Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
Birger Eriksen.
2
00:03:39,480 --> 00:03:40,677
Ja...
3
00:03:40,760 --> 00:03:45,837
Hier zagen we foto's van de
het zinken van het Duitse oorlogsschip Blücher.
4
00:03:45,920 --> 00:03:49,957
Dat is een van de meest besproken
over gebeurtenissen uit de oorlog in Noorwegen.
5
00:03:50,040 --> 00:03:55,077
Het werd tot zinken gebracht door Oscarsborg
fort, onder de
6
00:03:55,160 --> 00:03:58,136
leiding van kolonel Eriksen,
wie we hier vandaag bij ons hebben.
7
00:03:58,600 --> 00:04:02,000
Mag ik vragen waarom ik ben geweest
opgeroepen voor deze commissie?
8
00:04:04,280 --> 00:04:09,197
Onze taak is om te onderzoeken
militaire omstandigheden vanaf 1940.
9
00:04:09,280 --> 00:04:12,197
Ik heb er veel geschreven
bericht hierover.
10
00:04:12,280 --> 00:04:14,760
Ja, en wij hebben ze gelezen.
11
00:04:16,480 --> 00:04:20,200
Maar we hebben meer informatie nodig
voor de officiële presentatie.
12
00:04:21,040 --> 00:04:25,877
Dat zien we in dit geval, Eriksen
er zijn nogal wat tegenstrijdige berichten.
13
00:04:25,960 --> 00:04:31,800
- Geloof je mijn rapporten niet?
-We geloven niets in deze kamer, Eriksen.
14
00:04:34,600 --> 00:04:37,517
Ze kunnen misschien beginnen met iets te vertellen
15
00:04:37,600 --> 00:04:40,997
de toestand bij
Oscarsborg, en wat
16
00:04:41,080 --> 00:04:43,680
gebeurde daar, in april, zes jaar geleden?
17
00:05:06,560 --> 00:05:12,077
Dat meldt British Broadcasting
ochtend, een bericht dat ze hebben uitgegeven
18
00:05:12,160 --> 00:05:17,240
In 2008 legden Britse en Franse oorlogsschepen er drie neer
mijnenvelden in de Noorse wateren vannacht.
19
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
Commandantenkantoor, Oscarsborg.
20
00:05:33,720 --> 00:05:35,520
Ja, wacht even.
21
00:05:36,240 --> 00:05:37,757
Vader.
22
00:05:37,840 --> 00:05:40,560
Het marinemanagement in
Horten, Smith-Johannsen.
23
00:05:44,840 --> 00:05:47,797
-Het is Eriksen.
-Ja, goedendag, kolonel.
24
00:05:47,880 --> 00:05:49,637
Admiraal Smith-Johannsen hier.
25
00:05:49,720 --> 00:05:52,957
Wij zijn voortdurend
Duitse berichten ontvangen
26
00:05:53,040 --> 00:05:55,840
en Britse schepen vestigden zich
binnen onze maritieme grenzen.
27
00:05:56,960 --> 00:05:59,157
Ik heb besloten om
de paraatheid behouden
28
00:05:59,240 --> 00:06:02,557
niveau voorlopig op ‘Hoog alarm’.
29
00:06:02,640 --> 00:06:05,037
Voor het overige is er niets nieuws te melden.
30
00:06:05,120 --> 00:06:07,517
Zal het relevant zijn om mijnen te publiceren?
31
00:06:07,600 --> 00:06:10,157
Nee, niet voor jou diep in de fjord.
32
00:06:10,240 --> 00:06:13,157
Het kan relevant zijn voor
vestingwerken in de buitenste Oslofjord.
33
00:06:13,240 --> 00:06:17,677
Maar jij in de reserveforten
hoeven geen maatregelen te nemen.
34
00:06:17,760 --> 00:06:19,317
Nee...
35
00:06:19,400 --> 00:06:20,961
Het is ontvangen, bedankt.
36
00:06:29,840 --> 00:06:31,597
Was er iets nieuws?
37
00:06:31,680 --> 00:06:35,040
Nee, hetzelfde niveau
paraatheid blijft behouden.
38
00:06:37,720 --> 00:06:40,160
Wilt u het ondertekenen, terwijl u hier bent?
39
00:06:41,960 --> 00:06:43,557
Vader?
40
00:06:43,640 --> 00:06:46,800
Ik heb je handtekening nodig
hier, dus ik krijg het terug.
41
00:06:49,440 --> 00:06:51,320
En toen kwam deze.
42
00:07:05,320 --> 00:07:07,277
Weigering?
43
00:07:07,360 --> 00:07:09,877
Ze zullen het nooit eens worden
tot één enkele verbetering.
44
00:07:09,960 --> 00:07:12,080
We moeten gewoon blijven zoeken.
45
00:07:13,640 --> 00:07:16,837
Hoeveel jaar denk je dat dit zal duren?
46
00:07:16,920 --> 00:07:19,520
Dan ben je sowieso gepensioneerd.
47
00:07:21,520 --> 00:07:23,917
Zoals je al lang geleden had moeten zijn.
48
00:07:24,000 --> 00:07:25,960
Noem jij je vader oud?
49
00:07:28,680 --> 00:07:30,080
Ja.
50
00:07:32,400 --> 00:07:34,477
Ik doe.
51
00:07:34,560 --> 00:07:36,200
En in slechte staat.
52
00:07:39,440 --> 00:07:45,280
Ik zeg alleen dat ik niet kan wachten
dat je dit allemaal snel afmaakt.
53
00:08:23,120 --> 00:08:26,757
-Iets nieuws?
-Nee. Er wordt hetzelfde niveau van paraatheid gehandhaafd.
54
00:08:26,840 --> 00:08:30,557
-Heb je de fout gevonden?
-Ja, het was de grendel van kanon nr. 3.
55
00:08:30,640 --> 00:08:33,757
-Ze hadden gelijk.
-Bijna opgegeten door roest.
56
00:08:33,840 --> 00:08:36,956
We hebben de hele dag doorgebracht
ervoor te zorgen dat het in de groef glijdt.
57
00:08:37,039 --> 00:08:39,716
Goed. Dat kunnen ze alleen
blijf smeren, Bonsak.
58
00:08:39,799 --> 00:08:43,757
Ja, dat heb ik Sødem hier verteld, een hel
Er is veel smeerolie nodig.
59
00:08:43,840 --> 00:08:48,200
Ik betwijfel deze Labour-staat
van ons kunnen het zich veroorloven.
60
00:08:55,320 --> 00:08:59,637
-Is het gevechtslicht in Drøbak nu op zijn plaats?
-Dat zou het moeten zijn.
61
00:08:59,720 --> 00:09:01,637
Moet dat zo zijn?
62
00:09:01,720 --> 00:09:05,997
Gedurende de week dat ik hier was,
Is dat niet het enige waar ik kennis mee heb gemaakt?
63
00:09:06,080 --> 00:09:11,240
Maar... vanavond zal ik wel moeten
reis erheen en onderzoek.
64
00:09:28,520 --> 00:09:31,277
Heeft u erover nagedacht wat u nu gaat doen?
65
00:09:31,360 --> 00:09:34,077
Als je met pensioen gaat, bedoel ik.
66
00:09:34,160 --> 00:09:36,000
Ga je naar het noorden?
67
00:09:38,240 --> 00:09:42,677
-Sorry als het te persoonlijk werd.
-We bewegen in zuidelijke richting.
68
00:09:42,760 --> 00:09:44,957
Ja?
69
00:09:45,040 --> 00:09:47,997
-Hier, naar Drøbak.
-Ja, toch?
70
00:09:48,080 --> 00:09:51,477
-Ja, we hebben een huis in Seimbakken.
-Ja.
71
00:09:51,560 --> 00:09:55,597
Drøbak is een leuke plek om te wonen.
We hebben ook een uitstekende bakkerij.
72
00:09:55,680 --> 00:10:00,437
Ja, dat is nogal twijfelachtig
Je ziet mij bij de bakker.
73
00:10:00,520 --> 00:10:03,920
Lucie heeft gekookt, er is... meer
dan genoeg voor nog één.
74
00:10:05,280 --> 00:10:08,000
Nee bedankt, ik moet gaan.
75
00:10:13,960 --> 00:10:15,917
Hoeveel mannen heb je hier nu?
76
00:10:16,000 --> 00:10:19,277
Twee van de jongens zijn verkouden
en werden door de dokter naar huis gestuurd.
77
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
Dus vanaf vandaag zijn we 27.
78
00:10:23,560 --> 00:10:29,477
Was het vandaag dat we een antwoord zouden krijgen?
naar de aanvraag om hier een schuilkamer te bouwen?
79
00:10:29,560 --> 00:10:31,517
Ja.
80
00:10:31,600 --> 00:10:33,957
Het antwoord is hetzelfde als voorheen.
81
00:10:34,040 --> 00:10:35,600
Weigering.
82
00:10:37,160 --> 00:10:41,077
Ja... Is er iets aan de hand?
hier, dan hebben we onze windjacks.
83
00:10:41,160 --> 00:10:45,317
Ja. Ik ben me er bitter van bewust
hiervan, Enger, maar...
84
00:10:45,400 --> 00:10:48,597
Ik heb alles geprobeerd. Ik heb
aanvraag na aanvraag ingediend.
85
00:10:48,680 --> 00:10:54,800
Alleen afwijzing. Weigering van alle verbeteringen.
Zowel hier als op de hoofdbatterij.
86
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
Maakt de commandant zich zorgen?
over wat er in de krant staat?
87
00:11:04,600 --> 00:11:06,800
Denk je dat er iets zal gebeuren?
88
00:12:01,840 --> 00:12:04,357
Dus ja.
89
00:12:04,440 --> 00:12:06,840
Brave jongen, Peik.
90
00:12:28,680 --> 00:12:32,197
Moeder belde en zei dat ze er was
een paar extra dagen op de boerderij blijven.
91
00:12:32,280 --> 00:12:33,800
Ja.
92
00:12:37,400 --> 00:12:41,597
Nu is de kamer daarbuiten klaar,
en toen stond ik hierover na te denken.
93
00:12:41,680 --> 00:12:45,637
Wil je deze? Leerboek van het leger
strategie. Je hebt ze nu niet meer nodig...
94
00:12:45,720 --> 00:12:49,357
Het is niet nodig om erover te praten
nu. Het duurt lang voordat we verhuizen.
95
00:12:49,440 --> 00:12:52,120
In jouw tempo zal het niet lang meer duren.
96
00:12:57,880 --> 00:12:59,400
Hallo.
97
00:13:00,160 --> 00:13:01,960
Hallo.
98
00:13:06,080 --> 00:13:08,120
Je hebt hem weer geen worst gegeven?
99
00:13:09,440 --> 00:13:10,797
Nee.
100
00:13:10,880 --> 00:13:14,040
Hij wordt ziek van zijn maag
van zout eten, en dat weet je.
101
00:13:37,360 --> 00:13:39,520
Borghild?
102
00:13:40,480 --> 00:13:43,717
-Borghild?
-Wat?
103
00:13:43,800 --> 00:13:45,440
Kom op.
104
00:13:52,080 --> 00:13:53,920
Herinner je je dat nog?
105
00:13:57,000 --> 00:13:59,160
Je had wilskracht.
106
00:14:00,920 --> 00:14:02,320
Koppig.
107
00:14:06,120 --> 00:14:08,240
Ik vraag me af van wie ik het heb.
108
00:14:19,040 --> 00:14:22,597
Ik herinner me dat ik dat was
echt blij hier.
109
00:14:22,680 --> 00:14:25,277
Toen speelden we kaart, nietwaar?
110
00:14:25,360 --> 00:14:28,077
Ik weet nog dat ik elke keer won.
111
00:14:28,160 --> 00:14:30,877
Ik begreep het niet, je liet me gewoon winnen.
112
00:14:30,960 --> 00:14:33,840
Dan herinner ik me dat ik dat was
heel trots omdat...
113
00:14:36,400 --> 00:14:39,040
Het is waarschijnlijk moeder,
ze zei dat ze zou bellen.
114
00:14:48,840 --> 00:14:51,237
-Ja, Eriksen.
-Het is Unneberg.
115
00:14:51,320 --> 00:14:53,477
We hebben nieuwe informatie ontvangen.
116
00:14:53,560 --> 00:14:59,597
Er is een grote Duitse zeemacht geweest
waargenomen voor de kust van Denemarken richting het noorden.
117
00:14:59,680 --> 00:15:01,837
Wanneer kwam dit bericht binnen?
118
00:15:01,920 --> 00:15:05,037
Het werd naar de leiding gestuurd
opdracht een paar uur geleden.
119
00:15:05,120 --> 00:15:09,317
-Een paar uur geleden?
-Ja. Maar we hebben het nu binnen.
120
00:15:09,400 --> 00:15:13,677
-Hebben ze nog iets anders gezegd?
-Het hoofdcommando maakt zich zorgen.
121
00:15:13,760 --> 00:15:18,597
Ze vrezen schermutselingen tussen Duitsers
en Britse schepen in Noorse wateren.
122
00:15:18,680 --> 00:15:23,200
Als dit escaleert, moeten we dat doen
geweld gebruiken om onze soevereiniteit te doen gelden.
123
00:15:24,120 --> 00:15:25,840
Zojuist...
124
00:15:28,600 --> 00:15:32,397
Unneberg, ik wil een vergadering hebben
met alle commandanten, meteen.
125
00:15:32,480 --> 00:15:34,120
Het is ontvangen.
126
00:15:42,240 --> 00:15:43,960
Wat is het?
127
00:16:15,160 --> 00:16:16,760
Het contactcentrum.
128
00:16:17,680 --> 00:16:20,517
Ja. Doorgaan.
129
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
Ja. Herhaal de laatste?
130
00:16:25,040 --> 00:16:27,717
Het is ontvangen.
131
00:16:27,800 --> 00:16:31,280
-Bedankt. - Ja, Unneberg?
-Het zijn niet alleen de Duitsers die eruit zijn.
132
00:16:32,080 --> 00:16:35,157
De Engelsen hebben vier kruisers
en negen torpedobootjagers in de
133
00:16:35,240 --> 00:16:38,720
Skagerrak met orders om aan te vallen
een Duitse vloot in noordelijke richting.
134
00:16:41,280 --> 00:16:46,157
Hebben we duidelijkheid gekregen?
instructies hoe hiermee om te gaan?
135
00:16:46,240 --> 00:16:47,840
Nee.
136
00:16:55,320 --> 00:16:59,597
Als Engelse of Duitse schepen
Noorse wateren binnenvaren,
137
00:16:59,680 --> 00:17:02,317
De overheid moet toch zeker reageren?
138
00:17:02,400 --> 00:17:07,317
Niet noodzakelijkerwijs. Nygaardsvold wel
alles doen om oorlog in Noorwegen te voorkomen.
139
00:17:07,400 --> 00:17:09,677
Ze moeten verdomd goed zijn
claim de Noorse neutraliteit!
140
00:17:09,760 --> 00:17:13,477
Niet als het conflict betekent
met de Engelsen.
141
00:17:13,560 --> 00:17:15,640
Wij moeten in ieder geval voorbereid zijn.
142
00:17:16,480 --> 00:17:18,516
Heeft iemand Sødem gezien?
143
00:17:18,599 --> 00:17:21,357
-Kolonel!
-Nee, we hebben hem niet gepakt.
144
00:17:21,440 --> 00:17:25,276
Er is een noodfakkel gelanceerd
een van onze schepen in de buitenste Oslofjord.
145
00:17:25,359 --> 00:17:27,960
-Wat voor soort vuurpijl?
-Rood.
146
00:17:30,160 --> 00:17:32,320
-Kapitein.
-Ja. Bedankt.
147
00:17:33,120 --> 00:17:37,557
Ook het maritiem management in Horten rapporteert
dat er schepen naderen, bij Rauøy.
148
00:17:37,640 --> 00:17:40,237
-Wat voor soort schip?
- Daar staat niets over.
149
00:17:40,320 --> 00:17:45,077
-Ook geen nationaliteit?
-Nee. Maar de berichten bevatten weinig details.
150
00:17:45,160 --> 00:17:48,597
Er kan vrede zijn
koopvaardijschepen richting het noorden.
151
00:17:48,680 --> 00:17:51,877
-Worden ze waargenomen binnen de frontale barrière?
-Ja.
152
00:17:51,960 --> 00:17:55,360
Dan hebben ze de frontale gebroken
barrière en kwam onze oorlogshaven binnen.
153
00:17:56,840 --> 00:18:01,640
-Van wanneer is de waarneming?
-Om 23.46 uur zijn het vier minuten geleden.
154
00:18:08,880 --> 00:18:11,920
Kolonel!
De commandant van Rauøy.
155
00:18:14,480 --> 00:18:16,920
Zet het op de luidspreker, lijn twee.
156
00:18:22,960 --> 00:18:24,997
-Ja, het is Eriksen.
-Ja.
157
00:18:25,080 --> 00:18:28,877
Wij hebben alleen maar geobserveerd
een buitenaards schip hier.
158
00:18:28,960 --> 00:18:32,197
Het is voorbij de barrièrelijn doorgedrongen.
159
00:18:32,280 --> 00:18:33,957
Oorlogsschip?
160
00:18:34,040 --> 00:18:38,320
Ik weet het niet, het is zo dichte mist
hier kunnen we bijna niets zien.
161
00:18:40,000 --> 00:18:44,400
-Maar het klonk erg moeilijk.
-Is de barrièrelijn niet gedolven?
162
00:18:46,440 --> 00:18:50,357
Nee, dat werd ons opgedragen
wacht. De fjord was open.
163
00:18:50,440 --> 00:18:54,557
Maar... we hebben gewaarschuwd
schoten op het schip.
164
00:18:54,640 --> 00:18:56,120
En het hield niet op?
165
00:18:57,160 --> 00:19:01,840
Het gleed gewoon voorbij in de mist als een
spookschip, reageert niet op het vuur.
166
00:19:05,080 --> 00:19:09,397
Ze zijn de Oslofjord binnengegaan
en komt misschien wel naar jou toe.
167
00:19:09,480 --> 00:19:12,397
-Nationaliteit?
-Nee, ik heb geen idee.
168
00:19:12,480 --> 00:19:14,880
Dus geen vlaggen, dus niets.
169
00:19:16,840 --> 00:19:18,837
Heb je nog iets anders gezien?
170
00:19:18,920 --> 00:19:21,597
We denken dat er misschien nog een schip is.
171
00:19:21,680 --> 00:19:24,880
Indien dit het geval is, zullen wij dit opnieuw melden
we observeren verder niets.
172
00:19:27,000 --> 00:19:30,960
Unneberg, neem Smith-Johannsen te pakken
of iemand anders in het management.
173
00:19:33,560 --> 00:19:36,317
Het zouden de Britten kunnen zijn die mijnen leggen.
174
00:19:36,400 --> 00:19:40,637
Het is vreemd dat een Brits schip
maakt zich niet kenbaar.
175
00:19:40,720 --> 00:19:43,397
Als ze de
fjord, naar ons toe, zij
176
00:19:43,480 --> 00:19:46,840
zal de hoofdbasis passeren
in Horten over een uur.
177
00:19:47,760 --> 00:19:52,160
Als ze langs Horten komen, zullen ze
passeer de observatiepost bij Filtvet.
178
00:19:54,920 --> 00:19:58,920
Vanaf daar duurt het 20
minuten voordat ze hier zijn.
179
00:20:01,440 --> 00:20:05,997
Denk je dat we een mobilisatiebevel krijgen?
-We moeten ons erop voorbereiden.
180
00:20:06,080 --> 00:20:11,320
-En we moeten ons voorbereiden om mijnen te leggen.
-We kunnen niet weten of dit een oorlogsschip is.
181
00:20:13,160 --> 00:20:15,640
Kolonel.
Smith-Johannsen in Horten.
182
00:20:16,840 --> 00:20:18,197
Lijn 1, kolonel.
183
00:20:18,280 --> 00:20:20,477
-Moet iedereen het horen?
-Ja.
184
00:20:20,560 --> 00:20:23,197
- Spreker.
-Eriksen.
185
00:20:23,280 --> 00:20:25,117
Admiraal Smith-Johannsen hier.
186
00:20:25,200 --> 00:20:29,277
Ja. Hoe wij
betrekking hebben op dit buitenaardse schip?
187
00:20:29,360 --> 00:20:32,197
Geen verandering in status
bestellingen voorlopig.
188
00:20:32,280 --> 00:20:35,997
Wij verwachten een beslissing
binnenkort van de overheid.
189
00:20:36,080 --> 00:20:39,077
-Is er een mobilisatiebericht verzonden?
-Nee.
190
00:20:39,160 --> 00:20:41,877
- Moeten er mijnen worden aangelegd?
-Nee.
191
00:20:41,960 --> 00:20:47,357
Maar dit is een overtreding van
neutraliteit, een zeer ernstige situatie.
192
00:20:47,440 --> 00:20:49,597
We moeten heel voorzichtig zijn.
193
00:20:49,680 --> 00:20:54,437
Wij zullen geen deel uitmaken van deze oorlog als
gevolg van slecht doordachte beslissingen.
194
00:20:54,520 --> 00:20:57,797
-Wat voor bevel is er dan gegeven?
-Dat we moeten wachten.
195
00:20:57,880 --> 00:21:00,557
-Wachten?
-Ja, voorlopig.
196
00:21:00,640 --> 00:21:03,717
Kennen ze tenminste de
nationaliteit of type schip?
197
00:21:03,800 --> 00:21:04,757
Nee.
198
00:21:04,840 --> 00:21:09,917
Wij denken dat er mogelijk een strijd heeft plaatsgevonden tussen de twee
Engelse en Duitse schepen voor de kust,
199
00:21:10,000 --> 00:21:14,477
en dat het schip of de schepen die we ontvangen
informatie over behoren tot de verliezende partij
200
00:21:14,560 --> 00:21:17,317
en hun toevlucht zoeken in de Oslofjord.
201
00:21:17,400 --> 00:21:22,357
Schepen uit oorlogvoerende landen moeten zichzelf maken
bekend of ze de frontale blokkade doorbreken.
202
00:21:22,440 --> 00:21:26,277
-Ik ken de neutraliteitsbescherming, Eriksen.
-Ja, ja.
203
00:21:26,360 --> 00:21:29,320
Het doel is om te behouden
Noorwegen uit de oorlog.
204
00:21:30,680 --> 00:21:34,160
Hun missie is om de
fort warm en het hoofd koel.
205
00:21:35,520 --> 00:21:39,717
-Ja.
-Geen overhaaste beslissingen nu.
206
00:21:39,800 --> 00:21:42,520
-Voor het overige is er niets nieuws te melden.
-Ontvangen.
207
00:21:56,120 --> 00:21:58,797
Moeten er geen mijnen geplaatst worden?
208
00:21:58,880 --> 00:22:01,997
Het management doet dat dus niet
het schip als een bedreiging beschouwen?
209
00:22:02,080 --> 00:22:08,000
Als het oorlogsschip op ons afkomt, dan
We hebben ze hier uiterlijk over twee uur.
210
00:22:10,840 --> 00:22:15,197
Van ons en naar Oslo...
211
00:22:15,280 --> 00:22:17,160
...is het een half uur.
212
00:22:32,320 --> 00:22:36,637
Ik wil het volgende
boodschap om uit te gaan
213
00:22:36,720 --> 00:22:39,013
naar alle delen van de
fort: Klaar voor de strijd.
214
00:22:41,640 --> 00:22:45,277
-Ik herhaal: klaar voor de strijd. Berntsen.
-Bonsak.
215
00:22:45,360 --> 00:22:48,717
Tot Sødem terug is, jij ook?
verantwoordelijk voor de hoofdbatterij.
216
00:22:48,800 --> 00:22:52,117
Hoog. Tot aan de orograaf.
Velden. Steek de fjord over.
217
00:22:52,200 --> 00:22:56,197
Meld het zodra de Kopås-batterij is
klaar. Krijg hulp van de studentencommandanten.
218
00:22:56,280 --> 00:22:58,517
Berntsen.
Berntsen!
219
00:22:58,600 --> 00:23:01,437
Bel Anderssen en neem op
hem naar de torpedobatterij.
220
00:23:01,520 --> 00:23:04,117
En Unneberg: bel de
politiechef in Drøbak.
221
00:23:04,200 --> 00:23:07,320
Drøbak moet een black-out krijgen
en de burgers werden geëvacueerd.
222
00:23:11,160 --> 00:23:14,440
Kolonel! Hoe zit het?
de burgers in het kasteel?
223
00:23:16,480 --> 00:23:19,237
Het kasteel mag dat niet zijn
geëvacueerd. Laat ze slapen.
224
00:23:19,320 --> 00:23:20,840
Kolonel!
225
00:23:22,560 --> 00:23:26,917
-Wat zullen onze mannen zeggen, als hun families...
-Ze kunnen hier niet rondrennen.
226
00:23:27,000 --> 00:23:29,760
Ik kan die chaos nu niet meer in het kasteel hebben.
227
00:23:30,840 --> 00:23:33,560
-Meld het als je iets nieuws hoort.
-Kolonel.
228
00:23:34,120 --> 00:23:38,077
Alarm! Ontmoet elkaar bij de
kanon zo snel mogelijk!
229
00:23:38,160 --> 00:23:41,000
Dit is geen oefening!
230
00:24:12,800 --> 00:24:14,397
Opstelling!
231
00:24:14,480 --> 00:24:17,877
Sergeant Rækken leidt
de voorbereiding van het kanon.
232
00:24:17,960 --> 00:24:23,320
Sergeant Strøm, soldaat Jarskog,
Jacobsen, Eliasen, in het tijdschrift.
233
00:24:23,920 --> 00:24:26,080
-Ga aan de slag!
-Ja, luitenant!
234
00:24:42,120 --> 00:24:43,600
Bonzak!
235
00:24:48,280 --> 00:24:51,637
-Zijn alle getrainde kanonniers hier nu?
-Ja.
236
00:24:51,720 --> 00:24:54,557
Ik wil ook kanon twee bezeten hebben.
237
00:24:54,640 --> 00:24:56,920
We hebben nauwelijks genoeg mensen voor één.
238
00:24:57,840 --> 00:25:01,800
Zonder twee kanonnen hebben we geen
kans als er iets zou gebeuren.
239
00:25:05,760 --> 00:25:11,520
Luisteren. Je moet de getrainde kracht verdelen
in de helft. Dan vul je je met niet-strijders.
240
00:25:12,520 --> 00:25:14,557
-Niet-strijder?
-Ja.
241
00:25:14,640 --> 00:25:19,557
Je kunt verordeningen aannemen,
verbindingsofficieren, chef-koks, wie dan ook.
242
00:25:19,640 --> 00:25:21,680
Met alle respect, kolonel...
243
00:25:22,960 --> 00:25:26,037
Je hebt het over mensen
die nauwelijks een kanon hebben gezien.
244
00:25:26,120 --> 00:25:28,237
Wij hebben geen keuze.
245
00:25:28,320 --> 00:25:32,477
Je moet ze trainen
artilleristen worden.
246
00:25:32,560 --> 00:25:34,997
En je moet het nu doen.
247
00:25:35,080 --> 00:25:37,640
-Ga aan de slag.
-Kolonel.
248
00:25:39,440 --> 00:25:41,917
Sergeant Macht! Daar
zal een verandering in het plan zijn.
249
00:25:42,000 --> 00:25:43,480
Neem Henriksen mee...
250
00:26:07,120 --> 00:26:09,720
-Heb je iets nieuws gehoord?
-Nee.
251
00:26:37,040 --> 00:26:38,760
Anderssen.
252
00:26:40,760 --> 00:26:43,197
-Is de batterij gereed?
-Spoedig.
253
00:26:43,280 --> 00:26:49,837
De frames zijn ingesteld op verticale projecties.
2,5 meter diepte. Afstand, 425 meter.
254
00:26:49,920 --> 00:26:51,837
Goed.
255
00:26:51,920 --> 00:26:57,600
-Weten we iets meer over de schepen?
-Er is geen nieuwe informatie ontvangen.
256
00:27:00,600 --> 00:27:06,077
We krijgen bericht over buitenaardse oorlogsschepen,
maar we krijgen geen mobilisatiebevelen...
257
00:27:06,160 --> 00:27:10,677
Kolonel. Kapitein. Wij
gecontroleerde druk hebben.
258
00:27:10,760 --> 00:27:12,960
Goed, Bexrud.
259
00:27:14,720 --> 00:27:17,120
-Zijn de kernkoppen aanwezig?
-Nog niet.
260
00:27:18,560 --> 00:27:21,237
Doe het.
261
00:27:21,320 --> 00:27:22,717
Moeten deze ook gehecht worden?
262
00:27:22,800 --> 00:27:25,240
-Ja.
-Op allemaal?
263
00:27:28,240 --> 00:27:30,440
-Ja. - Doe het, Bexrud.
-Ontvangen.
264
00:27:33,440 --> 00:27:35,040
Burgers!
265
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
We kunnen geen waarschuwing afgeven
schoten met torpedo's.
266
00:27:42,320 --> 00:27:47,877
Als we een buitenlands schip aanvallen met scherp,
Zijn wij dan neutraal of de aanvallende partij?
267
00:27:47,960 --> 00:27:50,557
Kapitein! Klaar met een
torpedo in het eerste frame!
268
00:27:50,640 --> 00:27:52,757
Ga aan de slag.
269
00:27:52,840 --> 00:27:57,557
Ik wil gewoon dat we er zeker van zijn dat wat
die we nu voorbereiden, is het juiste.
270
00:27:57,640 --> 00:27:59,437
Luister, Andreas.
271
00:27:59,520 --> 00:28:06,520
Als er een oorlogsschip helemaal hierheen komt,
Zijn ze niet in strijd met onze neutraliteit?
272
00:28:07,920 --> 00:28:10,637
Zijn ze dat dan niet?
de aanvallende partij?
273
00:28:10,720 --> 00:28:16,600
Maar het kan geen aanval zijn? Niemand
heeft enige vijandige actie gemeld.
274
00:28:19,240 --> 00:28:21,517
Niemand heeft op ons geschoten.
275
00:28:21,600 --> 00:28:25,637
Er vindt geen mobilisatie plaats
bevel of oorlogsverklaring.
276
00:28:25,720 --> 00:28:27,720
Wij zijn niet in oorlog.
277
00:28:29,360 --> 00:28:32,477
Noorwegen is dat niet geweest
al meer dan 120 jaar in oorlog!
278
00:28:32,560 --> 00:28:34,120
Nee.
279
00:29:13,480 --> 00:29:16,677
-Oedeem!
-Kolonel!
280
00:29:16,760 --> 00:29:21,197
-Waar ben je geweest?
-Op het vaste land en geïnspecteerd, zoals afgesproken.
281
00:29:21,280 --> 00:29:25,557
-Ik heb het bevel gegeven "klaar voor de strijd".
-Overeenkomst?
282
00:29:25,640 --> 00:29:29,917
-Buitenlandse schepen zijn waargenomen in de fjord.
-Ik bezet de batterij.
283
00:29:30,000 --> 00:29:32,357
Bonsak bezette het om middernacht.
284
00:29:32,440 --> 00:29:36,600
En ik heb die van het fort besteld
niet-strijders aan de slag met de kanonnen.
285
00:29:37,440 --> 00:29:42,717
-Niet-strijders voor de kanonnen?
-Ja, ga dan naar buiten en help Bonsak.
286
00:29:42,800 --> 00:29:47,517
Ik ben zo weg, en ik neem de
mezelf leiden als er iets zou gebeuren.
287
00:29:47,600 --> 00:29:52,117
Maar de kolonel is verantwoordelijk
voor alle aspecten van het fort.
288
00:29:52,200 --> 00:29:55,197
De plaats van de kolonel is niet vrij
op een open kanonpositie.
289
00:29:55,280 --> 00:29:57,560
Maar nu is het zo.
290
00:30:40,120 --> 00:30:42,640
Zijn er oorlogsschepen in de fjord?
291
00:30:44,320 --> 00:30:48,317
Het kost veel moeite om ze helemaal te krijgen
hier. Ze moeten eerst voorbij de hoofdbasis zien te komen.
292
00:30:48,400 --> 00:30:50,677
Daar zullen ze worden tegengehouden.
293
00:30:50,760 --> 00:30:53,492
Waarom heb je de
om dan klaar te zijn voor de strijd?
294
00:30:59,120 --> 00:31:01,560
Omdat we voorbereid moeten zijn.
295
00:31:06,000 --> 00:31:07,800
Rechts.
296
00:31:09,200 --> 00:31:12,157
Ik beantwoord een van de
telefoons bij het contactcentrum.
297
00:31:12,240 --> 00:31:14,397
Nee.
298
00:31:14,480 --> 00:31:16,640
Wat ik nu van je nodig heb...
299
00:31:18,200 --> 00:31:21,677
...is dat je naar huis gaat,
en dat jij voor Peik zorgt.
300
00:31:21,760 --> 00:31:23,640
Kun jij het?
301
00:31:43,520 --> 00:31:45,120
Hier. Laat mij.
302
00:31:53,720 --> 00:31:55,840
Vannacht volledig gekleed geslapen.
303
00:31:58,560 --> 00:32:00,120
Ga nu naar huis.
304
00:32:04,560 --> 00:32:06,160
Wees voorzichtig.
305
00:32:27,480 --> 00:32:32,680
Het bevel was om te wachten, maar daarna
middernacht waren er geen nieuwe bestellingen.
306
00:32:33,640 --> 00:32:36,080
Hoe heb je dat geïnterpreteerd?
307
00:32:38,800 --> 00:32:43,320
Ik denk dat ik dat zo heb geïnterpreteerd
dat de autoriteiten neutraal wilden zijn.
308
00:32:55,840 --> 00:32:58,960
Ja, Eriksen, dat zal wel zo zijn
slechts een kort moment zijn.
309
00:33:28,200 --> 00:33:35,200
Kapitein Enger en kapitein Sødem,
Bedankt dat u de tijd heeft genomen om te komen.
310
00:33:35,320 --> 00:33:39,197
Aangezien deze zaak een
aantal tegenstrijdige rapporten,
311
00:33:39,280 --> 00:33:43,040
deze wilden wij ook horen
heren uitleg.
312
00:33:43,760 --> 00:33:49,117
We beginnen met de hoofdbatterij. Sodem,
Jij was daar batterijcommandant.
313
00:33:49,200 --> 00:33:53,840
Kolonel Eriksen heeft het mij net verteld
dat hij zelf het voortouw nam.
314
00:33:54,800 --> 00:33:56,520
Wat vind je ervan?
315
00:34:00,800 --> 00:34:06,637
De plaats van de commandant is zeker
niet op zo'n blootgestelde plaats.
316
00:34:06,720 --> 00:34:11,477
Het was ongereguleerd en heel vreemd.
317
00:34:11,560 --> 00:34:15,357
Dat had hij nooit mogen zijn
die avond bij ons.
318
00:34:15,440 --> 00:34:20,957
Is het zo dat de
kolonel twijfelde hier aan Sødem?
319
00:34:21,040 --> 00:34:23,677
Hij was pas bij geweest
het fort voor een week.
320
00:34:23,760 --> 00:34:28,239
Zoals zoveel andere Noren
officieren, hij miste een praktische opleiding.
321
00:34:29,440 --> 00:34:32,717
Ik wilde het zeker weten
alle schoten waren goed gericht.
322
00:34:32,800 --> 00:34:35,679
Maar daar ben je het mee eens
het is niet gereguleerd?
323
00:34:37,159 --> 00:34:42,080
Er kon heel veel
wees die nacht niet zo gereguleerd.
324
00:34:44,960 --> 00:34:46,440
Vuur!
325
00:34:47,719 --> 00:34:49,440
Hier beneden, verzameling.
326
00:34:57,520 --> 00:35:01,760
Dit gaat echt nog steeds
langzaam, om het maar eens bot te zeggen.
327
00:35:03,320 --> 00:35:07,517
Het moet veel sneller gaan
vanaf het moment dat de munitie
328
00:35:07,600 --> 00:35:09,677
kar staat bovenop de kraan tot
het is bevestigd aan het achterste deel.
329
00:35:09,760 --> 00:35:14,360
De loop moet 3,5 graden worden neergelaten
onmiddellijk. Dit is erg belangrijk!
330
00:35:16,720 --> 00:35:18,400
Luister hier.
331
00:35:19,760 --> 00:35:24,757
De helft daarvan heeft dat nog nooit gedaan
eerder een kanon afgevuurd.
332
00:35:24,840 --> 00:35:27,997
Ik kan je dat iets beloven
bloederig gaat gebeuren.
333
00:35:28,080 --> 00:35:33,237
Als we vanavond moeten schieten, blijf dan
op aangewezen plekken, raak niet in paniek.
334
00:35:33,320 --> 00:35:38,317
Er zal een enorme druk zijn, dus eerder
het raakt, iedereen moet op zijn hoede zijn.
335
00:35:38,400 --> 00:35:44,040
Als de schepen vijandig blijken te zijn,
dan is het aan ons om ze tegen te houden!
336
00:35:46,160 --> 00:35:48,037
-Is dat begrepen?
-Ja, luitenant.
337
00:35:48,120 --> 00:35:50,277
-Is dat begrepen?
-Ja, luitenant!
338
00:35:50,360 --> 00:35:52,880
Weer omhoog.
We zullen het opnieuw doen.
339
00:35:55,880 --> 00:35:57,480
Bonzak.
340
00:36:01,480 --> 00:36:06,240
-Hoe gaat het?
-Nee, het is nog steeds te langzaam.
341
00:36:06,960 --> 00:36:11,240
We zijn er ruim twee jaar mee bezig geweest
uur. Hebben wij nog steeds niets gehoord?
342
00:36:38,840 --> 00:36:43,117
De laatste waarneming was
ruim drie uur geleden, hier.
343
00:36:43,200 --> 00:36:47,317
Als ze naar ons toe waren gevaren,
ze waren Horten al lang geleden gepasseerd.
344
00:36:47,400 --> 00:36:51,200
Dan hadden we ze moeten zien
minstens een uur geleden, en dat hebben we niet gedaan.
345
00:36:54,120 --> 00:36:57,280
Kolonel?
Horten op lijn 1.
346
00:36:58,960 --> 00:37:00,920
Berntsen, laat het naar buiten gaan.
347
00:37:03,840 --> 00:37:07,160
-Ja, het is Eriksen.
-Admiraal Smith-Johannsen hier.
348
00:37:09,080 --> 00:37:12,557
Het werd een tijdje druk, Eriksen.
349
00:37:12,640 --> 00:37:14,957
Maar nu wordt het rustiger.
350
00:37:15,040 --> 00:37:18,997
Ik heb met majoor Ferden gesproken
bij het buitenste vestingwerk van de Oslofjord.
351
00:37:19,080 --> 00:37:22,637
-Hij is het met mij eens.
- Akkoord met wat?
352
00:37:22,720 --> 00:37:26,677
Dat de situatie niet zo was
even kritisch als eerst gedacht.
353
00:37:26,760 --> 00:37:29,957
De schepen waren dat waarschijnlijk
op de vlucht voor een zeeslag.
354
00:37:30,040 --> 00:37:32,960
Ze zochten heel eenvoudig hun toevlucht.
355
00:37:35,320 --> 00:37:39,957
-Waar zijn ze nu?
-Uit de fjord, nemen we aan.
356
00:37:40,040 --> 00:37:45,240
Het is vele uren geleden sinds de laatste
observatie. Anders is er niets nieuws.
357
00:37:48,360 --> 00:37:50,240
Het is ontvangen, bedankt.
358
00:37:55,800 --> 00:37:58,477
Smith-Johannsen gelooft
dat het gevaar geweken is?
359
00:37:58,560 --> 00:38:00,717
Ja, dank je.
360
00:38:00,800 --> 00:38:02,757
Laten we hopen dat hij gelijk heeft.
361
00:38:02,840 --> 00:38:07,237
We zouden er oorlog mee kunnen krijgen
een land waar wij mee sympathiseren.
362
00:38:07,320 --> 00:38:10,797
Welk schip het was, wij
zal het waarschijnlijk nooit weten.
363
00:38:10,880 --> 00:38:12,637
Kolonel, koffie?
364
00:38:12,720 --> 00:38:16,200
Maar misschien is het gewoon
ook voor iedereen.
365
00:38:17,600 --> 00:38:21,117
Het had van alles kunnen zijn.
Engels, Duits, Frans.
366
00:38:21,200 --> 00:38:23,480
-Noors.
-Ja, alles is mogelijk.
367
00:38:27,840 --> 00:38:30,640
Zullen we de bemanning laten
afstappen van de wapens?
368
00:38:32,640 --> 00:38:36,877
Laat de helft van hen een pauze nemen,
en dan rollen we de nacht in.
369
00:38:36,960 --> 00:38:38,877
Kolonel!
370
00:38:38,960 --> 00:38:43,720
Bericht van de observatiepost op
Filtvet. Ze hebben een oorlogsschip waargenomen.
371
00:38:45,760 --> 00:38:47,477
Nationaliteit?
372
00:38:47,560 --> 00:38:49,480
Wij weten het niet.
373
00:38:50,840 --> 00:38:54,837
Sødem, breng iedereen binnen
plaats en maak je klaar om te vuren.
374
00:38:54,920 --> 00:38:58,557
Hoe zijn ze helemaal gekomen
naar Filtvet? We zullen ze binnenkort zien.
375
00:38:58,640 --> 00:39:02,357
Zou het hetzelfde schip kunnen zijn?
Rauøy waargenomen om middernacht?
376
00:39:02,440 --> 00:39:05,917
-Het was misschien stil in de mist...
-Commandant?
377
00:39:06,000 --> 00:39:07,397
Nieuw bericht van Filtvet.
378
00:39:07,480 --> 00:39:11,157
Het is niet slechts één
oorlogsschip, het is vijf.
379
00:39:11,240 --> 00:39:15,680
Ze hebben er drie zwaar
gewapende kruisers. Ze zijn net voorbij.
380
00:39:21,560 --> 00:39:24,997
Hoe deden vijf oorlogsschepen dat?
voorbij de hoofdbasis komen?
381
00:39:25,080 --> 00:39:29,117
-Zijn de kanonnen geladen met scherp?
-Nee.
382
00:39:29,200 --> 00:39:32,837
Je laadt een kanon pas op het schip
type en munitie zijn bepaald.
383
00:39:32,920 --> 00:39:36,597
- Moeten er waarschuwingsschoten worden afgevuurd?
-Nee, het moet met scherp zijn geschoten.
384
00:39:36,680 --> 00:39:41,517
-345 kilo explosieve granaten, aan de slag!
-Ja, nou.
385
00:39:41,600 --> 00:39:45,877
Hé, ga naar de orograaf.
Meld het zodra je iets ziet.
386
00:39:45,960 --> 00:39:50,557
-Hoe gaat het met de niet-strijders?
-Ik hoop dat ze het belangrijkste hebben.
387
00:39:50,640 --> 00:39:53,880
We missen de hele boothaven
in Drøbak gaat de lucht in.
388
00:39:55,720 --> 00:39:57,320
Muesli!
389
00:39:59,480 --> 00:40:01,717
Welke bestellingen hebben wij ontvangen?
390
00:40:01,800 --> 00:40:04,837
Commandant!
Van de torpedobatterij.
391
00:40:04,920 --> 00:40:07,637
Kapitein Anderssen
wil een categorische orde.
392
00:40:07,720 --> 00:40:12,117
- Moet er geschoten worden?
-Zeg tegen Anderssen dat er inderdaad zal worden geschoten.
393
00:40:12,200 --> 00:40:16,517
Zonder directe bevelen moeten we wel
volg de neutraliteitsinstructie.
394
00:40:16,600 --> 00:40:21,117
-Volgens dit moeten we waarschuwingsschoten afvuren.
-Er is vanavond een waarschuwingsschot afgevuurd.
395
00:40:21,200 --> 00:40:24,077
-Van Rauøy.
-Maar dat geldt nog steeds niet.
396
00:40:24,160 --> 00:40:25,757
In ieder geval niet hier!
397
00:40:25,840 --> 00:40:30,717
Een waarschuwingsschot vanuit een fort niet
voor altijd van toepassing op de hele Oslofjord!
398
00:40:30,800 --> 00:40:34,717
Rauøy schoot drie uur geleden, en
het was tegen één schip, niet tegen vijf!
399
00:40:34,800 --> 00:40:38,997
Het was 40 km verder de fjord in!
We weten niet of het dezelfde schepen zijn!
400
00:40:39,080 --> 00:40:43,757
Zal dat schip hier dan passeren?
Over een half uur zijn ze in Oslo.
401
00:40:43,840 --> 00:40:45,637
Niemand anders kan ze tegenhouden.
402
00:40:45,720 --> 00:40:50,637
Dit is niet gereguleerd. De opperbevelhebber
Er moet contact worden opgenomen voordat we scherp schieten!
403
00:40:50,720 --> 00:40:53,720
Zeker, het moet scherp worden geschoten!
404
00:41:01,440 --> 00:41:03,240
Luister, Sodem.
405
00:41:04,360 --> 00:41:06,080
Ik ken de regels.
406
00:41:07,560 --> 00:41:10,240
Maar dit is niet het moment om te aarzelen.
407
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
Wordt dat begrepen?
408
00:41:41,120 --> 00:41:42,680
Breng binnen!
409
00:41:57,200 --> 00:41:59,840
Kanon 1, volledig geladen!
410
00:42:04,640 --> 00:42:07,280
Kanon 2, volledig geladen!
411
00:42:21,440 --> 00:42:23,280
Zie je iets?
412
00:42:24,560 --> 00:42:26,040
Nee.
413
00:43:01,240 --> 00:43:02,720
Hoor je?
414
00:44:21,080 --> 00:44:23,437
Bereid je voor om te vuren.
415
00:44:23,520 --> 00:44:25,797
Klaar om te vuren!
416
00:44:25,880 --> 00:44:27,360
Zet op!
417
00:44:33,320 --> 00:44:35,720
Kolonel!
Kan geen afstand vinden!
418
00:44:36,800 --> 00:44:39,080
Waar bevindt het doel zich?
419
00:44:43,120 --> 00:44:46,797
Ik herhaal: wat is de afstand tot het doel?
420
00:44:46,880 --> 00:44:49,360
Hé, geef ons de juiste afstand.
421
00:44:51,080 --> 00:44:54,200
Ik kan de afstandsmarkeringen niet zien in de mist!
422
00:44:55,400 --> 00:44:57,320
Ik zie bijna niets.
423
00:44:58,760 --> 00:45:00,880
Waar bevindt het doel zich?
424
00:45:01,720 --> 00:45:05,997
-Hoog!
-Het doel kan niet worden gezien vanuit het kanon!
425
00:45:06,080 --> 00:45:08,160
Afstand 1800 meter.
426
00:45:09,920 --> 00:45:12,320
Nee, dat is te ver.
427
00:45:16,880 --> 00:45:20,920
-Afstand: 1400 meter.
- Neem je het voor lief?
428
00:45:22,240 --> 00:45:26,760
Het bevindt zich in Storskjær.
De afstand bedraagt 1400 meter.
429
00:45:27,840 --> 00:45:30,637
Ligging op 1400 meter!
430
00:45:30,720 --> 00:45:32,720
1400 meter!
431
00:45:44,400 --> 00:45:46,200
Zie jij nationaliteit?
432
00:45:47,560 --> 00:45:49,120
Nee.
433
00:45:50,280 --> 00:45:52,080
Er liggen meerdere schepen achter.
434
00:45:53,640 --> 00:45:56,120
Ze varen in vredesformatie.
435
00:45:58,320 --> 00:46:00,720
Er zijn veel mensen aan boord!
436
00:46:09,920 --> 00:46:12,360
Wij zijn klaar om te schieten!
437
00:46:21,840 --> 00:46:23,997
Vuur kan worden geopend.
438
00:46:24,080 --> 00:46:26,317
Kanon één!
439
00:46:26,400 --> 00:46:27,720
Vuur!
440
00:46:34,000 --> 00:46:35,677
Kanon twee!
441
00:46:35,760 --> 00:46:37,400
Vuur!
442
00:47:00,040 --> 00:47:02,040
Naar beneden, naar beneden, naar beneden!
443
00:47:11,240 --> 00:47:13,237
Kanon één!
444
00:47:13,320 --> 00:47:14,520
Vuur!
445
00:47:18,720 --> 00:47:20,280
Duidelijk!
446
00:47:25,720 --> 00:47:28,520
- Kanon één!
-Vuur!
447
00:47:47,600 --> 00:47:50,117
Het is maar een krasje,
trek jezelf bij elkaar!
448
00:47:50,200 --> 00:47:54,277
-Bonszak! Breng hem naar de ziekenboeg.
-Huidig. Het ziekenhuis.
449
00:47:54,360 --> 00:47:58,120
En zet de kanonnen klaar.
Er zijn verschillende schepen in de fjord.
450
00:48:14,200 --> 00:48:16,197
-Unneberg.
-Pak de torpedobatterij.
451
00:48:16,280 --> 00:48:17,680
Ja.
452
00:48:22,080 --> 00:48:24,357
-Ja, Andersen.
-Een inkomend schip.
453
00:48:24,440 --> 00:48:27,397
-Herhalen.
-Een inkomend schip.
454
00:48:27,480 --> 00:48:30,557
-Weet je welke nationaliteit?
-Nee.
455
00:48:30,640 --> 00:48:34,480
Je zult het binnenkort hebben
in zicht, bereid je voor om te vuren.
456
00:48:35,600 --> 00:48:38,037
-Klaar om te vuren!
-Ja, kapitein!
457
00:48:38,120 --> 00:48:39,960
Klaar om te vuren!
458
00:48:42,040 --> 00:48:44,000
Veiligheidsbouten eruit!
459
00:48:52,040 --> 00:48:53,840
Vaartuig waargenomen!
460
00:49:09,960 --> 00:49:12,880
Doel in zicht!
Torpedo één!
461
00:49:26,240 --> 00:49:29,037
-Klaar voor torpedo twee!
-Ja, kapitein!
462
00:49:29,120 --> 00:49:31,360
Veiligheidsbouten, eruit!
463
00:49:33,160 --> 00:49:35,477
Doel in zicht!
464
00:49:35,560 --> 00:49:37,080
Torpedo twee!
465
00:50:48,040 --> 00:50:51,237
De andere schepen
terug uit de fjord.
466
00:50:51,320 --> 00:50:55,360
We zijn nog niet klaar om te vuren, maar
wij werken aan de zaak.
467
00:50:57,280 --> 00:51:00,997
Wij schieten niet op vluchtende schepen.
468
00:51:01,080 --> 00:51:04,957
Wij hebben onze neutraliteit gemarkeerd.
Het fort heeft zijn taak volbracht.
469
00:51:05,040 --> 00:51:06,680
Het is ontvangen.
470
00:51:36,240 --> 00:51:40,920
Unneberg. Heeft daar
een oorlogsverklaring geweest?
471
00:51:42,280 --> 00:51:43,960
Nee.
472
00:51:46,120 --> 00:51:49,400
-Is het mobilisatiebevel verzonden?
-Nee.
473
00:51:50,360 --> 00:51:52,600
-Hoe zit het met de nationaliteit...?
-Nee.
474
00:51:54,280 --> 00:51:56,800
Het schip schoot op het kasteel.
475
00:51:58,280 --> 00:52:02,677
Maar toen ze begonnen te schieten,
ze schoten ook op Drøbak.
476
00:52:02,760 --> 00:52:04,760
Vermoedelijk staan meerdere huizen in brand.
477
00:52:13,440 --> 00:52:15,917
Ons huis staat in brand.
478
00:52:16,000 --> 00:52:17,600
Wij verliezen alles.
479
00:52:19,200 --> 00:52:22,640
-Hoe zit het met Lucie en de kinderen?
-Nee, zij...
480
00:52:23,680 --> 00:52:25,597
Ze slaagden erin te evacueren.
481
00:52:25,680 --> 00:52:27,960
Ik denk. Ik hoop het.
482
00:52:32,240 --> 00:52:34,917
Is Borghild veilig?
483
00:52:35,000 --> 00:52:37,732
Verschillende huizen hier aan de
eiland werden waarschijnlijk ook getroffen.
484
00:52:48,360 --> 00:52:50,040
Borghild?
485
00:52:56,480 --> 00:52:58,040
Borghild?
486
00:52:59,760 --> 00:53:01,280
Borghild?
487
00:53:33,200 --> 00:53:35,117
Borghild?
488
00:53:35,200 --> 00:53:36,680
Borghild!
489
00:53:38,440 --> 00:53:41,237
-Ben je gewond?
-Nee, ik heb gedaan wat je zei.
490
00:53:41,320 --> 00:53:43,797
Ik hoorde de kanonnen, dus
Ik moest naar buiten gaan kijken.
491
00:53:43,880 --> 00:53:47,037
En dan open ik de
deur. Ik heb geprobeerd hem tegen te houden!
492
00:53:47,120 --> 00:53:49,357
Maar hij was zo snel, en nu...
493
00:53:49,440 --> 00:53:54,357
Ik heb gemakkelijk en gemakkelijk. Ik kan het niet
vind hem. Hij moet doodsbang zijn!
494
00:53:54,440 --> 00:53:57,637
-Je had één taak.
-Ja, ik...
495
00:53:57,720 --> 00:54:01,357
-Je had in het huis moeten zijn.
- Sorry, vader! Ik heb gemakkelijk en gemakkelijk.
496
00:54:01,440 --> 00:54:04,440
Ik moet kunnen vertrouwen
jij. Begrijp je dat?
497
00:55:20,600 --> 00:55:22,840
Wij moeten ze helpen.
498
00:55:24,120 --> 00:55:26,360
Wij moeten ze helpen.
Vader!
499
00:55:28,400 --> 00:55:31,517
We kunnen niet zomaar toekijken en
kijk. Wij moeten ze helpen!
500
00:55:31,600 --> 00:55:33,320
Borghild...
501
00:55:52,240 --> 00:55:54,477
Ze schreeuwen in het Duits.
502
00:55:54,560 --> 00:55:56,320
Het zijn Duitse soldaten.
503
00:56:42,120 --> 00:56:47,597
Ja, het was de Duitser
oorlogsschip Blücher dat ten onder ging.
504
00:56:47,680 --> 00:56:50,440
500 Duitse soldaten verloren het leven.
505
00:56:51,400 --> 00:56:57,917
Het stelde de bezetting van
Oslo met enkele uren. De koning en
506
00:56:58,000 --> 00:57:02,637
regering wist te ontsnappen, en dit
is waar ze een Oorlogskruis met zwaard voor hebben.
507
00:57:02,720 --> 00:57:09,280
Er zijn er echter een aantal
andere dingen die we willen bespreken, Eriksen.
508
00:57:12,560 --> 00:57:14,200
Het was...
509
00:57:15,720 --> 00:57:17,640
...meer schepen.
510
00:57:19,480 --> 00:57:22,400
Twee schoten van de hoofdbatterij.
511
00:57:25,560 --> 00:57:30,240
Eriksen, waarom... heb je niet meer geschoten?
512
00:57:32,560 --> 00:57:34,160
Meer?
513
00:57:35,400 --> 00:57:38,757
Er waren meerdere schepen.
Waarom heb je ze niet neergeschoten?
514
00:57:38,840 --> 00:57:41,400
Ik wilde niet op vluchtende schepen schieten.
515
00:57:42,400 --> 00:57:47,837
Precies. Dat brengt ons bij de hoofdvraag,
namelijk de capitulatie van het fort.
516
00:57:47,920 --> 00:57:53,440
We zien dat er enige tegenstrijdigheid is
informatie in de verschillende rapporten.
517
00:57:55,920 --> 00:57:59,757
In deze commissie hebben wij
kijken of dat er is
518
00:57:59,840 --> 00:58:03,080
kan sprake zijn van voorbarig
overgave van het fort.
519
00:58:10,880 --> 00:58:13,237
Ja, dat begrijp ik, maar...
520
00:58:13,320 --> 00:58:17,157
Als iemand nieuwe informatie heeft.
521
00:58:17,240 --> 00:58:19,197
Leuk als je contact opneemt.
522
00:58:19,280 --> 00:58:23,517
Wij hebben geprobeerd de
defensieleiderschap en de
523
00:58:23,600 --> 00:58:26,332
Ministerie van Buitenlandse Zaken,
maar we kunnen geen contact opnemen.
524
00:58:46,240 --> 00:58:47,800
Kolonel!
525
00:58:49,280 --> 00:58:52,917
Het opperbevel in Oslo.
Generaal-majoor Hvinden Haug.
526
00:58:53,000 --> 00:58:54,840
Zet het op regel 1.
527
00:58:56,240 --> 00:58:57,720
Moet iedereen het horen?
528
00:58:59,040 --> 00:59:01,040
-Ja.
- Spreker.
529
00:59:02,400 --> 00:59:04,197
Ja?
530
00:59:04,280 --> 00:59:08,600
Ik hoor dat Oscarsborg een schip tot zinken heeft gebracht
Duits slagschip. Goed gedaan.
531
00:59:10,160 --> 00:59:12,037
Wat is de situatie nu?
532
00:59:12,120 --> 00:59:15,557
De koning en de regering hebben Oslo verlaten.
533
00:59:15,640 --> 00:59:18,837
Dat geldt ook voor de militaire autoriteiten.
534
00:59:18,920 --> 00:59:22,677
De Duitsers hebben aangevallen
Noorwegen op verschillende plaatsen.
535
00:59:22,760 --> 00:59:27,157
Bergen, Trondheim,
Stavanger en Kristian zand.
536
00:59:27,240 --> 00:59:29,320
Ze staan allemaal onder Duitse controle.
537
00:59:33,960 --> 00:59:36,040
Noorwegen is in oorlog.
538
00:59:43,120 --> 00:59:46,117
De hoofdstad waarschijnlijk wel
binnenkort ook meegenomen.
539
00:59:46,200 --> 00:59:50,760
Duitse soldaten komen nu binnen.
Ze zijn een tijdje geleden geland in Fornebu.
540
00:59:52,960 --> 00:59:55,877
-Eh...
-Ja, Eriksen?
541
00:59:55,960 --> 00:59:59,797
Ik begrijp het niet. Dat was niet het geval
de start- en landingsbanen geblokkeerd?
542
00:59:59,880 --> 01:00:01,280
Nee.
543
01:00:02,120 --> 01:00:04,757
-Is het mobilisatiebevel verzonden?
-Ja.
544
01:00:04,840 --> 01:00:09,037
Wanneer kunnen we verwachten
troepen te mobiliseren?
545
01:00:09,120 --> 01:00:11,677
Het kan een paar dagen duren.
546
01:00:11,760 --> 01:00:13,957
Een paar dagen?
547
01:00:14,040 --> 01:00:19,037
Er is besloten dat de
kennisgeving zal per brief worden verzonden.
548
01:00:19,120 --> 01:00:21,277
Per brief.
549
01:00:21,360 --> 01:00:23,120
Ja, dus...
550
01:00:24,840 --> 01:00:29,400
We moeten verwachten dat dit zal duren
enige tijd voordat troepen worden gemobiliseerd.
551
01:00:31,520 --> 01:00:35,877
Dan wil ik weten wat we moeten doen
doe het nu. Welke opdrachten zijn er gegeven?
552
01:00:35,960 --> 01:00:40,757
Engelse schepen kunnen komen
ons op elk moment te hulp komen.
553
01:00:40,840 --> 01:00:46,397
De huidige orders zijn dat de forten
moeten zo lang mogelijk worden vastgehouden.
554
01:00:46,480 --> 01:00:48,517
Wat betekent dat?
555
01:00:48,600 --> 01:00:51,077
Je... moet je best doen.
556
01:00:51,160 --> 01:00:53,237
Dan heb ik dekkingstroepen nodig die dat kunnen
557
01:00:53,320 --> 01:00:56,797
bescherm het fort
tegen aanvallen vanaf land.
558
01:00:56,880 --> 01:00:59,197
Ja, maar dat is niet mogelijk.
559
01:00:59,280 --> 01:01:00,997
Is het onmogelijk?
560
01:01:01,080 --> 01:01:03,240
Eriksen...
561
01:01:05,640 --> 01:01:08,360
Houd het fort zo lang mogelijk vast.
562
01:01:43,120 --> 01:01:44,600
Zoetheid.
563
01:01:46,000 --> 01:01:51,720
Verdeel geweren onder alle rekruten op de
eiland. Vraag Bonsak om ze een spoedcursus te geven.
564
01:01:53,960 --> 01:01:55,120
Ja.
565
01:02:01,520 --> 01:02:04,117
Vader?
Vader?
566
01:02:04,200 --> 01:02:06,000
-Wat?
-Het is Kopås.
567
01:02:09,920 --> 01:02:11,637
-Ja.
-Ja, het is Enger.
568
01:02:11,720 --> 01:02:16,797
We moeten verwachten dat Duitse troepen zullen aanvallen
vanaf de landzijde, dus beveilig alle schildwachten.
569
01:02:16,880 --> 01:02:21,277
Maar we horen dat alle grote steden dat wel zijn geweest
genomen. Wat is de opdracht van het management?
570
01:02:21,360 --> 01:02:25,037
Het is om het fort zo lang vast te houden
mogelijk. Het gevecht is nog niet voorbij.
571
01:02:25,120 --> 01:02:27,000
Ja.
Ontvangen.
572
01:02:37,880 --> 01:02:41,317
Hansen.
Holmbo.
573
01:02:41,400 --> 01:02:42,960
Henriksen.
574
01:02:44,160 --> 01:02:46,357
Achterste eindstuk, voorste eindstuk.
575
01:02:46,440 --> 01:02:49,477
Als er een
neergeschoten, bescherming is hier.
576
01:02:49,560 --> 01:02:54,277
Oplaadpoort. De achterkant
eindstuk, het staartstuk naar voren.
577
01:02:54,360 --> 01:02:59,557
Oplaadpoort. Opwarmen.
Achterste eindstuk, voorste eindstuk.
578
01:02:59,640 --> 01:03:01,957
Als er moet worden geschoten,
de bescherming is hier.
579
01:03:02,040 --> 01:03:05,360
Munitie wordt uitgedeeld
bij jou in het depot.
580
01:03:07,280 --> 01:03:09,837
Afdeling, toch!
581
01:03:09,920 --> 01:03:11,880
Luister!
582
01:03:13,200 --> 01:03:15,477
Wij worden aangevallen!
583
01:03:15,560 --> 01:03:17,440
Noorwegen is in oorlog.
584
01:03:18,560 --> 01:03:20,600
Maar de strijd is nog niet voorbij.
585
01:03:21,640 --> 01:03:26,317
We hebben orders om de
vesting zo lang mogelijk.
586
01:03:26,400 --> 01:03:32,037
Wij moeten voorbereid zijn
dat er Duitse troepen zouden komen
587
01:03:32,120 --> 01:03:33,997
vanaf de landzijde en
van daaruit het eiland aanvallen.
588
01:03:34,080 --> 01:03:38,517
We moeten ons daarom verspreiden
uit met geweren, verschansen
589
01:03:38,600 --> 01:03:41,920
onszelf en wees er klaar voor
om het kasteel te verdedigen...
590
01:04:01,840 --> 01:04:04,560
Sneller!
Kom op!
591
01:04:14,240 --> 01:04:15,920
Blijf hier!
592
01:04:16,880 --> 01:04:18,720
Trek naar de muur!
593
01:05:07,520 --> 01:05:10,117
Iedereen naar het tunnelmagazine!
Nu!
594
01:05:10,200 --> 01:05:11,837
-Loop!
-Kom op!
595
01:05:11,920 --> 01:05:13,440
Snel tempo!
596
01:05:15,440 --> 01:05:17,280
Kom op!
597
01:05:20,080 --> 01:05:21,760
Vrouwen en kinderen eerst!
598
01:05:27,320 --> 01:05:30,397
Wacht even.
Vrouwen en kinderen eerst.
599
01:05:30,480 --> 01:05:33,840
Naar binnen.
Trek naar beneden, allemaal!
600
01:05:35,320 --> 01:05:36,637
Verder naar beneden.
601
01:05:36,720 --> 01:05:38,680
Trek binnen!
602
01:05:39,800 --> 01:05:42,197
Er gaan veel mensen naar binnen.
Trek binnen!
603
01:05:42,280 --> 01:05:46,600
-Blijf kalm en ga naar binnen.
-Er komen veel mensen binnen. Kom nog eens.
604
01:06:15,120 --> 01:06:17,560
Borghild!
Borghild, kom.
605
01:06:31,640 --> 01:06:37,120
Trek verder naar binnen, verder naar binnen! Spreiding
jezelf! Je moet apart staan!
606
01:06:38,800 --> 01:06:40,517
Verspreid jezelf!
607
01:06:40,600 --> 01:06:43,877
-Binnenwaarts, verder naar binnen, verspreid ons!
-Verder erin.
608
01:06:43,960 --> 01:06:47,640
Kolonel! We kunnen geen contact opnemen
bij wie dan ook zijn alle lijnen gebroken!
609
01:07:40,360 --> 01:07:44,397
We moeten eruit. Ja,
we moeten de witte vlag hijsen!
610
01:07:44,480 --> 01:07:48,320
Ze hebben ons gepakt. Wij
Ik kan hier niet gewoon blijven zitten en wachten tot ik sterf!
611
01:07:50,720 --> 01:07:54,517
-Je kunt nu niet naar buiten gaan.
-Ja, we moeten naar buiten! Wij zitten gevangen.
612
01:07:54,600 --> 01:07:56,877
-Wees stil.
-Ze kunnen op elk moment komen.
613
01:07:56,960 --> 01:07:59,117
Je maakt de anderen bang.
614
01:07:59,200 --> 01:08:02,197
-We moeten de witte vlag hijsen!
- Verzamel jezelf!
615
01:08:02,280 --> 01:08:04,160
Egil?
Heb je een vriendje?
616
01:08:05,720 --> 01:08:08,280
-Hè?
-Heb je een vriendje?
617
01:08:11,440 --> 01:08:13,960
-Ja?
-Ja.
618
01:08:31,720 --> 01:08:33,200
Kijk naar mij.
619
01:08:54,800 --> 01:08:57,800
-Doet het pijn, nietwaar?
-Hè?
620
01:08:59,000 --> 01:09:02,960
O ja. Nee, dat is het
gaat goed. ik gewoon...
621
01:09:05,000 --> 01:09:06,760
"Ik gewoon"...?
622
01:09:10,040 --> 01:09:12,240
Ik begrijp niet zo goed wat er aan de hand is.
623
01:09:15,520 --> 01:09:17,840
Is het dan zo gevaarlijk?
624
01:09:20,359 --> 01:09:23,040
Niemand hier begrijpt wat er aan de hand is.
625
01:11:58,160 --> 01:12:04,117
Ja. Er zijn minstens 500 bommen
zou op Oscarsborg zijn gevallen.
626
01:12:04,200 --> 01:12:06,117
En er waren ook burgers.
627
01:12:06,200 --> 01:12:10,117
Ze zaten vast in de
tunnels met jou, Eriksen?
628
01:12:10,200 --> 01:12:12,640
-Ja.
-Eriksen.
629
01:12:13,880 --> 01:12:18,400
Was uw dochter die dag ook aanwezig?
630
01:12:25,640 --> 01:12:27,400
Was ze aanwezig?
631
01:12:28,480 --> 01:12:30,320
Ja.
632
01:12:32,240 --> 01:12:34,557
Het feit dat ze daar was...
633
01:12:34,640 --> 01:12:39,437
Heeft het uw oordeel beïnvloed? Gezien
de beslissingen die later werden genomen,
634
01:12:39,520 --> 01:12:42,560
en wat leidde tot de
capitulatie van het fort?
635
01:13:23,600 --> 01:13:25,600
Geen directe treffers.
636
01:13:27,200 --> 01:13:28,680
Nee.
637
01:13:29,600 --> 01:13:31,557
We mogen de bemanning verzamelen.
638
01:13:31,640 --> 01:13:34,680
Wij zullen het fort behouden
zo lang mogelijk.
639
01:13:36,080 --> 01:13:37,480
Kolonel.
640
01:13:51,000 --> 01:13:55,157
-Het zal lang duren om de kanonnen voor te bereiden.
-Nee, dan.
641
01:13:55,240 --> 01:13:59,157
Verwijder gewoon het zand
en aarde en ze zullen werken.
642
01:13:59,240 --> 01:14:06,197
De mannen zijn verspreid over het hele eiland. I
Denk niet dat het moreel nu op zijn hoogtepunt is.
643
01:14:06,280 --> 01:14:09,680
- Kijk eens naar canon één.
-Ontvangen.
644
01:14:52,200 --> 01:14:55,000
Gaat het goed met je?
Gaat het goed met je?
645
01:14:57,280 --> 01:14:59,320
Waar wordt er ontslagen?
646
01:15:01,200 --> 01:15:04,680
- Waar wordt het afgevuurd?
-Er zijn nieuwe oorlogsschepen...
647
01:15:06,760 --> 01:15:08,160
De torpedobatterij.
648
01:15:09,240 --> 01:15:10,720
De torpedobatterij!
649
01:15:11,520 --> 01:15:13,280
De lijnen zijn gebroken.
650
01:15:16,520 --> 01:15:19,397
Eriksen.
Gaat het goed met je?
651
01:15:19,480 --> 01:15:21,160
Eriksen.
652
01:15:25,560 --> 01:15:31,117
Dat schip dat nu op de
fort, had zich ver weg in de
653
01:15:31,200 --> 01:15:36,077
fjord en richtte alle kanonnen
bij jou. Dat schip was de Lützow.
654
01:15:36,160 --> 01:15:40,317
Dus een van de schepen die kwam
achter Blücher, en die wegreed.
655
01:15:40,400 --> 01:15:43,157
-Of ontsnappen.
-Eriksen.
656
01:15:43,240 --> 01:15:46,160
Heb je Lützow teruggeschoten?
657
01:15:48,960 --> 01:15:50,880
Wij hadden daar geen gelegenheid toe.
658
01:15:52,280 --> 01:15:53,760
Waarom niet?
659
01:15:55,960 --> 01:15:58,480
Wij hadden daar geen gelegenheid toe.
660
01:16:04,040 --> 01:16:08,160
Dus wat is volgens jou de reden
waarom moest het fort capituleren?
661
01:16:11,800 --> 01:16:13,920
-Andersen!
-Ja.
662
01:16:14,920 --> 01:16:16,800
Wat is hier nu de toestand?
663
01:16:17,920 --> 01:16:19,397
Niemand gewond.
664
01:16:19,480 --> 01:16:21,997
-Is de batterij intact?
-Ja, ja.
665
01:16:22,080 --> 01:16:26,720
-Hoe zit het met Kopås, is het intact?
-Dat weten we niet. Alle lijnen zijn gebroken.
666
01:16:29,480 --> 01:16:31,360
Zorg voor een signaallamp.
667
01:16:32,480 --> 01:16:36,717
Er is een nieuw schip in de
fjord. We moeten ons voorbereiden op de strijd.
668
01:16:36,800 --> 01:16:40,997
De torpedobatterij is intact, wij
moet de hoofdbatterij operationeel krijgen.
669
01:16:41,080 --> 01:16:42,720
Kolonel.
670
01:16:59,720 --> 01:17:02,877
De bommenwerpers kunnen elk moment terugkomen.
671
01:17:02,960 --> 01:17:05,957
En we weten niet of we dat kunnen
zorg ervoor dat de hoofdbatterij werkt.
672
01:17:06,040 --> 01:17:08,917
-De meesten van hen hebben daar de hele nacht gestaan.
-Kopås antwoorden.
673
01:17:09,000 --> 01:17:11,240
Goed.
Zijn ze klaar voor de strijd?
674
01:17:33,040 --> 01:17:36,757
Kopås meldt: Een grote
oorlogsschip van 8.000 meter.
675
01:17:36,840 --> 01:17:39,600
Twee kleinere schepen varen naar binnen.
676
01:17:41,800 --> 01:17:43,877
Kopås zijn klaar voor beschietingen.
677
01:17:43,960 --> 01:17:47,117
Mijn God.
Je kunt ze nu niet laten schieten.
678
01:17:47,200 --> 01:17:52,197
Als al het vuur op Kopås is gericht,
ze zullen allemaal naar de hel worden geblazen.
679
01:17:52,280 --> 01:17:54,797
Ze gaan bombarderen
het eiland tot een hoop puin.
680
01:17:54,880 --> 01:17:58,400
Jij bent de commandant, jij
moet ervoor zorgen dat de waanzin stopt.
681
01:18:01,800 --> 01:18:04,800
Kopås mag niet schieten
nu. Ze moeten op ons wachten.
682
01:18:05,880 --> 01:18:10,997
Stuur het volgende bericht naar Kopås:
'Niet schieten, wacht op verdere bevelen.'
683
01:18:11,080 --> 01:18:14,077
Ik herhaal: "Niet schieten,
wacht op verdere bevelen."
684
01:18:14,160 --> 01:18:18,920
We moeten de hoofdbatterij aan de praat krijgen,
zodat we vanaf beide kanten van de fjord kunnen fotograferen.
685
01:18:20,680 --> 01:18:22,517
Maar moeten we de strijd voortzetten?
686
01:18:22,600 --> 01:18:25,677
Onze opdracht is om de
vesting zo lang mogelijk.
687
01:18:25,760 --> 01:18:29,597
-Kopås heeft het bericht ontvangen.
-Er moet een krijgsraad worden bijeengeroepen.
688
01:18:29,680 --> 01:18:32,317
Dan zul je het horen
wat de agenten ervan vinden.
689
01:18:32,400 --> 01:18:36,800
De meesten hebben hier hun familie. Omdat
Je wilde ze niet evacueren.
690
01:18:42,960 --> 01:18:45,160
Onder dekking!
Loop!
691
01:18:49,280 --> 01:18:51,480
Kolonel!
Hier.
692
01:18:56,280 --> 01:18:58,360
We worden voortdurend gebombardeerd!
693
01:18:59,560 --> 01:19:03,637
-Het is voorbij!
-Het dak zal binnenkort op ons hoofd instorten!
694
01:19:03,720 --> 01:19:06,197
Het is maar een optie, Birger.
695
01:19:06,280 --> 01:19:08,120
Capitulatie!
696
01:19:22,520 --> 01:19:26,040
Kopås ontving aldus het bericht:
"Niet schieten tot nader order"?
697
01:19:27,720 --> 01:19:29,677
Ja...
698
01:19:29,760 --> 01:19:31,797
Maar toen hoorden we niets meer.
699
01:19:31,880 --> 01:19:34,760
Hoe heb je ervoor gekozen om het te interpreteren?
700
01:19:37,360 --> 01:19:39,117
Alsof ze hadden gecapituleerd.
701
01:19:39,200 --> 01:19:41,760
-Dat hadden we niet.
-Nee, Eriksen.
702
01:19:42,920 --> 01:19:47,720
Wat is volgens jou de reden
waarom moest je het fort overgeven?
703
01:20:00,240 --> 01:20:01,920
Wat is daar aan de hand?
704
01:20:05,160 --> 01:20:08,680
De Kopås- en Drøbak-kant zijn gekozen.
705
01:20:11,040 --> 01:20:12,520
De Duitsers...
706
01:20:13,400 --> 01:20:16,640
...zal over capitulatie onderhandelen.
707
01:20:18,120 --> 01:20:19,600
Anders...
708
01:20:21,440 --> 01:20:24,357
Anders zullen ze dat wel doen
beginnen met het bombarderen van...
709
01:20:24,440 --> 01:20:25,840
...Drøbak...
710
01:20:27,160 --> 01:20:28,760
...en Oslo.
711
01:20:33,400 --> 01:20:35,200
Wat antwoorden wij?
712
01:21:03,680 --> 01:21:07,400
Bericht terugsturen: "Wij
zijn klaar voor onderhandeling."
713
01:21:35,240 --> 01:21:41,760
Duitse soldaten trokken de Kopås binnen
batterij zonder dat er ook maar één schot wordt afgevuurd.
714
01:21:42,720 --> 01:21:46,437
Maar dat heb ik nooit bedoeld
je moet je niet verzetten.
715
01:21:46,520 --> 01:21:51,320
Hoeveel stierven er in Oscarsborg, Eriksen?
716
01:21:53,760 --> 01:21:56,077
Niemand stierf.
717
01:21:56,160 --> 01:21:59,597
Het bevel was om de
vesting zo lang mogelijk.
718
01:21:59,680 --> 01:22:02,637
Zij, Eriksen, waren de
opperste leider van Oscarsborg?
719
01:22:02,720 --> 01:22:07,680
Wat bedoel je, Eriksen? Wat was de
reden waarom het fort moest capituleren?
720
01:22:11,040 --> 01:22:13,517
Dat Kopås werd ingenomen.
721
01:22:13,600 --> 01:22:15,120
Dat is niet waar.
722
01:22:18,640 --> 01:22:20,957
De Duitsers zouden de draai kunnen maken
kanonnen richting het kasteel.
723
01:22:21,040 --> 01:22:23,757
-We hadden geen keus.
-Dat is niet waar.
724
01:22:23,840 --> 01:22:28,917
'Niet schieten tot nader bevel'
was de reden voor de capitulatie.
725
01:22:29,000 --> 01:22:31,717
De reden waarom we Kopås moesten opgeven.
726
01:22:31,800 --> 01:22:34,717
Eriksen had besloten
om het fort over te geven.
727
01:22:34,800 --> 01:22:36,960
Dat was niet wat het bevel betekende.
728
01:22:37,960 --> 01:22:42,800
Wanneer de lijnen van de commandant worden verbroken, wordt de
batterijcommandant moet zijn eigen beslissingen nemen.
729
01:22:56,880 --> 01:23:02,877
Ja, dan denk ik dat de commissie dat heeft gedaan
gehoord wat het vandaag moet horen.
730
01:23:02,960 --> 01:23:06,717
En we komen terug
met een eindconclusie.
731
01:23:06,800 --> 01:23:09,157
Dan rest ons alleen nog te danken voor...
732
01:23:09,240 --> 01:23:13,237
Ik weet niet of de commissie dat heeft gedaan
stelde zichzelf de vraag wat dat zou zijn
733
01:23:13,320 --> 01:23:18,840
zou zijn gebeurd als we voorbereid waren
in de nacht van 9 april?
734
01:23:21,840 --> 01:23:23,797
Wat bedoelen ze, Eriksen?
735
01:23:23,880 --> 01:23:29,957
Als alle forten volledig gemobiliseerd waren
en uitgerust, dan kon geen enkel schip passeren.
736
01:23:30,040 --> 01:23:34,400
Als alle luchthavens geblokkeerd waren
uitgeschakeld, zodat er geen vliegtuigen konden landen?
737
01:23:38,560 --> 01:23:43,720
Dan de Duitse aanval
was mislukt, als het überhaupt al was gebeurd.
738
01:23:48,040 --> 01:23:52,720
Ik neem aan dat het de overheid is
die deze commissie heeft opgericht.
739
01:23:55,800 --> 01:24:00,757
Als je je afvraagt wie verantwoordelijk is
de capitulatie bij Oscarsborg, het is de
740
01:24:00,840 --> 01:24:06,200
regering uit 1940. Zij zijn degenen die dat doen
zou hier moeten zitten en onderzocht worden.
741
01:24:07,800 --> 01:24:12,037
Zij zijn degenen die dat zouden moeten doen
antwoord waarom defensie geen prioriteit kreeg.
742
01:24:12,120 --> 01:24:15,117
Ondanks de situatie in de wereld
en talloze waarschuwingen.
743
01:24:15,200 --> 01:24:18,917
Zelf heb ik daarna een schriftelijke aanvraag gedaan
aanvraag voor verbeteringen bij Oscarsborg.
744
01:24:19,000 --> 01:24:23,320
Ik ben geweigerd.
Afwijzing van alle sollicitaties!
745
01:24:29,760 --> 01:24:33,157
Om de focus te pakken
weg van de mislukte
746
01:24:33,240 --> 01:24:36,037
defensiebeleid en iedereen die dat deed
747
01:24:36,120 --> 01:24:38,920
niets, liever
ga achter ons aan, agenten...
748
01:24:39,760 --> 01:24:42,080
...die daadwerkelijk heeft gehandeld.
749
01:24:43,800 --> 01:24:45,720
Wij hebben ons best gedaan.
750
01:27:16,000 --> 01:27:19,637
De commissie is van mening dat
751
01:27:19,720 --> 01:27:23,437
Enger en Sødem's
uitleg klopt.
752
01:27:23,520 --> 01:27:27,557
Eriksens bericht
‘Niet schieten tot verder
753
01:27:27,640 --> 01:27:30,997
"bestellingen" leidden naar Kopås
door de vijand ingenomen worden.
754
01:27:31,080 --> 01:27:36,400
Eriksens presentatie
kan dus niet juist zijn.
755
01:33:58,680 --> 01:34:01,880
Teksten: Johannes E. Refsdal
Nortext
63995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.