All language subtitles for Bogieville.2024P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,427 --> 00:00:28,696 Mierda. 2 00:00:28,796 --> 00:00:30,264 Ahora no. 3 00:03:42,090 --> 00:03:42,990 Ham. 4 00:03:46,326 --> 00:03:48,162 - ¡Ham! - ¿Qué? 5 00:03:48,295 --> 00:03:50,363 Ven aquí, muchacho. Quiero hablar contigo. 6 00:03:54,301 --> 00:03:55,703 ¿Qué? 7 00:03:55,803 --> 00:03:57,205 Ham, haces un buen trabajo. 8 00:03:59,306 --> 00:04:01,609 Bueno, es muy amable de tu parte interrumpirme 9 00:04:01,709 --> 00:04:03,745 para reconocer mis habilidades mecánicas. 10 00:04:03,845 --> 00:04:06,313 Si quieres que esa caja de mierda se arregle, 11 00:04:06,413 --> 00:04:07,815 tendrás que dejarme volver a ello. 12 00:04:07,915 --> 00:04:10,350 Ham, no sé cómo decirte esto, 13 00:04:10,450 --> 00:04:11,953 así que solo lo voy a decir. 14 00:04:12,053 --> 00:04:13,320 Tengo que dejarte ir. 15 00:04:13,988 --> 00:04:15,322 ¿Es broma, verdad? 16 00:04:15,355 --> 00:04:16,356 Las cosas han ido lentas. 17 00:04:16,456 --> 00:04:17,759 Esperaba que ya te hubieran arreglado. 18 00:04:18,993 --> 00:04:20,728 ¿Estás hablando en serio? 19 00:04:20,828 --> 00:04:22,864 No, no, no, no, no. 20 00:04:22,964 --> 00:04:25,166 Tú... tú... tú no puedes hacerme esto, hombre. 21 00:04:25,332 --> 00:04:27,135 No, yo... yo... necesito este trabajo. 22 00:04:27,235 --> 00:04:28,468 Tengo cuentas que pagar. 23 00:04:28,569 --> 00:04:29,871 Te mantuve tanto tiempo como pude. 24 00:04:29,971 --> 00:04:31,005 Déjame ponerlo en claro. 25 00:04:31,105 --> 00:04:32,507 ¿Vas a despedir a tu generador de dinero? 26 00:04:32,607 --> 00:04:34,909 ¿Vas a despedir a tu único maldito empleado? 27 00:04:35,009 --> 00:04:37,011 Bueno, tenemos un plan de negocios estúpidamente genial. 28 00:04:37,111 --> 00:04:38,179 Déjame preguntarte esto. 29 00:04:38,345 --> 00:04:40,480 Si me voy, ¿quién arreglará los malditos autos? 30 00:04:40,581 --> 00:04:42,784 ¿Vas a arreglarlos? Ni siquiera puedes meterte debajo. 31 00:04:42,884 --> 00:04:44,185 - Oh, vete a la mieda. - Oye. 32 00:04:44,351 --> 00:04:45,787 - Y a la mierda este lugar. - Vamos. 33 00:04:45,887 --> 00:04:47,487 - Vamos, Ham. - Dios mío. No, que te jodan. 34 00:04:47,588 --> 00:04:48,856 Quizás sea simplemente un período lento. 35 00:04:48,956 --> 00:04:49,924 No. 36 00:04:50,558 --> 00:04:53,027 Lo que me debes, en efectivo, ahora. 37 00:04:53,861 --> 00:04:54,829 Vamos. 38 00:05:08,876 --> 00:05:12,914 Mira, si las cosas mejoran te llamo, ¿de acuerdo? 39 00:05:13,014 --> 00:05:14,447 Si es así hazme un favor. 40 00:05:14,549 --> 00:05:16,083 Llama a otra persona. 41 00:05:38,139 --> 00:05:39,507 - Hola. - Oh, hola, amigo. 42 00:05:39,607 --> 00:05:41,142 ¿Qué estás haciendo aquí? 43 00:05:41,242 --> 00:05:42,877 ¿El tacaño de Dudley te dejó ir temprano? 44 00:05:44,145 --> 00:05:45,412 Algo así. 45 00:05:46,413 --> 00:05:48,883 Oye, ¿qué opinas? 46 00:05:49,617 --> 00:05:52,086 Me imagino que si les doy unas copas más 47 00:05:52,186 --> 00:05:55,056 mi amigo, estaré en la gloria. 48 00:05:57,191 --> 00:05:58,860 Sí, claro. 49 00:05:58,960 --> 00:06:01,762 Estoy seguro de que te mantendrán ocupado por un tiempo. 50 00:06:02,697 --> 00:06:06,433 Señoritas, este es mi amigo, Ham. 51 00:06:06,466 --> 00:06:08,803 Cathy y Jesse. 52 00:06:08,903 --> 00:06:10,271 O Jesse y Cathy. 53 00:06:10,437 --> 00:06:11,572 En realidad no importa. 54 00:06:12,472 --> 00:06:14,474 Bueno ¿Qué clase de nombre es Ham? 55 00:06:14,575 --> 00:06:16,510 Bíblico, no comida. 56 00:06:16,611 --> 00:06:20,480 - Comemos jamón en Pascua. - Yo como jamón todo el tiempo. 57 00:06:20,581 --> 00:06:25,152 Sí, estaría bien comer un sándwich de jamón. 58 00:06:25,253 --> 00:06:26,654 Podríamos ser el pan. 59 00:06:31,993 --> 00:06:35,129 Ustedes, niños, son un poco jovenes para estar en mi bar. 60 00:06:35,229 --> 00:06:36,797 Creo que debería tengo ver sus identificaciones. 61 00:06:37,464 --> 00:06:39,533 - Está bien. - Uno más, Nick. 62 00:06:39,634 --> 00:06:41,468 Y pones a los niños del jardín de infantes nuevamente en el autobús. 63 00:06:41,535 --> 00:06:42,904 Mamá debe estar preocupada. 64 00:06:44,005 --> 00:06:45,472 ¿Qué estás haciendo aquí? 65 00:06:45,573 --> 00:06:47,074 No salgo hasta la medianoche. 66 00:06:49,043 --> 00:06:50,745 Dudley me dejó ir. 67 00:06:50,845 --> 00:06:53,514 ¿Ir? ¿Ir adónde? 68 00:06:53,614 --> 00:06:55,149 Despedido, en la calle. 69 00:06:55,249 --> 00:06:56,851 Puertas para afuera. Adiós. 70 00:06:58,119 --> 00:06:59,387 Maldita sea, Ham. 71 00:06:59,486 --> 00:07:00,721 Mierda. 72 00:07:01,389 --> 00:07:02,790 ¿Qué vamos a hacer ahora? 73 00:07:03,658 --> 00:07:06,027 No puedo vivir de mis propinas. ¡Diablos, nadie podría! 74 00:07:06,127 --> 00:07:08,495 Bueno, Dudley dijo que la estación no está muy bien. 75 00:07:08,596 --> 00:07:10,497 Así que no puede permitirse el lujo de mantenerme. 76 00:07:12,400 --> 00:07:13,601 Entonces ¿quién va a hacer el trabajo de reparación? 77 00:07:13,701 --> 00:07:14,635 Eso es lo que le dije, 78 00:07:14,735 --> 00:07:15,770 pero no esta pensando con claridad. 79 00:07:15,870 --> 00:07:18,139 Quiero decir, debe ser por todo ese chocolate 80 00:07:18,239 --> 00:07:20,141 con el que se está atragantando 81 00:07:20,241 --> 00:07:21,709 lo que le ha atascado el puto cerebro. 82 00:07:22,576 --> 00:07:23,778 Pero no te preocupes. 83 00:07:25,413 --> 00:07:26,013 Estaremos bien. 84 00:07:31,319 --> 00:07:33,521 Señoritas, mírense. 85 00:07:34,522 --> 00:07:35,623 Lindas. 86 00:07:36,657 --> 00:07:39,760 Me acaban de multar por exceso de velocidad 87 00:07:39,860 --> 00:07:42,530 y el agente me dijo: "¿No viste el cartel, hijo?" 88 00:07:42,630 --> 00:07:44,532 Dije: "Vi el cartel. Simplemente no te vi a ti". 89 00:07:45,733 --> 00:07:47,368 Oh, ¿te gusta eso? 90 00:07:47,535 --> 00:07:48,936 Bueno ¿qué dijo el agente? 91 00:07:49,036 --> 00:07:51,405 Dijo que le gustaba mi cara, pero me dio una multa de todos modos. 92 00:07:51,539 --> 00:07:53,341 ¿Qué se puede hacer? Eres linda. 93 00:07:53,441 --> 00:07:54,542 - Hola amigo. - Estoy hablando. 94 00:07:55,676 --> 00:07:58,145 Estoy entreteniendo a estas damas, si no te importa. 95 00:07:59,547 --> 00:08:01,582 No me importa en absoluto, siempre y cuando tú pagues. 96 00:08:01,682 --> 00:08:04,185 No estoy pagando para que puedas acercarte y hablarles con suavidad. 97 00:08:05,386 --> 00:08:06,454 Muy bien, ¿por qué no sigues adelante 98 00:08:06,554 --> 00:08:08,222 y sales de mi espacio personal? 99 00:08:08,322 --> 00:08:10,791 Porque creo que esa decisión recae en estas damas. 100 00:08:10,891 --> 00:08:14,962 Escucha, yo pago, por eso decido. 101 00:08:15,062 --> 00:08:16,063 Muy bien. 102 00:08:17,064 --> 00:08:19,000 Mira, no quería hacer esto. Lo siento. 103 00:08:19,100 --> 00:08:20,401 - ¡Ham! - Oh, mierda. 104 00:08:20,568 --> 00:08:22,336 Oh, voy a matarte, mierda. 105 00:08:22,436 --> 00:08:24,572 - Déjalo. - No quise golpearlo. 106 00:08:24,605 --> 00:08:25,406 - Ven aquí. - ¡Ustedes dos! 107 00:08:25,573 --> 00:08:26,674 - Cuando quieras. - Maldita sea. 108 00:08:26,774 --> 00:08:28,576 Terminaremos esto ahora. 109 00:08:28,642 --> 00:08:30,611 - Está bien. Solo siéntate. - Oh Dios mío. 110 00:08:30,711 --> 00:08:32,713 - Sácalo de aquí, Jody. - ¿Por qué? ¿No empezó él? 111 00:08:32,813 --> 00:08:34,682 - ¿Qué mirás? - Ustedes dos, fuera. 112 00:08:35,616 --> 00:08:37,618 - ¿Qué? ¿Por qué? - No necesito camareras... 113 00:08:37,718 --> 00:08:39,453 ...amenazando a los clientes y a su novio peleando con ellos. 114 00:08:39,587 --> 00:08:40,821 Los daños saldrán de tu salario. 115 00:08:40,921 --> 00:08:43,624 ¿Ah, sí? Vete a la mierda, camion de basura. 116 00:08:46,227 --> 00:08:47,294 Largo. 117 00:08:47,762 --> 00:08:50,164 Mierda. ¿Estás bien? 118 00:08:53,701 --> 00:08:54,969 ¿Qué carajo le pasa a ese tipo? 119 00:08:55,069 --> 00:08:57,405 Estaba intentando parar la pelea. Él solo me dio un puñetazo. 120 00:08:57,506 --> 00:08:58,739 No jodas, Ham. 121 00:08:58,839 --> 00:09:00,174 Eso era para mí. 122 00:09:00,274 --> 00:09:01,510 Ese tipo era un idiota. 123 00:09:01,609 --> 00:09:03,010 ¿Sigo sangrando? 124 00:09:03,110 --> 00:09:04,045 ¿Qué opinas? 125 00:09:04,145 --> 00:09:05,613 No lo sé. Por eso pregunto. 126 00:09:05,713 --> 00:09:09,083 Oh, mierda. Lamento que te hayan despedido, Jody. 127 00:09:09,183 --> 00:09:12,053 Ahora Ham y yo estamos en el mismo maldito bote. 128 00:09:12,153 --> 00:09:13,187 ¿Qué quieres decir? 129 00:09:14,622 --> 00:09:16,525 Dudley me despidió. 130 00:09:16,624 --> 00:09:18,159 Estoy sin trabajo. 131 00:09:18,259 --> 00:09:19,293 Estas bromeando. 132 00:09:19,693 --> 00:09:21,262 ¿Qué van a hacer chicos? 133 00:09:21,362 --> 00:09:22,531 No lo sé. ¿Qué vamos a hacer? 134 00:09:22,630 --> 00:09:23,798 No lo sé. 135 00:09:23,898 --> 00:09:25,733 Quizás deberíamos mirar en algún lugar más allá del arcoíris. 136 00:09:26,767 --> 00:09:29,003 ¿De verdad crees que hay trabajo en Oz? 137 00:09:29,103 --> 00:09:30,905 Podría haber algo cerca de Dixon. 138 00:09:31,005 --> 00:09:32,940 No, no, no. Ya lo he hecho. 139 00:09:33,508 --> 00:09:34,775 No hay nada más que problemas ahí fuera. 140 00:09:37,111 --> 00:09:38,712 Hablando de problemas, mejor nos largamos 141 00:09:38,813 --> 00:09:39,914 antes de que lleguen los agentes. 142 00:09:40,014 --> 00:09:41,715 Porque Eddie definitivamente va a presentar cargos. 143 00:09:41,816 --> 00:09:42,983 En caso de que lo hayas olvidado, 144 00:09:43,084 --> 00:09:45,486 el propietario vendrá esta noche a cobrar el alquiler 145 00:09:45,653 --> 00:09:47,254 que no tenemos. 146 00:09:50,658 --> 00:09:51,959 Me olvidé de eso. 147 00:09:53,828 --> 00:09:56,063 Bueno, no hay mejor momento que el presente para descubrir 148 00:09:56,163 --> 00:09:57,532 qué hay más allá del arcoíris. 149 00:09:58,099 --> 00:10:00,701 Quiero decir, debe haber lugares que necesiten ayuda 150 00:10:00,801 --> 00:10:03,270 en algún lugar de la civilización, ¿verdad? 151 00:10:03,370 --> 00:10:05,206 Civilización, 152 00:10:05,306 --> 00:10:07,341 no es lo que parece, amigo mío. 153 00:10:08,709 --> 00:10:09,944 Manténganse en contacto. 154 00:10:10,044 --> 00:10:13,114 Esten atento a esos, eh, monos voladores. 155 00:10:14,849 --> 00:10:16,350 Monos voladores, ¿eh? 156 00:10:17,251 --> 00:10:18,587 De puta madre. 157 00:10:39,740 --> 00:10:41,242 ¿Estás seguro de esto? 158 00:10:44,011 --> 00:10:45,779 Bueno, no tenemos elección. 159 00:10:45,880 --> 00:10:48,617 Ese idiota nos va a echar a menos que paguemos el alquiler 160 00:10:48,716 --> 00:10:49,950 que no tenemos, mierda. 161 00:10:51,553 --> 00:10:52,920 Acabamos de empezar a instalarnos aquí. 162 00:10:53,020 --> 00:10:54,421 ¿Y ahora estamos de nuevo en el camino? 163 00:10:54,523 --> 00:10:56,323 Estoy tan cansada de mudarme. 164 00:10:56,423 --> 00:10:57,925 Tenemos que irnos, nena. 165 00:10:58,025 --> 00:10:59,528 Vamos. 166 00:10:59,628 --> 00:11:01,362 ¿Dónde está tu sentido de aventura? 167 00:11:01,462 --> 00:11:02,763 Abran la puerta. 168 00:11:02,863 --> 00:11:05,366 Sé que están ahí. Abran la puerta. 169 00:11:05,466 --> 00:11:06,535 Ahora o nunca, cariño. 170 00:11:06,635 --> 00:11:07,735 Salgamos de aquí, carajo. 171 00:11:07,768 --> 00:11:09,069 Sí, ahora estaría bien. 172 00:11:19,380 --> 00:11:21,315 - Aquí viene. - ¿Te ayudo? 173 00:11:21,415 --> 00:11:24,285 ¿Por qué no te adelantas y lo llenas, muchacho bonito? 174 00:11:24,385 --> 00:11:25,386 - Muy bien. - ¿Qué? 175 00:11:26,387 --> 00:11:28,122 Es un hombre guapo. 176 00:11:29,490 --> 00:11:31,025 Me gusta él. 177 00:11:31,125 --> 00:11:32,026 Lo harías. 178 00:11:32,661 --> 00:11:34,028 ¿Qué hace ella ahí? 179 00:11:41,268 --> 00:11:42,403 ¿Qué demonios? 180 00:11:44,138 --> 00:11:45,773 ¿A dónde fue? 181 00:11:45,873 --> 00:11:47,775 Oh, vamos. No tenemos toda la noche. 182 00:11:50,612 --> 00:11:51,912 ¿O si? 183 00:11:53,447 --> 00:11:55,282 Quizás tienes que silbar como lo hago yo. 184 00:11:56,984 --> 00:11:58,819 En realidad, ¿sabes qué? 185 00:11:58,919 --> 00:12:00,154 Necesito encontrar el baño de las niñas. 186 00:12:01,422 --> 00:12:02,790 - Genial. - Iré contigo. 187 00:12:03,857 --> 00:12:05,192 Al parecer todo el mundo necesita 188 00:12:05,292 --> 00:12:07,995 hacer sus necesidades ahora mismo. 189 00:12:08,095 --> 00:12:09,797 Tengan cuídado. 190 00:12:09,863 --> 00:12:11,533 Vamos, niña. 191 00:12:11,633 --> 00:12:13,500 Probablemente esté al costado del edificio. 192 00:12:13,602 --> 00:12:15,002 Ni siquiera me escuchan. 193 00:12:15,836 --> 00:12:17,805 ¡Tráeme algunos cigarrillos también! 194 00:12:24,245 --> 00:12:25,379 ¿Qué diablos? 195 00:12:31,553 --> 00:12:33,287 ¿Puedo ayudarla, señorita? 196 00:12:37,958 --> 00:12:39,159 ¿Jody? 197 00:12:40,562 --> 00:12:42,830 - Tierra a Jody. - ¿Qué? 198 00:12:42,930 --> 00:12:44,532 Sólo estaba diciendo lo bonita que eres. 199 00:12:45,833 --> 00:12:47,669 Estás tan lleno de mierda. 200 00:12:47,835 --> 00:12:49,837 Y esto es lo más estúpido que hemos hecho jamás. 201 00:12:49,903 --> 00:12:52,540 No, quedarse habría sido una estupidez. 202 00:12:53,974 --> 00:12:58,145 Además, ya sabes, esto es lo que nos hace un equipo, 203 00:12:58,245 --> 00:13:00,014 - como Bonnie y Clyde. - Oh, genial. 204 00:13:00,114 --> 00:13:01,650 Mira lo que les pasó entonces. 205 00:13:01,750 --> 00:13:03,284 Para bien o para mal. 206 00:13:03,384 --> 00:13:04,852 ¿Sabes qué, nena? 207 00:13:04,885 --> 00:13:06,287 Creo que deberíamos casarnos. 208 00:13:06,387 --> 00:13:08,523 ¿Estás loco de remate? 209 00:13:08,623 --> 00:13:09,557 No, no, no. Lo digo en serio. 210 00:13:09,658 --> 00:13:11,992 Ya sabes, estamos iniciando un nuevo comienzo, 211 00:13:12,092 --> 00:13:14,128 y quién sabe qué grandes cosas nos esperan. 212 00:13:14,228 --> 00:13:15,863 Y todo la mierda por la que hemos pasado 213 00:13:15,896 --> 00:13:18,098 ha sido culpa tuya, quizás esta vez es demasiado. 214 00:13:19,534 --> 00:13:21,268 Cariño, no fui yo quien le rompió la botella a Eddie en la cabeza. 215 00:13:21,368 --> 00:13:22,604 ¿Y se suponía que debía decirle a Dudley 216 00:13:22,704 --> 00:13:25,272 que no me despidiera porque Jody tiene necesidades? 217 00:13:25,372 --> 00:13:27,274 Sí, deberías haberle dicho precisamente eso a Eddie. 218 00:13:27,374 --> 00:13:29,877 Imagína a alguien que necesita comida, una cama, un techo. 219 00:13:29,910 --> 00:13:30,944 Jesucristo, Ham. 220 00:13:31,045 --> 00:13:31,979 ¿Quieres casarte? 221 00:13:32,079 --> 00:13:34,248 - Dios mío. - Está bien, tranquilízate. 222 00:13:34,348 --> 00:13:36,116 ¡Estoy tranquila! 223 00:13:36,216 --> 00:13:37,418 Sí, te ves, te ves muy tranquila. 224 00:13:37,519 --> 00:13:38,452 Callate la boca. 225 00:13:38,553 --> 00:13:39,721 Está bien. Está bien. 226 00:13:39,887 --> 00:13:42,156 Simplemente, ya sabes, todo va a estar bien. 227 00:13:42,256 --> 00:13:44,058 Está todo bien. Está todo bien. 228 00:13:45,527 --> 00:13:47,428 Hay muchos lugares que necesitan ayuda. 229 00:13:47,529 --> 00:13:49,631 - ¿Dónde? - Pues ya sabes. 230 00:13:49,731 --> 00:13:50,464 No, no lo sé. 231 00:13:53,267 --> 00:13:54,703 Ya llevamos un tiempo en este camino 232 00:13:54,803 --> 00:13:56,538 y no he visto nada más que árboles. 233 00:13:58,038 --> 00:13:59,907 Ni siquiera tienes idea de dónde estamos ahora, 234 00:13:59,940 --> 00:14:01,509 ¿no es así, Daniel Boone? 235 00:14:04,945 --> 00:14:06,246 Bueno, yo sí. 236 00:14:06,347 --> 00:14:09,183 En esa famoso situación sin salida. 237 00:14:10,918 --> 00:14:12,052 Bueno, estamos obligados a... 238 00:14:12,152 --> 00:14:14,188 ¡Ham! 239 00:15:19,253 --> 00:15:20,421 Guau. 240 00:15:20,522 --> 00:15:21,388 ¿Guau? 241 00:15:22,824 --> 00:15:24,559 ¿Es esa una opinión profesional, doctora? 242 00:15:25,560 --> 00:15:27,194 Guau es una reacción. 243 00:15:29,764 --> 00:15:31,833 La opinión es la puesta en vigor del rigor, 244 00:15:31,999 --> 00:15:34,401 así que yo diría que alrededor de una hora más o menos. 245 00:15:34,502 --> 00:15:36,604 Observe que no hay sangre por aquí. 246 00:15:37,572 --> 00:15:38,740 Ni una sola gota. 247 00:15:38,840 --> 00:15:41,008 Bueno, eso es difícil de pasar por alto. 248 00:15:45,145 --> 00:15:47,014 Esto es algo nuevo. 249 00:15:47,882 --> 00:15:50,184 No se me ocurre nada que pudiera 250 00:15:50,284 --> 00:15:52,419 eliminar tanta sangre... 251 00:15:53,922 --> 00:15:55,456 ...ni que tuviera necesidad de hacerlo. 252 00:15:56,691 --> 00:15:59,059 Noté que ninguno de los alimentos de por aquí fue tocado. 253 00:16:00,494 --> 00:16:02,730 Esto me hizo pensar. 254 00:16:02,831 --> 00:16:05,600 ¿Qué clase de animal hizo tal cosa? 255 00:16:05,700 --> 00:16:07,669 No estoy tan seguro de que fuera un animal. 256 00:16:08,570 --> 00:16:10,572 Haré un festín esta noche, ¿de acuerdo? 257 00:16:10,672 --> 00:16:12,306 Lasaña, pan fresco. 258 00:16:13,575 --> 00:16:15,042 Espera un minuto, tenemos todo eso, 259 00:16:15,075 --> 00:16:16,276 ¿Por qué comimos perritos calientes anoche? 260 00:16:16,376 --> 00:16:18,145 Te estoy rompiendo las pelotas, cariño. 261 00:16:18,245 --> 00:16:19,714 ¿Perros calientes también esta noche? 262 00:16:19,814 --> 00:16:21,549 - Vamos. - ¿Y frijoles? 263 00:16:24,051 --> 00:16:25,553 Se está haciendo de noche. 264 00:16:28,355 --> 00:16:30,959 Oye, dije que está oscureciendo. 265 00:16:31,058 --> 00:16:32,192 Si seguimos deteniéndonos, 266 00:16:32,292 --> 00:16:34,161 deberíamos llegar al campamento el próximo mes. 267 00:16:34,261 --> 00:16:36,598 Marca el camino. 268 00:16:37,866 --> 00:16:38,600 Vamos. 269 00:16:39,601 --> 00:16:43,805 Oh Mel, estás lleno de energía. 270 00:16:44,939 --> 00:16:45,840 Eres como un hombre de montaña. 271 00:16:49,844 --> 00:16:51,144 Oye, ¿A dónde vas? 272 00:16:52,412 --> 00:16:53,781 A echar un vistazo. 273 00:17:00,420 --> 00:17:02,489 Oh, maldita sea. 274 00:17:03,390 --> 00:17:05,860 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 275 00:17:06,393 --> 00:17:07,962 Casi me quemo las pelotas. 276 00:17:09,864 --> 00:17:11,431 Gracias a Dios que no lo hiciste. 277 00:17:12,534 --> 00:17:14,636 Hasta ahora no estoy disfrutando del camping. 278 00:17:16,871 --> 00:17:18,506 ¿Qué sentido tendría quedarse? 279 00:17:29,116 --> 00:17:32,419 Mel, ¿por qué estás tardando? 280 00:17:38,726 --> 00:17:40,127 ¿Mel? 281 00:17:41,729 --> 00:17:43,665 ¿Mel? ¿Mel? 282 00:17:47,802 --> 00:17:49,469 Oh Dios mío, Mel. 283 00:17:49,571 --> 00:17:50,638 ¡Mel! 284 00:18:08,623 --> 00:18:10,525 Jody, cariño. 285 00:18:11,626 --> 00:18:13,728 Cariño, ¿estás bien? 286 00:18:14,328 --> 00:18:16,598 - Oh Dios mío. - Oye, estás sangrando. 287 00:18:18,165 --> 00:18:19,701 ¿Estás bien? 288 00:18:20,467 --> 00:18:22,870 No, estoy... estoy... estoy bien. 289 00:18:25,238 --> 00:18:26,841 Espera un momento. ¿Qué golpeamos? 290 00:18:29,209 --> 00:18:31,646 Yo... creo que algo nos golpeó. 291 00:18:33,848 --> 00:18:35,182 Oh, mierda. 292 00:18:37,652 --> 00:18:38,586 ¿Estas bien para caminar? 293 00:18:38,686 --> 00:18:41,288 - Creo que sí. - Vamos a comprobarlo. 294 00:18:50,098 --> 00:18:51,331 Debería haber algo, ¿no? 295 00:18:51,431 --> 00:18:55,268 ¿Pelo, sangre, algo? No es así. 296 00:18:55,369 --> 00:18:57,839 Oh mierda, tenemos sangre. 297 00:19:00,508 --> 00:19:01,643 Oh Jesús. 298 00:19:05,880 --> 00:19:07,214 Eso no es piel. 299 00:19:08,215 --> 00:19:09,584 Eso parece ropa. 300 00:19:10,985 --> 00:19:12,086 Oh, mierda, nene. 301 00:19:12,219 --> 00:19:14,254 - ¿Golpeamos a alguien? - No lo sé. 302 00:19:16,024 --> 00:19:17,692 ¿Dónde carajo estamos de todos modos? 303 00:19:17,792 --> 00:19:19,226 Espera, ¿qué es esto? 304 00:19:27,300 --> 00:19:30,404 Madison Farm. Parque de casas móviles. 305 00:19:31,706 --> 00:19:32,907 ¿Ves algo? 306 00:19:34,075 --> 00:19:35,109 Sí, allí. 307 00:19:35,943 --> 00:19:38,946 Puedo distinguir algunos trailers o algo así. 308 00:19:41,683 --> 00:19:43,718 Oh Dios. 309 00:19:43,818 --> 00:19:45,853 Quizás esto pertenece a alguien que vive allí. 310 00:19:47,421 --> 00:19:49,322 Sólo hay una forma de descubrirlo, cariño. 311 00:19:52,259 --> 00:19:53,161 Vamos. 312 00:20:20,021 --> 00:20:22,090 No lo sé, cariño. 313 00:20:22,190 --> 00:20:23,256 Este lugar parece abandonado. 314 00:20:23,356 --> 00:20:24,692 No creo que alguien que viva aquí use eso. 315 00:20:26,226 --> 00:20:29,163 No creo que ni siquiera Dios conozca este lugar. 316 00:20:47,949 --> 00:20:48,983 ¿Hola? 317 00:21:12,006 --> 00:21:13,574 El lugar parece abandonado. 318 00:21:14,208 --> 00:21:16,244 Sí. Creo que lo esta. 319 00:21:24,152 --> 00:21:25,787 ¿Viveta alguien aquí? 320 00:21:25,887 --> 00:21:27,354 No me parece. 321 00:21:30,858 --> 00:21:32,059 ¿Que es esto? 322 00:21:33,728 --> 00:21:34,829 Estamos desarmados. 323 00:21:35,530 --> 00:21:37,565 Tuvimos un pequeño accidente y nosotros... 324 00:21:37,665 --> 00:21:39,534 Es posible que haya golpeado a alguien anoche. 325 00:21:39,634 --> 00:21:41,468 Encontramos esto en la parrilla. 326 00:21:41,569 --> 00:21:44,172 Pensamos que tal vez alguien de aquí estaba herido. 327 00:21:44,272 --> 00:21:45,873 No hay nadie aquí que pueda ser golpeado. 328 00:21:47,175 --> 00:21:48,943 Será mejor que se larguen ahora. 329 00:21:49,043 --> 00:21:50,377 Lo siento. 330 00:21:50,477 --> 00:21:51,813 Sólo quiero asegurarme de que nadie salió herido. 331 00:21:53,514 --> 00:21:55,448 Antes de que nos vayamos, 332 00:21:55,550 --> 00:21:57,885 ¿Sabría dónde podríamos encontrar algún trabajo? 333 00:22:04,192 --> 00:22:05,626 ¿Estás buscando trabajo? 334 00:22:07,829 --> 00:22:08,896 ¿De dónde eres? 335 00:22:08,996 --> 00:22:09,964 Penter. 336 00:22:10,765 --> 00:22:12,432 Entonces ¿no eres de por aquí? 337 00:22:13,267 --> 00:22:14,434 No lo sé. 338 00:22:14,535 --> 00:22:15,803 No sé dónde está ese lugar. 339 00:22:15,903 --> 00:22:17,538 Línea del condado de Willonia. 340 00:22:19,173 --> 00:22:21,008 Penter es un buen viaje. 341 00:22:21,809 --> 00:22:24,312 Bueno, nosotros condujimos una distancia considerable. 342 00:22:24,411 --> 00:22:25,780 Sin rumbo. 343 00:22:27,114 --> 00:22:29,550 Será mejor que vuelvan a la carretera, 344 00:22:29,650 --> 00:22:31,819 continúen con sus viajes. 345 00:22:32,419 --> 00:22:35,857 Escucha, en resumidas cuentas, como dije, 346 00:22:35,957 --> 00:22:38,425 sólo nos detuvimos para asegurarnos de que nadie haya saliedo herido. 347 00:22:38,491 --> 00:22:39,727 Perdón por molestarlo. 348 00:22:42,429 --> 00:22:45,432 Bueno, nadie está herido y no hay trabajo. 349 00:22:45,498 --> 00:22:46,801 Así que regresaremos al camino. 350 00:22:46,901 --> 00:22:48,435 Espera un momento. 351 00:22:49,570 --> 00:22:51,072 Quizás tenga algo de trabajo. 352 00:22:53,207 --> 00:22:54,441 Si es que lo quieres. 353 00:22:56,544 --> 00:22:58,546 ¿Alguien vendrá a buscarlos? 354 00:23:01,749 --> 00:23:05,086 Uh, bueno, estamos... estamos mayormente solos. 355 00:23:05,920 --> 00:23:06,888 Mi nombre es Crawford. 356 00:23:07,788 --> 00:23:08,923 Ham. 357 00:23:09,023 --> 00:23:10,024 Ella es Jody. 358 00:23:11,525 --> 00:23:13,027 Te han puesto un nombre bíblico. 359 00:23:14,494 --> 00:23:15,930 Tuve padres temerosos de Dios. 360 00:23:16,697 --> 00:23:18,633 Ham fue el hijo maldito de Noah. 361 00:23:20,467 --> 00:23:22,469 Bueno, la mayoría de la gente creía que la maldición era... 362 00:23:22,503 --> 00:23:23,537 Destinado a su hermano, Canaán. 363 00:23:25,773 --> 00:23:28,475 No hay mucho que hacer aquí por la noche excepto leer el Buen Libro. 364 00:23:29,744 --> 00:23:31,979 Me ayuda a mantenerme al tanto de estas cosas. 365 00:23:33,347 --> 00:23:36,483 - Bueno, señor Crawford. - Sólo Crawford, muchacho. 366 00:23:37,484 --> 00:23:39,020 No se necesitan formalidades. 367 00:23:40,154 --> 00:23:41,622 Está bien, Crawford. 368 00:23:42,556 --> 00:23:44,292 ¿Qué tipo de trabajo tienes para nosotros? 369 00:23:44,392 --> 00:23:45,793 Mantenimiento. 370 00:23:47,695 --> 00:23:49,597 Bueno, a este lugar definitivamente le podría venir bien 371 00:23:49,697 --> 00:23:50,965 un poco de martillo y clavos. 372 00:23:54,969 --> 00:23:57,004 Bueno, ¿por qué no lo piensan ustedes dos? 373 00:24:00,508 --> 00:24:01,842 Lo haremos. 374 00:24:27,335 --> 00:24:29,303 Entonces, ¿qué piensas? 375 00:24:29,403 --> 00:24:31,038 Necesitamos trabajar, supongo. 376 00:24:31,138 --> 00:24:32,540 ¿Esto es malo? 377 00:24:32,606 --> 00:24:34,875 Quiero decir, mira este lugar y al anciano. 378 00:24:34,976 --> 00:24:36,210 ¿En serio? 379 00:24:36,310 --> 00:24:37,211 ¿Él no te asusta? 380 00:24:37,311 --> 00:24:38,779 Él lo hace. 381 00:24:38,879 --> 00:24:41,382 Pero necesitamos comida, gasolina, un lugar para dormir, 382 00:24:41,549 --> 00:24:42,850 y definitivamente necesito una bañera. 383 00:24:44,285 --> 00:24:45,586 Vamos señorita. 384 00:24:50,224 --> 00:24:52,093 Perdón por asustarlos, muchachos. 385 00:24:53,794 --> 00:24:56,097 No nos gustan los intrusos. 386 00:24:59,567 --> 00:25:01,569 Puedo darte tres comidas y un techo. 387 00:25:03,170 --> 00:25:04,572 ¿Suena justo? 388 00:25:07,174 --> 00:25:10,244 Uh, es una oferta muy amable 389 00:25:10,344 --> 00:25:13,080 pero agradeceríamos algo de efectivo. 390 00:25:13,180 --> 00:25:15,649 Quiero decir, podemos encontrar otro lugar donde quedarnos. 391 00:25:15,750 --> 00:25:18,185 Ustedes debes quedarte aquí. 392 00:25:19,286 --> 00:25:21,856 De día y especialmente de noche. 393 00:25:23,057 --> 00:25:25,593 El dinero no es un problema, 394 00:25:25,659 --> 00:25:27,595 pero no tendrán necesidades. 395 00:25:27,628 --> 00:25:30,231 Bueno, por supuesto que tendremos una necesidad. 396 00:25:30,331 --> 00:25:34,602 Quiero decir, necesitamos efectivo para comprar gasolina y para los gastos diarios. 397 00:25:36,303 --> 00:25:39,774 Aquí encontrarás todo lo que necesitas, todo lo que puedes conseguir. 398 00:25:42,977 --> 00:25:46,981 Será mejor que te sientes y hagas tus tareas... 399 00:25:49,116 --> 00:25:50,384 ...acurrucarse por la noche. 400 00:25:50,484 --> 00:25:53,020 ¿Por qué la escopeta? 401 00:25:53,120 --> 00:25:55,790 ¿Animales problemáticos dondequiera que estemos? 402 00:25:56,624 --> 00:25:58,692 Algo así, señorita. 403 00:26:06,535 --> 00:26:08,069 Este es el ático. 404 00:26:09,003 --> 00:26:10,071 Permanece bloqueado. 405 00:26:12,406 --> 00:26:13,707 Bien. 406 00:26:17,344 --> 00:26:19,046 Esta de aquí es su habitación. 407 00:26:20,515 --> 00:26:21,949 No se ha utilizado en un tiempo. 408 00:26:23,150 --> 00:26:25,453 Podría necesitar una limpieza, pero es cómoda. 409 00:26:25,554 --> 00:26:27,121 Mejor que el Jeep. 410 00:26:28,456 --> 00:26:30,024 Voy a ir a refrescarme. 411 00:26:41,469 --> 00:26:42,937 ¿Eres dueño de este lugar? 412 00:26:44,038 --> 00:26:45,306 Madison lo es. 413 00:26:46,575 --> 00:26:48,142 Soy su cuñado. 414 00:26:49,677 --> 00:26:51,378 Limpio el patio trasero de la granja. 415 00:26:52,880 --> 00:26:57,351 Pongo agua, luz, alquilo lotes a casas móviles. 416 00:26:59,554 --> 00:27:02,056 Madison es fan de Humphrey Bogart, 417 00:27:02,156 --> 00:27:05,226 así que llamamos a todo el asunto Bogieville. 418 00:27:20,141 --> 00:27:21,709 ¡Madison! 419 00:27:21,775 --> 00:27:23,711 Casi se me cae el plato. 420 00:27:24,513 --> 00:27:26,847 Eres el único plato que quiero, 421 00:27:26,947 --> 00:27:29,917 y sólo porque hay una niña afuera 422 00:27:30,017 --> 00:27:32,521 no significa que no obtendrás lo que mereces. 423 00:27:33,754 --> 00:27:35,756 Mi hermosa esposa. 424 00:27:35,856 --> 00:27:37,858 ¿Arreglaste la conexión de agua 425 00:27:37,958 --> 00:27:39,894 en la unidad de Robertson? 426 00:27:39,994 --> 00:27:41,295 No. 427 00:27:41,395 --> 00:27:43,330 Billy Cupps de nuevo. 428 00:27:44,398 --> 00:27:46,167 ¿De nuevo? 429 00:27:46,267 --> 00:27:49,737 ¿Por qué se quejan los vecinos con tigo si él lo va a arreglar todo? 430 00:27:51,005 --> 00:27:53,841 Quizás deberías contratar a Billy como tu hombre de mantenimiento. 431 00:27:53,941 --> 00:27:56,744 Quizás no debería. 432 00:27:56,777 --> 00:27:59,514 Ojalá dejara el mantenimiento de mi propiedad 433 00:27:59,614 --> 00:28:00,948 para mí y Crawford. 434 00:28:01,048 --> 00:28:04,018 La gente puede tener una idea equivocada sobre quién dirige este lugar. 435 00:28:04,118 --> 00:28:06,754 Él cree que es el alcalde de Bogieville. 436 00:28:06,787 --> 00:28:11,225 Bueno entonces tal vez sea hora de que destituyamos al alcalde. 437 00:28:18,332 --> 00:28:19,668 Demonios. 438 00:28:19,767 --> 00:28:21,068 ¿Bogieville? 439 00:28:21,670 --> 00:28:23,070 Pegadizo. 440 00:28:27,808 --> 00:28:29,443 ¿Tú y la señorita se casaron? 441 00:28:31,145 --> 00:28:31,812 ¿Casados? No. 442 00:28:31,912 --> 00:28:34,215 No, bueno, todavía no. 443 00:28:35,015 --> 00:28:36,050 Algún día. 444 00:28:37,785 --> 00:28:39,853 Todos tenemos nuestros días. 445 00:28:42,957 --> 00:28:44,158 Tú y la señorita tienen libertad 446 00:28:44,258 --> 00:28:47,061 en este lugar desde el amanecer hasta el atardecer. 447 00:28:47,161 --> 00:28:50,030 En Bogieville no es necesario reparar nada, así que manténgase alejados. 448 00:28:53,067 --> 00:28:55,803 Ustedes dos tienen que cumplir las reglas... 449 00:28:57,071 --> 00:28:58,506 ...lo más importante... 450 00:29:00,709 --> 00:29:02,810 ...nunca salgas de esta casa por la noche. 451 00:29:05,879 --> 00:29:08,882 - ¿Lo tienes? - ¿No puedes salir por un trago? 452 00:29:08,983 --> 00:29:11,452 - ¿Bailar un poco? - Por aquí no. 453 00:29:12,219 --> 00:29:16,390 Y nunca dejes entrar a nadie en la casa por la noche. 454 00:29:17,958 --> 00:29:19,393 ¿Lo entiendes? 455 00:29:22,329 --> 00:29:24,365 Sí, sí. Claro. 456 00:29:24,465 --> 00:29:25,833 Seguro. 457 00:29:28,902 --> 00:29:31,872 Entonces, Madison, ¿eh? 458 00:29:32,574 --> 00:29:34,241 ¿Madison viene alguna vez? 459 00:29:34,341 --> 00:29:35,909 Oh, él viene y va. 460 00:29:37,845 --> 00:29:40,180 Ya lo conocerás, estoy seguro. 461 00:29:43,984 --> 00:29:48,556 La puerta del ático y del sótano están cerradas... 462 00:29:50,357 --> 00:29:51,225 ...siempre. 463 00:29:52,594 --> 00:29:54,194 No hay otra manera de verlo. 464 00:29:58,365 --> 00:29:59,867 ¿Lo entendiste? 465 00:30:00,167 --> 00:30:01,435 Sí. 466 00:30:01,536 --> 00:30:02,671 Entendido. 467 00:30:14,114 --> 00:30:16,150 Ahora podría ser un buen momento... 468 00:30:17,818 --> 00:30:21,556 ...para darte un recorrido rápido por el lugar antes de que oscurezca. 469 00:30:21,656 --> 00:30:23,090 Sí. 470 00:30:23,190 --> 00:30:26,226 Sí, eh, sólo dame unos minutos y saldré enseguida. 471 00:30:26,795 --> 00:30:28,563 No tardes mucho. 472 00:30:41,442 --> 00:30:43,410 Bienvenido a la civilización. 473 00:30:47,848 --> 00:30:48,550 Adelante, entra. 474 00:30:48,650 --> 00:30:50,050 Toma asiento. 475 00:30:54,321 --> 00:30:56,990 ¿Escuchaste al anciano hablando de todas las reglas? 476 00:30:57,091 --> 00:30:59,093 Quiero decir, él me agarró, demonios. 477 00:30:59,193 --> 00:31:02,363 Y dijo "Cierra las ventanas. 478 00:31:02,463 --> 00:31:03,565 Quédate dentro. Cierra esto. 479 00:31:03,665 --> 00:31:04,699 No vayas allí." 480 00:31:04,799 --> 00:31:06,634 En todas partes hay reglas, Ham. 481 00:31:06,735 --> 00:31:08,335 Pero este lugar tiene demasiadas. 482 00:31:08,435 --> 00:31:10,638 - Algo no está bien. - Sí. Nosotros. 483 00:31:10,739 --> 00:31:12,139 Pero necesitamos trabajo. 484 00:31:13,207 --> 00:31:15,442 Y toda la mierda de no dejar entrar a nadie por la noche. 485 00:31:15,543 --> 00:31:16,443 ¿A quien? 486 00:31:18,278 --> 00:31:19,681 Quiero decir, no creo que ningun fanático religioso 487 00:31:19,781 --> 00:31:21,248 venga por aquí. 488 00:31:21,348 --> 00:31:23,785 De todas formas, dudo que alguna vez encuentren el lugar. 489 00:31:23,951 --> 00:31:25,953 Me alegro de que no haya nadie más alrededor. 490 00:31:26,019 --> 00:31:29,289 Es casi pacífico. 491 00:31:29,390 --> 00:31:30,958 Escucha, creo que... 492 00:31:31,024 --> 00:31:32,159 ¿Podemos pensar más tarde? 493 00:31:32,259 --> 00:31:35,663 Quiero remojarme, sola, ¿de acuerdo? 494 00:31:35,764 --> 00:31:37,565 Está bien. Está bien. 495 00:31:37,665 --> 00:31:39,366 Oye, flota-flota. 496 00:31:39,466 --> 00:31:41,603 Pero debemos pensar seriamente en este lugar. 497 00:31:42,604 --> 00:31:44,606 Algo no está bien. 498 00:31:44,706 --> 00:31:45,874 Tengo que irme ahora. 499 00:31:45,973 --> 00:31:48,041 El hombre del rifle quiere mostrarme los alrededores 500 00:31:48,142 --> 00:31:50,177 y probablemente me diga qué más no puedo hacer. 501 00:32:08,696 --> 00:32:10,063 ¿Estas quemando algo? 502 00:32:10,164 --> 00:32:11,633 No quieres saberlo 503 00:32:14,803 --> 00:32:16,003 Está bien. 504 00:32:19,908 --> 00:32:21,275 ¿Entonces la gente vive aquí? 505 00:32:22,075 --> 00:32:23,477 Algo así. 506 00:32:25,012 --> 00:32:27,147 Ahora mismo están descansando. 507 00:32:28,382 --> 00:32:29,818 Necesitamos dar un paseo rápido. 508 00:32:29,918 --> 00:32:32,687 Asegurarnos de que todo esté normal. 509 00:32:35,088 --> 00:32:36,591 Están descansando... 510 00:32:38,192 --> 00:32:39,561 ...y eso es normal? 511 00:32:41,663 --> 00:32:43,598 - Estás bromeando, ¿verdad? - Esto no es ninguna broma. 512 00:32:46,668 --> 00:32:49,236 Entonces, eh, ¿esto es algún tipo de... 513 00:32:49,336 --> 00:32:51,038 parque de casas móviles fantasma o algo así? 514 00:32:51,138 --> 00:32:53,040 Porque quiero decir, sin ofender, 515 00:32:53,073 --> 00:32:56,109 simplemente no parece que hayas logrado mucho. 516 00:32:56,210 --> 00:32:58,045 del aspecto de mantenimiento, ¿sabes? 517 00:32:58,078 --> 00:33:00,882 Bogieville no es nuestro problema. 518 00:33:01,048 --> 00:33:04,519 Mantener la casa rural, el granero... 519 00:33:04,619 --> 00:33:05,419 ...nada más. 520 00:33:05,520 --> 00:33:06,554 Mantense callado. 521 00:33:06,654 --> 00:33:07,622 Sígueme. 522 00:33:15,262 --> 00:33:17,364 Slowpoke no lo logró. 523 00:33:17,464 --> 00:33:20,535 En ese montón de cenizas hay un niño llamado Terry. 524 00:33:20,635 --> 00:33:22,236 Tenia unos 16 años. 525 00:33:22,336 --> 00:33:26,073 Hijo de George y su madre, eh, cómo se llame. 526 00:33:26,173 --> 00:33:29,076 ¡Tienes que decirme ahora mismo qué diablos está pasando! 527 00:33:29,811 --> 00:33:31,613 Lo haré mejor. 528 00:33:31,713 --> 00:33:33,113 Te lo mostraré. 529 00:33:41,488 --> 00:33:43,992 Ese es George y la madre, eh, cómo se llame. 530 00:33:53,868 --> 00:33:55,637 ¿Qué demonios? 531 00:33:55,737 --> 00:33:57,204 ¿Qué...? 532 00:33:57,304 --> 00:33:59,106 ¿Qué demonios es eso? 533 00:34:08,716 --> 00:34:10,417 ¿Qué demonios fue eso? 534 00:34:13,021 --> 00:34:14,789 Será mejor que regresemos. 535 00:34:14,889 --> 00:34:16,356 Oscurecerá pronto. 536 00:34:16,456 --> 00:34:18,793 No, no, quiero saber. 537 00:34:18,893 --> 00:34:22,462 No, yo... exijo saber qué diablos está pasando. 538 00:34:22,564 --> 00:34:23,430 porque hay un niño quemado 539 00:34:23,531 --> 00:34:25,399 que a nadie parece importarle un carajo, 540 00:34:25,499 --> 00:34:28,235 y... y Dios sabe qué había en ese tráiler. 541 00:34:28,335 --> 00:34:29,737 ¿Pero sabes qué? 542 00:34:29,837 --> 00:34:32,040 No, esto es demasiado extraño. 543 00:34:32,139 --> 00:34:34,408 - Nos vamos. - Ve más despacio, muchacho. 544 00:34:35,275 --> 00:34:36,443 No puedes irte 545 00:34:37,645 --> 00:34:38,813 ¿Qué vas a hacer? 546 00:34:38,913 --> 00:34:40,213 ¿Me vas a disparar? 547 00:34:40,314 --> 00:34:42,149 Tienen tu olor. 548 00:34:45,019 --> 00:34:46,420 ¿Tienen mi olor? 549 00:34:48,255 --> 00:34:49,657 ¿Quién tiene mi olor? 550 00:34:50,058 --> 00:34:51,593 Si vas a estar aquí, 551 00:34:51,693 --> 00:34:53,528 Tienes que saber con qué estás tratando. 552 00:34:53,628 --> 00:34:55,663 Sí, sí. 553 00:34:55,763 --> 00:34:58,365 Eso es lo que he estado intentando que hagas. 554 00:34:58,465 --> 00:35:00,735 Dime qué carajo está pasando, 555 00:35:00,835 --> 00:35:03,771 además de un anciano que piensa que toda esta mierda es normal. 556 00:35:03,871 --> 00:35:07,207 Madison, se queda en el sótano. 557 00:35:08,408 --> 00:35:09,544 ¿Madison? 558 00:35:09,644 --> 00:35:12,780 Madison, la... la... la dueña de esta tierra de fantasía, 559 00:35:12,880 --> 00:35:13,681 ¿Vive en el sótano? 560 00:35:13,781 --> 00:35:15,083 Dije que está allí. 561 00:35:15,182 --> 00:35:16,751 No dije nada sobre vivir. 562 00:35:18,853 --> 00:35:21,022 ¿Por qué está en el sótano? 563 00:35:21,188 --> 00:35:22,023 La luz. 564 00:35:22,189 --> 00:35:23,858 ¡Oh, por el amor de Dios, vamos, hombre! 565 00:35:25,192 --> 00:35:27,095 Basta ya de todo esto, de día y de noche. 566 00:35:27,194 --> 00:35:28,630 Él tiene mi olor, mierda. 567 00:35:29,664 --> 00:35:32,600 Simplemente deja de hacer acertijos y dime la verdad. 568 00:35:34,468 --> 00:35:35,637 Vampiros. 569 00:35:37,005 --> 00:35:39,439 Bogieville está lleno de ellos. 570 00:35:39,540 --> 00:35:41,208 Esos son quienes tienen tu olor, 571 00:35:41,241 --> 00:35:43,578 y es por eso que tú y Missy no pueden irse. 572 00:35:43,678 --> 00:35:44,612 ¿Estás feliz ahora? 573 00:35:48,116 --> 00:35:49,517 Vampiros. 574 00:35:52,486 --> 00:35:53,554 Bueno. 575 00:35:54,055 --> 00:35:55,623 ¡Muy bien! 576 00:35:55,723 --> 00:35:56,924 Casi me tienes ahí. 577 00:35:57,659 --> 00:35:59,226 Dios mío. 578 00:36:00,528 --> 00:36:02,830 Para ser un anciano, tienes un gran sentido del humor. 579 00:36:02,930 --> 00:36:03,931 ¡Son reales! 580 00:36:05,967 --> 00:36:07,434 Y están aquí. 581 00:36:09,236 --> 00:36:13,007 Ahora, sé que piensas que solo soy un viejo tonto, 582 00:36:13,107 --> 00:36:17,512 que perdió la cabeza y, créanme, desearía que así fuera. 583 00:36:21,248 --> 00:36:26,253 Cuando anochezca, la realidad se impondrá. 584 00:36:31,025 --> 00:36:32,459 ¿Hablas en serio? 585 00:36:33,695 --> 00:36:36,296 Lamento que tú y la señorita se hayan involucrado en esto, 586 00:36:36,396 --> 00:36:37,865 pero viniste aquí. 587 00:36:37,965 --> 00:36:39,667 Nadie te arrastró el culo hasta aquí. 588 00:36:40,702 --> 00:36:42,870 Estaré encantado de responder cualquier pregunta que pueda tener. 589 00:36:43,905 --> 00:36:45,272 Puede ser que lo haya algunas. 590 00:36:47,175 --> 00:36:49,309 Sí, sí, puede que tenga algunas. 591 00:36:50,878 --> 00:36:51,813 Aquí hay una. 592 00:36:55,083 --> 00:36:56,818 ¿Cómo es que no eres uno de ellos? 593 00:36:56,918 --> 00:36:59,020 Bueno Madison, déja que viva 594 00:36:59,120 --> 00:37:01,589 mientras cuide el lugar... 595 00:37:01,689 --> 00:37:04,859 ...se aseguró de que nadie husmeara mientras descansan. 596 00:37:05,593 --> 00:37:08,462 Por la noche, me quedo dentro. 597 00:37:09,463 --> 00:37:11,298 Un buen consejo para ti también. 598 00:37:11,833 --> 00:37:12,934 Muy bien. 599 00:37:13,034 --> 00:37:16,137 Quizás me esté volviendo loco al preguntar esto. 600 00:37:16,303 --> 00:37:18,305 Pero... 601 00:37:18,405 --> 00:37:20,942 ...supongamos que no estás loco, ¿de acuerdo? 602 00:37:21,042 --> 00:37:24,912 y esas cosas existen, 603 00:37:25,012 --> 00:37:26,781 sean lo que sean. 604 00:37:30,317 --> 00:37:32,720 ¿Qué te hace pensar que nos quieren cerca? 605 00:37:32,820 --> 00:37:34,055 Sí que existen, muchacho. 606 00:37:34,889 --> 00:37:38,325 Y no, no te quieren cerca. 607 00:37:39,093 --> 00:37:42,997 Al igual que ustedes, no tienen elección. 608 00:37:47,635 --> 00:37:49,237 ¿Y si no les gustamos? 609 00:37:49,336 --> 00:37:50,705 Están muertos. 610 00:37:53,674 --> 00:37:55,710 - ¿Y si nos vamos? - Están muertos. 611 00:37:58,179 --> 00:37:59,514 Te encontrarán. 612 00:38:00,347 --> 00:38:03,851 Donde quiera que vayas te encontrarán. 613 00:38:05,586 --> 00:38:07,722 No pueden dejar que su pequeño secreto salga a la luz. 614 00:38:12,760 --> 00:38:15,362 ¿Cuánto tiempo ibas a caminar por el ático? 615 00:38:15,863 --> 00:38:16,898 ¿Ático? 616 00:38:16,998 --> 00:38:18,166 Yo no estaba allí arriba. 617 00:38:18,266 --> 00:38:19,667 Alguien estaba. 618 00:38:22,036 --> 00:38:23,370 Esta es una casa vieja, cariño. 619 00:38:23,470 --> 00:38:26,541 - Casa vieja, viejo hombre. - Viejos secretos también. 620 00:38:26,641 --> 00:38:27,374 ¿Secretos? 621 00:38:27,440 --> 00:38:28,475 Sí, no lo vas a creer... 622 00:38:28,576 --> 00:38:30,978 ¿Qué diablos es Bogieville, de todos modos? 623 00:38:31,078 --> 00:38:33,281 El nombre del dueño es Madison. 624 00:38:33,380 --> 00:38:35,082 El cuñado de Crawford. 625 00:38:35,183 --> 00:38:36,617 Era un gran fan de Humphrey Bogart. 626 00:38:36,717 --> 00:38:37,819 Así que nombró el lugar con ese nombre. 627 00:38:39,020 --> 00:38:40,453 ¿Bogieville? 628 00:38:40,988 --> 00:38:42,757 Sí, eso es bastante tonto. 629 00:38:42,857 --> 00:38:43,390 Sí. 630 00:38:43,490 --> 00:38:44,391 Si crees que eso es divertido, 631 00:38:44,491 --> 00:38:46,393 espera hasta que tu corazón esté ahí afuera. 632 00:38:46,861 --> 00:38:47,962 Escúchame. 633 00:38:48,062 --> 00:38:49,462 Sé que quieres irte, 634 00:38:49,564 --> 00:38:50,665 pero al menos deberíamos quedarnos a pasar la noche 635 00:38:50,765 --> 00:38:52,567 y descansar un poco, algo que tanto necesitamos. 636 00:38:52,667 --> 00:38:55,036 Yo, por mi parte, me encogí como un pretzel 637 00:38:55,136 --> 00:38:56,204 anoche en el Jeep 638 00:38:56,304 --> 00:38:57,404 Ford. 639 00:38:57,437 --> 00:38:58,438 No es un Jeep. 640 00:38:59,140 --> 00:39:00,407 Lo que sea. 641 00:39:02,643 --> 00:39:06,047 Cariño, tengo que decirte algo. 642 00:39:08,983 --> 00:39:10,417 No podemos irnos. 643 00:39:11,285 --> 00:39:12,553 ¿Qué? 644 00:39:13,521 --> 00:39:15,690 Tengo malas noticias sobre Bogieville. 645 00:39:22,763 --> 00:39:23,998 ¿Lily? 646 00:39:25,233 --> 00:39:26,601 ¿Lily? 647 00:39:43,483 --> 00:39:45,019 Tengo algunos... 648 00:39:46,153 --> 00:39:47,521 ...amigos... 649 00:39:48,256 --> 00:39:49,557 ...quedándose en la habitación... 650 00:39:50,658 --> 00:39:52,126 ...justo debajo, cariño. 651 00:39:53,194 --> 00:39:54,494 Lo sé. 652 00:39:54,595 --> 00:39:55,930 Por supuesto que lo sabes. 653 00:39:57,732 --> 00:40:00,568 Sabrías si una polilla se hubiera frito en la luz del porche. 654 00:40:01,602 --> 00:40:04,639 Tendrás que quedarte con tu tía... 655 00:40:06,307 --> 00:40:07,407 ...y el tío en el sótano... 656 00:40:09,577 --> 00:40:10,878 ...por el bien de todos nosotros... 657 00:40:11,846 --> 00:40:13,614 ...hasta que esta gente se establezca... 658 00:40:15,383 --> 00:40:16,150 ...¿de acuerdo? 659 00:40:16,951 --> 00:40:18,485 ¿Se quedan? 660 00:40:18,586 --> 00:40:20,621 No voy a estar aquí para siempre. 661 00:40:22,189 --> 00:40:24,792 Y... 662 00:40:24,892 --> 00:40:28,529 ...bueno, necesito traer gente en la que pueda confiar... 663 00:40:30,231 --> 00:40:31,498 ...para mantenerte a salvo... 664 00:40:33,567 --> 00:40:35,069 ...y conseguirte las cosas que necesitas. 665 00:40:35,169 --> 00:40:37,437 Consigo todo lo que necesito. 666 00:40:37,538 --> 00:40:38,839 Yo se que lo haces, cariño. 667 00:40:38,940 --> 00:40:39,807 Lo sé. 668 00:40:42,076 --> 00:40:43,311 Pero yo... 669 00:40:45,880 --> 00:40:47,782 Me sentiría mucho mejor sabiendo que estás aquí... 670 00:40:49,517 --> 00:40:50,785 ...en buenas manos. 671 00:41:07,702 --> 00:41:11,272 Oh, yo... pensé oír mapaches en el ático. 672 00:41:12,073 --> 00:41:14,008 De vez en cuando entran uno o dos. 673 00:41:15,142 --> 00:41:16,610 Tengo que sacarlos. 674 00:41:16,711 --> 00:41:18,045 Oh, podríamos fijarnos si lo deseas. 675 00:41:18,145 --> 00:41:20,548 Oh, no, no, no, gracias. 676 00:41:21,182 --> 00:41:22,550 Lo mejor es que yo lo haga. 677 00:41:23,985 --> 00:41:24,552 Y esa puerta... 678 00:41:25,920 --> 00:41:26,921 ...permanece bloqueada. 679 00:42:47,168 --> 00:42:49,470 ¿Qué estás haciendo muchacho? 680 00:42:49,637 --> 00:42:50,638 Me asustaste muchísimo. 681 00:42:50,704 --> 00:42:52,740 ¿Qué estás haciendo? 682 00:42:52,840 --> 00:42:53,741 Bueno, escuché algo. 683 00:42:53,841 --> 00:42:54,775 ¿Tú... tú no escuchaste eso? 684 00:42:54,875 --> 00:42:56,744 Maldito idiota. Te dije las reglas. 685 00:42:56,844 --> 00:42:59,747 Tienes que vivir según ellas, o no vivirás. 686 00:43:00,648 --> 00:43:02,049 Bien, bien. 687 00:43:02,149 --> 00:43:03,150 Vampiros. 688 00:43:04,185 --> 00:43:06,754 Tuviste una pesadilla, eso es todo. Así que regresa a tu habitación. 689 00:43:07,888 --> 00:43:10,224 Esperemos que por la mañana la pesadilla haya terminado. 690 00:43:10,858 --> 00:43:12,426 Apenas empieza, muchacho. 691 00:43:13,461 --> 00:43:14,795 Apenas empieza. 692 00:43:15,663 --> 00:43:17,064 Maldito tonto. 693 00:43:24,405 --> 00:43:26,173 ¿Qué pasa? 694 00:43:26,273 --> 00:43:28,242 Yo... yo pensé... 695 00:43:28,342 --> 00:43:30,277 Creí sentir algo. 696 00:43:31,445 --> 00:43:33,114 ¿Te sientes así, bebé? 697 00:43:40,387 --> 00:43:41,689 Hey Nick. 698 00:43:42,423 --> 00:43:43,525 Vamos, cariño. 699 00:43:43,691 --> 00:43:45,025 No seas bromista. 700 00:43:51,265 --> 00:43:52,233 Nick, detente. 701 00:43:52,333 --> 00:43:53,134 Detente. 702 00:43:53,234 --> 00:43:55,002 Hay una maldita chica en tu camioneta. 703 00:43:55,102 --> 00:43:57,404 Oye niña, ¿no ves que estoy ocupado aquí? 704 00:43:57,506 --> 00:43:59,006 ¡Sal de mi camioneta! 705 00:44:00,841 --> 00:44:01,876 Oye, no importa, Nick. 706 00:44:01,976 --> 00:44:04,912 Solo saca a la chica del camión. 707 00:44:05,012 --> 00:44:06,714 ¡Sal de ahí, muchacha! 708 00:44:07,715 --> 00:44:09,216 ¿Eh? ¿Qué estás haciendo? 709 00:44:11,819 --> 00:44:13,522 Tal vez ella no habla inglés. 710 00:44:13,622 --> 00:44:15,823 Hey chica. ¿Estás bien? 711 00:44:18,527 --> 00:44:23,164 Así que nuestro animal aún no identificado atacó nuevamente anoche. 712 00:44:25,199 --> 00:44:29,203 Excepto que esta vez, la víctima apenas estaba viva. 713 00:44:29,303 --> 00:44:32,039 Sí, estaba en el hospital cuando llegue. 714 00:44:33,140 --> 00:44:35,743 Realmente me gustaría ver si puedo verificarlo. 715 00:44:36,611 --> 00:44:38,078 ¿Verificar qué? 716 00:44:38,979 --> 00:44:41,782 Oh, sólo estoy tanteando el aire, Jim. 717 00:44:43,784 --> 00:44:46,754 Sabes que estár ocultando alguna información en este momento 718 00:44:46,820 --> 00:44:48,455 realmente no está ayudando a nadie. 719 00:44:49,524 --> 00:44:51,091 ¿Verificar qué, Doc? 720 00:44:51,892 --> 00:44:56,263 Oh, una loca corazonada cruzó mi mente. 721 00:45:00,100 --> 00:45:03,370 Sí, bueno, a veces la locura suele ser la culpable. 722 00:45:04,772 --> 00:45:05,940 ¿Qué es? 723 00:45:07,241 --> 00:45:08,175 Bueno. 724 00:45:10,477 --> 00:45:13,280 Considero que esta teoría se basa en la primera víctima 725 00:45:13,380 --> 00:45:14,782 con la completa perdida de sangre, 726 00:45:14,815 --> 00:45:20,187 y, eh, el sobreviviente de anoche que llevaba un crucifijo. 727 00:45:21,355 --> 00:45:22,489 ¿Sí? 728 00:45:24,091 --> 00:45:26,227 ¿Me estás diciendo que sobrevivió porque era religioso? 729 00:45:27,161 --> 00:45:28,495 Vampiros. 730 00:45:33,434 --> 00:45:34,669 ¿Vampiros? 731 00:45:34,802 --> 00:45:36,571 Jesús Cristo. 732 00:45:37,304 --> 00:45:39,106 Has estado inhalando cloroformo otra vez, ¿eh? 733 00:45:40,474 --> 00:45:42,611 ¿Qué tienes que discutirme? 734 00:45:42,711 --> 00:45:45,145 Muy bien, para reírme un poco, 735 00:45:45,246 --> 00:45:48,583 ¿Qué tal si les doy un poco de ajo a mis agentes, eh? 736 00:45:48,683 --> 00:45:51,352 y llamo al reverendo local y le digo: 737 00:45:51,452 --> 00:45:53,053 "Oye, ¿no le das a todo el mundo algunos crucifijos?" 738 00:45:53,988 --> 00:45:57,424 Sí, bueno, no es un mal comienzo. 739 00:45:57,525 --> 00:46:02,363 O podrías esperar hasta que aparezcan más cuerpos sin sangre. 740 00:46:03,831 --> 00:46:05,966 Vamos, Doc. 741 00:46:06,066 --> 00:46:08,369 ¿Qué harías si estuvieras en mis botas? 742 00:46:08,469 --> 00:46:09,738 ¿Vampiro? 743 00:46:09,837 --> 00:46:11,438 Plural, Jim. 744 00:46:11,539 --> 00:46:13,040 Más de uno. 745 00:46:13,140 --> 00:46:16,076 Un nido, en algún lugar del condado, 746 00:46:16,176 --> 00:46:18,178 y esperando que se ponga el sol. 747 00:46:28,188 --> 00:46:29,923 Ahora está haciendo sus rondas para asegurarse de que todo esté bien. 748 00:46:30,024 --> 00:46:31,526 Bueno, normal. 749 00:46:32,527 --> 00:46:33,994 No es que crea que sea posible, 750 00:46:34,094 --> 00:46:35,730 pero digamos por un minuto, 751 00:46:35,863 --> 00:46:38,465 digamos que hay algo, ya sabes, 752 00:46:38,566 --> 00:46:40,200 malo en este lugar. 753 00:46:40,301 --> 00:46:43,103 ¿Crees que cualquier cosa que sea puede venir tras nosotros? 754 00:46:43,203 --> 00:46:45,774 Ya no sé qué creer, cariño. 755 00:46:45,873 --> 00:46:48,677 Quiero decir, mi mente dice que no es posible, 756 00:46:48,777 --> 00:46:51,579 pero lo que vi y olí, 757 00:46:51,680 --> 00:46:53,113 es solo que, ¿qué carajo? 758 00:46:53,213 --> 00:46:55,517 Simplemente no tiene ningún sentido. 759 00:46:59,386 --> 00:47:00,888 ¿Ya están todas las maletas empacadas? 760 00:47:00,921 --> 00:47:02,222 Estamos listos. 761 00:47:02,956 --> 00:47:04,224 Voy a ir a buscarlas. 762 00:47:04,325 --> 00:47:05,292 Tú lo vigilás. 763 00:47:40,562 --> 00:47:42,096 ¿Cambiaste de opinión? 764 00:47:42,930 --> 00:47:44,733 Hay algo que debemos hacer antes de irnos. 765 00:47:44,833 --> 00:47:46,400 No deberíamos perder el tiempo, Ham. 766 00:47:48,837 --> 00:47:50,938 Oh, genial, otra aventura. 767 00:47:52,473 --> 00:47:54,141 Escuché a alguien hablando abajo. 768 00:47:54,241 --> 00:47:56,210 Una casa vieja, ¿recuerdas? 769 00:47:57,645 --> 00:47:59,547 Definitivamente escuché a alguien. 770 00:47:59,647 --> 00:48:01,048 Necesitamos averiguar quién es. 771 00:48:01,148 --> 00:48:02,517 Necesitamos las llaves de Crawford. 772 00:48:02,617 --> 00:48:04,118 ¿Y donde las tiene? 773 00:48:05,986 --> 00:48:07,955 Probablemente en su habitación. 774 00:48:09,022 --> 00:48:11,291 Su puerta seguramente estará cerrada. 775 00:48:11,392 --> 00:48:13,193 Todo en este lugar está cerrado. 776 00:48:21,268 --> 00:48:22,871 ¿Qué puedo hacer por usted, Sheriff? 777 00:48:22,970 --> 00:48:24,471 John Forge. 778 00:48:24,572 --> 00:48:26,974 ¿Quién es y dónde está? 779 00:48:27,074 --> 00:48:28,810 No sé mucho sobre él, 780 00:48:28,976 --> 00:48:30,812 aparte de que viene al bar de vez en cuando. 781 00:48:31,613 --> 00:48:33,548 La última vez que lo vi, estaba saliendo del Big Toe 782 00:48:33,648 --> 00:48:34,982 con dos chicas del brazo. 783 00:48:36,083 --> 00:48:37,752 ¿Sabes quiénes son las chicas? 784 00:48:37,852 --> 00:48:39,019 No. 785 00:48:39,119 --> 00:48:40,522 Hicieron autostop desde Wallonia. 786 00:48:40,622 --> 00:48:41,823 Buscando pasar un buen rato. 787 00:48:41,989 --> 00:48:43,525 Ya sabes cómo es. 788 00:48:44,992 --> 00:48:47,060 - ¿Quién llevaba su Stetson? - Una de las chicas. 789 00:48:47,161 --> 00:48:48,696 Ella también era una cosita sexy. 790 00:48:48,797 --> 00:48:49,864 ¿Dijeron hacia dónde se dirigían? 791 00:48:49,997 --> 00:48:51,165 Ni idea. 792 00:48:51,265 --> 00:48:52,700 Se quedaron tomando unas copas después de la pelea 793 00:48:52,801 --> 00:48:54,034 y luego se fueron. 794 00:48:54,134 --> 00:48:55,770 - ¿Pelea? - Sí. 795 00:48:55,870 --> 00:48:58,238 John y un tipo llamado Ham, Ham Simms. 796 00:48:58,338 --> 00:49:00,608 - ¿Por qué peleaban? - ¿Qué más? 797 00:49:00,708 --> 00:49:01,910 Las chicas. 798 00:49:02,009 --> 00:49:03,177 Después de que lo rompí, 799 00:49:03,277 --> 00:49:06,013 Ham dijo que iba a atrapar a John y matarlo. 800 00:49:06,079 --> 00:49:07,816 Algunos otros también le oyeron decirlo. 801 00:49:07,916 --> 00:49:10,017 ¿Dónde está Ham ahora? 802 00:49:10,083 --> 00:49:11,385 Él y su novia, Jody Barnett, 803 00:49:11,485 --> 00:49:13,688 mi ex camarera que me golpeó en la cabeza con una botella... 804 00:49:14,789 --> 00:49:17,090 ...están alojándose en la casa de huéspedes de Morgan Street. 805 00:49:17,191 --> 00:49:19,326 Se dice que, después de la pelea, abandonaron la ciudad. 806 00:49:20,595 --> 00:49:23,096 Creo que el amigo de Ham, Nick, podría saber a dónde fueron. 807 00:49:23,531 --> 00:49:24,632 ¿Nick? 808 00:49:25,098 --> 00:49:26,701 ¿Dónde está ahora? 809 00:49:26,801 --> 00:49:28,235 Él está en el hospital. 810 00:49:28,335 --> 00:49:30,939 Él es el tipo que atacó ese oso en mi estacionamiento. 811 00:49:31,038 --> 00:49:32,272 ¿No fue así? 812 00:49:33,541 --> 00:49:34,709 Muy bien, 813 00:49:34,809 --> 00:49:36,210 eso es todo por ahora. 814 00:49:37,912 --> 00:49:39,279 Su declaración ha sido muy útil. 815 00:49:40,247 --> 00:49:42,750 Si ves o escuchas a Ham, Jody... 816 00:49:43,952 --> 00:49:45,285 ...me llamas. 817 00:49:47,187 --> 00:49:48,455 Por supuesto, Sheriff. 818 00:49:48,556 --> 00:49:51,458 Ah, y, eh, supongo que ya sabes que Ham... 819 00:49:51,559 --> 00:49:52,961 solía trabajar en la gasolinera donde encontraron 820 00:49:53,060 --> 00:49:54,294 al dueño muerto. 821 00:49:56,263 --> 00:49:57,331 Me pareció que era algo gracioso 822 00:49:57,431 --> 00:49:59,767 despues de que el tipo despidió a Ham unas horas antes. 823 00:50:01,803 --> 00:50:03,136 Gracias. 824 00:50:14,314 --> 00:50:15,750 Parece que todos lograron regresar. 825 00:50:20,788 --> 00:50:22,690 Sótano, ahora. 826 00:50:25,727 --> 00:50:27,394 No puedes bajar allí. 827 00:50:27,494 --> 00:50:30,030 Tienes que admitirlo, tu historia de vampiros 828 00:50:30,130 --> 00:50:32,366 es simplemente un poco exagerada. 829 00:50:37,237 --> 00:50:39,941 Con olor o sin olor, muéstranoslo. 830 00:50:40,040 --> 00:50:41,108 Ahora. 831 00:50:41,208 --> 00:50:43,545 - Estás actuando como un loco. - Ahora no, cariño. 832 00:50:49,349 --> 00:50:51,285 Si ustedes dos están tan empeñados en ver... 833 00:50:53,755 --> 00:50:54,789 ...que así sea. 834 00:50:57,859 --> 00:50:58,660 Vamos. 835 00:51:00,394 --> 00:51:02,262 ¿Vas a volar del nido, chica? 836 00:51:04,231 --> 00:51:06,133 Abre la puerta y lo descubriremos. 837 00:51:07,234 --> 00:51:08,803 Última advertencia. 838 00:51:08,903 --> 00:51:10,538 ¿Están seguros de que ambos quieren hacer esto? 839 00:51:18,947 --> 00:51:20,147 Dios mío. 840 00:51:21,148 --> 00:51:22,784 - Ahora captaste su olor. - No. 841 00:51:32,192 --> 00:51:33,695 ¿Dónde está la luz? 842 00:51:33,795 --> 00:51:34,796 Sigue bajando. 843 00:51:34,896 --> 00:51:36,263 La luz se encenderá. 844 00:51:42,904 --> 00:51:44,438 ¿Dónde está la maldita luz? 845 00:51:49,844 --> 00:51:51,813 ¿Por qué estás aquí? 846 00:51:53,347 --> 00:51:56,183 Nosotros... nosotros... estábamos buscando... estábamos buscando trabajo, 847 00:51:56,216 --> 00:52:00,187 y tuvimos un accidente y... y... y había una señal. 848 00:52:00,655 --> 00:52:02,790 ¿Papá te envió? 849 00:52:03,825 --> 00:52:05,258 ¡Sí, sí, sí! 850 00:52:05,359 --> 00:52:07,194 Tu... tu... tu papá nos envió a... a... a... 851 00:52:07,227 --> 00:52:09,463 ¿Lo ves con tus propios ojos? 852 00:52:10,865 --> 00:52:13,568 La curiosidad mató al gato. 853 00:52:15,435 --> 00:52:16,604 ¿Lo creen? 854 00:52:16,704 --> 00:52:18,438 Creemos. 855 00:52:18,539 --> 00:52:19,439 Creemos. 856 00:52:19,540 --> 00:52:20,842 ¡Creemos! 857 00:52:20,942 --> 00:52:22,110 ¡Creemos! 858 00:52:22,209 --> 00:52:23,011 ¡Creemos! 859 00:52:23,111 --> 00:52:24,746 Tú crees. 860 00:52:24,846 --> 00:52:27,314 Y te quedas. 861 00:52:27,414 --> 00:52:30,551 Obedeces, obedeces, 862 00:52:30,652 --> 00:52:31,753 ¡O mueres! 863 00:52:31,853 --> 00:52:33,220 Al igual que nosotros. 864 00:52:44,098 --> 00:52:45,332 Hey Nick. 865 00:52:48,301 --> 00:52:49,937 ¿Qué me puedes contar sobre el ataque? 866 00:52:52,073 --> 00:52:53,708 No era una persona. 867 00:52:53,808 --> 00:52:55,242 ¿No era una persona? 868 00:52:55,342 --> 00:52:56,611 No lo sé. 869 00:52:57,477 --> 00:52:59,747 Ella... ella parecía una niña pequeña. 870 00:53:01,883 --> 00:53:02,784 Espantosa. 871 00:53:04,351 --> 00:53:05,620 Ella parecía muerta. 872 00:53:07,889 --> 00:53:09,356 Ella estuvo en Betsy antes. 873 00:53:09,456 --> 00:53:10,490 Intenté sacarmela de encima. 874 00:53:10,591 --> 00:53:13,260 - Necesita descansar, Jim. - Quiero respuestas. 875 00:53:13,761 --> 00:53:16,064 ¿De verdad crees que él es parte de esos ataques? 876 00:53:16,164 --> 00:53:17,999 Si es así ¿quién lo atacó? 877 00:53:18,099 --> 00:53:20,267 Por eso hago las preguntas, Doc. 878 00:53:20,300 --> 00:53:21,669 Lo escuchaste. 879 00:53:21,769 --> 00:53:22,904 Ella parecía muerta. 880 00:53:24,806 --> 00:53:27,441 No estaré convencido hasta que lo haya comprobado 881 00:53:27,542 --> 00:53:29,677 cada pedacito de evidencia. 882 00:53:30,477 --> 00:53:32,847 Estoy convencida de que estás perdiendo el tiempo, 883 00:53:32,947 --> 00:53:34,816 mirando en la dirección equivocada. 884 00:53:34,916 --> 00:53:38,820 Trabajo en la dirección que me indica la evidencia, 885 00:53:38,920 --> 00:53:43,356 y ahora mismo me está señalando a él y a Ham. 886 00:53:43,457 --> 00:53:44,592 Y no me dejaré empujar 887 00:53:44,692 --> 00:53:47,995 por tu teoría de chupasangre del cómic. 888 00:53:48,096 --> 00:53:50,464 Sabes perfectamente que no se trata de eso. 889 00:53:50,565 --> 00:53:51,766 Doc... 890 00:53:53,735 --> 00:53:55,302 ...suficiente. 891 00:53:55,335 --> 00:53:57,572 Hasta que algo demuestre que estoy equivocado, 892 00:53:57,672 --> 00:54:00,007 voy a seguir el curso del interrogatorio, 893 00:54:00,108 --> 00:54:02,643 con él y traer a Ham. 894 00:54:03,644 --> 00:54:07,715 ¿Qué harás si tengo razón y es demasiado tarde? 895 00:54:07,815 --> 00:54:10,450 No puedo hacer nada hasta que obtenga alguna prueba sólida. 896 00:54:11,586 --> 00:54:13,755 Nos guste o no, así es. 897 00:54:14,354 --> 00:54:16,323 Debemos mantener esto en secreto. 898 00:54:17,558 --> 00:54:18,760 El público querra nuestros pellejos 899 00:54:18,860 --> 00:54:23,497 si gritamos "lobo" por unos malditos vampiros. 900 00:54:23,598 --> 00:54:26,333 Si estoy en lo cierto, te destrozarán el pellejo. 901 00:54:27,434 --> 00:54:30,605 Olvidaste mencionar que tu hija es una de ellos. 902 00:54:30,705 --> 00:54:32,472 Tenía la intención de hacerlo, 903 00:54:32,573 --> 00:54:35,810 pero antes tenían que descubrirlo por si mismos. 904 00:54:44,218 --> 00:54:45,787 Hace un tiempo, 905 00:54:45,887 --> 00:54:48,355 Madison fue atacada por uno de ellos. 906 00:54:50,357 --> 00:54:52,492 No sé de dónde vino ni por qué. 907 00:55:05,372 --> 00:55:06,974 Quédate atrás, Lily. 908 00:55:08,375 --> 00:55:10,211 Quédate atrás. 909 00:55:12,046 --> 00:55:13,380 ¡Madison! 910 00:55:14,282 --> 00:55:15,283 Quédate atrás, Lily. 911 00:55:15,382 --> 00:55:16,184 Quédate atrás. 912 00:55:17,852 --> 00:55:18,719 Mattie... 913 00:55:30,731 --> 00:55:32,465 ¿Qué diablos está pasando? 914 00:55:32,567 --> 00:55:34,101 ¿Qué demonios está pasando aquí? 915 00:55:34,202 --> 00:55:34,936 ¡Retrocede! 916 00:55:35,036 --> 00:55:35,670 Retrocede ahora. 917 00:55:35,770 --> 00:55:36,637 ¡Retrocede! 918 00:55:44,712 --> 00:55:45,746 ¡Madison! 919 00:56:01,295 --> 00:56:02,630 ¡Madison! 920 00:56:02,730 --> 00:56:03,965 Ay dios mío. 921 00:56:04,065 --> 00:56:04,966 ¿Estás bien? 922 00:56:07,902 --> 00:56:10,738 Esa cosa me mordió como un maldito rottweiler. 923 00:56:10,838 --> 00:56:12,640 ¿Qué carajo fue eso? 924 00:56:12,740 --> 00:56:15,442 La forma en la que ella se derritió, es como una especie de vampiro de película. 925 00:56:15,475 --> 00:56:17,178 ¿Vampiros? 926 00:56:19,947 --> 00:56:22,482 Esto es justo lo que necesitamos para conseguir los alquileres. 927 00:56:22,583 --> 00:56:25,953 Ven a alimentar a la maldita mascota vampiro. 928 00:56:26,988 --> 00:56:29,023 Es una locura cómo se quemó así. 929 00:56:29,123 --> 00:56:31,092 Bueno, tal vez tenía algo inflamable encima. 930 00:56:31,993 --> 00:56:34,161 No sé qué era. 931 00:56:34,262 --> 00:56:35,630 Me dio un susto terrible. 932 00:56:36,230 --> 00:56:37,632 Iré a buscar el botiquín de primeros auxilios. 933 00:56:39,634 --> 00:56:42,336 Esa no era una mujer, Madison. 934 00:56:42,469 --> 00:56:44,171 Los humanos no se encienden como fósforos. 935 00:56:46,674 --> 00:56:48,109 ¿Estás bien, tío? 936 00:56:49,210 --> 00:56:51,478 Sí, ahora lo estoy. 937 00:56:54,081 --> 00:56:55,816 No me siento muy bien. 938 00:56:57,652 --> 00:56:59,486 Creo que necesito entrar. 939 00:57:16,170 --> 00:57:17,571 ¿Madison? 940 00:57:20,241 --> 00:57:21,175 ¿Lily? 941 00:57:34,889 --> 00:57:36,157 Lily. 942 00:57:36,257 --> 00:57:37,058 Dios mío ¿qué pasó? 943 00:57:38,292 --> 00:57:39,026 ¿Estás bien, cariño? 944 00:57:39,126 --> 00:57:40,528 Estás sangrando ahora. 945 00:57:40,594 --> 00:57:43,297 ¿Qué... qué... qué ha pasado? 946 00:57:48,102 --> 00:57:49,070 ¿Qué...? 947 00:58:05,152 --> 00:58:06,654 Ay dios mío. 948 00:58:09,190 --> 00:58:10,458 Dios Todopoderoso. 949 00:58:10,992 --> 00:58:12,593 ¿Tío? 950 00:58:12,960 --> 00:58:14,161 Dios Todopoderoso. 951 00:58:15,129 --> 00:58:16,130 Lily. 952 00:58:17,865 --> 00:58:20,301 Lily... 953 00:58:20,401 --> 00:58:21,569 ¿tu tio? 954 00:58:23,904 --> 00:58:27,475 ¿Qué te pasó? Dios mío, no. 955 00:58:27,575 --> 00:58:30,411 Oh, Jesucristo, esto no puede estar pasando, no. 956 00:58:30,578 --> 00:58:31,979 Está sucediendo, Crawford. 957 00:58:33,314 --> 00:58:34,582 Ahora lo sé. 958 00:58:36,484 --> 00:58:38,819 Pero Madison dijo que protegería a Lily. 959 00:58:38,919 --> 00:58:41,288 ¿Qué está haciendo Crawford ahí fuera? 960 00:58:41,389 --> 00:58:43,591 El pobre hombre ha estado intentando hacer un moño 961 00:58:43,657 --> 00:58:45,726 en el cabello de Lily durante 20 minutos. 962 00:58:45,826 --> 00:58:48,462 Ah, te refieres a la pobre Lily, sufriendo por su papá 963 00:58:48,596 --> 00:58:50,631 Tratando de atar un moño durante una hora. 964 00:58:51,665 --> 00:58:54,835 Él puede ensillar un caballo, pero no sabe manejar un lazo. 965 00:58:54,935 --> 00:58:57,204 Creo que necesitas mostrarle cómo. 966 00:58:58,239 --> 00:58:59,173 Vamos. 967 00:59:00,875 --> 00:59:01,876 Así. 968 00:59:01,976 --> 00:59:03,744 No, papi. Está muy apretado. 969 00:59:03,844 --> 00:59:05,413 No podré sacarlo 970 00:59:05,514 --> 00:59:08,883 - Tengo tijeras. - Oh, no. De ninguna manera. 971 00:59:08,983 --> 00:59:13,287 Creo que quizás quieras preguntarle a tu tía Tessy, 972 00:59:14,221 --> 00:59:16,290 lo que piensa de la labor manual de tu papá. 973 00:59:16,957 --> 00:59:19,060 ¿Podrías ayudarme a alimentar a Mattie con una golosina, Lily? 974 00:59:19,160 --> 00:59:20,327 Sí, a Maddy le encanta el pollo. 975 00:59:21,462 --> 00:59:25,433 Ah, sí. A Mattie le encanta el pollo. 976 00:59:25,534 --> 00:59:26,967 Vamos, vámonos. 977 00:59:36,844 --> 00:59:38,312 Podría jugar con esa maldita cinta 978 00:59:38,412 --> 00:59:39,947 hasta que el infierno se congele. 979 00:59:41,849 --> 00:59:45,052 Eso no se acerca a lo que su madre podría haber hecho. 980 00:59:46,120 --> 00:59:49,290 Bueno, nosotros los hombres no estamos diseñados para lazos y cosas así. 981 00:59:51,692 --> 00:59:53,194 Pero te admiro por intentarlo. 982 00:59:54,795 --> 00:59:59,534 Bueno, yo le prometí a Anna que cuidaría de Lily. 983 00:59:59,667 --> 01:00:02,002 Y eso incluye lazos y cosas así. 984 01:00:03,003 --> 01:00:04,839 Me rompe el corazón verla sin su mamá. 985 01:00:06,474 --> 01:00:08,342 Esto ya va a ser bastante duro así como está. 986 01:00:10,778 --> 01:00:12,813 No sé de dónde sacas la fuerza, Crawford. 987 01:00:13,914 --> 01:00:18,719 Perder una esposa, criar un hija, solo, 988 01:00:18,819 --> 01:00:20,054 una niña ciega 989 01:00:20,154 --> 01:00:21,388 Ciego o no, 990 01:00:23,592 --> 01:00:24,925 ella es mi vida. 991 01:00:28,929 --> 01:00:32,500 ¿Sabes? Nos enteramos de que Tess no podía tener bebés. 992 01:00:32,601 --> 01:00:34,735 Y Dios sabe que lo intenté. 993 01:00:36,837 --> 01:00:41,208 Tu Lily, ella se convirtió en una bendición para nosotros. 994 01:00:45,379 --> 01:00:47,014 Y te agradecemos que nos hayas acogido... 995 01:00:50,117 --> 01:00:51,218 ...después... 996 01:00:52,686 --> 01:00:54,321 Ana... 997 01:00:54,421 --> 01:00:56,290 Yo, yo no puedo. 998 01:00:57,124 --> 01:01:01,295 Crawford, ahora somos familia. Somos familia. 999 01:01:01,395 --> 01:01:03,264 Si los protegiera. 1000 01:01:03,364 --> 01:01:04,732 Ha sucedido. 1001 01:01:04,765 --> 01:01:05,733 Ahora vete. 1002 01:01:05,799 --> 01:01:08,169 Protégete. 1003 01:01:08,269 --> 01:01:09,270 ¡Ve! 1004 01:01:14,108 --> 01:01:16,177 No tuve muchas opciones 1005 01:01:17,612 --> 01:01:19,246 ...así que pensé, eh... 1006 01:01:20,781 --> 01:01:22,316 ...yo jugaría el juego. 1007 01:01:26,020 --> 01:01:28,022 ¿Protegerla de qué? 1008 01:01:28,122 --> 01:01:29,323 Los demás. 1009 01:01:30,525 --> 01:01:33,060 Todos ellos en Bogieville… 1010 01:01:34,295 --> 01:01:35,796 ...bueno, se destrozarían entre sí 1011 01:01:35,896 --> 01:01:38,265 como una jauría de perros salvajes si quisieran. 1012 01:01:40,768 --> 01:01:42,604 Espera un minuto, 1013 01:01:42,770 --> 01:01:44,338 Eran sólo ellos tres, ¿verdad? 1014 01:01:44,438 --> 01:01:47,576 Hasta que llegaron a Bogieville y tuvieron un festín, 1015 01:01:47,676 --> 01:01:50,077 creando un efecto dominó. 1016 01:01:50,177 --> 01:01:52,246 Unos se giraron y atacaron a los otros. 1017 01:01:53,981 --> 01:01:55,849 Eso fue hace 20 años. 1018 01:01:56,585 --> 01:01:58,385 Lily no parece tener más de 10 años. 1019 01:02:00,287 --> 01:02:02,022 Se quedan igual. 1020 01:02:02,122 --> 01:02:05,292 Es cuando cambian que no envejecen. 1021 01:02:07,529 --> 01:02:09,029 Y Lily tendría casi 30 años ahora. 1022 01:02:11,432 --> 01:02:13,500 Soy el único en Bogieville que ha envejecido. 1023 01:02:15,637 --> 01:02:17,805 Es seguro asumir que, 1024 01:02:17,905 --> 01:02:19,240 ya que todavía están vivos... 1025 01:02:20,474 --> 01:02:21,509 ...han sido aprobados. 1026 01:02:23,210 --> 01:02:27,815 Cuando llegue mi hora, Bogieville, 1027 01:02:27,848 --> 01:02:30,084 disculpen el juego de palabras, 1028 01:02:30,184 --> 01:02:31,418 seguirá viviendo. 1029 01:02:33,521 --> 01:02:36,991 Ahora todo lo que tienen que hacer es conocer al resto. 1030 01:02:42,029 --> 01:02:43,464 ¿Adónde vas? 1031 01:02:53,073 --> 01:02:55,442 Gran pequeña aventura a la que nos has arrastrado esta vez. 1032 01:02:59,847 --> 01:03:01,215 Lo siento, cariño. 1033 01:03:01,882 --> 01:03:03,150 Lo siento mucho. 1034 01:03:06,253 --> 01:03:07,988 Tenemos que salir de aquí, mierda. 1035 01:03:09,857 --> 01:03:11,593 Encontraremos una manera. 1036 01:03:11,693 --> 01:03:13,628 Siempre lo hacemos. 1037 01:03:14,295 --> 01:03:17,164 Ese monstruo es bastante convincente. Nos mataría a ambos si nos fuéramos. 1038 01:03:21,603 --> 01:03:24,305 Vengan conmigo los dos. 1039 01:03:24,405 --> 01:03:25,774 ¿A dónde? 1040 01:03:25,873 --> 01:03:28,342 Madison llama y tú vas. 1041 01:03:29,577 --> 01:03:32,313 Si no, él vendrá a ti. 1042 01:03:33,515 --> 01:03:34,683 No quieres eso 1043 01:03:36,116 --> 01:03:37,585 No puedo volver allí. 1044 01:03:37,686 --> 01:03:39,253 No puedo volver a bajar allí. 1045 01:03:39,353 --> 01:03:41,121 No abajo. 1046 01:03:42,791 --> 01:03:44,391 Afuera. 1047 01:04:00,809 --> 01:04:03,678 - Quédate cerca de mí. - No jodas. 1048 01:04:03,911 --> 01:04:05,045 Tranquilos ahora. 1049 01:04:10,084 --> 01:04:11,385 No nos van a hacer daño. 1050 01:04:11,485 --> 01:04:13,921 Aunque estén ansiosos por arrancarnos la garganta. 1051 01:04:13,954 --> 01:04:16,524 Así que quédense quietos. 1052 01:04:28,803 --> 01:04:30,938 Ciérra la boca. 1053 01:04:31,004 --> 01:04:33,941 No, no les quitarás la vida. 1054 01:04:34,809 --> 01:04:37,444 - ¿Por qué? - Porque yo lo digo. 1055 01:04:38,946 --> 01:04:42,483 Cuando Crawford muera, necesitarás protección. 1056 01:04:42,584 --> 01:04:44,418 No de ti. 1057 01:04:44,519 --> 01:04:48,556 Convirtiste a mi esposa, ¿y ahora debo obedecerte? 1058 01:04:49,524 --> 01:04:52,292 Llevas la vida demasiado lejos, Billy Cupps. 1059 01:04:53,661 --> 01:04:55,362 Y tú, demasiado cerca. 1060 01:04:57,565 --> 01:05:02,102 Recuerda, Billy Cupps, una vez tuve alma. 1061 01:05:02,202 --> 01:05:04,104 Yo no elegí esta vida. 1062 01:05:06,574 --> 01:05:10,545 Lo que quieras tío, así que llévanos contigo. 1063 01:05:11,178 --> 01:05:13,247 La pequeña dice la verdad. 1064 01:05:13,848 --> 01:05:16,718 Deberías haber terminado. 1065 01:05:16,818 --> 01:05:18,218 Suficiente. 1066 01:05:19,153 --> 01:05:22,557 Quédate conmigo, tendrás protección. 1067 01:05:23,257 --> 01:05:27,461 Si vas con él, todo acabará. 1068 01:05:30,197 --> 01:05:32,499 Ahora vete, Billy Cupps. 1069 01:05:32,600 --> 01:05:33,434 ¡Ve! 1070 01:05:38,773 --> 01:05:41,509 ¿Alguna pregunta? 1071 01:05:45,379 --> 01:05:48,817 Oye, no puedo creer que todos esos cabrones estén muertos. 1072 01:05:48,917 --> 01:05:50,350 Oh, te diste cuenta de eso, ¿verdad? 1073 01:05:51,485 --> 01:05:53,187 Hay algo asombroso en ellos. 1074 01:05:54,087 --> 01:05:55,723 Muerto, pero no muerto. 1075 01:05:55,824 --> 01:05:57,725 Pulmones, pero no aire. 1076 01:05:59,226 --> 01:06:02,162 Necesidad voraz de sangre. 1077 01:06:02,262 --> 01:06:04,364 Sin ella, pueden volverse realmente desagradables. 1078 01:06:07,067 --> 01:06:10,572 Tienen una fuerza y un poder que nunca antes tuvieron. 1079 01:06:12,206 --> 01:06:15,275 Los sentidos de Lily aumentaron un 1.000%. 1080 01:06:15,375 --> 01:06:18,212 - Esto no puede estar pasando. - Oh, si lo está. 1081 01:06:18,312 --> 01:06:21,281 Excepto que ustedes dos están justo en el medio. 1082 01:06:21,381 --> 01:06:24,251 ¿Y con quién, con quién estaba peleando Madison? 1083 01:06:24,351 --> 01:06:26,487 Billy Cupps, el mayor dolor de cabeza de Madison 1084 01:06:26,588 --> 01:06:28,723 desde que se mudó por primera vez a Bogieville. 1085 01:06:31,926 --> 01:06:33,260 Nunca se llevaron bien 1086 01:06:33,360 --> 01:06:37,532 pero Cupps siempre fue popular entre el resto de nosotros. 1087 01:06:37,632 --> 01:06:41,536 Me sorprende simplemente que nunca los hayan descubierto. 1088 01:06:41,636 --> 01:06:45,072 Billy Cupps cree que Madison será descubierto 1089 01:06:45,172 --> 01:06:48,510 al tomar vidas cerca de Bogieville. 1090 01:06:48,610 --> 01:06:50,745 ¿Problemas de los no muertos? 1091 01:06:50,845 --> 01:06:52,212 Bueno, siempre existe la posibilidad 1092 01:06:52,312 --> 01:06:55,583 de que no regresen antes del amanecer, y tengan que esconderse en algún lugar, 1093 01:06:55,683 --> 01:06:58,085 pero eso deja más posibilidades de descubrimiento. 1094 01:06:58,820 --> 01:06:59,921 Te garantizo que 1095 01:07:00,087 --> 01:07:02,389 habrá montones de cenizas por la mañana. 1096 01:07:04,726 --> 01:07:06,628 Solo rezo... 1097 01:07:07,762 --> 01:07:09,229 ... por que Lily no es una de ellos. 1098 01:07:12,734 --> 01:07:14,334 Por otra parte... 1099 01:07:15,302 --> 01:07:17,005 ...su pesadilla terminaría. 1100 01:07:17,104 --> 01:07:18,540 ¿Por qué no salen simplemente a tomar el sol? 1101 01:07:18,640 --> 01:07:20,407 ¿Si son tan odiosos como lo son? 1102 01:07:21,208 --> 01:07:23,243 Su única preocupación es sobrevivir, 1103 01:07:23,343 --> 01:07:26,113 y su última esperanza de supervivencia es mantenerse con vida. 1104 01:07:26,146 --> 01:07:27,749 Aceptando quienes son... 1105 01:07:29,751 --> 01:07:32,119 ...es más fácil que acabar con su existencia. 1106 01:07:37,859 --> 01:07:39,794 Muy bien, todos, 1107 01:07:39,894 --> 01:07:41,428 ahora necesito que todos presten atención. 1108 01:07:42,296 --> 01:07:43,463 Ahora, todos los asesinatos recientes, 1109 01:07:43,565 --> 01:07:45,800 incluida la masacre de anoche en Marcy's 1110 01:07:45,900 --> 01:07:47,334 aún estan sin explicación. 1111 01:07:48,603 --> 01:07:53,140 Pero es posible que tengamos una idea de quién o qué pudo haberlos cometido. 1112 01:07:54,341 --> 01:07:58,412 La doctora aquí tiene una teoría que parece inconcebible, 1113 01:07:58,513 --> 01:08:00,848 pero después de sopesar las pruebas, 1114 01:08:00,949 --> 01:08:02,784 tengo que concluir que es factible, 1115 01:08:02,884 --> 01:08:04,519 no importa lo absurdo que parezca. 1116 01:08:04,619 --> 01:08:05,620 ¿Doc? 1117 01:08:06,688 --> 01:08:11,793 En pocas palabras, estamos bajo asedio por vampiros. 1118 01:08:13,962 --> 01:08:15,262 ¿Qué carajo? ¿En serio? 1119 01:08:15,362 --> 01:08:18,298 Oye, ahora sé que suena loco. 1120 01:08:18,398 --> 01:08:20,735 Ése también fue mi primer pensamiento. 1121 01:08:20,835 --> 01:08:22,770 Pero lo que me gustaría que hicieran es 1122 01:08:22,870 --> 01:08:25,339 echar un buen vistazo a estas fotografías. 1123 01:08:25,439 --> 01:08:27,341 Notarán cómo todas las víctimas 1124 01:08:27,441 --> 01:08:29,577 han sido completamente drenadas de sangre. 1125 01:08:29,677 --> 01:08:33,014 Como saben, un hombre y una mujer fueron atacados 1126 01:08:33,180 --> 01:08:34,849 en el estacionamiento del Big Toe. 1127 01:08:35,984 --> 01:08:39,486 Un hombre sobrevivió gracias a un crucifijo alrededor de su cuello. 1128 01:08:40,555 --> 01:08:41,956 ¿Estamos buscando a Bela Lugosi? 1129 01:08:45,192 --> 01:08:46,694 Tranquilo. 1130 01:08:46,794 --> 01:08:48,563 Tranquilo. 1131 01:08:48,663 --> 01:08:50,397 Esta mierda es una locura. 1132 01:08:50,865 --> 01:08:52,366 Ham Simms... 1133 01:08:53,835 --> 01:08:57,939 ...sigue siendo sospechoso, y hasta que lo encontremos, 1134 01:08:58,039 --> 01:09:00,608 nos acercaremos con extrema cautela. 1135 01:09:01,475 --> 01:09:04,812 ¿Cómo se supone que sabremos que no es sólo un niño drogado? 1136 01:09:04,912 --> 01:09:07,280 Primero que todo, necesito que todos tomen esto en serio 1137 01:09:07,381 --> 01:09:09,784 y si ven a uno, pidan refuerzos. 1138 01:09:09,884 --> 01:09:14,789 Y no, repito, no te acerquen solos. 1139 01:09:15,857 --> 01:09:17,357 ¿Qué pasa con nuestras familias? 1140 01:09:17,457 --> 01:09:20,094 Bueno, lo mejor para todos 1141 01:09:20,227 --> 01:09:23,363 es que no informemos a nadie de esto 1142 01:09:23,463 --> 01:09:25,633 hasta que todo esté verificado. 1143 01:09:27,735 --> 01:09:28,703 Eso es todo. 1144 01:09:40,313 --> 01:09:41,481 Bueno, eso salió bien. 1145 01:09:46,621 --> 01:09:48,656 ¿Qué demonios? 1146 01:09:55,897 --> 01:09:57,065 Ven conmigo. 1147 01:10:01,368 --> 01:10:03,037 Estan esperandote. 1148 01:10:15,750 --> 01:10:18,753 ¿Qué carajo? 1149 01:10:21,689 --> 01:10:22,623 Salta. 1150 01:10:32,066 --> 01:10:35,970 Acaba conmigo. 1151 01:10:46,013 --> 01:10:47,715 Termina... 1152 01:10:47,815 --> 01:10:49,650 ...conmigo. 1153 01:11:14,976 --> 01:11:17,344 Bebé... 1154 01:11:17,410 --> 01:11:18,880 ...tenemos que salir de aquí. 1155 01:11:19,814 --> 01:11:20,782 Es muy peligroso 1156 01:11:22,517 --> 01:11:24,752 Nos convertirán en lo que sea que sean. 1157 01:11:25,820 --> 01:11:28,089 No quiero pasar una eternidad bebiendo sangre 1158 01:11:28,189 --> 01:11:29,356 y parecer como si me hubieran arrastrado 1159 01:11:29,422 --> 01:11:30,925 a la parte trasera de un camión de cemento. 1160 01:11:35,897 --> 01:11:39,000 Podemos escondernos de noche y viajar de día. 1161 01:11:40,400 --> 01:11:42,904 California, Canadá. 1162 01:11:44,839 --> 01:11:47,374 Vamos, nena, ¿dónde está tu sentido de la aventura? 1163 01:11:47,440 --> 01:11:49,043 No más aventuras, cariño. 1164 01:11:52,246 --> 01:11:53,881 Nos encontrarán y nos matarán. 1165 01:11:56,383 --> 01:11:58,385 Oh nena, no dejaré que te pase nada. 1166 01:12:01,856 --> 01:12:02,924 Te amo. 1167 01:12:04,491 --> 01:12:05,893 Yo también te amo. 1168 01:12:07,427 --> 01:12:09,030 Dios sabe por qué. 1169 01:12:11,032 --> 01:12:12,432 Pero lo hago. 1170 01:12:15,903 --> 01:12:17,538 Tengo que probar algo. 1171 01:12:18,940 --> 01:12:20,575 Volveré por ti, 1172 01:12:21,142 --> 01:12:22,076 lo prometo. 1173 01:12:22,176 --> 01:12:23,110 Sí, lo sé. 1174 01:12:25,680 --> 01:12:27,815 Te avisaré desde la ventana cuando sea seguro salir. 1175 01:13:25,606 --> 01:13:27,141 Esto no es bueno. 1176 01:13:44,025 --> 01:13:45,026 Crawford. 1177 01:13:55,403 --> 01:13:57,071 Nick, vamos. 1178 01:13:57,171 --> 01:13:58,706 Mierda, Nick. 1179 01:14:01,509 --> 01:14:03,511 Contesta, contesta, contesta, contesta... 1180 01:14:03,577 --> 01:14:05,413 Nick, soy Ham. 1181 01:14:05,513 --> 01:14:06,847 Necesito tu ayuda. 1182 01:14:06,948 --> 01:14:09,383 No puedo decírtelo por teléfono porque no lo creería. 1183 01:14:09,517 --> 01:14:12,653 Solo llámame cuando recibas esto, ¿de acuerdo? 1184 01:14:15,890 --> 01:14:18,426 Si no puedes mantenerlos dentro, Crawford, 1185 01:14:18,526 --> 01:14:21,696 ¿Cómo creo que mantendrás a los demás fuera? 1186 01:14:25,599 --> 01:14:28,903 Mujer, la huelo. 1187 01:14:30,037 --> 01:14:30,638 ¡Traémela! 1188 01:14:30,738 --> 01:14:31,939 Tú... tú no la necesitas. 1189 01:14:32,039 --> 01:14:32,940 ¡Traela! 1190 01:15:12,580 --> 01:15:13,981 ¿Vas a comportarte bien? 1191 01:15:15,116 --> 01:15:18,085 Sí, sólo estoy buscando a mi amigo, eh, Nick. 1192 01:15:18,185 --> 01:15:18,986 Su camión está afuera. 1193 01:15:19,086 --> 01:15:19,954 ¿Conoces al tipo que...? 1194 01:15:20,054 --> 01:15:21,856 Sí, lo último que supimos fue que estaba en el hospital. 1195 01:15:21,956 --> 01:15:24,358 ¿Hospital? ¿Por qué? 1196 01:15:24,458 --> 01:15:26,994 Él y una chica fueron atacados en el estacionamiento la otra noche. 1197 01:15:27,094 --> 01:15:28,029 La niña fue asesinada. 1198 01:15:28,129 --> 01:15:30,731 Tu amigo también quedó bastante mal parado. 1199 01:15:30,831 --> 01:15:32,133 - ¿Atacado por quién? - Habla con el sheriff. 1200 01:15:32,233 --> 01:15:35,069 No, no, no. Tengo que hablar con Nick primero, pero... 1201 01:15:36,170 --> 01:15:38,039 ...no tienes señal aquí, ¿verdad? 1202 01:15:38,739 --> 01:15:40,241 Oye, el sheriff te está buscando. 1203 01:15:40,341 --> 01:15:41,609 Se dice que mataste a tu jefe. 1204 01:15:41,709 --> 01:15:44,478 ¿Dudley? Yo no maté a Dudley. 1205 01:15:44,612 --> 01:15:46,113 Diablos, ni siquiera sabía que estaba muerto. 1206 01:15:46,213 --> 01:15:48,783 Tendrás que convencer al sheriff de eso. 1207 01:15:48,883 --> 01:15:50,885 Tengo que ir a buscar a Nick y al sheriff, así que... 1208 01:15:50,985 --> 01:15:52,353 ¿Por qué no le preguntas a uno de esos agentes? 1209 01:15:52,453 --> 01:15:54,388 Llamarlos por radio. 1210 01:15:54,488 --> 01:15:55,790 No lo creerían... 1211 01:15:56,824 --> 01:15:59,093 - Me tengo que ir. - Nos vemos luego. 1212 01:16:09,538 --> 01:16:12,173 - ¿Ham Simms? - Eh, sí. 1213 01:16:12,273 --> 01:16:14,442 El sheriff quiere unas palabras. 1214 01:16:14,543 --> 01:16:17,645 Uh, bien, bien, uh... 1215 01:16:18,513 --> 01:16:20,047 ¿Esposas por huir de la ciudad? 1216 01:16:20,147 --> 01:16:21,782 Sospechoso de asesinato. 1217 01:16:21,882 --> 01:16:23,518 Eso es una mierda. No maté a nadie. 1218 01:16:23,651 --> 01:16:25,319 Bueno, esa es una defensa original. 1219 01:16:25,419 --> 01:16:26,687 Nunca había oído eso antes. 1220 01:16:26,787 --> 01:16:27,721 No maté a nadie 1221 01:16:27,822 --> 01:16:29,256 tienen... tienen que escucharme. 1222 01:16:34,128 --> 01:16:36,197 - Yo no maté a nadie. - Silencio. 1223 01:16:37,665 --> 01:16:39,033 Yo, eh, tengo que hablar con el sheriff. 1224 01:16:41,769 --> 01:16:43,671 ¿Qué carajo? 1225 01:16:44,738 --> 01:16:47,741 No, no, no, no, no. 1226 01:16:48,476 --> 01:16:49,710 ¡No! 1227 01:17:00,387 --> 01:17:01,822 Tengo a Jody. 1228 01:17:01,922 --> 01:17:04,725 Ella no tuvo nada que ver con mi partida, nada. 1229 01:17:04,825 --> 01:17:09,230 ¿Por qué la dejas responder por ti? 1230 01:17:12,199 --> 01:17:14,702 Vuelve ahora, 1231 01:17:14,735 --> 01:17:16,571 o ella morirá, 1232 01:17:16,704 --> 01:17:21,475 o peor aún, vivirá como uno de nosotros. 1233 01:17:23,244 --> 01:17:24,345 ¡Ve! 1234 01:17:24,445 --> 01:17:25,880 Lo haré. 1235 01:17:25,980 --> 01:17:27,114 Lo haré. 1236 01:17:27,214 --> 01:17:28,349 Lo prometo. 1237 01:17:49,103 --> 01:17:50,237 ¡Mierda! 1238 01:17:57,978 --> 01:17:59,280 ¿Hola? 1239 01:17:59,380 --> 01:18:00,748 Necesito hablar con el Sheriff. 1240 01:18:00,814 --> 01:18:03,150 Este es el Departamento de Policía del Estado de Georgia. 1241 01:18:03,250 --> 01:18:04,118 Por favor deje un... 1242 01:18:09,890 --> 01:18:10,824 Hola, soy Nick. 1243 01:18:10,925 --> 01:18:12,561 Mierda. 1244 01:18:12,661 --> 01:18:13,662 Dame un segundo. 1245 01:18:13,794 --> 01:18:14,862 Oye, solo deja un mensaje. 1246 01:18:14,962 --> 01:18:16,397 Te lo devolveré muy pronto. 1247 01:18:17,398 --> 01:18:19,500 Nick, soy yo, Ham. 1248 01:18:19,601 --> 01:18:20,901 Realmente tienes que cambiar tu grabación. 1249 01:18:21,001 --> 01:18:22,770 Me está volviendo loco. 1250 01:18:22,836 --> 01:18:23,871 De todos modos, escuché que estás en el hospital. 1251 01:18:23,971 --> 01:18:25,773 Así que voy a verte. 1252 01:18:25,839 --> 01:18:27,975 Y, eh, Jody está en un mal lugar. 1253 01:18:28,075 --> 01:18:30,579 Tenemos... 1254 01:18:30,679 --> 01:18:32,112 ¡Mierda! 1255 01:18:32,780 --> 01:18:34,181 Mierda, mierda... 1256 01:19:26,834 --> 01:19:28,435 - Hey. - Agentes. 1257 01:19:28,536 --> 01:19:29,470 ¿Qué pasó? 1258 01:19:30,838 --> 01:19:32,973 Bueno, él estaba en el alféizar de la ventana, 1259 01:19:33,073 --> 01:19:35,976 y se fue antes de que ella pudiera llegar hasta él. 1260 01:19:37,011 --> 01:19:39,013 - ¿Nick? - Nick Cannon. 1261 01:19:40,848 --> 01:19:42,116 ¿Algún testigo? 1262 01:19:42,216 --> 01:19:43,851 Aparte de esta chica que está afuera de la ventana, 1263 01:19:43,951 --> 01:19:45,119 no tenemos idea de a dónde fueron. 1264 01:19:46,220 --> 01:19:47,522 - Gracias. - Está bien. 1265 01:20:15,717 --> 01:20:17,084 ¿Estás bien, Jim? 1266 01:20:22,856 --> 01:20:24,958 La enfermera dijo que no pudo llegar a tiempo. 1267 01:20:25,727 --> 01:20:28,462 Ella también dijo que... 1268 01:20:28,563 --> 01:20:30,665 creyó ver a alguien más afuera. 1269 01:20:31,533 --> 01:20:35,469 No mostraba ningún signo de querer suicidarse. 1270 01:20:36,236 --> 01:20:40,608 Ah, y no lleva su crucifijo. 1271 01:20:40,709 --> 01:20:44,311 Y estas son heridas... 1272 01:20:45,513 --> 01:20:47,014 ...no mordidas. 1273 01:20:48,315 --> 01:20:50,084 Así que ella tenía razón. 1274 01:20:50,184 --> 01:20:54,355 Alguien o algo quería matarlo esa noche. 1275 01:20:54,455 --> 01:20:58,859 Sí, fue atacado después de chocar contra la acera... 1276 01:21:00,027 --> 01:21:02,361 ...para estar completamente seguros de su muerte. 1277 01:21:13,941 --> 01:21:14,942 Hola, Barb. 1278 01:21:15,008 --> 01:21:16,977 Sí, estoy junto a la antigua vía del tren 1279 01:21:17,077 --> 01:21:19,012 pero te veré en la mañana. 1280 01:21:19,848 --> 01:21:21,148 No me esperes despierto. 1281 01:21:23,618 --> 01:21:24,318 ¿Qué? 1282 01:21:28,355 --> 01:21:29,657 La cena está servida. 1283 01:21:33,193 --> 01:21:36,463 Date prisa, el sol está saliendo. 1284 01:21:51,345 --> 01:21:53,815 ¿Qué carajo? 1285 01:21:56,684 --> 01:21:57,619 ¿Qué...? 1286 01:22:02,456 --> 01:22:04,024 ¿Qué demonios? 1287 01:22:04,124 --> 01:22:05,426 ¿Qué estás intentando hacer? 1288 01:22:05,527 --> 01:22:08,362 Asegurándome que no vuelvas a hacerme alguna mierda. 1289 01:22:08,462 --> 01:22:09,229 ¿Dónde está Jody? 1290 01:22:09,329 --> 01:22:10,665 Bueno, Madison la llevó abajo 1291 01:22:10,765 --> 01:22:12,166 antes de ir a comer. 1292 01:22:14,569 --> 01:22:16,036 Está bien, muchacho. 1293 01:22:16,136 --> 01:22:20,307 Ahora necesitas calmarte antes de llegar allí, ¿eh? 1294 01:22:31,920 --> 01:22:35,757 Ah, supongo que Madison te encontró. 1295 01:22:35,857 --> 01:22:37,491 Esposado a un par de agentes. 1296 01:22:37,592 --> 01:22:40,093 ¿Agentes? ¿Por qué? 1297 01:22:40,194 --> 01:22:42,329 Porque el sheriff quería hablar de un asesinato, 1298 01:22:42,429 --> 01:22:44,532 y estoy bastante seguro de que sé quién lo hizo. 1299 01:22:44,632 --> 01:22:46,568 No le dijiste nada ¿verdad? 1300 01:22:46,668 --> 01:22:48,168 No tuve tiempo, 1301 01:22:48,268 --> 01:22:51,138 porque Madison tenía amigos que mataron a todos antes de que yo pudiera hacerlo. 1302 01:22:51,238 --> 01:22:52,540 Estoy seguro de que su secreto se termino. 1303 01:22:53,908 --> 01:22:56,945 ¿Encontraste a alguien escondido en el granero? 1304 01:22:57,612 --> 01:23:01,749 ¿Escondido? Había una mujer debajo de un camión. 1305 01:23:01,850 --> 01:23:03,283 ¿Podemos hablar de esto abajo? 1306 01:23:03,383 --> 01:23:04,853 Realmente necesito ver cómo está Jody ahora mismo... 1307 01:23:05,052 --> 01:23:06,588 ¡Escúchame aquí mismo! 1308 01:23:07,589 --> 01:23:09,657 Has causado algún tipo de alboroto por aquí. 1309 01:23:09,757 --> 01:23:13,360 Tienes muchísima suerte de no estar muerto ahora, o algo peor. 1310 01:23:13,460 --> 01:23:15,362 Entonces, tengo algunas preguntas, cálmate 1311 01:23:15,462 --> 01:23:17,899 hasta que estés bien y listo para llevarte abajo. 1312 01:23:18,065 --> 01:23:19,399 Ahora cuéntame sobre el granero. 1313 01:23:24,371 --> 01:23:27,374 Había una mujer debajo de un camión. 1314 01:23:28,576 --> 01:23:30,578 Ella se acercó a mí. 1315 01:23:30,678 --> 01:23:32,446 Y tomé su mano y la saqué. 1316 01:23:33,648 --> 01:23:34,782 Ella se quemó. 1317 01:23:35,517 --> 01:23:38,953 Para ser honesto contigo, ella se sintió aliviada. 1318 01:23:39,086 --> 01:23:41,154 Ahora, no estamos aquí para ayudar en el suicidio, muchacho. 1319 01:23:42,256 --> 01:23:44,659 La próxima vez que encuentres uno, 1320 01:23:44,759 --> 01:23:48,630 lo tratas como si te hubieras topado con una serpiente de cascabel. 1321 01:23:49,429 --> 01:23:53,635 Retrocede, con calma y tranquilidad, 1322 01:23:53,735 --> 01:23:56,303 no importa lo que digan. 1323 01:23:57,437 --> 01:23:58,573 ¿Lo entendiste? 1324 01:24:02,677 --> 01:24:05,112 Irónico, ¿no? 1325 01:24:05,178 --> 01:24:06,814 Ellos queriendo estar muertos. 1326 01:24:07,314 --> 01:24:10,585 Lo irónico es que esa mujer... 1327 01:24:12,286 --> 01:24:14,454 ...era la esposa de Billy Cup. 1328 01:24:14,856 --> 01:24:15,890 Mierda. 1329 01:24:15,990 --> 01:24:17,559 Exactacto. 1330 01:24:19,961 --> 01:24:22,129 Ya no se puede hacer nada al respecto. 1331 01:24:37,612 --> 01:24:39,346 No te necesitamos. 1332 01:24:48,056 --> 01:24:50,825 Escucha, está bien, está bien. 1333 01:25:02,737 --> 01:25:03,972 ¿Estás bien? 1334 01:25:04,072 --> 01:25:05,573 ¿Te hizo daño? 1335 01:25:05,673 --> 01:25:06,674 ¿Estás bien? 1336 01:25:07,374 --> 01:25:10,545 Estoy cagado de miedo, pero estoy bien. 1337 01:25:12,513 --> 01:25:14,381 Pensé que me iba a matar. 1338 01:25:15,349 --> 01:25:17,217 Está muy enfadado porque te fuiste. 1339 01:25:18,786 --> 01:25:20,088 Me dio una advertencia. 1340 01:25:20,187 --> 01:25:20,888 Mi última. 1341 01:25:20,989 --> 01:25:22,857 ¡Tu última advertencia! 1342 01:25:24,792 --> 01:25:26,928 Afuera. 1343 01:25:27,028 --> 01:25:28,362 ¡Afuera! 1344 01:25:28,462 --> 01:25:30,364 ¡Fuera! ¡Fuera! 1345 01:25:30,464 --> 01:25:31,599 ¡Fuera! ¡Fuera! 1346 01:26:00,227 --> 01:26:03,865 Tu... tu esposa se bronceó. 1347 01:26:03,965 --> 01:26:07,035 Yo... yo... yo la encontré. 1348 01:26:07,135 --> 01:26:08,803 Yo... yo... lo siento. 1349 01:26:08,903 --> 01:26:11,371 - ¿Terminaste con ella? - No. 1350 01:26:13,240 --> 01:26:16,343 - ¡La acabaste! - ¡Cupps! 1351 01:26:16,443 --> 01:26:18,112 ¡Te dije que no le hagas daño! 1352 01:26:18,245 --> 01:26:19,914 Él era tuyo. 1353 01:26:20,014 --> 01:26:21,516 Él acabó con ella. 1354 01:26:21,616 --> 01:26:24,786 No te detienes ante nada para hacerme enojar. 1355 01:26:30,758 --> 01:26:33,628 - ¡Se asoleó! - ¡Entonces acabaré contigo! 1356 01:26:35,262 --> 01:26:37,799 Maté a su amigo. 1357 01:26:37,899 --> 01:26:40,001 Lo maté. 1358 01:26:40,101 --> 01:26:41,602 ¿Mataste a Nick? 1359 01:26:42,070 --> 01:26:45,173 Y.. Ahora.. ¡Tú! 1360 01:26:50,878 --> 01:26:52,513 ¿Papá? 1361 01:26:52,914 --> 01:26:54,281 ¿Papá? 1362 01:27:01,022 --> 01:27:02,657 Entierrenlo. 1363 01:27:08,963 --> 01:27:11,298 Ese viejo loco no merecía esto. 1364 01:27:12,934 --> 01:27:15,169 Tenemos que salir de aquí mientras aún podamos. 1365 01:27:15,302 --> 01:27:16,369 No puedo. 1366 01:27:16,470 --> 01:27:17,605 ¿Cómo que no puedes? 1367 01:27:17,705 --> 01:27:18,906 Tenemos que hacerlo por la mañana, solo... 1368 01:27:19,006 --> 01:27:20,575 No puedo ir. 1369 01:27:20,975 --> 01:27:22,409 Mi olor. 1370 01:27:23,745 --> 01:27:25,079 Él lo sabrá. 1371 01:27:25,179 --> 01:27:26,614 Muy oportuno. 1372 01:27:27,782 --> 01:27:29,917 No estamos seguros donde quiera que vayamos. 1373 01:27:31,052 --> 01:27:35,590 Pero si me quedo, ese maldito animal no sabrá que te has ido. 1374 01:27:37,959 --> 01:27:39,861 Así que te vas, 1375 01:27:39,961 --> 01:27:41,896 encuentra al sheriff, 1376 01:27:41,996 --> 01:27:43,698 dile que estoy retenida contra mi voluntad. 1377 01:27:43,798 --> 01:27:46,667 No lo sé, improvisa, pero solo tráelo aquí, ¿de acuerdo? 1378 01:27:48,335 --> 01:27:49,336 Bien. 1379 01:27:51,939 --> 01:27:53,340 Al amanecer lo enterraremos. 1380 01:27:54,675 --> 01:27:56,010 Entonces llamaré al sheriff. 1381 01:27:58,079 --> 01:27:59,346 ¿De acuerdo? 1382 01:28:16,363 --> 01:28:18,266 Crawford era un buen hombre, 1383 01:28:18,365 --> 01:28:19,667 un hombre difícil. 1384 01:28:19,767 --> 01:28:20,835 Lo era. 1385 01:28:21,569 --> 01:28:23,738 Pero lo pasó muy mal. 1386 01:28:23,838 --> 01:28:25,706 Buen padre que se preocupó lo suficiente por su hija 1387 01:28:25,807 --> 01:28:26,774 y murio por ella. 1388 01:28:26,874 --> 01:28:30,578 ¡Diablos!, él dio su vida para protegerla. 1389 01:28:33,147 --> 01:28:34,715 Que descanse en paz. 1390 01:28:57,138 --> 01:28:59,207 ¿Dónde está tu camión? 1391 01:28:59,307 --> 01:29:00,875 Se le murió la batería. 1392 01:29:01,209 --> 01:29:02,643 Entonces, ¿de quién es esa camioneta? 1393 01:29:05,412 --> 01:29:06,948 En realidad no importa. 1394 01:29:07,048 --> 01:29:08,983 De todos modos, no puedo usarla. 1395 01:29:09,083 --> 01:29:10,151 Crawford se encargó de ello. 1396 01:29:11,018 --> 01:29:12,653 ¿Cómo carajo vas a salir de aquí? 1397 01:29:14,722 --> 01:29:16,824 Hay un camión en el granero. 1398 01:29:16,924 --> 01:29:19,093 Probablemente intentaré usar ese. 1399 01:29:20,427 --> 01:29:22,797 Sabes que nada podrá detenernos ¿no es así? 1400 01:29:25,566 --> 01:29:29,937 Además, eres tú por quien tenemos que preocuparnos. 1401 01:29:30,037 --> 01:29:31,438 Estaré bien. 1402 01:29:32,039 --> 01:29:34,441 Con Crawford desaparecido, 1403 01:29:34,542 --> 01:29:36,878 Madison necesita que vigilemos el lugar. 1404 01:29:39,446 --> 01:29:41,448 Está bien. 1405 01:29:41,481 --> 01:29:43,251 Solo no tengas miedo de usarla. 1406 01:30:29,664 --> 01:30:31,232 Por favor, por favor, por favor, por favor, por favor. 1407 01:30:34,368 --> 01:30:35,703 Sí. 1408 01:30:37,338 --> 01:30:39,140 Muy bien. 1409 01:30:53,287 --> 01:30:54,755 Muy bien. 1410 01:31:07,935 --> 01:31:10,771 La ciudad está al borde del pánico total, Jim. 1411 01:31:10,871 --> 01:31:13,207 Si, pero las otras ciudades también lo son. 1412 01:31:13,307 --> 01:31:15,676 Vienen a nosotros como si fuéramos unos malditos expertos vampiros. 1413 01:31:18,813 --> 01:31:21,082 No sé cómo vamos a luchar contra esto. 1414 01:31:21,182 --> 01:31:22,750 Llévales la batalla. 1415 01:31:25,653 --> 01:31:27,121 Esa es una buena idea. 1416 01:31:27,955 --> 01:31:29,724 Pero, eh... 1417 01:31:29,824 --> 01:31:30,992 ¿a dónde? 1418 01:31:31,092 --> 01:31:33,995 Sabes, no es como si pudiera, simplemente buscar 1419 01:31:34,095 --> 01:31:37,164 escondites de vampiros o donde esta el nido de avispas. 1420 01:31:39,600 --> 01:31:43,571 Bueno, me parece que si encuentras a Ham, 1421 01:31:43,637 --> 01:31:45,206 encuentras el nido. 1422 01:31:50,444 --> 01:31:52,013 Como dije... 1423 01:32:01,455 --> 01:32:03,024 ¿Dónde? 1424 01:32:13,000 --> 01:32:14,869 Quédate atrás o te broncearás. 1425 01:32:53,674 --> 01:32:55,242 Mierda, sí. 1426 01:33:46,794 --> 01:33:48,696 Bueno, no parece estar muy bien. 1427 01:33:49,897 --> 01:33:51,600 Muy bien, todos, cálmense. 1428 01:33:51,699 --> 01:33:53,300 Todo va a estar bien. 1429 01:33:54,502 --> 01:33:58,139 Tomémonos un minuto para relajarnos y consolarnos. 1430 01:33:58,873 --> 01:34:00,407 El reverendo aquí va a repartir... 1431 01:34:00,509 --> 01:34:01,576 algunas cosas para protegernos. 1432 01:34:01,709 --> 01:34:03,978 Bueno, ahora sé que suena loco. 1433 01:34:04,078 --> 01:34:06,213 Yo mismo no quería creerlo. 1434 01:34:06,313 --> 01:34:07,982 Una cosa que no se puede negar es la evidencia, 1435 01:34:08,082 --> 01:34:11,118 y créanme, tenemos muchas. 1436 01:34:11,218 --> 01:34:13,555 Ahora llamen a esas cosas como quieran, 1437 01:34:13,721 --> 01:34:15,590 vampiros, chupasangres, no me importa. 1438 01:34:15,723 --> 01:34:17,858 Una cosa que no pueden llamarlos es humanos. 1439 01:34:18,893 --> 01:34:20,127 Y sí, tienen razón. 1440 01:34:20,227 --> 01:34:22,564 Nunca antes nos habíamos enfrentado a algo así. 1441 01:34:22,730 --> 01:34:24,231 Pero con el buen Señor a nuestro lado... 1442 01:34:26,500 --> 01:34:28,769 ...estamos seguros de que haremos lo mejor que podamos... 1443 01:34:29,870 --> 01:34:31,573 ...y me condenarán si no tomamos nuestra ciudad 1444 01:34:31,739 --> 01:34:34,441 de vuelta hoy, así que... 1445 01:34:36,744 --> 01:34:38,412 Vamos a matar algunos monstruos. 1446 01:34:43,884 --> 01:34:45,753 Tenemos que darnos prisa, Sheriff. 1447 01:34:45,853 --> 01:34:48,389 Si el sol se pone antes de que estemos listos, estamos jodidos. 1448 01:34:48,489 --> 01:34:49,356 Vamos. 1449 01:35:06,907 --> 01:35:08,442 Jesús Cristo. 1450 01:35:09,310 --> 01:35:12,647 Todavía no puedo creer que estemos tratando con vampiros aquí. 1451 01:35:12,780 --> 01:35:15,049 Espero que Jesús esté cuidando de nosotros. 1452 01:35:16,984 --> 01:35:20,321 Oye, ¿cómo sabemos que no somos simplemente invitados de honor 1453 01:35:20,421 --> 01:35:21,488 a una fiesta que estás preparndo 1454 01:35:21,590 --> 01:35:23,324 para tus amigos chupasangre allí? 1455 01:35:24,124 --> 01:35:24,959 Siempre puedes dar la vuelta 1456 01:35:25,059 --> 01:35:26,794 y esperar a que vengan a ti. 1457 01:35:26,860 --> 01:35:28,929 No son precisamente mis amigos, Sheriff. 1458 01:35:29,564 --> 01:35:32,399 Ahora es el mejor momento para atacarlos, cuando están vulnerables. 1459 01:35:32,499 --> 01:35:34,235 Bueno, esperemos que los atrapemos a todos. 1460 01:35:34,335 --> 01:35:35,637 Tenemos que hacerlo. 1461 01:35:35,803 --> 01:35:37,572 Estoy bastante seguro de que si alguno de ellos sobrevive, 1462 01:35:37,672 --> 01:35:39,273 encontrará otro lugar seguro. 1463 01:35:39,373 --> 01:35:40,808 Excelente. 1464 01:35:40,908 --> 01:35:42,109 Está bastante seguro. 1465 01:35:47,815 --> 01:35:49,416 Clive, muy pronto habrá 1466 01:35:49,517 --> 01:35:50,652 un camino de entrada oculto a tu derecha. 1467 01:35:50,818 --> 01:35:52,119 Tienes que reducir la velocidad y verlo. 1468 01:35:53,320 --> 01:35:54,455 Ya casi estamos, Sheriff. 1469 01:35:56,223 --> 01:35:58,826 El sol se está poniendo. Tenemos quizás una hora. 1470 01:36:19,246 --> 01:36:20,881 Está bien, cabrones, 1471 01:36:21,716 --> 01:36:24,018 Quiero verlos arder. 1472 01:36:48,710 --> 01:36:50,077 ¡Jody! 1473 01:36:55,517 --> 01:36:57,051 ¡Jody! 1474 01:37:08,996 --> 01:37:10,331 Dios, me alegro de verte. 1475 01:37:11,165 --> 01:37:13,233 - ¿Estás bien? - Apenas. 1476 01:37:14,435 --> 01:37:15,936 Él está en el sótano. 1477 01:37:18,906 --> 01:37:20,575 Él no está contento, él lo sabe. 1478 01:37:20,675 --> 01:37:21,776 ¿Él sabe qué? 1479 01:37:21,909 --> 01:37:23,511 Ha terminado. 1480 01:37:23,611 --> 01:37:25,279 Ha terminado. 1481 01:37:25,780 --> 01:37:28,248 Me quitaste la vida. 1482 01:37:28,349 --> 01:37:30,250 Llévame contigo. 1483 01:37:31,653 --> 01:37:33,387 Eres problemática. 1484 01:37:33,487 --> 01:37:34,622 Ustedes dos. 1485 01:37:35,824 --> 01:37:37,391 No llevo a nadie. 1486 01:37:37,491 --> 01:37:38,827 A nadie. 1487 01:37:38,926 --> 01:37:42,229 No me dejes. 1488 01:37:42,329 --> 01:37:44,532 Yo soy tu esposa. 1489 01:37:44,632 --> 01:37:46,500 Sólo hasta que la muerte nos separe. 1490 01:37:47,535 --> 01:37:48,936 Y ya estamos muertos. 1491 01:37:51,840 --> 01:37:52,940 ¿Por dónde? 1492 01:37:54,141 --> 01:37:55,476 Esa mampara que hay a un lado, 1493 01:37:55,577 --> 01:37:57,945 habrá tres vampiros muy enojados allí. 1494 01:37:58,045 --> 01:37:59,514 Mejor cubran la puerta principal. 1495 01:37:59,614 --> 01:38:00,715 - Ten cuidado. - Está bien. 1496 01:38:01,348 --> 01:38:03,651 - Cariño, toma esto. - Sí. Vamos. 1497 01:38:03,752 --> 01:38:06,286 Él no te protegerá. 1498 01:38:06,387 --> 01:38:08,021 Y es por ti. 1499 01:38:08,122 --> 01:38:10,525 ¿Yo debería ser eliminada? 1500 01:38:10,625 --> 01:38:12,694 Te oigo muy bien, tía. 1501 01:38:12,794 --> 01:38:14,596 Escucha esto. 1502 01:38:14,696 --> 01:38:16,964 Él regresará, 1503 01:38:17,030 --> 01:38:20,200 y serás acabada. 1504 01:38:22,035 --> 01:38:23,872 ¡Saluda a papá! 1505 01:38:36,885 --> 01:38:38,318 ¿Qué pasó, agente? 1506 01:38:38,419 --> 01:38:39,888 Es una mujer. 1507 01:38:39,987 --> 01:38:40,988 Ella se quemó. 1508 01:38:41,088 --> 01:38:42,456 ¿Sólo una? 1509 01:38:43,825 --> 01:38:45,459 Esté atento a un hombre y una niña. 1510 01:38:46,026 --> 01:38:47,629 Ya miramos. 1511 01:38:49,997 --> 01:38:51,365 Esta vacío 1512 01:38:52,032 --> 01:38:53,267 Sigue mirando. 1513 01:38:54,803 --> 01:38:56,270 Salgamos de aquí. 1514 01:39:17,792 --> 01:39:19,293 Hay dos ahí abajo, Sheriff. 1515 01:39:19,393 --> 01:39:20,528 ¿Llevas la cuenta? 1516 01:39:21,495 --> 01:39:24,566 Mira, Ham dijo que hay un segundo granero. 1517 01:39:25,165 --> 01:39:27,434 Vamos a buscarlo. Vamos. 1518 01:39:27,535 --> 01:39:28,435 Está bien, Jim. 1519 01:39:30,672 --> 01:39:33,575 Davies, revisa las placas de esto. 1520 01:39:35,242 --> 01:39:36,911 Vamos, vamos, donde quiera que estés. 1521 01:39:38,378 --> 01:39:39,379 Lo siento, Doc. 1522 01:39:49,958 --> 01:39:51,626 No hay nadie aquí, hombre. 1523 01:39:51,726 --> 01:39:53,160 Mantente en guardia. 1524 01:39:53,260 --> 01:39:54,762 ¡Quítate de encima! 1525 01:40:23,223 --> 01:40:24,491 Descansa en paz. 1526 01:40:25,927 --> 01:40:27,662 No pensé que lo tuvieras dentro, Doc. 1527 01:40:30,732 --> 01:40:32,266 Yo tampoco. 1528 01:40:39,841 --> 01:40:40,775 ¡Jesús! 1529 01:40:45,479 --> 01:40:48,348 Maldito vampiro chupasangre. 1530 01:40:48,448 --> 01:40:50,450 ¡Pedazo de mierda que vuelvas directo al infierno! 1531 01:40:53,755 --> 01:40:54,956 Sí, lo tengo. 1532 01:40:55,055 --> 01:40:56,223 Maldita sea. 1533 01:40:57,357 --> 01:41:00,995 Ojalá hubiéramos llamado a la policía estatal para que nos ayudaran. 1534 01:41:01,094 --> 01:41:03,397 En lugar de estas personas inocentes. 1535 01:41:04,899 --> 01:41:07,535 No tuviste elección ni tiempo, Jim. 1536 01:41:10,404 --> 01:41:11,405 Sheriff. 1537 01:41:13,407 --> 01:41:15,242 El despacho dice que las placas de la camioneta pertenecían 1538 01:41:15,342 --> 01:41:18,445 a Melvin Crosby del condado de Wallonia, 1539 01:41:18,546 --> 01:41:20,548 y también tienen un archivo de personas desaparecidas sobre él. 1540 01:41:20,648 --> 01:41:22,449 y la novia de un viaje de campamento. 1541 01:41:22,550 --> 01:41:25,419 Dígale al sheriff del condado de Wallonia, eh, 1542 01:41:25,520 --> 01:41:26,788 que ya no hay más perdidos. 1543 01:41:27,321 --> 01:41:29,156 - Sí señor. - Oh, 1544 01:41:29,991 --> 01:41:31,693 y conseguí una camioneta para esa furgoneta. 1545 01:41:31,793 --> 01:41:32,894 Sí, señor. 1546 01:41:41,069 --> 01:41:42,336 ¿Estás bien? 1547 01:41:45,907 --> 01:41:47,240 Uh, lo siento, dudé de ti. 1548 01:41:47,976 --> 01:41:49,077 No. 1549 01:41:49,176 --> 01:41:50,745 Yo tampoco lo hubiera creído. 1550 01:41:52,346 --> 01:41:55,783 Ahora mismo desearía haberme equivocado. 1551 01:41:57,585 --> 01:42:00,420 Sabes, pensé que estas cosas solo existían en las pesadillas. 1552 01:42:01,556 --> 01:42:03,190 Los diablos y los demonios han estado presentes 1553 01:42:03,290 --> 01:42:05,225 desde los tiempos bíblicos, Jim. 1554 01:42:06,460 --> 01:42:10,031 Puede que no los veamos, pero hay suficientes personas desaparecidas 1555 01:42:10,197 --> 01:42:12,265 en este mundo para causarnos preocupaciónes. 1556 01:42:14,102 --> 01:42:16,370 ¿Hay algo que podamos hacer? 1557 01:42:17,939 --> 01:42:19,206 No. 1558 01:42:20,207 --> 01:42:21,375 Tu regresa. 1559 01:42:22,376 --> 01:42:23,611 Hay heridos en la ciudad. 1560 01:42:23,711 --> 01:42:25,980 Supongo que sí. 1561 01:42:26,080 --> 01:42:28,783 Tenga cuidado, Sheriff. 1562 01:42:38,860 --> 01:42:41,395 Espera, ya he tenido suficiente de este espectáculo de mierda. 1563 01:42:42,362 --> 01:42:44,297 Vamos a robarle el coche al sheriff, 1564 01:42:44,398 --> 01:42:46,233 y despeguemos, solo nosotros dos. 1565 01:42:48,301 --> 01:42:50,370 Entonces seríamos realmente como Bonnie y Clyde. 1566 01:42:50,470 --> 01:42:52,774 No, tenemos que encontrar a Madison. 1567 01:42:54,441 --> 01:42:55,543 ¿Por qué? 1568 01:42:55,643 --> 01:42:57,145 Si no lo hacemos, estaremos mirando por encima del hombro 1569 01:42:57,244 --> 01:42:58,646 por el resto de nuestras vidas. 1570 01:42:58,746 --> 01:42:59,614 ¿Quieres eso? 1571 01:43:01,248 --> 01:43:03,818 - No, no lo sé. - Tenemos que buscarlo. 1572 01:43:03,918 --> 01:43:05,820 En todas partes, incluso aquí. 1573 01:43:36,349 --> 01:43:38,351 Retirate. 1574 01:44:00,007 --> 01:44:01,374 No voy a perderte hoy. 1575 01:44:01,475 --> 01:44:02,810 No voy a perderte 1576 01:44:03,578 --> 01:44:05,180 Nunca. 1577 01:44:05,880 --> 01:44:08,750 Vamos, nunca. 1578 01:44:35,843 --> 01:44:36,978 Buenos días, Ham. 1579 01:44:39,046 --> 01:44:41,348 Pensé en pasar a ver cómo está todo. 1580 01:44:44,118 --> 01:44:45,653 Eso es muy amable de su parte, Sheriff. 1581 01:44:46,854 --> 01:44:48,122 Tan bueno como se puede esperar. 1582 01:44:48,890 --> 01:44:52,560 Disculpa el juego de palabras, pero el lugar parece bastante muerto. 1583 01:44:53,961 --> 01:44:54,996 Sí. 1584 01:44:55,963 --> 01:44:59,066 Tomará un tiempo volver a la normalidad. 1585 01:44:59,167 --> 01:45:00,500 Sí, creo que sí. 1586 01:45:02,369 --> 01:45:03,571 Bueno, por más que lo intento, 1587 01:45:03,671 --> 01:45:05,840 no puedo entender por qué quieres el lugar, pero... 1588 01:45:07,975 --> 01:45:08,976 ¡Vamos, Sheriff! 1589 01:45:09,710 --> 01:45:11,913 ¿Dónde está tu sentido de aventura? 1590 01:45:12,013 --> 01:45:14,414 Oh, creo que ya tuve suficientes aventuras en mi vida, 1591 01:45:14,515 --> 01:45:15,616 ¿no crees? 1592 01:45:16,884 --> 01:45:19,220 Me alegro de poder ayudarte a tener el lugar. 1593 01:45:19,386 --> 01:45:20,855 Agradecemos la ayuda. 1594 01:45:21,856 --> 01:45:23,456 ¿Sabes? Ya han pasado tres meses 1595 01:45:23,558 --> 01:45:26,727 desde que sacamos esas malditas cosas de aquí. 1596 01:45:29,096 --> 01:45:30,430 No he visto a Jody. 1597 01:45:32,233 --> 01:45:33,500 ¿Ella está bien? 1598 01:45:35,402 --> 01:45:36,571 Ella está bien. 1599 01:45:37,605 --> 01:45:39,073 Recogiendo la merienda. 1600 01:45:40,775 --> 01:45:42,409 Disfrutando la vida. 1601 01:45:48,182 --> 01:45:49,550 Bueno, cuídate, Ham. 1602 01:46:20,000 --> 01:46:43,156 ..::Ranci::.. 106329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.