.
- Agentes.
1257
01:19:28,536 --> 01:19:29,470
¿Qué pasó?
1258
01:19:30,838 --> 01:19:32,973
Bueno, él estaba en
el alféizar de la ventana,
1259
01:19:33,073 --> 01:19:35,976
y se fue antes de que ella
pudiera llegar hasta él.
1260
01:19:37,011 --> 01:19:39,013
- ¿Nick?
- Nick Cannon.
1261
01:19:40,848 --> 01:19:42,116
¿Algún testigo?
1262
01:19:42,216 --> 01:19:43,851
Aparte de esta chica que
está afuera de la ventana,
1263
01:19:43,951 --> 01:19:45,119
no tenemos idea de a dónde fueron.
1264
01:19:46,220 --> 01:19:47,522
- Gracias.
- Está bien.
1265
01:20:15,717 --> 01:20:17,084
¿Estás bien, Jim?
1266
01:20:22,856 --> 01:20:24,958
La enfermera dijo que no
pudo llegar a tiempo.
1267
01:20:25,727 --> 01:20:28,462
Ella también dijo que...
1268
01:20:28,563 --> 01:20:30,665
creyó ver a alguien más afuera.
1269
01:20:31,533 --> 01:20:35,469
No mostraba ningún signo
de querer suicidarse.
1270
01:20:36,236 --> 01:20:40,608
Ah, y no lleva su crucifijo.
1271
01:20:40,709 --> 01:20:44,311
Y estas son heridas...
1272
01:20:45,513 --> 01:20:47,014
...no mordidas.
1273
01:20:48,315 --> 01:20:50,084
Así que ella tenía razón.
1274
01:20:50,184 --> 01:20:54,355
Alguien o algo quería matarlo esa noche.
1275
01:20:54,455 --> 01:20:58,859
Sí, fue atacado después
de chocar contra la acera...
1276
01:21:00,027 --> 01:21:02,361
...para estar completamente
seguros de su muerte.
1277
01:21:13,941 --> 01:21:14,942
Hola, Barb.
1278
01:21:15,008 --> 01:21:16,977
Sí, estoy junto a la antigua vía del tren
1279
01:21:17,077 --> 01:21:19,012
pero te veré en la mañana.
1280
01:21:19,848 --> 01:21:21,148
No me esperes despierto.
1281
01:21:23,618 --> 01:21:24,318
¿Qué?
1282
01:21:28,355 --> 01:21:29,657
La cena está servida.
1283
01:21:33,193 --> 01:21:36,463
Date prisa, el sol está saliendo.
1284
01:21:51,345 --> 01:21:53,815
¿Qué carajo?
1285
01:21:56,684 --> 01:21:57,619
¿Qué...?
1286
01:22:02,456 --> 01:22:04,024
¿Qué demonios?
1287
01:22:04,124 --> 01:22:05,426
¿Qué estás intentando hacer?
1288
01:22:05,527 --> 01:22:08,362
Asegurándome que no vuelvas
a hacerme alguna mierda.
1289
01:22:08,462 --> 01:22:09,229
¿Dónde está Jody?
1290
01:22:09,329 --> 01:22:10,665
Bueno, Madison la llevó abajo
1291
01:22:10,765 --> 01:22:12,166
antes de ir a comer.
1292
01:22:14,569 --> 01:22:16,036
Está bien, muchacho.
1293
01:22:16,136 --> 01:22:20,307
Ahora necesitas calmarte
antes de llegar allí, ¿eh?
1294
01:22:31,920 --> 01:22:35,757
Ah, supongo que Madison te encontró.
1295
01:22:35,857 --> 01:22:37,491
Esposado a un par de agentes.
1296
01:22:37,592 --> 01:22:40,093
¿Agentes?
¿Por qué?
1297
01:22:40,194 --> 01:22:42,329
Porque el sheriff quería
hablar de un asesinato,
1298
01:22:42,429 --> 01:22:44,532
y estoy bastante seguro
de que sé quién lo hizo.
1299
01:22:44,632 --> 01:22:46,568
No le dijiste nada ¿verdad?
1300
01:22:46,668 --> 01:22:48,168
No tuve tiempo,
1301
01:22:48,268 --> 01:22:51,138
porque Madison tenía amigos que mataron
a todos antes de que yo pudiera hacerlo.
1302
01:22:51,238 --> 01:22:52,540
Estoy seguro de que su secreto se termino.
1303
01:22:53,908 --> 01:22:56,945
¿Encontraste a alguien
escondido en el granero?
1304
01:22:57,612 --> 01:23:01,749
¿Escondido? Había una mujer
debajo de un camión.
1305
01:23:01,850 --> 01:23:03,283
¿Podemos hablar de esto abajo?
1306
01:23:03,383 --> 01:23:04,853
Realmente necesito ver cómo
está Jody ahora mismo...
1307
01:23:05,052 --> 01:23:06,588
¡Escúchame aquí mismo!
1308
01:23:07,589 --> 01:23:09,657
Has causado algún tipo
de alboroto por aquí.
1309
01:23:09,757 --> 01:23:13,360
Tienes muchísima suerte de no
estar muerto ahora, o algo peor.
1310
01:23:13,460 --> 01:23:15,362
Entonces, tengo algunas
preguntas, cálmate
1311
01:23:15,462 --> 01:23:17,899
hasta que estés bien y
listo para llevarte abajo.
1312
01:23:18,065 --> 01:23:19,399
Ahora cuéntame sobre el granero.
1313
01:23:24,371 --> 01:23:27,374
Había una mujer debajo de un camión.
1314
01:23:28,576 --> 01:23:30,578
Ella se acercó a mí.
1315
01:23:30,678 --> 01:23:32,446
Y tomé su mano y la saqué.
1316
01:23:33,648 --> 01:23:34,782
Ella se quemó.
1317
01:23:35,517 --> 01:23:38,953
Para ser honesto contigo,
ella se sintió aliviada.
1318
01:23:39,086 --> 01:23:41,154
Ahora, no estamos aquí para ayudar
en el suicidio, muchacho.
1319
01:23:42,256 --> 01:23:44,659
La próxima vez que encuentres uno,
1320
01:23:44,759 --> 01:23:48,630
lo tratas como si te hubieras topado
con una serpiente de cascabel.
1321
01:23:49,429 --> 01:23:53,635
Retrocede, con calma y tranquilidad,
1322
01:23:53,735 --> 01:23:56,303
no importa lo que digan.
1323
01:23:57,437 --> 01:23:58,573
¿Lo entendiste?
1324
01:24:02,677 --> 01:24:05,112
Irónico, ¿no?
1325
01:24:05,178 --> 01:24:06,814
Ellos queriendo estar muertos.
1326
01:24:07,314 --> 01:24:10,585
Lo irónico es que esa mujer...
1327
01:24:12,286 --> 01:24:14,454
...era la esposa de Billy Cup.
1328
01:24:14,856 --> 01:24:15,890
Mierda.
1329
01:24:15,990 --> 01:24:17,559
Exactacto.
1330
01:24:19,961 --> 01:24:22,129
Ya no se puede hacer nada al respecto.
1331
01:24:37,612 --> 01:24:39,346
No te necesitamos.
1332
01:24:48,056 --> 01:24:50,825
Escucha, está bien, está bien.
1333
01:25:02,737 --> 01:25:03,972
¿Estás bien?
1334
01:25:04,072 --> 01:25:05,573
¿Te hizo daño?
1335
01:25:05,673 --> 01:25:06,674
¿Estás bien?
1336
01:25:07,374 --> 01:25:10,545
Estoy cagado de miedo, pero estoy bien.
1337
01:25:12,513 --> 01:25:14,381
Pensé que me iba a matar.
1338
01:25:15,349 --> 01:25:17,217
Está muy enfadado porque te fuiste.
1339
01:25:18,786 --> 01:25:20,088
Me dio una advertencia.
1340
01:25:20,187 --> 01:25:20,888
Mi última.
1341
01:25:20,989 --> 01:25:22,857
¡Tu última advertencia!
1342
01:25:24,792 --> 01:25:26,928
Afuera.
1343
01:25:27,028 --> 01:25:28,362
¡Afuera!
1344
01:25:28,462 --> 01:25:30,364
¡Fuera! ¡Fuera!
1345
01:25:30,464 --> 01:25:31,599
¡Fuera! ¡Fuera!
1346
01:26:00,227 --> 01:26:03,865
Tu... tu esposa se bronceó.
1347
01:26:03,965 --> 01:26:07,035
Yo... yo... yo la encontré.
1348
01:26:07,135 --> 01:26:08,803
Yo... yo... lo siento.
1349
01:26:08,903 --> 01:26:11,371
- ¿Terminaste con ella?
- No.
1350
01:26:13,240 --> 01:26:16,343
- ¡La acabaste!
- ¡Cupps!
1351
01:26:16,443 --> 01:26:18,112
¡Te dije que no le hagas daño!
1352
01:26:18,245 --> 01:26:19,914
Él era tuyo.
1353
01:26:20,014 --> 01:26:21,516
Él acabó con ella.
1354
01:26:21,616 --> 01:26:24,786
No te detienes ante nada
para hacerme enojar.
1355
01:26:30,758 --> 01:26:33,628
- ¡Se asoleó!
- ¡Entonces acabaré contigo!
1356
01:26:35,262 --> 01:26:37,799
Maté a su amigo.
1357
01:26:37,899 --> 01:26:40,001
Lo maté.
1358
01:26:40,101 --> 01:26:41,602
¿Mataste a Nick?
1359
01:26:42,070 --> 01:26:45,173
Y.. Ahora.. ¡Tú!
1360
01:26:50,878 --> 01:26:52,513
¿Papá?
1361
01:26:52,914 --> 01:26:54,281
¿Papá?
1362
01:27:01,022 --> 01:27:02,657
Entierrenlo.
1363
01:27:08,963 --> 01:27:11,298
Ese viejo loco no merecía esto.
1364
01:27:12,934 --> 01:27:15,169
Tenemos que salir de aquí
mientras aún podamos.
1365
01:27:15,302 --> 01:27:16,369
No puedo.
1366
01:27:16,470 --> 01:27:17,605
¿Cómo que no puedes?
1367
01:27:17,705 --> 01:27:18,906
Tenemos que hacerlo por la mañana, solo...
1368
01:27:19,006 --> 01:27:20,575
No puedo ir.
1369
01:27:20,975 --> 01:27:22,409
Mi olor.
1370
01:27:23,745 --> 01:27:25,079
Él lo sabrá.
1371
01:27:25,179 --> 01:27:26,614
Muy oportuno.
1372
01:27:27,782 --> 01:27:29,917
No estamos seguros donde
quiera que vayamos.
1373
01:27:31,052 --> 01:27:35,590
Pero si me quedo, ese maldito animal
no sabrá que te has ido.
1374
01:27:37,959 --> 01:27:39,861
Así que te vas,
1375
01:27:39,961 --> 01:27:41,896
encuentra al sheriff,
1376
01:27:41,996 --> 01:27:43,698
dile que estoy retenida contra mi voluntad.
1377
01:27:43,798 --> 01:27:46,667
No lo sé, improvisa, pero solo
tráelo aquí, ¿de acuerdo?
1378
01:27:48,335 --> 01:27:49,336
Bien.
1379
01:27:51,939 --> 01:27:53,340
Al amanecer lo enterraremos.
1380
01:27:54,675 --> 01:27:56,010
Entonces llamaré al sheriff.
1381
01:27:58,079 --> 01:27:59,346
¿De acuerdo?
1382
01:28:16,363 --> 01:28:18,266
Crawford era un buen hombre,
1383
01:28:18,365 --> 01:28:19,667
un hombre difícil.
1384
01:28:19,767 --> 01:28:20,835
Lo era.
1385
01:28:21,569 --> 01:28:23,738
Pero lo pasó muy mal.
1386
01:28:23,838 --> 01:28:25,706
Buen padre que se preocupó
lo suficiente por su hija
1387
01:28:25,807 --> 01:28:26,774
y murio por ella.
1388
01:28:26,874 --> 01:28:30,578
¡Diablos!, él dio su vida para protegerla.
1389
01:28:33,147 --> 01:28:34,715
Que descanse en paz.
1390
01:28:57,138 --> 01:28:59,207
¿Dónde está tu camión?
1391
01:28:59,307 --> 01:29:00,875
Se le murió la batería.
1392
01:29:01,209 --> 01:29:02,643
Entonces, ¿de quién es esa camioneta?
1393
01:29:05,412 --> 01:29:06,948
En realidad no importa.
1394
01:29:07,048 --> 01:29:08,983
De todos modos, no puedo usarla.
1395
01:29:09,083 --> 01:29:10,151
Crawford se encargó de ello.
1396
01:29:11,018 --> 01:29:12,653
¿Cómo carajo vas a salir de aquí?
1397
01:29:14,722 --> 01:29:16,824
Hay un camión en el granero.
1398
01:29:16,924 --> 01:29:19,093
Probablemente intentaré usar ese.
1399
01:29:20,427 --> 01:29:22,797
Sabes que nada podrá detenernos
¿no es así?
1400
01:29:25,566 --> 01:29:29,937
Además, eres tú por quien
tenemos que preocuparnos.
1401
01:29:30,037 --> 01:29:31,438
Estaré bien.
1402
01:29:32,039 --> 01:29:34,441
Con Crawford desaparecido,
1403
01:29:34,542 --> 01:29:36,878
Madison necesita que vigilemos el lugar.
1404
01:29:39,446 --> 01:29:41,448
Está bien.
1405
01:29:41,481 --> 01:29:43,251
Solo no tengas miedo de usarla.
1406
01:30:29,664 --> 01:30:31,232
Por favor, por favor, por favor,
por favor, por favor.
1407
01:30:34,368 --> 01:30:35,703
Sí.
1408
01:30:37,338 --> 01:30:39,140
Muy bien.
1409
01:30:53,287 --> 01:30:54,755
Muy bien.
1410
01:31:07,935 --> 01:31:10,771
La ciudad está al borde
del pánico total, Jim.
1411
01:31:10,871 --> 01:31:13,207
Si, pero las otras ciudades también lo son.
1412
01:31:13,307 --> 01:31:15,676
Vienen a nosotros como si fuéramos
unos malditos expertos vampiros.
1413
01:31:18,813 --> 01:31:21,082
No sé cómo vamos a luchar contra esto.
1414
01:31:21,182 --> 01:31:22,750
Llévales la batalla.
1415
01:31:25,653 --> 01:31:27,121
Esa es una buena idea.
1416
01:31:27,955 --> 01:31:29,724
Pero, eh...
1417
01:31:29,824 --> 01:31:30,992
¿a dónde?
1418
01:31:31,092 --> 01:31:33,995
Sabes, no es como si pudiera,
simplemente buscar
1419
01:31:34,095 --> 01:31:37,164
escondites de vampiros o donde
esta el nido de avispas.
1420
01:31:39,600 --> 01:31:43,571
Bueno, me parece que si encuentras a Ham,
1421
01:31:43,637 --> 01:31:45,206
encuentras el nido.
1422
01:31:50,444 --> 01:31:52,013
Como dije...
1423
01:32:01,455 --> 01:32:03,024
¿Dónde?
1424
01:32:13,000 --> 01:32:14,869
Quédate atrás o te broncearás.
1425
01:32:53,674 --> 01:32:55,242
Mierda, sí.
1426
01:33:46,794 --> 01:33:48,696
Bueno, no parece estar muy bien.
1427
01:33:49,897 --> 01:33:51,600
Muy bien, todos, cálmense.
1428
01:33:51,699 --> 01:33:53,300
Todo va a estar bien.
1429
01:33:54,502 --> 01:33:58,139
Tomémonos un minuto para
relajarnos y consolarnos.
1430
01:33:58,873 --> 01:34:00,407
El reverendo aquí va a repartir...
1431
01:34:00,509 --> 01:34:01,576
algunas cosas para protegernos.
1432
01:34:01,709 --> 01:34:03,978
Bueno, ahora sé que suena loco.
1433
01:34:04,078 --> 01:34:06,213
Yo mismo no quería creerlo.
1434
01:34:06,313 --> 01:34:07,982
Una cosa que no se puede
negar es la evidencia,
1435
01:34:08,082 --> 01:34:11,118
y créanme, tenemos muchas.
1436
01:34:11,218 --> 01:34:13,555
Ahora llamen a esas cosas como quieran,
1437
01:34:13,721 --> 01:34:15,590
vampiros, chupasangres, no me importa.
1438
01:34:15,723 --> 01:34:17,858
Una cosa que no pueden
llamarlos es humanos.
1439
01:34:18,893 --> 01:34:20,127
Y sí, tienen razón.
1440
01:34:20,227 --> 01:34:22,564
Nunca antes nos habíamos
enfrentado a algo así.
1441
01:34:22,730 --> 01:34:24,231
Pero con el buen Señor a nuestro lado...
1442
01:34:26,500 --> 01:34:28,769
...estamos seguros de que haremos
lo mejor que podamos...
1443
01:34:29,870 --> 01:34:31,573
...y me condenarán si no tomamos
nuestra ciudad
1444
01:34:31,739 --> 01:34:34,441
de vuelta hoy, así que...
1445
01:34:36,744 --> 01:34:38,412
Vamos a matar algunos monstruos.
1446
01:34:43,884 --> 01:34:45,753
Tenemos que darnos prisa, Sheriff.
1447
01:34:45,853 --> 01:34:48,389
Si el sol se pone antes de que
estemos listos, estamos jodidos.
1448
01:34:48,489 --> 01:34:49,356
Vamos.
1449
01:35:06,907 --> 01:35:08,442
Jesús Cristo.
1450
01:35:09,310 --> 01:35:12,647
Todavía no puedo creer que estemos
tratando con vampiros aquí.
1451
01:35:12,780 --> 01:35:15,049
Espero que Jesús esté cuidando de nosotros.
1452
01:35:16,984 --> 01:35:20,321
Oye, ¿cómo sabemos que no somos
simplemente invitados de honor
1453
01:35:20,421 --> 01:35:21,488
a una fiesta que estás preparndo
1454
01:35:21,590 --> 01:35:23,324
para tus amigos chupasangre allí?
1455
01:35:24,124 --> 01:35:24,959
Siempre puedes dar la vuelta
1456
01:35:25,059 --> 01:35:26,794
y esperar a que vengan a ti.
1457
01:35:26,860 --> 01:35:28,929
No son precisamente mis amigos, Sheriff.
1458
01:35:29,564 --> 01:35:32,399
Ahora es el mejor momento para atacarlos,
cuando están vulnerables.
1459
01:35:32,499 --> 01:35:34,235
Bueno, esperemos que
los atrapemos a todos.
1460
01:35:34,335 --> 01:35:35,637
Tenemos que hacerlo.
1461
01:35:35,803 --> 01:35:37,572
Estoy bastante seguro de que
si alguno de ellos sobrevive,
1462
01:35:37,672 --> 01:35:39,273
encontrará otro lugar seguro.
1463
01:35:39,373 --> 01:35:40,808
Excelente.
1464
01:35:40,908 --> 01:35:42,109
Está bastante seguro.
1465
01:35:47,815 --> 01:35:49,416
Clive, muy pronto habrá
1466
01:35:49,517 --> 01:35:50,652
un camino de entrada oculto a tu derecha.
1467
01:35:50,818 --> 01:35:52,119
Tienes que reducir la velocidad y verlo.
1468
01:35:53,320 --> 01:35:54,455
Ya casi estamos, Sheriff.
1469
01:35:56,223 --> 01:35:58,826
El sol se está poniendo.
Tenemos quizás una hora.
1470
01:36:19,246 --> 01:36:20,881
Está bien, cabrones,
1471
01:36:21,716 --> 01:36:24,018
Quiero verlos arder.
1472
01:36:48,710 --> 01:36:50,077
¡Jody!
1473
01:36:55,517 --> 01:36:57,051
¡Jody!
1474
01:37:08,996 --> 01:37:10,331
Dios, me alegro de verte.
1475
01:37:11,165 --> 01:37:13,233
- ¿Estás bien?
- Apenas.
1476
01:37:14,435 --> 01:37:15,936
Él está en el sótano.
1477
01:37:18,906 --> 01:37:20,575
Él no está contento, él lo sabe.
1478
01:37:20,675 --> 01:37:21,776
¿Él sabe qué?
1479
01:37:21,909 --> 01:37:23,511
Ha terminado.
1480
01:37:23,611 --> 01:37:25,279
Ha terminado.
1481
01:37:25,780 --> 01:37:28,248
Me quitaste la vida.
1482
01:37:28,349 --> 01:37:30,250
Llévame contigo.
1483
01:37:31,653 --> 01:37:33,387
Eres problemática.
1484
01:37:33,487 --> 01:37:34,622
Ustedes dos.
1485
01:37:35,824 --> 01:37:37,391
No llevo a nadie.
1486
01:37:37,491 --> 01:37:38,827
A nadie.
1487
01:37:38,926 --> 01:37:42,229
No me dejes.
1488
01:37:42,329 --> 01:37:44,532
Yo soy tu esposa.
1489
01:37:44,632 --> 01:37:46,500
Sólo hasta que la muerte nos separe.
1490
01:37:47,535 --> 01:37:48,936
Y ya estamos muertos.
1491
01:37:51,840 --> 01:37:52,940
¿Por dónde?
1492
01:37:54,141 --> 01:37:55,476
Esa mampara que hay a un lado,
1493
01:37:55,577 --> 01:37:57,945
habrá tres vampiros muy enojados allí.
1494
01:37:58,045 --> 01:37:59,514
Mejor cubran la puerta principal.
1495
01:37:59,614 --> 01:38:00,715
- Ten cuidado.
- Está bien.
1496
01:38:01,348 --> 01:38:03,651
- Cariño, toma esto.
- Sí. Vamos.
1497
01:38:03,752 --> 01:38:06,286
Él no te protegerá.
1498
01:38:06,387 --> 01:38:08,021
Y es por ti.
1499
01:38:08,122 --> 01:38:10,525
¿Yo debería ser eliminada?
1500
01:38:10,625 --> 01:38:12,694
Te oigo muy bien, tía.
1501
01:38:12,794 --> 01:38:14,596
Escucha esto.
1502
01:38:14,696 --> 01:38:16,964
Él regresará,
1503
01:38:17,030 --> 01:38:20,200
y serás acabada.
1504
01:38:22,035 --> 01:38:23,872
¡Saluda a papá!
1505
01:38:36,885 --> 01:38:38,318
¿Qué pasó, agente?
1506
01:38:38,419 --> 01:38:39,888
Es una mujer.
1507
01:38:39,987 --> 01:38:40,988
Ella se quemó.
1508
01:38:41,088 --> 01:38:42,456
¿Sólo una?
1509
01:38:43,825 --> 01:38:45,459
Esté atento a un hombre y una niña.
1510
01:38:46,026 --> 01:38:47,629
Ya miramos.
1511
01:38:49,997 --> 01:38:51,365
Esta vacío
1512
01:38:52,032 --> 01:38:53,267
Sigue mirando.
1513
01:38:54,803 --> 01:38:56,270
Salgamos de aquí.
1514
01:39:17,792 --> 01:39:19,293
Hay dos ahí abajo, Sheriff.
1515
01:39:19,393 --> 01:39:20,528
¿Llevas la cuenta?
1516
01:39:21,495 --> 01:39:24,566
Mira, Ham dijo que hay un segundo granero.
1517
01:39:25,165 --> 01:39:27,434
Vamos a buscarlo. Vamos.
1518
01:39:27,535 --> 01:39:28,435
Está bien, Jim.
1519
01:39:30,672 --> 01:39:33,575
Davies, revisa las placas de esto.
1520
01:39:35,242 --> 01:39:36,911
Vamos, vamos,
donde quiera que estés.
1521
01:39:38,378 --> 01:39:39,379
Lo siento, Doc.
1522
01:39:49,958 --> 01:39:51,626
No hay nadie aquí, hombre.
1523
01:39:51,726 --> 01:39:53,160
Mantente en guardia.
1524
01:39:53,260 --> 01:39:54,762
¡Quítate de encima!
1525
01:40:23,223 --> 01:40:24,491
Descansa en paz.
1526
01:40:25,927 --> 01:40:27,662
No pensé que lo tuvieras dentro, Doc.
1527
01:40:30,732 --> 01:40:32,266
Yo tampoco.
1528
01:40:39,841 --> 01:40:40,775
¡Jesús!
1529
01:40:45,479 --> 01:40:48,348
Maldito vampiro chupasangre.
1530
01:40:48,448 --> 01:40:50,450
¡Pedazo de mierda que vuelvas
directo al infierno!
1531
01:40:53,755 --> 01:40:54,956
Sí, lo tengo.
1532
01:40:55,055 --> 01:40:56,223
Maldita sea.
1533
01:40:57,357 --> 01:41:00,995
Ojalá hubiéramos llamado a la policía
estatal para que nos ayudaran.
1534
01:41:01,094 --> 01:41:03,397
En lugar de estas personas inocentes.
1535
01:41:04,899 --> 01:41:07,535
No tuviste elección ni tiempo, Jim.
1536
01:41:10,404 --> 01:41:11,405
Sheriff.
1537
01:41:13,407 --> 01:41:15,242
El despacho dice que las placas
de la camioneta pertenecían
1538
01:41:15,342 --> 01:41:18,445
a Melvin Crosby del condado de Wallonia,
1539
01:41:18,546 --> 01:41:20,548
y también tienen un archivo de personas
desaparecidas sobre él.
1540
01:41:20,648 --> 01:41:22,449
y la novia de un viaje de campamento.
1541
01:41:22,550 --> 01:41:25,419
Dígale al sheriff del condado
de Wallonia, eh,
1542
01:41:25,520 --> 01:41:26,788
que ya no hay más perdidos.
1543
01:41:27,321 --> 01:41:29,156
- Sí señor.
- Oh,
1544
01:41:29,991 --> 01:41:31,693
y conseguí una camioneta
para esa furgoneta.
1545
01:41:31,793 --> 01:41:32,894
Sí, señor.
1546
01:41:41,069 --> 01:41:42,336
¿Estás bien?
1547
01:41:45,907 --> 01:41:47,240
Uh, lo siento, dudé de ti.
1548
01:41:47,976 --> 01:41:49,077
No.
1549
01:41:49,176 --> 01:41:50,745
Yo tampoco lo hubiera creído.
1550
01:41:52,346 --> 01:41:55,783
Ahora mismo desearía haberme equivocado.
1551
01:41:57,585 --> 01:42:00,420
Sabes, pensé que estas cosas
solo existían en las pesadillas.
1552
01:42:01,556 --> 01:42:03,190
Los diablos y los demonios
han estado presentes
1553
01:42:03,290 --> 01:42:05,225
desde los tiempos bíblicos, Jim.
1554
01:42:06,460 --> 01:42:10,031
Puede que no los veamos, pero hay
suficientes personas desaparecidas
1555
01:42:10,197 --> 01:42:12,265
en este mundo para
causarnos preocupaciónes.
1556
01:42:14,102 --> 01:42:16,370
¿Hay algo que podamos hacer?
1557
01:42:17,939 --> 01:42:19,206
No.
1558
01:42:20,207 --> 01:42:21,375
Tu regresa.
1559
01:42:22,376 --> 01:42:23,611
Hay heridos en la ciudad.
1560
01:42:23,711 --> 01:42:25,980
Supongo que sí.
1561
01:42:26,080 --> 01:42:28,783
Tenga cuidado, Sheriff.
1562
01:42:38,860 --> 01:42:41,395
Espera, ya he tenido suficiente
de este espectáculo de mierda.
1563
01:42:42,362 --> 01:42:44,297
Vamos a robarle el coche al sheriff,
1564
01:42:44,398 --> 01:42:46,233
y despeguemos, solo nosotros dos.
1565
01:42:48,301 --> 01:42:50,370
Entonces seríamos realmente
como Bonnie y Clyde.
1566
01:42:50,470 --> 01:42:52,774
No, tenemos que encontrar a Madison.
1567
01:42:54,441 --> 01:42:55,543
¿Por qué?
1568
01:42:55,643 --> 01:42:57,145
Si no lo hacemos, estaremos mirando
por encima del hombro
1569
01:42:57,244 --> 01:42:58,646
por el resto de nuestras vidas.
1570
01:42:58,746 --> 01:42:59,614
¿Quieres eso?
1571
01:43:01,248 --> 01:43:03,818
- No, no lo sé.
- Tenemos que buscarlo.
1572
01:43:03,918 --> 01:43:05,820
En todas partes, incluso aquí.
1573
01:43:36,349 --> 01:43:38,351
Retirate.
1574
01:44:00,007 --> 01:44:01,374
No voy a perderte hoy.
1575
01:44:01,475 --> 01:44:02,810
No voy a perderte
1576
01:44:03,578 --> 01:44:05,180
Nunca.
1577
01:44:05,880 --> 01:44:08,750
Vamos, nunca.
1578
01:44:35,843 --> 01:44:36,978
Buenos días, Ham.
1579
01:44:39,046 --> 01:44:41,348
Pensé en pasar a ver cómo está todo.
1580
01:44:44,118 --> 01:44:45,653
Eso es muy amable de su parte, Sheriff.
1581
01:44:46,854 --> 01:44:48,122
Tan bueno como se puede esperar.
1582
01:44:48,890 --> 01:44:52,560
Disculpa el juego de palabras, pero el
lugar parece bastante muerto.
1583
01:44:53,961 --> 01:44:54,996
Sí.
1584
01:44:55,963 --> 01:44:59,066
Tomará un tiempo volver a la normalidad.
1585
01:44:59,167 --> 01:45:00,500
Sí, creo que sí.
1586
01:45:02,369 --> 01:45:03,571
Bueno, por más que lo intento,
1587
01:45:03,671 --> 01:45:05,840
no puedo entender por qué
quieres el lugar, pero...
1588
01:45:07,975 --> 01:45:08,976
¡Vamos, Sheriff!
1589
01:45:09,710 --> 01:45:11,913
¿Dónde está tu sentido de aventura?
1590
01:45:12,013 --> 01:45:14,414
Oh, creo que ya tuve suficientes
aventuras en mi vida,
1591
01:45:14,515 --> 01:45:15,616
¿no crees?
1592
01:45:16,884 --> 01:45:19,220
Me alegro de poder ayudarte
a tener el lugar.
1593
01:45:19,386 --> 01:45:20,855
Agradecemos la ayuda.
1594
01:45:21,856 --> 01:45:23,456
¿Sabes? Ya han pasado tres meses
1595
01:45:23,558 --> 01:45:26,727
desde que sacamos esas
malditas cosas de aquí.
1596
01:45:29,096 --> 01:45:30,430
No he visto a Jody.
1597
01:45:32,233 --> 01:45:33,500
¿Ella está bien?
1598
01:45:35,402 --> 01:45:36,571
Ella está bien.
1599
01:45:37,605 --> 01:45:39,073
Recogiendo la merienda.
1600
01:45:40,775 --> 01:45:42,409
Disfrutando la vida.
1601
01:45:48,182 --> 01:45:49,550
Bueno, cuídate, Ham.
1602
01:46:20,000 --> 01:46:43,156
..::Ranci::..
106329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.