All language subtitles for Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1-RTBYTES-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,560 --> 00:02:51,320 Birger Eriksen. 2 00:03:39,480 --> 00:03:40,677 Ja... 3 00:03:40,760 --> 00:03:45,837 Hier zagen we foto's van de het zinken van het Duitse oorlogsschip Blücher. 4 00:03:45,920 --> 00:03:49,957 Dat is een van de meest besproken over gebeurtenissen uit de oorlog in Noorwegen. 5 00:03:50,040 --> 00:03:55,077 Het werd tot zinken gebracht door Oscarsborg fort, onder de 6 00:03:55,160 --> 00:03:58,136 leiding van kolonel Eriksen, wie we hier vandaag bij ons hebben. 7 00:03:58,600 --> 00:04:02,000 Mag ik vragen waarom ik ben geweest opgeroepen voor deze commissie? 8 00:04:04,280 --> 00:04:09,197 Onze taak is om te onderzoeken militaire omstandigheden vanaf 1940. 9 00:04:09,280 --> 00:04:12,197 Ik heb er veel geschreven bericht hierover. 10 00:04:12,280 --> 00:04:14,760 Ja, en wij hebben ze gelezen. 11 00:04:16,480 --> 00:04:20,200 Maar we hebben meer informatie nodig voor de officiële presentatie. 12 00:04:21,040 --> 00:04:25,877 Dat zien we in dit geval, Eriksen er zijn nogal wat tegenstrijdige berichten. 13 00:04:25,960 --> 00:04:31,800 - Geloof je mijn rapporten niet? -We geloven niets in deze kamer, Eriksen. 14 00:04:34,600 --> 00:04:37,517 Ze kunnen misschien beginnen met iets te vertellen 15 00:04:37,600 --> 00:04:40,997 de toestand bij Oscarsborg, en wat 16 00:04:41,080 --> 00:04:43,680 gebeurde daar, in april, zes jaar geleden? 17 00:05:06,560 --> 00:05:12,077 Dat meldt British Broadcasting ochtend, een bericht dat ze hebben uitgegeven 18 00:05:12,160 --> 00:05:17,240 In 2008 legden Britse en Franse oorlogsschepen er drie neer mijnenvelden in de Noorse wateren vannacht. 19 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 Commandantenkantoor, Oscarsborg. 20 00:05:33,720 --> 00:05:35,520 Ja, wacht even. 21 00:05:36,240 --> 00:05:37,757 Vader. 22 00:05:37,840 --> 00:05:40,560 Het marinemanagement in Horten, Smith-Johannsen. 23 00:05:44,840 --> 00:05:47,797 -Het is Eriksen. -Ja, goedendag, kolonel. 24 00:05:47,880 --> 00:05:49,637 Admiraal Smith-Johannsen hier. 25 00:05:49,720 --> 00:05:52,957 Wij zijn voortdurend Duitse berichten ontvangen 26 00:05:53,040 --> 00:05:55,840 en Britse schepen vestigden zich binnen onze maritieme grenzen. 27 00:05:56,960 --> 00:05:59,157 Ik heb besloten om de paraatheid behouden 28 00:05:59,240 --> 00:06:02,557 niveau voorlopig op ‘Hoog alarm’. 29 00:06:02,640 --> 00:06:05,037 Voor het overige is er niets nieuws te melden. 30 00:06:05,120 --> 00:06:07,517 Zal het relevant zijn om mijnen te publiceren? 31 00:06:07,600 --> 00:06:10,157 Nee, niet voor jou diep in de fjord. 32 00:06:10,240 --> 00:06:13,157 Het kan relevant zijn voor vestingwerken in de buitenste Oslofjord. 33 00:06:13,240 --> 00:06:17,677 Maar jij in de reserveforten hoeven geen maatregelen te nemen. 34 00:06:17,760 --> 00:06:19,317 Nee... 35 00:06:19,400 --> 00:06:20,961 Het is ontvangen, bedankt. 36 00:06:29,840 --> 00:06:31,597 Was er iets nieuws? 37 00:06:31,680 --> 00:06:35,040 Nee, hetzelfde niveau paraatheid blijft behouden. 38 00:06:37,720 --> 00:06:40,160 Wilt u het ondertekenen, terwijl u hier bent? 39 00:06:41,960 --> 00:06:43,557 Vader? 40 00:06:43,640 --> 00:06:46,800 Ik heb je handtekening nodig hier, dus ik krijg het terug. 41 00:06:49,440 --> 00:06:51,320 En toen kwam deze. 42 00:07:05,320 --> 00:07:07,277 Weigering? 43 00:07:07,360 --> 00:07:09,877 Ze zullen het nooit eens worden tot één enkele verbetering. 44 00:07:09,960 --> 00:07:12,080 We moeten gewoon blijven zoeken. 45 00:07:13,640 --> 00:07:16,837 Hoeveel jaar denk je dat dit zal duren? 46 00:07:16,920 --> 00:07:19,520 Dan ben je sowieso gepensioneerd. 47 00:07:21,520 --> 00:07:23,917 Zoals je al lang geleden had moeten zijn. 48 00:07:24,000 --> 00:07:25,960 Noem jij je vader oud? 49 00:07:28,680 --> 00:07:30,080 Ja. 50 00:07:32,400 --> 00:07:34,477 Ik doe. 51 00:07:34,560 --> 00:07:36,200 En in slechte staat. 52 00:07:39,440 --> 00:07:45,280 Ik zeg alleen dat ik niet kan wachten dat je dit allemaal snel afmaakt. 53 00:08:23,120 --> 00:08:26,757 -Iets nieuws? -Nee. Er wordt hetzelfde niveau van paraatheid gehandhaafd. 54 00:08:26,840 --> 00:08:30,557 -Heb je de fout gevonden? -Ja, het was de grendel van kanon nr. 3. 55 00:08:30,640 --> 00:08:33,757 -Ze hadden gelijk. -Bijna opgegeten door roest. 56 00:08:33,840 --> 00:08:36,956 We hebben de hele dag doorgebracht ervoor te zorgen dat het in de groef glijdt. 57 00:08:37,039 --> 00:08:39,716 Goed. Dat kunnen ze alleen blijf smeren, Bonsak. 58 00:08:39,799 --> 00:08:43,757 Ja, dat heb ik Sødem hier verteld, een hel Er is veel smeerolie nodig. 59 00:08:43,840 --> 00:08:48,200 Ik betwijfel deze Labour-staat van ons kunnen het zich veroorloven. 60 00:08:55,320 --> 00:08:59,637 -Is het gevechtslicht in Drøbak nu op zijn plaats? -Dat zou het moeten zijn. 61 00:08:59,720 --> 00:09:01,637 Moet dat zo zijn? 62 00:09:01,720 --> 00:09:05,997 Gedurende de week dat ik hier was, Is dat niet het enige waar ik kennis mee heb gemaakt? 63 00:09:06,080 --> 00:09:11,240 Maar... vanavond zal ik wel moeten reis erheen en onderzoek. 64 00:09:28,520 --> 00:09:31,277 Heeft u erover nagedacht wat u nu gaat doen? 65 00:09:31,360 --> 00:09:34,077 Als je met pensioen gaat, bedoel ik. 66 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 Ga je naar het noorden? 67 00:09:38,240 --> 00:09:42,677 -Sorry als het te persoonlijk werd. -We bewegen in zuidelijke richting. 68 00:09:42,760 --> 00:09:44,957 Ja? 69 00:09:45,040 --> 00:09:47,997 -Hier, naar Drøbak. -Ja, toch? 70 00:09:48,080 --> 00:09:51,477 -Ja, we hebben een huis in Seimbakken. -Ja. 71 00:09:51,560 --> 00:09:55,597 Drøbak is een leuke plek om te wonen. We hebben ook een uitstekende bakkerij. 72 00:09:55,680 --> 00:10:00,437 Ja, dat is nogal twijfelachtig Je ziet mij bij de bakker. 73 00:10:00,520 --> 00:10:03,920 Lucie heeft gekookt, er is... meer dan genoeg voor nog één. 74 00:10:05,280 --> 00:10:08,000 Nee bedankt, ik moet gaan. 75 00:10:13,960 --> 00:10:15,917 Hoeveel mannen heb je hier nu? 76 00:10:16,000 --> 00:10:19,277 Twee van de jongens zijn verkouden en werden door de dokter naar huis gestuurd. 77 00:10:19,360 --> 00:10:21,520 Dus vanaf vandaag zijn we 27. 78 00:10:23,560 --> 00:10:29,477 Was het vandaag dat we een antwoord zouden krijgen? naar de aanvraag om hier een schuilkamer te bouwen? 79 00:10:29,560 --> 00:10:31,517 Ja. 80 00:10:31,600 --> 00:10:33,957 Het antwoord is hetzelfde als voorheen. 81 00:10:34,040 --> 00:10:35,600 Weigering. 82 00:10:37,160 --> 00:10:41,077 Ja... Is er iets aan de hand? hier, dan hebben we onze windjacks. 83 00:10:41,160 --> 00:10:45,317 Ja. Ik ben me er bitter van bewust hiervan, Enger, maar... 84 00:10:45,400 --> 00:10:48,597 Ik heb alles geprobeerd. Ik heb aanvraag na aanvraag ingediend. 85 00:10:48,680 --> 00:10:54,800 Alleen afwijzing. Weigering van alle verbeteringen. Zowel hier als op de hoofdbatterij. 86 00:10:59,200 --> 00:11:02,400 Maakt de commandant zich zorgen? over wat er in de krant staat? 87 00:11:04,600 --> 00:11:06,800 Denk je dat er iets zal gebeuren? 88 00:12:01,840 --> 00:12:04,357 Dus ja. 89 00:12:04,440 --> 00:12:06,840 Brave jongen, Peik. 90 00:12:28,680 --> 00:12:32,197 Moeder belde en zei dat ze er was een paar extra dagen op de boerderij blijven. 91 00:12:32,280 --> 00:12:33,800 Ja. 92 00:12:37,400 --> 00:12:41,597 Nu is de kamer daarbuiten klaar, en toen stond ik hierover na te denken. 93 00:12:41,680 --> 00:12:45,637 Wil je deze? Leerboek van het leger strategie. Je hebt ze nu niet meer nodig... 94 00:12:45,720 --> 00:12:49,357 Het is niet nodig om erover te praten nu. Het duurt lang voordat we verhuizen. 95 00:12:49,440 --> 00:12:52,120 In jouw tempo zal het niet lang meer duren. 96 00:12:57,880 --> 00:12:59,400 Hallo. 97 00:13:00,160 --> 00:13:01,960 Hallo. 98 00:13:06,080 --> 00:13:08,120 Je hebt hem weer geen worst gegeven? 99 00:13:09,440 --> 00:13:10,797 Nee. 100 00:13:10,880 --> 00:13:14,040 Hij wordt ziek van zijn maag van zout eten, en dat weet je. 101 00:13:37,360 --> 00:13:39,520 Borghild? 102 00:13:40,480 --> 00:13:43,717 -Borghild? -Wat? 103 00:13:43,800 --> 00:13:45,440 Kom op. 104 00:13:52,080 --> 00:13:53,920 Herinner je je dat nog? 105 00:13:57,000 --> 00:13:59,160 Je had wilskracht. 106 00:14:00,920 --> 00:14:02,320 Koppig. 107 00:14:06,120 --> 00:14:08,240 Ik vraag me af van wie ik het heb. 108 00:14:19,040 --> 00:14:22,597 Ik herinner me dat ik dat was echt blij hier. 109 00:14:22,680 --> 00:14:25,277 Toen speelden we kaart, nietwaar? 110 00:14:25,360 --> 00:14:28,077 Ik weet nog dat ik elke keer won. 111 00:14:28,160 --> 00:14:30,877 Ik begreep het niet, je liet me gewoon winnen. 112 00:14:30,960 --> 00:14:33,840 Dan herinner ik me dat ik dat was heel trots omdat... 113 00:14:36,400 --> 00:14:39,040 Het is waarschijnlijk moeder, ze zei dat ze zou bellen. 114 00:14:48,840 --> 00:14:51,237 -Ja, Eriksen. -Het is Unneberg. 115 00:14:51,320 --> 00:14:53,477 We hebben nieuwe informatie ontvangen. 116 00:14:53,560 --> 00:14:59,597 Er is een grote Duitse zeemacht geweest waargenomen voor de kust van Denemarken richting het noorden. 117 00:14:59,680 --> 00:15:01,837 Wanneer kwam dit bericht binnen? 118 00:15:01,920 --> 00:15:05,037 Het werd naar de leiding gestuurd opdracht een paar uur geleden. 119 00:15:05,120 --> 00:15:09,317 -Een paar uur geleden? -Ja. Maar we hebben het nu binnen. 120 00:15:09,400 --> 00:15:13,677 -Hebben ze nog iets anders gezegd? -Het hoofdcommando maakt zich zorgen. 121 00:15:13,760 --> 00:15:18,597 Ze vrezen schermutselingen tussen Duitsers en Britse schepen in Noorse wateren. 122 00:15:18,680 --> 00:15:23,200 Als dit escaleert, moeten we dat doen geweld gebruiken om onze soevereiniteit te doen gelden. 123 00:15:24,120 --> 00:15:25,840 Zojuist... 124 00:15:28,600 --> 00:15:32,397 Unneberg, ik wil een vergadering hebben met alle commandanten, meteen. 125 00:15:32,480 --> 00:15:34,120 Het is ontvangen. 126 00:15:42,240 --> 00:15:43,960 Wat is het? 127 00:16:15,160 --> 00:16:16,760 Het contactcentrum. 128 00:16:17,680 --> 00:16:20,517 Ja. Doorgaan. 129 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 Ja. Herhaal de laatste? 130 00:16:25,040 --> 00:16:27,717 Het is ontvangen. 131 00:16:27,800 --> 00:16:31,280 -Bedankt. - Ja, Unneberg? -Het zijn niet alleen de Duitsers die eruit zijn. 132 00:16:32,080 --> 00:16:35,157 De Engelsen hebben vier kruisers en negen torpedobootjagers in de 133 00:16:35,240 --> 00:16:38,720 Skagerrak met orders om aan te vallen een Duitse vloot in noordelijke richting. 134 00:16:41,280 --> 00:16:46,157 Hebben we duidelijkheid gekregen? instructies hoe hiermee om te gaan? 135 00:16:46,240 --> 00:16:47,840 Nee. 136 00:16:55,320 --> 00:16:59,597 Als Engelse of Duitse schepen Noorse wateren binnenvaren, 137 00:16:59,680 --> 00:17:02,317 De overheid moet toch zeker reageren? 138 00:17:02,400 --> 00:17:07,317 Niet noodzakelijkerwijs. Nygaardsvold wel alles doen om oorlog in Noorwegen te voorkomen. 139 00:17:07,400 --> 00:17:09,677 Ze moeten verdomd goed zijn claim de Noorse neutraliteit! 140 00:17:09,760 --> 00:17:13,477 Niet als het conflict betekent met de Engelsen. 141 00:17:13,560 --> 00:17:15,640 Wij moeten in ieder geval voorbereid zijn. 142 00:17:16,480 --> 00:17:18,516 Heeft iemand Sødem gezien? 143 00:17:18,599 --> 00:17:21,357 -Kolonel! -Nee, we hebben hem niet gepakt. 144 00:17:21,440 --> 00:17:25,276 Er is een noodfakkel gelanceerd een van onze schepen in de buitenste Oslofjord. 145 00:17:25,359 --> 00:17:27,960 -Wat voor soort vuurpijl? -Rood. 146 00:17:30,160 --> 00:17:32,320 -Kapitein. -Ja. Bedankt. 147 00:17:33,120 --> 00:17:37,557 Ook het maritiem management in Horten rapporteert dat er schepen naderen, bij Rauøy. 148 00:17:37,640 --> 00:17:40,237 -Wat voor soort schip? - Daar staat niets over. 149 00:17:40,320 --> 00:17:45,077 -Ook geen nationaliteit? -Nee. Maar de berichten bevatten weinig details. 150 00:17:45,160 --> 00:17:48,597 Er kan vrede zijn koopvaardijschepen richting het noorden. 151 00:17:48,680 --> 00:17:51,877 -Worden ze waargenomen binnen de frontale barrière? -Ja. 152 00:17:51,960 --> 00:17:55,360 Dan hebben ze de frontale gebroken barrière en kwam onze oorlogshaven binnen. 153 00:17:56,840 --> 00:18:01,640 -Van wanneer is de waarneming? -Om 23.46 uur zijn het vier minuten geleden. 154 00:18:08,880 --> 00:18:11,920 Kolonel! De commandant van Rauøy. 155 00:18:14,480 --> 00:18:16,920 Zet het op de luidspreker, lijn twee. 156 00:18:22,960 --> 00:18:24,997 -Ja, het is Eriksen. -Ja. 157 00:18:25,080 --> 00:18:28,877 Wij hebben alleen maar geobserveerd een buitenaards schip hier. 158 00:18:28,960 --> 00:18:32,197 Het is voorbij de barrièrelijn doorgedrongen. 159 00:18:32,280 --> 00:18:33,957 Oorlogsschip? 160 00:18:34,040 --> 00:18:38,320 Ik weet het niet, het is zo dichte mist hier kunnen we bijna niets zien. 161 00:18:40,000 --> 00:18:44,400 -Maar het klonk erg moeilijk. -Is de barrièrelijn niet gedolven? 162 00:18:46,440 --> 00:18:50,357 Nee, dat werd ons opgedragen wacht. De fjord was open. 163 00:18:50,440 --> 00:18:54,557 Maar... we hebben gewaarschuwd schoten op het schip. 164 00:18:54,640 --> 00:18:56,120 En het hield niet op? 165 00:18:57,160 --> 00:19:01,840 Het gleed gewoon voorbij in de mist als een spookschip, reageert niet op het vuur. 166 00:19:05,080 --> 00:19:09,397 Ze zijn de Oslofjord binnengegaan en komt misschien wel naar jou toe. 167 00:19:09,480 --> 00:19:12,397 -Nationaliteit? -Nee, ik heb geen idee. 168 00:19:12,480 --> 00:19:14,880 Dus geen vlaggen, dus niets. 169 00:19:16,840 --> 00:19:18,837 Heb je nog iets anders gezien? 170 00:19:18,920 --> 00:19:21,597 We denken dat er misschien nog een schip is. 171 00:19:21,680 --> 00:19:24,880 Indien dit het geval is, zullen wij dit opnieuw melden we observeren verder niets. 172 00:19:27,000 --> 00:19:30,960 Unneberg, neem Smith-Johannsen te pakken of iemand anders in het management. 173 00:19:33,560 --> 00:19:36,317 Het zouden de Britten kunnen zijn die mijnen leggen. 174 00:19:36,400 --> 00:19:40,637 Het is vreemd dat een Brits schip maakt zich niet kenbaar. 175 00:19:40,720 --> 00:19:43,397 Als ze de fjord, naar ons toe, zij 176 00:19:43,480 --> 00:19:46,840 zal de hoofdbasis passeren in Horten over een uur. 177 00:19:47,760 --> 00:19:52,160 Als ze langs Horten komen, zullen ze passeer de observatiepost bij Filtvet. 178 00:19:54,920 --> 00:19:58,920 Vanaf daar duurt het 20 minuten voordat ze hier zijn. 179 00:20:01,440 --> 00:20:05,997 Denk je dat we een mobilisatiebevel krijgen? -We moeten ons erop voorbereiden. 180 00:20:06,080 --> 00:20:11,320 -En we moeten ons voorbereiden om mijnen te leggen. -We kunnen niet weten of dit een oorlogsschip is. 181 00:20:13,160 --> 00:20:15,640 Kolonel. Smith-Johannsen in Horten. 182 00:20:16,840 --> 00:20:18,197 Lijn 1, kolonel. 183 00:20:18,280 --> 00:20:20,477 -Moet iedereen het horen? -Ja. 184 00:20:20,560 --> 00:20:23,197 - Spreker. -Eriksen. 185 00:20:23,280 --> 00:20:25,117 Admiraal Smith-Johannsen hier. 186 00:20:25,200 --> 00:20:29,277 Ja. Hoe wij betrekking hebben op dit buitenaardse schip? 187 00:20:29,360 --> 00:20:32,197 Geen verandering in status bestellingen voorlopig. 188 00:20:32,280 --> 00:20:35,997 Wij verwachten een beslissing binnenkort van de overheid. 189 00:20:36,080 --> 00:20:39,077 -Is er een mobilisatiebericht verzonden? -Nee. 190 00:20:39,160 --> 00:20:41,877 - Moeten er mijnen worden aangelegd? -Nee. 191 00:20:41,960 --> 00:20:47,357 Maar dit is een overtreding van neutraliteit, een zeer ernstige situatie. 192 00:20:47,440 --> 00:20:49,597 We moeten heel voorzichtig zijn. 193 00:20:49,680 --> 00:20:54,437 Wij zullen geen deel uitmaken van deze oorlog als gevolg van slecht doordachte beslissingen. 194 00:20:54,520 --> 00:20:57,797 -Wat voor bevel is er dan gegeven? -Dat we moeten wachten. 195 00:20:57,880 --> 00:21:00,557 -Wachten? -Ja, voorlopig. 196 00:21:00,640 --> 00:21:03,717 Kennen ze tenminste de nationaliteit of type schip? 197 00:21:03,800 --> 00:21:04,757 Nee. 198 00:21:04,840 --> 00:21:09,917 Wij denken dat er mogelijk een strijd heeft plaatsgevonden tussen de twee Engelse en Duitse schepen voor de kust, 199 00:21:10,000 --> 00:21:14,477 en dat het schip of de schepen die we ontvangen informatie over behoren tot de verliezende partij 200 00:21:14,560 --> 00:21:17,317 en hun toevlucht zoeken in de Oslofjord. 201 00:21:17,400 --> 00:21:22,357 Schepen uit oorlogvoerende landen moeten zichzelf maken bekend of ze de frontale blokkade doorbreken. 202 00:21:22,440 --> 00:21:26,277 -Ik ken de neutraliteitsbescherming, Eriksen. -Ja, ja. 203 00:21:26,360 --> 00:21:29,320 Het doel is om te behouden Noorwegen uit de oorlog. 204 00:21:30,680 --> 00:21:34,160 Hun missie is om de fort warm en het hoofd koel. 205 00:21:35,520 --> 00:21:39,717 -Ja. -Geen overhaaste beslissingen nu. 206 00:21:39,800 --> 00:21:42,520 -Voor het overige is er niets nieuws te melden. -Ontvangen. 207 00:21:56,120 --> 00:21:58,797 Moeten er geen mijnen geplaatst worden? 208 00:21:58,880 --> 00:22:01,997 Het management doet dat dus niet het schip als een bedreiging beschouwen? 209 00:22:02,080 --> 00:22:08,000 Als het oorlogsschip op ons afkomt, dan We hebben ze hier uiterlijk over twee uur. 210 00:22:10,840 --> 00:22:15,197 Van ons en naar Oslo... 211 00:22:15,280 --> 00:22:17,160 ...is het een half uur. 212 00:22:32,320 --> 00:22:36,637 Ik wil het volgende boodschap om uit te gaan 213 00:22:36,720 --> 00:22:39,013 naar alle delen van de fort: Klaar voor de strijd. 214 00:22:41,640 --> 00:22:45,277 -Ik herhaal: klaar voor de strijd. Berntsen. -Bonsak. 215 00:22:45,360 --> 00:22:48,717 Tot Sødem terug is, jij ook? verantwoordelijk voor de hoofdbatterij. 216 00:22:48,800 --> 00:22:52,117 Hoog. Tot aan de orograaf. Velden. Steek de fjord over. 217 00:22:52,200 --> 00:22:56,197 Meld het zodra de Kopås-batterij is klaar. Krijg hulp van de studentencommandanten. 218 00:22:56,280 --> 00:22:58,517 Berntsen. Berntsen! 219 00:22:58,600 --> 00:23:01,437 Bel Anderssen en neem op hem naar de torpedobatterij. 220 00:23:01,520 --> 00:23:04,117 En Unneberg: bel de politiechef in Drøbak. 221 00:23:04,200 --> 00:23:07,320 Drøbak moet een black-out krijgen en de burgers werden geëvacueerd. 222 00:23:11,160 --> 00:23:14,440 Kolonel! Hoe zit het? de burgers in het kasteel? 223 00:23:16,480 --> 00:23:19,237 Het kasteel mag dat niet zijn geëvacueerd. Laat ze slapen. 224 00:23:19,320 --> 00:23:20,840 Kolonel! 225 00:23:22,560 --> 00:23:26,917 -Wat zullen onze mannen zeggen, als hun families... -Ze kunnen hier niet rondrennen. 226 00:23:27,000 --> 00:23:29,760 Ik kan die chaos nu niet meer in het kasteel hebben. 227 00:23:30,840 --> 00:23:33,560 -Meld het als je iets nieuws hoort. -Kolonel. 228 00:23:34,120 --> 00:23:38,077 Alarm! Ontmoet elkaar bij de kanon zo snel mogelijk! 229 00:23:38,160 --> 00:23:41,000 Dit is geen oefening! 230 00:24:12,800 --> 00:24:14,397 Opstelling! 231 00:24:14,480 --> 00:24:17,877 Sergeant Rækken leidt de voorbereiding van het kanon. 232 00:24:17,960 --> 00:24:23,320 Sergeant Strøm, soldaat Jarskog, Jacobsen, Eliasen, in het tijdschrift. 233 00:24:23,920 --> 00:24:26,080 -Ga aan de slag! -Ja, luitenant! 234 00:24:42,120 --> 00:24:43,600 Bonzak! 235 00:24:48,280 --> 00:24:51,637 -Zijn alle getrainde kanonniers hier nu? -Ja. 236 00:24:51,720 --> 00:24:54,557 Ik wil ook kanon twee bezeten hebben. 237 00:24:54,640 --> 00:24:56,920 We hebben nauwelijks genoeg mensen voor één. 238 00:24:57,840 --> 00:25:01,800 Zonder twee kanonnen hebben we geen kans als er iets zou gebeuren. 239 00:25:05,760 --> 00:25:11,520 Luisteren. Je moet de getrainde kracht verdelen in de helft. Dan vul je je met niet-strijders. 240 00:25:12,520 --> 00:25:14,557 -Niet-strijder? -Ja. 241 00:25:14,640 --> 00:25:19,557 Je kunt verordeningen aannemen, verbindingsofficieren, chef-koks, wie dan ook. 242 00:25:19,640 --> 00:25:21,680 Met alle respect, kolonel... 243 00:25:22,960 --> 00:25:26,037 Je hebt het over mensen die nauwelijks een kanon hebben gezien. 244 00:25:26,120 --> 00:25:28,237 Wij hebben geen keuze. 245 00:25:28,320 --> 00:25:32,477 Je moet ze trainen artilleristen worden. 246 00:25:32,560 --> 00:25:34,997 En je moet het nu doen. 247 00:25:35,080 --> 00:25:37,640 -Ga aan de slag. -Kolonel. 248 00:25:39,440 --> 00:25:41,917 Sergeant Macht! Daar zal een verandering in het plan zijn. 249 00:25:42,000 --> 00:25:43,480 Neem Henriksen mee... 250 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 -Heb je iets nieuws gehoord? -Nee. 251 00:26:37,040 --> 00:26:38,760 Anderssen. 252 00:26:40,760 --> 00:26:43,197 -Is de batterij gereed? -Spoedig. 253 00:26:43,280 --> 00:26:49,837 De frames zijn ingesteld op verticale projecties. 2,5 meter diepte. Afstand, 425 meter. 254 00:26:49,920 --> 00:26:51,837 Goed. 255 00:26:51,920 --> 00:26:57,600 -Weten we iets meer over de schepen? -Er is geen nieuwe informatie ontvangen. 256 00:27:00,600 --> 00:27:06,077 We krijgen bericht over buitenaardse oorlogsschepen, maar we krijgen geen mobilisatiebevelen... 257 00:27:06,160 --> 00:27:10,677 Kolonel. Kapitein. Wij gecontroleerde druk hebben. 258 00:27:10,760 --> 00:27:12,960 Goed, Bexrud. 259 00:27:14,720 --> 00:27:17,120 -Zijn de kernkoppen aanwezig? -Nog niet. 260 00:27:18,560 --> 00:27:21,237 Doe het. 261 00:27:21,320 --> 00:27:22,717 Moeten deze ook gehecht worden? 262 00:27:22,800 --> 00:27:25,240 -Ja. -Op allemaal? 263 00:27:28,240 --> 00:27:30,440 -Ja. - Doe het, Bexrud. -Ontvangen. 264 00:27:33,440 --> 00:27:35,040 Burgers! 265 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 We kunnen geen waarschuwing afgeven schoten met torpedo's. 266 00:27:42,320 --> 00:27:47,877 Als we een buitenlands schip aanvallen met scherp, Zijn wij dan neutraal of de aanvallende partij? 267 00:27:47,960 --> 00:27:50,557 Kapitein! Klaar met een torpedo in het eerste frame! 268 00:27:50,640 --> 00:27:52,757 Ga aan de slag. 269 00:27:52,840 --> 00:27:57,557 Ik wil gewoon dat we er zeker van zijn dat wat die we nu voorbereiden, is het juiste. 270 00:27:57,640 --> 00:27:59,437 Luister, Andreas. 271 00:27:59,520 --> 00:28:06,520 Als er een oorlogsschip helemaal hierheen komt, Zijn ze niet in strijd met onze neutraliteit? 272 00:28:07,920 --> 00:28:10,637 Zijn ze dat dan niet? de aanvallende partij? 273 00:28:10,720 --> 00:28:16,600 Maar het kan geen aanval zijn? Niemand heeft enige vijandige actie gemeld. 274 00:28:19,240 --> 00:28:21,517 Niemand heeft op ons geschoten. 275 00:28:21,600 --> 00:28:25,637 Er vindt geen mobilisatie plaats bevel of oorlogsverklaring. 276 00:28:25,720 --> 00:28:27,720 Wij zijn niet in oorlog. 277 00:28:29,360 --> 00:28:32,477 Noorwegen is dat niet geweest al meer dan 120 jaar in oorlog! 278 00:28:32,560 --> 00:28:34,120 Nee. 279 00:29:13,480 --> 00:29:16,677 -Oedeem! -Kolonel! 280 00:29:16,760 --> 00:29:21,197 -Waar ben je geweest? -Op het vaste land en geïnspecteerd, zoals afgesproken. 281 00:29:21,280 --> 00:29:25,557 -Ik heb het bevel gegeven "klaar voor de strijd". -Overeenkomst? 282 00:29:25,640 --> 00:29:29,917 -Buitenlandse schepen zijn waargenomen in de fjord. -Ik bezet de batterij. 283 00:29:30,000 --> 00:29:32,357 Bonsak bezette het om middernacht. 284 00:29:32,440 --> 00:29:36,600 En ik heb die van het fort besteld niet-strijders aan de slag met de kanonnen. 285 00:29:37,440 --> 00:29:42,717 -Niet-strijders voor de kanonnen? -Ja, ga dan naar buiten en help Bonsak. 286 00:29:42,800 --> 00:29:47,517 Ik ben zo weg, en ik neem de mezelf leiden als er iets zou gebeuren. 287 00:29:47,600 --> 00:29:52,117 Maar de kolonel is verantwoordelijk voor alle aspecten van het fort. 288 00:29:52,200 --> 00:29:55,197 De plaats van de kolonel is niet vrij op een open kanonpositie. 289 00:29:55,280 --> 00:29:57,560 Maar nu is het zo. 290 00:30:40,120 --> 00:30:42,640 Zijn er oorlogsschepen in de fjord? 291 00:30:44,320 --> 00:30:48,317 Het kost veel moeite om ze helemaal te krijgen hier. Ze moeten eerst voorbij de hoofdbasis zien te komen. 292 00:30:48,400 --> 00:30:50,677 Daar zullen ze worden tegengehouden. 293 00:30:50,760 --> 00:30:53,492 Waarom heb je de om dan klaar te zijn voor de strijd? 294 00:30:59,120 --> 00:31:01,560 Omdat we voorbereid moeten zijn. 295 00:31:06,000 --> 00:31:07,800 Rechts. 296 00:31:09,200 --> 00:31:12,157 Ik beantwoord een van de telefoons bij het contactcentrum. 297 00:31:12,240 --> 00:31:14,397 Nee. 298 00:31:14,480 --> 00:31:16,640 Wat ik nu van je nodig heb... 299 00:31:18,200 --> 00:31:21,677 ...is dat je naar huis gaat, en dat jij voor Peik zorgt. 300 00:31:21,760 --> 00:31:23,640 Kun jij het? 301 00:31:43,520 --> 00:31:45,120 Hier. Laat mij. 302 00:31:53,720 --> 00:31:55,840 Vannacht volledig gekleed geslapen. 303 00:31:58,560 --> 00:32:00,120 Ga nu naar huis. 304 00:32:04,560 --> 00:32:06,160 Wees voorzichtig. 305 00:32:27,480 --> 00:32:32,680 Het bevel was om te wachten, maar daarna middernacht waren er geen nieuwe bestellingen. 306 00:32:33,640 --> 00:32:36,080 Hoe heb je dat geïnterpreteerd? 307 00:32:38,800 --> 00:32:43,320 Ik denk dat ik dat zo heb geïnterpreteerd dat de autoriteiten neutraal wilden zijn. 308 00:32:55,840 --> 00:32:58,960 Ja, Eriksen, dat zal wel zo zijn slechts een kort moment zijn. 309 00:33:28,200 --> 00:33:35,200 Kapitein Enger en kapitein Sødem, Bedankt dat u de tijd heeft genomen om te komen. 310 00:33:35,320 --> 00:33:39,197 Aangezien deze zaak een aantal tegenstrijdige rapporten, 311 00:33:39,280 --> 00:33:43,040 deze wilden wij ook horen heren uitleg. 312 00:33:43,760 --> 00:33:49,117 We beginnen met de hoofdbatterij. Sodem, Jij was daar batterijcommandant. 313 00:33:49,200 --> 00:33:53,840 Kolonel Eriksen heeft het mij net verteld dat hij zelf het voortouw nam. 314 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 Wat vind je ervan? 315 00:34:00,800 --> 00:34:06,637 De plaats van de commandant is zeker niet op zo'n blootgestelde plaats. 316 00:34:06,720 --> 00:34:11,477 Het was ongereguleerd en heel vreemd. 317 00:34:11,560 --> 00:34:15,357 Dat had hij nooit mogen zijn die avond bij ons. 318 00:34:15,440 --> 00:34:20,957 Is het zo dat de kolonel twijfelde hier aan Sødem? 319 00:34:21,040 --> 00:34:23,677 Hij was pas bij geweest het fort voor een week. 320 00:34:23,760 --> 00:34:28,239 Zoals zoveel andere Noren officieren, hij miste een praktische opleiding. 321 00:34:29,440 --> 00:34:32,717 Ik wilde het zeker weten alle schoten waren goed gericht. 322 00:34:32,800 --> 00:34:35,679 Maar daar ben je het mee eens het is niet gereguleerd? 323 00:34:37,159 --> 00:34:42,080 Er kon heel veel wees die nacht niet zo gereguleerd. 324 00:34:44,960 --> 00:34:46,440 Vuur! 325 00:34:47,719 --> 00:34:49,440 Hier beneden, verzameling. 326 00:34:57,520 --> 00:35:01,760 Dit gaat echt nog steeds langzaam, om het maar eens bot te zeggen. 327 00:35:03,320 --> 00:35:07,517 Het moet veel sneller gaan vanaf het moment dat de munitie 328 00:35:07,600 --> 00:35:09,677 kar staat bovenop de kraan tot het is bevestigd aan het achterste deel. 329 00:35:09,760 --> 00:35:14,360 De loop moet 3,5 graden worden neergelaten onmiddellijk. Dit is erg belangrijk! 330 00:35:16,720 --> 00:35:18,400 Luister hier. 331 00:35:19,760 --> 00:35:24,757 De helft daarvan heeft dat nog nooit gedaan eerder een kanon afgevuurd. 332 00:35:24,840 --> 00:35:27,997 Ik kan je dat iets beloven bloederig gaat gebeuren. 333 00:35:28,080 --> 00:35:33,237 Als we vanavond moeten schieten, blijf dan op aangewezen plekken, raak niet in paniek. 334 00:35:33,320 --> 00:35:38,317 Er zal een enorme druk zijn, dus eerder het raakt, iedereen moet op zijn hoede zijn. 335 00:35:38,400 --> 00:35:44,040 Als de schepen vijandig blijken te zijn, dan is het aan ons om ze tegen te houden! 336 00:35:46,160 --> 00:35:48,037 -Is dat begrepen? -Ja, luitenant. 337 00:35:48,120 --> 00:35:50,277 -Is dat begrepen? -Ja, luitenant! 338 00:35:50,360 --> 00:35:52,880 Weer omhoog. We zullen het opnieuw doen. 339 00:35:55,880 --> 00:35:57,480 Bonzak. 340 00:36:01,480 --> 00:36:06,240 -Hoe gaat het? -Nee, het is nog steeds te langzaam. 341 00:36:06,960 --> 00:36:11,240 We zijn er ruim twee jaar mee bezig geweest uur. Hebben wij nog steeds niets gehoord? 342 00:36:38,840 --> 00:36:43,117 De laatste waarneming was ruim drie uur geleden, hier. 343 00:36:43,200 --> 00:36:47,317 Als ze naar ons toe waren gevaren, ze waren Horten al lang geleden gepasseerd. 344 00:36:47,400 --> 00:36:51,200 Dan hadden we ze moeten zien minstens een uur geleden, en dat hebben we niet gedaan. 345 00:36:54,120 --> 00:36:57,280 Kolonel? Horten op lijn 1. 346 00:36:58,960 --> 00:37:00,920 Berntsen, laat het naar buiten gaan. 347 00:37:03,840 --> 00:37:07,160 -Ja, het is Eriksen. -Admiraal Smith-Johannsen hier. 348 00:37:09,080 --> 00:37:12,557 Het werd een tijdje druk, Eriksen. 349 00:37:12,640 --> 00:37:14,957 Maar nu wordt het rustiger. 350 00:37:15,040 --> 00:37:18,997 Ik heb met majoor Ferden gesproken bij het buitenste vestingwerk van de Oslofjord. 351 00:37:19,080 --> 00:37:22,637 -Hij is het met mij eens. - Akkoord met wat? 352 00:37:22,720 --> 00:37:26,677 Dat de situatie niet zo was even kritisch als eerst gedacht. 353 00:37:26,760 --> 00:37:29,957 De schepen waren dat waarschijnlijk op de vlucht voor een zeeslag. 354 00:37:30,040 --> 00:37:32,960 Ze zochten heel eenvoudig hun toevlucht. 355 00:37:35,320 --> 00:37:39,957 -Waar zijn ze nu? -Uit de fjord, nemen we aan. 356 00:37:40,040 --> 00:37:45,240 Het is vele uren geleden sinds de laatste observatie. Anders is er niets nieuws. 357 00:37:48,360 --> 00:37:50,240 Het is ontvangen, bedankt. 358 00:37:55,800 --> 00:37:58,477 Smith-Johannsen gelooft dat het gevaar geweken is? 359 00:37:58,560 --> 00:38:00,717 Ja, dank je. 360 00:38:00,800 --> 00:38:02,757 Laten we hopen dat hij gelijk heeft. 361 00:38:02,840 --> 00:38:07,237 We zouden er oorlog mee kunnen krijgen een land waar wij mee sympathiseren. 362 00:38:07,320 --> 00:38:10,797 Welk schip het was, wij zal het waarschijnlijk nooit weten. 363 00:38:10,880 --> 00:38:12,637 Kolonel, koffie? 364 00:38:12,720 --> 00:38:16,200 Maar misschien is het gewoon ook voor iedereen. 365 00:38:17,600 --> 00:38:21,117 Het had van alles kunnen zijn. Engels, Duits, Frans. 366 00:38:21,200 --> 00:38:23,480 -Noors. -Ja, alles is mogelijk. 367 00:38:27,840 --> 00:38:30,640 Zullen we de bemanning laten afstappen van de wapens? 368 00:38:32,640 --> 00:38:36,877 Laat de helft van hen een pauze nemen, en dan rollen we de nacht in. 369 00:38:36,960 --> 00:38:38,877 Kolonel! 370 00:38:38,960 --> 00:38:43,720 Bericht van de observatiepost op Filtvet. Ze hebben een oorlogsschip waargenomen. 371 00:38:45,760 --> 00:38:47,477 Nationaliteit? 372 00:38:47,560 --> 00:38:49,480 Wij weten het niet. 373 00:38:50,840 --> 00:38:54,837 Sødem, breng iedereen binnen plaats en maak je klaar om te vuren. 374 00:38:54,920 --> 00:38:58,557 Hoe zijn ze helemaal gekomen naar Filtvet? We zullen ze binnenkort zien. 375 00:38:58,640 --> 00:39:02,357 Zou het hetzelfde schip kunnen zijn? Rauøy waargenomen om middernacht? 376 00:39:02,440 --> 00:39:05,917 -Het was misschien stil in de mist... -Commandant? 377 00:39:06,000 --> 00:39:07,397 Nieuw bericht van Filtvet. 378 00:39:07,480 --> 00:39:11,157 Het is niet slechts één oorlogsschip, het is vijf. 379 00:39:11,240 --> 00:39:15,680 Ze hebben er drie zwaar gewapende kruisers. Ze zijn net voorbij. 380 00:39:21,560 --> 00:39:24,997 Hoe deden vijf oorlogsschepen dat? voorbij de hoofdbasis komen? 381 00:39:25,080 --> 00:39:29,117 -Zijn de kanonnen geladen met scherp? -Nee. 382 00:39:29,200 --> 00:39:32,837 Je laadt een kanon pas op het schip type en munitie zijn bepaald. 383 00:39:32,920 --> 00:39:36,597 - Moeten er waarschuwingsschoten worden afgevuurd? -Nee, het moet met scherp zijn geschoten. 384 00:39:36,680 --> 00:39:41,517 -345 kilo explosieve granaten, aan de slag! -Ja, nou. 385 00:39:41,600 --> 00:39:45,877 Hé, ga naar de orograaf. Meld het zodra je iets ziet. 386 00:39:45,960 --> 00:39:50,557 -Hoe gaat het met de niet-strijders? -Ik hoop dat ze het belangrijkste hebben. 387 00:39:50,640 --> 00:39:53,880 We missen de hele boothaven in Drøbak gaat de lucht in. 388 00:39:55,720 --> 00:39:57,320 Muesli! 389 00:39:59,480 --> 00:40:01,717 Welke bestellingen hebben wij ontvangen? 390 00:40:01,800 --> 00:40:04,837 Commandant! Van de torpedobatterij. 391 00:40:04,920 --> 00:40:07,637 Kapitein Anderssen wil een categorische orde. 392 00:40:07,720 --> 00:40:12,117 - Moet er geschoten worden? -Zeg tegen Anderssen dat er inderdaad zal worden geschoten. 393 00:40:12,200 --> 00:40:16,517 Zonder directe bevelen moeten we wel volg de neutraliteitsinstructie. 394 00:40:16,600 --> 00:40:21,117 -Volgens dit moeten we waarschuwingsschoten afvuren. -Er is vanavond een waarschuwingsschot afgevuurd. 395 00:40:21,200 --> 00:40:24,077 -Van Rauøy. -Maar dat geldt nog steeds niet. 396 00:40:24,160 --> 00:40:25,757 In ieder geval niet hier! 397 00:40:25,840 --> 00:40:30,717 Een waarschuwingsschot vanuit een fort niet voor altijd van toepassing op de hele Oslofjord! 398 00:40:30,800 --> 00:40:34,717 Rauøy schoot drie uur geleden, en het was tegen één schip, niet tegen vijf! 399 00:40:34,800 --> 00:40:38,997 Het was 40 km verder de fjord in! We weten niet of het dezelfde schepen zijn! 400 00:40:39,080 --> 00:40:43,757 Zal dat schip hier dan passeren? Over een half uur zijn ze in Oslo. 401 00:40:43,840 --> 00:40:45,637 Niemand anders kan ze tegenhouden. 402 00:40:45,720 --> 00:40:50,637 Dit is niet gereguleerd. De opperbevelhebber Er moet contact worden opgenomen voordat we scherp schieten! 403 00:40:50,720 --> 00:40:53,720 Zeker, het moet scherp worden geschoten! 404 00:41:01,440 --> 00:41:03,240 Luister, Sodem. 405 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 Ik ken de regels. 406 00:41:07,560 --> 00:41:10,240 Maar dit is niet het moment om te aarzelen. 407 00:41:12,200 --> 00:41:13,800 Wordt dat begrepen? 408 00:41:41,120 --> 00:41:42,680 Breng binnen! 409 00:41:57,200 --> 00:41:59,840 Kanon 1, volledig geladen! 410 00:42:04,640 --> 00:42:07,280 Kanon 2, volledig geladen! 411 00:42:21,440 --> 00:42:23,280 Zie je iets? 412 00:42:24,560 --> 00:42:26,040 Nee. 413 00:43:01,240 --> 00:43:02,720 Hoor je? 414 00:44:21,080 --> 00:44:23,437 Bereid je voor om te vuren. 415 00:44:23,520 --> 00:44:25,797 Klaar om te vuren! 416 00:44:25,880 --> 00:44:27,360 Zet op! 417 00:44:33,320 --> 00:44:35,720 Kolonel! Kan geen afstand vinden! 418 00:44:36,800 --> 00:44:39,080 Waar bevindt het doel zich? 419 00:44:43,120 --> 00:44:46,797 Ik herhaal: wat is de afstand tot het doel? 420 00:44:46,880 --> 00:44:49,360 Hé, geef ons de juiste afstand. 421 00:44:51,080 --> 00:44:54,200 Ik kan de afstandsmarkeringen niet zien in de mist! 422 00:44:55,400 --> 00:44:57,320 Ik zie bijna niets. 423 00:44:58,760 --> 00:45:00,880 Waar bevindt het doel zich? 424 00:45:01,720 --> 00:45:05,997 -Hoog! -Het doel kan niet worden gezien vanuit het kanon! 425 00:45:06,080 --> 00:45:08,160 Afstand 1800 meter. 426 00:45:09,920 --> 00:45:12,320 Nee, dat is te ver. 427 00:45:16,880 --> 00:45:20,920 -Afstand: 1400 meter. - Neem je het voor lief? 428 00:45:22,240 --> 00:45:26,760 Het bevindt zich in Storskjær. De afstand bedraagt ​​1400 meter. 429 00:45:27,840 --> 00:45:30,637 Ligging op 1400 meter! 430 00:45:30,720 --> 00:45:32,720 1400 meter! 431 00:45:44,400 --> 00:45:46,200 Zie jij nationaliteit? 432 00:45:47,560 --> 00:45:49,120 Nee. 433 00:45:50,280 --> 00:45:52,080 Er liggen meerdere schepen achter. 434 00:45:53,640 --> 00:45:56,120 Ze varen in vredesformatie. 435 00:45:58,320 --> 00:46:00,720 Er zijn veel mensen aan boord! 436 00:46:09,920 --> 00:46:12,360 Wij zijn klaar om te schieten! 437 00:46:21,840 --> 00:46:23,997 Vuur kan worden geopend. 438 00:46:24,080 --> 00:46:26,317 Kanon één! 439 00:46:26,400 --> 00:46:27,720 Vuur! 440 00:46:34,000 --> 00:46:35,677 Kanon twee! 441 00:46:35,760 --> 00:46:37,400 Vuur! 442 00:47:00,040 --> 00:47:02,040 Naar beneden, naar beneden, naar beneden! 443 00:47:11,240 --> 00:47:13,237 Kanon één! 444 00:47:13,320 --> 00:47:14,520 Vuur! 445 00:47:18,720 --> 00:47:20,280 Duidelijk! 446 00:47:25,720 --> 00:47:28,520 - Kanon één! -Vuur! 447 00:47:47,600 --> 00:47:50,117 Het is maar een krasje, trek jezelf bij elkaar! 448 00:47:50,200 --> 00:47:54,277 -Bonszak! Breng hem naar de ziekenboeg. -Huidig. Het ziekenhuis. 449 00:47:54,360 --> 00:47:58,120 En zet de kanonnen klaar. Er zijn verschillende schepen in de fjord. 450 00:48:14,200 --> 00:48:16,197 -Unneberg. -Pak de torpedobatterij. 451 00:48:16,280 --> 00:48:17,680 Ja. 452 00:48:22,080 --> 00:48:24,357 -Ja, Andersen. -Een inkomend schip. 453 00:48:24,440 --> 00:48:27,397 -Herhalen. -Een inkomend schip. 454 00:48:27,480 --> 00:48:30,557 -Weet je welke nationaliteit? -Nee. 455 00:48:30,640 --> 00:48:34,480 Je zult het binnenkort hebben in zicht, bereid je voor om te vuren. 456 00:48:35,600 --> 00:48:38,037 -Klaar om te vuren! -Ja, kapitein! 457 00:48:38,120 --> 00:48:39,960 Klaar om te vuren! 458 00:48:42,040 --> 00:48:44,000 Veiligheidsbouten eruit! 459 00:48:52,040 --> 00:48:53,840 Vaartuig waargenomen! 460 00:49:09,960 --> 00:49:12,880 Doel in zicht! Torpedo één! 461 00:49:26,240 --> 00:49:29,037 -Klaar voor torpedo twee! -Ja, kapitein! 462 00:49:29,120 --> 00:49:31,360 Veiligheidsbouten, eruit! 463 00:49:33,160 --> 00:49:35,477 Doel in zicht! 464 00:49:35,560 --> 00:49:37,080 Torpedo twee! 465 00:50:48,040 --> 00:50:51,237 De andere schepen terug uit de fjord. 466 00:50:51,320 --> 00:50:55,360 We zijn nog niet klaar om te vuren, maar wij werken aan de zaak. 467 00:50:57,280 --> 00:51:00,997 Wij schieten niet op vluchtende schepen. 468 00:51:01,080 --> 00:51:04,957 Wij hebben onze neutraliteit gemarkeerd. Het fort heeft zijn taak volbracht. 469 00:51:05,040 --> 00:51:06,680 Het is ontvangen. 470 00:51:36,240 --> 00:51:40,920 Unneberg. Heeft daar een oorlogsverklaring geweest? 471 00:51:42,280 --> 00:51:43,960 Nee. 472 00:51:46,120 --> 00:51:49,400 -Is het mobilisatiebevel verzonden? -Nee. 473 00:51:50,360 --> 00:51:52,600 -Hoe zit het met de nationaliteit...? -Nee. 474 00:51:54,280 --> 00:51:56,800 Het schip schoot op het kasteel. 475 00:51:58,280 --> 00:52:02,677 Maar toen ze begonnen te schieten, ze schoten ook op Drøbak. 476 00:52:02,760 --> 00:52:04,760 Vermoedelijk staan ​​meerdere huizen in brand. 477 00:52:13,440 --> 00:52:15,917 Ons huis staat in brand. 478 00:52:16,000 --> 00:52:17,600 Wij verliezen alles. 479 00:52:19,200 --> 00:52:22,640 -Hoe zit het met Lucie en de kinderen? -Nee, zij... 480 00:52:23,680 --> 00:52:25,597 Ze slaagden erin te evacueren. 481 00:52:25,680 --> 00:52:27,960 Ik denk. Ik hoop het. 482 00:52:32,240 --> 00:52:34,917 Is Borghild veilig? 483 00:52:35,000 --> 00:52:37,732 Verschillende huizen hier aan de eiland werden waarschijnlijk ook getroffen. 484 00:52:48,360 --> 00:52:50,040 Borghild? 485 00:52:56,480 --> 00:52:58,040 Borghild? 486 00:52:59,760 --> 00:53:01,280 Borghild? 487 00:53:33,200 --> 00:53:35,117 Borghild? 488 00:53:35,200 --> 00:53:36,680 Borghild! 489 00:53:38,440 --> 00:53:41,237 -Ben je gewond? -Nee, ik heb gedaan wat je zei. 490 00:53:41,320 --> 00:53:43,797 Ik hoorde de kanonnen, dus Ik moest naar buiten gaan kijken. 491 00:53:43,880 --> 00:53:47,037 En dan open ik de deur. Ik heb geprobeerd hem tegen te houden! 492 00:53:47,120 --> 00:53:49,357 Maar hij was zo snel, en nu... 493 00:53:49,440 --> 00:53:54,357 Ik heb gemakkelijk en gemakkelijk. Ik kan het niet vind hem. Hij moet doodsbang zijn! 494 00:53:54,440 --> 00:53:57,637 -Je had één taak. -Ja, ik... 495 00:53:57,720 --> 00:54:01,357 -Je had in het huis moeten zijn. - Sorry, vader! Ik heb gemakkelijk en gemakkelijk. 496 00:54:01,440 --> 00:54:04,440 Ik moet kunnen vertrouwen jij. Begrijp je dat? 497 00:55:20,600 --> 00:55:22,840 Wij moeten ze helpen. 498 00:55:24,120 --> 00:55:26,360 Wij moeten ze helpen. Vader! 499 00:55:28,400 --> 00:55:31,517 We kunnen niet zomaar toekijken en kijk. Wij moeten ze helpen! 500 00:55:31,600 --> 00:55:33,320 Borghild... 501 00:55:52,240 --> 00:55:54,477 Ze schreeuwen in het Duits. 502 00:55:54,560 --> 00:55:56,320 Het zijn Duitse soldaten. 503 00:56:42,120 --> 00:56:47,597 Ja, het was de Duitser oorlogsschip Blücher dat ten onder ging. 504 00:56:47,680 --> 00:56:50,440 500 Duitse soldaten verloren het leven. 505 00:56:51,400 --> 00:56:57,917 Het stelde de bezetting van Oslo met enkele uren. De koning en 506 00:56:58,000 --> 00:57:02,637 regering wist te ontsnappen, en dit is waar ze een Oorlogskruis met zwaard voor hebben. 507 00:57:02,720 --> 00:57:09,280 Er zijn er echter een aantal andere dingen die we willen bespreken, Eriksen. 508 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 Het was... 509 00:57:15,720 --> 00:57:17,640 ...meer schepen. 510 00:57:19,480 --> 00:57:22,400 Twee schoten van de hoofdbatterij. 511 00:57:25,560 --> 00:57:30,240 Eriksen, waarom... heb je niet meer geschoten? 512 00:57:32,560 --> 00:57:34,160 Meer? 513 00:57:35,400 --> 00:57:38,757 Er waren meerdere schepen. Waarom heb je ze niet neergeschoten? 514 00:57:38,840 --> 00:57:41,400 Ik wilde niet op vluchtende schepen schieten. 515 00:57:42,400 --> 00:57:47,837 Precies. Dat brengt ons bij de hoofdvraag, namelijk de capitulatie van het fort. 516 00:57:47,920 --> 00:57:53,440 We zien dat er enige tegenstrijdigheid is informatie in de verschillende rapporten. 517 00:57:55,920 --> 00:57:59,757 In deze commissie hebben wij kijken of dat er is 518 00:57:59,840 --> 00:58:03,080 kan sprake zijn van voorbarig overgave van het fort. 519 00:58:10,880 --> 00:58:13,237 Ja, dat begrijp ik, maar... 520 00:58:13,320 --> 00:58:17,157 Als iemand nieuwe informatie heeft. 521 00:58:17,240 --> 00:58:19,197 Leuk als je contact opneemt. 522 00:58:19,280 --> 00:58:23,517 Wij hebben geprobeerd de defensieleiderschap en de 523 00:58:23,600 --> 00:58:26,332 Ministerie van Buitenlandse Zaken, maar we kunnen geen contact opnemen. 524 00:58:46,240 --> 00:58:47,800 Kolonel! 525 00:58:49,280 --> 00:58:52,917 Het opperbevel in Oslo. Generaal-majoor Hvinden Haug. 526 00:58:53,000 --> 00:58:54,840 Zet het op regel 1. 527 00:58:56,240 --> 00:58:57,720 Moet iedereen het horen? 528 00:58:59,040 --> 00:59:01,040 -Ja. - Spreker. 529 00:59:02,400 --> 00:59:04,197 Ja? 530 00:59:04,280 --> 00:59:08,600 Ik hoor dat Oscarsborg een schip tot zinken heeft gebracht Duits slagschip. Goed gedaan. 531 00:59:10,160 --> 00:59:12,037 Wat is de situatie nu? 532 00:59:12,120 --> 00:59:15,557 De koning en de regering hebben Oslo verlaten. 533 00:59:15,640 --> 00:59:18,837 Dat geldt ook voor de militaire autoriteiten. 534 00:59:18,920 --> 00:59:22,677 De Duitsers hebben aangevallen Noorwegen op verschillende plaatsen. 535 00:59:22,760 --> 00:59:27,157 Bergen, Trondheim, Stavanger en Kristian zand. 536 00:59:27,240 --> 00:59:29,320 Ze staan ​​allemaal onder Duitse controle. 537 00:59:33,960 --> 00:59:36,040 Noorwegen is in oorlog. 538 00:59:43,120 --> 00:59:46,117 De hoofdstad waarschijnlijk wel binnenkort ook meegenomen. 539 00:59:46,200 --> 00:59:50,760 Duitse soldaten komen nu binnen. Ze zijn een tijdje geleden geland in Fornebu. 540 00:59:52,960 --> 00:59:55,877 -Eh... -Ja, Eriksen? 541 00:59:55,960 --> 00:59:59,797 Ik begrijp het niet. Dat was niet het geval de start- en landingsbanen geblokkeerd? 542 00:59:59,880 --> 01:00:01,280 Nee. 543 01:00:02,120 --> 01:00:04,757 -Is het mobilisatiebevel verzonden? -Ja. 544 01:00:04,840 --> 01:00:09,037 Wanneer kunnen we verwachten troepen te mobiliseren? 545 01:00:09,120 --> 01:00:11,677 Het kan een paar dagen duren. 546 01:00:11,760 --> 01:00:13,957 Een paar dagen? 547 01:00:14,040 --> 01:00:19,037 Er is besloten dat de kennisgeving zal per brief worden verzonden. 548 01:00:19,120 --> 01:00:21,277 Per brief. 549 01:00:21,360 --> 01:00:23,120 Ja, dus... 550 01:00:24,840 --> 01:00:29,400 We moeten verwachten dat dit zal duren enige tijd voordat troepen worden gemobiliseerd. 551 01:00:31,520 --> 01:00:35,877 Dan wil ik weten wat we moeten doen doe het nu. Welke opdrachten zijn er gegeven? 552 01:00:35,960 --> 01:00:40,757 Engelse schepen kunnen komen ons op elk moment te hulp komen. 553 01:00:40,840 --> 01:00:46,397 De huidige orders zijn dat de forten moeten zo lang mogelijk worden vastgehouden. 554 01:00:46,480 --> 01:00:48,517 Wat betekent dat? 555 01:00:48,600 --> 01:00:51,077 Je... moet je best doen. 556 01:00:51,160 --> 01:00:53,237 Dan heb ik dekkingstroepen nodig die dat kunnen 557 01:00:53,320 --> 01:00:56,797 bescherm het fort tegen aanvallen vanaf land. 558 01:00:56,880 --> 01:00:59,197 Ja, maar dat is niet mogelijk. 559 01:00:59,280 --> 01:01:00,997 Is het onmogelijk? 560 01:01:01,080 --> 01:01:03,240 Eriksen... 561 01:01:05,640 --> 01:01:08,360 Houd het fort zo lang mogelijk vast. 562 01:01:43,120 --> 01:01:44,600 Zoetheid. 563 01:01:46,000 --> 01:01:51,720 Verdeel geweren onder alle rekruten op de eiland. Vraag Bonsak om ze een spoedcursus te geven. 564 01:01:53,960 --> 01:01:55,120 Ja. 565 01:02:01,520 --> 01:02:04,117 Vader? Vader? 566 01:02:04,200 --> 01:02:06,000 -Wat? -Het is Kopås. 567 01:02:09,920 --> 01:02:11,637 -Ja. -Ja, het is Enger. 568 01:02:11,720 --> 01:02:16,797 We moeten verwachten dat Duitse troepen zullen aanvallen vanaf de landzijde, dus beveilig alle schildwachten. 569 01:02:16,880 --> 01:02:21,277 Maar we horen dat alle grote steden dat wel zijn geweest genomen. Wat is de opdracht van het management? 570 01:02:21,360 --> 01:02:25,037 Het is om het fort zo lang vast te houden mogelijk. Het gevecht is nog niet voorbij. 571 01:02:25,120 --> 01:02:27,000 Ja. Ontvangen. 572 01:02:37,880 --> 01:02:41,317 Hansen. Holmbo. 573 01:02:41,400 --> 01:02:42,960 Henriksen. 574 01:02:44,160 --> 01:02:46,357 Achterste eindstuk, voorste eindstuk. 575 01:02:46,440 --> 01:02:49,477 Als er een neergeschoten, bescherming is hier. 576 01:02:49,560 --> 01:02:54,277 Oplaadpoort. De achterkant eindstuk, het staartstuk naar voren. 577 01:02:54,360 --> 01:02:59,557 Oplaadpoort. Opwarmen. Achterste eindstuk, voorste eindstuk. 578 01:02:59,640 --> 01:03:01,957 Als er moet worden geschoten, de bescherming is hier. 579 01:03:02,040 --> 01:03:05,360 Munitie wordt uitgedeeld bij jou in het depot. 580 01:03:07,280 --> 01:03:09,837 Afdeling, toch! 581 01:03:09,920 --> 01:03:11,880 Luister! 582 01:03:13,200 --> 01:03:15,477 Wij worden aangevallen! 583 01:03:15,560 --> 01:03:17,440 Noorwegen is in oorlog. 584 01:03:18,560 --> 01:03:20,600 Maar de strijd is nog niet voorbij. 585 01:03:21,640 --> 01:03:26,317 We hebben orders om de vesting zo lang mogelijk. 586 01:03:26,400 --> 01:03:32,037 Wij moeten voorbereid zijn dat er Duitse troepen zouden komen 587 01:03:32,120 --> 01:03:33,997 vanaf de landzijde en van daaruit het eiland aanvallen. 588 01:03:34,080 --> 01:03:38,517 We moeten ons daarom verspreiden uit met geweren, verschansen 589 01:03:38,600 --> 01:03:41,920 onszelf en wees er klaar voor om het kasteel te verdedigen... 590 01:04:01,840 --> 01:04:04,560 Sneller! Kom op! 591 01:04:14,240 --> 01:04:15,920 Blijf hier! 592 01:04:16,880 --> 01:04:18,720 Trek naar de muur! 593 01:05:07,520 --> 01:05:10,117 Iedereen naar het tunnelmagazine! Nu! 594 01:05:10,200 --> 01:05:11,837 -Loop! -Kom op! 595 01:05:11,920 --> 01:05:13,440 Snel tempo! 596 01:05:15,440 --> 01:05:17,280 Kom op! 597 01:05:20,080 --> 01:05:21,760 Vrouwen en kinderen eerst! 598 01:05:27,320 --> 01:05:30,397 Wacht even. Vrouwen en kinderen eerst. 599 01:05:30,480 --> 01:05:33,840 Naar binnen. Trek naar beneden, allemaal! 600 01:05:35,320 --> 01:05:36,637 Verder naar beneden. 601 01:05:36,720 --> 01:05:38,680 Trek binnen! 602 01:05:39,800 --> 01:05:42,197 Er gaan veel mensen naar binnen. Trek binnen! 603 01:05:42,280 --> 01:05:46,600 -Blijf kalm en ga naar binnen. -Er komen veel mensen binnen. Kom nog eens. 604 01:06:15,120 --> 01:06:17,560 Borghild! Borghild, kom. 605 01:06:31,640 --> 01:06:37,120 Trek verder naar binnen, verder naar binnen! Spreiding jezelf! Je moet apart staan! 606 01:06:38,800 --> 01:06:40,517 Verspreid jezelf! 607 01:06:40,600 --> 01:06:43,877 -Binnenwaarts, verder naar binnen, verspreid ons! -Verder erin. 608 01:06:43,960 --> 01:06:47,640 Kolonel! We kunnen geen contact opnemen bij wie dan ook zijn alle lijnen gebroken! 609 01:07:40,360 --> 01:07:44,397 We moeten eruit. Ja, we moeten de witte vlag hijsen! 610 01:07:44,480 --> 01:07:48,320 Ze hebben ons gepakt. Wij Ik kan hier niet gewoon blijven zitten en wachten tot ik sterf! 611 01:07:50,720 --> 01:07:54,517 -Je kunt nu niet naar buiten gaan. -Ja, we moeten naar buiten! Wij zitten gevangen. 612 01:07:54,600 --> 01:07:56,877 -Wees stil. -Ze kunnen op elk moment komen. 613 01:07:56,960 --> 01:07:59,117 Je maakt de anderen bang. 614 01:07:59,200 --> 01:08:02,197 -We moeten de witte vlag hijsen! - Verzamel jezelf! 615 01:08:02,280 --> 01:08:04,160 Egil? Heb je een vriendje? 616 01:08:05,720 --> 01:08:08,280 -Hè? -Heb je een vriendje? 617 01:08:11,440 --> 01:08:13,960 -Ja? -Ja. 618 01:08:31,720 --> 01:08:33,200 Kijk naar mij. 619 01:08:54,800 --> 01:08:57,800 -Doet het pijn, nietwaar? -Hè? 620 01:08:59,000 --> 01:09:02,960 O ja. Nee, dat is het gaat goed. ik gewoon... 621 01:09:05,000 --> 01:09:06,760 "Ik gewoon"...? 622 01:09:10,040 --> 01:09:12,240 Ik begrijp niet zo goed wat er aan de hand is. 623 01:09:15,520 --> 01:09:17,840 Is het dan zo gevaarlijk? 624 01:09:20,359 --> 01:09:23,040 Niemand hier begrijpt wat er aan de hand is. 625 01:11:58,160 --> 01:12:04,117 Ja. Er zijn minstens 500 bommen zou op Oscarsborg zijn gevallen. 626 01:12:04,200 --> 01:12:06,117 En er waren ook burgers. 627 01:12:06,200 --> 01:12:10,117 Ze zaten vast in de tunnels met jou, Eriksen? 628 01:12:10,200 --> 01:12:12,640 -Ja. -Eriksen. 629 01:12:13,880 --> 01:12:18,400 Was uw dochter die dag ook aanwezig? 630 01:12:25,640 --> 01:12:27,400 Was ze aanwezig? 631 01:12:28,480 --> 01:12:30,320 Ja. 632 01:12:32,240 --> 01:12:34,557 Het feit dat ze daar was... 633 01:12:34,640 --> 01:12:39,437 Heeft het uw oordeel beïnvloed? Gezien de beslissingen die later werden genomen, 634 01:12:39,520 --> 01:12:42,560 en wat leidde tot de capitulatie van het fort? 635 01:13:23,600 --> 01:13:25,600 Geen directe treffers. 636 01:13:27,200 --> 01:13:28,680 Nee. 637 01:13:29,600 --> 01:13:31,557 We mogen de bemanning verzamelen. 638 01:13:31,640 --> 01:13:34,680 Wij zullen het fort behouden zo lang mogelijk. 639 01:13:36,080 --> 01:13:37,480 Kolonel. 640 01:13:51,000 --> 01:13:55,157 -Het zal lang duren om de kanonnen voor te bereiden. -Nee, dan. 641 01:13:55,240 --> 01:13:59,157 Verwijder gewoon het zand en aarde en ze zullen werken. 642 01:13:59,240 --> 01:14:06,197 De mannen zijn verspreid over het hele eiland. I Denk niet dat het moreel nu op zijn hoogtepunt is. 643 01:14:06,280 --> 01:14:09,680 - Kijk eens naar canon één. -Ontvangen. 644 01:14:52,200 --> 01:14:55,000 Gaat het goed met je? Gaat het goed met je? 645 01:14:57,280 --> 01:14:59,320 Waar wordt er ontslagen? 646 01:15:01,200 --> 01:15:04,680 - Waar wordt het afgevuurd? -Er zijn nieuwe oorlogsschepen... 647 01:15:06,760 --> 01:15:08,160 De torpedobatterij. 648 01:15:09,240 --> 01:15:10,720 De torpedobatterij! 649 01:15:11,520 --> 01:15:13,280 De lijnen zijn gebroken. 650 01:15:16,520 --> 01:15:19,397 Eriksen. Gaat het goed met je? 651 01:15:19,480 --> 01:15:21,160 Eriksen. 652 01:15:25,560 --> 01:15:31,117 Dat schip dat nu op de fort, had zich ver weg in de 653 01:15:31,200 --> 01:15:36,077 fjord en richtte alle kanonnen bij jou. Dat schip was de Lützow. 654 01:15:36,160 --> 01:15:40,317 Dus een van de schepen die kwam achter Blücher, en die wegreed. 655 01:15:40,400 --> 01:15:43,157 -Of ontsnappen. -Eriksen. 656 01:15:43,240 --> 01:15:46,160 Heb je Lützow teruggeschoten? 657 01:15:48,960 --> 01:15:50,880 Wij hadden daar geen gelegenheid toe. 658 01:15:52,280 --> 01:15:53,760 Waarom niet? 659 01:15:55,960 --> 01:15:58,480 Wij hadden daar geen gelegenheid toe. 660 01:16:04,040 --> 01:16:08,160 Dus wat is volgens jou de reden waarom moest het fort capituleren? 661 01:16:11,800 --> 01:16:13,920 -Andersen! -Ja. 662 01:16:14,920 --> 01:16:16,800 Wat is hier nu de toestand? 663 01:16:17,920 --> 01:16:19,397 Niemand gewond. 664 01:16:19,480 --> 01:16:21,997 -Is de batterij intact? -Ja, ja. 665 01:16:22,080 --> 01:16:26,720 -Hoe zit het met Kopås, is het intact? -Dat weten we niet. Alle lijnen zijn gebroken. 666 01:16:29,480 --> 01:16:31,360 Zorg voor een signaallamp. 667 01:16:32,480 --> 01:16:36,717 Er is een nieuw schip in de fjord. We moeten ons voorbereiden op de strijd. 668 01:16:36,800 --> 01:16:40,997 De torpedobatterij is intact, wij moet de hoofdbatterij operationeel krijgen. 669 01:16:41,080 --> 01:16:42,720 Kolonel. 670 01:16:59,720 --> 01:17:02,877 De bommenwerpers kunnen elk moment terugkomen. 671 01:17:02,960 --> 01:17:05,957 En we weten niet of we dat kunnen zorg ervoor dat de hoofdbatterij werkt. 672 01:17:06,040 --> 01:17:08,917 -De meesten van hen hebben daar de hele nacht gestaan. -Kopås antwoorden. 673 01:17:09,000 --> 01:17:11,240 Goed. Zijn ze klaar voor de strijd? 674 01:17:33,040 --> 01:17:36,757 Kopås meldt: Een grote oorlogsschip van 8.000 meter. 675 01:17:36,840 --> 01:17:39,600 Twee kleinere schepen varen naar binnen. 676 01:17:41,800 --> 01:17:43,877 Kopås zijn klaar voor beschietingen. 677 01:17:43,960 --> 01:17:47,117 Mijn God. Je kunt ze nu niet laten schieten. 678 01:17:47,200 --> 01:17:52,197 Als al het vuur op Kopås is gericht, ze zullen allemaal naar de hel worden geblazen. 679 01:17:52,280 --> 01:17:54,797 Ze gaan bombarderen het eiland tot een hoop puin. 680 01:17:54,880 --> 01:17:58,400 Jij bent de commandant, jij moet ervoor zorgen dat de waanzin stopt. 681 01:18:01,800 --> 01:18:04,800 Kopås mag niet schieten nu. Ze moeten op ons wachten. 682 01:18:05,880 --> 01:18:10,997 Stuur het volgende bericht naar Kopås: 'Niet schieten, wacht op verdere bevelen.' 683 01:18:11,080 --> 01:18:14,077 Ik herhaal: "Niet schieten, wacht op verdere bevelen." 684 01:18:14,160 --> 01:18:18,920 We moeten de hoofdbatterij aan de praat krijgen, zodat we vanaf beide kanten van de fjord kunnen fotograferen. 685 01:18:20,680 --> 01:18:22,517 Maar moeten we de strijd voortzetten? 686 01:18:22,600 --> 01:18:25,677 Onze opdracht is om de vesting zo lang mogelijk. 687 01:18:25,760 --> 01:18:29,597 -Kopås heeft het bericht ontvangen. -Er moet een krijgsraad worden bijeengeroepen. 688 01:18:29,680 --> 01:18:32,317 Dan zul je het horen wat de agenten ervan vinden. 689 01:18:32,400 --> 01:18:36,800 De meesten hebben hier hun familie. Omdat Je wilde ze niet evacueren. 690 01:18:42,960 --> 01:18:45,160 Onder dekking! Loop! 691 01:18:49,280 --> 01:18:51,480 Kolonel! Hier. 692 01:18:56,280 --> 01:18:58,360 We worden voortdurend gebombardeerd! 693 01:18:59,560 --> 01:19:03,637 -Het is voorbij! -Het dak zal binnenkort op ons hoofd instorten! 694 01:19:03,720 --> 01:19:06,197 Het is maar een optie, Birger. 695 01:19:06,280 --> 01:19:08,120 Capitulatie! 696 01:19:22,520 --> 01:19:26,040 Kopås ontving aldus het bericht: "Niet schieten tot nader order"? 697 01:19:27,720 --> 01:19:29,677 Ja... 698 01:19:29,760 --> 01:19:31,797 Maar toen hoorden we niets meer. 699 01:19:31,880 --> 01:19:34,760 Hoe heb je ervoor gekozen om het te interpreteren? 700 01:19:37,360 --> 01:19:39,117 Alsof ze hadden gecapituleerd. 701 01:19:39,200 --> 01:19:41,760 -Dat hadden we niet. -Nee, Eriksen. 702 01:19:42,920 --> 01:19:47,720 Wat is volgens jou de reden waarom moest je het fort overgeven? 703 01:20:00,240 --> 01:20:01,920 Wat is daar aan de hand? 704 01:20:05,160 --> 01:20:08,680 De Kopås- en Drøbak-kant zijn gekozen. 705 01:20:11,040 --> 01:20:12,520 De Duitsers... 706 01:20:13,400 --> 01:20:16,640 ...zal over capitulatie onderhandelen. 707 01:20:18,120 --> 01:20:19,600 Anders... 708 01:20:21,440 --> 01:20:24,357 Anders zullen ze dat wel doen beginnen met het bombarderen van... 709 01:20:24,440 --> 01:20:25,840 ...Drøbak... 710 01:20:27,160 --> 01:20:28,760 ...en Oslo. 711 01:20:33,400 --> 01:20:35,200 Wat antwoorden wij? 712 01:21:03,680 --> 01:21:07,400 Bericht terugsturen: "Wij zijn klaar voor onderhandeling." 713 01:21:35,240 --> 01:21:41,760 Duitse soldaten trokken de Kopås binnen batterij zonder dat er ook maar één schot wordt afgevuurd. 714 01:21:42,720 --> 01:21:46,437 Maar dat heb ik nooit bedoeld je moet je niet verzetten. 715 01:21:46,520 --> 01:21:51,320 Hoeveel stierven er in Oscarsborg, Eriksen? 716 01:21:53,760 --> 01:21:56,077 Niemand stierf. 717 01:21:56,160 --> 01:21:59,597 Het bevel was om de vesting zo lang mogelijk. 718 01:21:59,680 --> 01:22:02,637 Zij, Eriksen, waren de opperste leider van Oscarsborg? 719 01:22:02,720 --> 01:22:07,680 Wat bedoel je, Eriksen? Wat was de reden waarom het fort moest capituleren? 720 01:22:11,040 --> 01:22:13,517 Dat Kopås werd ingenomen. 721 01:22:13,600 --> 01:22:15,120 Dat is niet waar. 722 01:22:18,640 --> 01:22:20,957 De Duitsers zouden de draai kunnen maken kanonnen richting het kasteel. 723 01:22:21,040 --> 01:22:23,757 -We hadden geen keus. -Dat is niet waar. 724 01:22:23,840 --> 01:22:28,917 'Niet schieten tot nader bevel' was de reden voor de capitulatie. 725 01:22:29,000 --> 01:22:31,717 De reden waarom we Kopås moesten opgeven. 726 01:22:31,800 --> 01:22:34,717 Eriksen had besloten om het fort over te geven. 727 01:22:34,800 --> 01:22:36,960 Dat was niet wat het bevel betekende. 728 01:22:37,960 --> 01:22:42,800 Wanneer de lijnen van de commandant worden verbroken, wordt de batterijcommandant moet zijn eigen beslissingen nemen. 729 01:22:56,880 --> 01:23:02,877 Ja, dan denk ik dat de commissie dat heeft gedaan gehoord wat het vandaag moet horen. 730 01:23:02,960 --> 01:23:06,717 En we komen terug met een eindconclusie. 731 01:23:06,800 --> 01:23:09,157 Dan rest ons alleen nog te danken voor... 732 01:23:09,240 --> 01:23:13,237 Ik weet niet of de commissie dat heeft gedaan stelde zichzelf de vraag wat dat zou zijn 733 01:23:13,320 --> 01:23:18,840 zou zijn gebeurd als we voorbereid waren in de nacht van 9 april? 734 01:23:21,840 --> 01:23:23,797 Wat bedoelen ze, Eriksen? 735 01:23:23,880 --> 01:23:29,957 Als alle forten volledig gemobiliseerd waren en uitgerust, dan kon geen enkel schip passeren. 736 01:23:30,040 --> 01:23:34,400 Als alle luchthavens geblokkeerd waren uitgeschakeld, zodat er geen vliegtuigen konden landen? 737 01:23:38,560 --> 01:23:43,720 Dan de Duitse aanval was mislukt, als het überhaupt al was gebeurd. 738 01:23:48,040 --> 01:23:52,720 Ik neem aan dat het de overheid is die deze commissie heeft opgericht. 739 01:23:55,800 --> 01:24:00,757 Als je je afvraagt wie verantwoordelijk is de capitulatie bij Oscarsborg, het is de 740 01:24:00,840 --> 01:24:06,200 regering uit 1940. Zij zijn degenen die dat doen zou hier moeten zitten en onderzocht worden. 741 01:24:07,800 --> 01:24:12,037 Zij zijn degenen die dat zouden moeten doen antwoord waarom defensie geen prioriteit kreeg. 742 01:24:12,120 --> 01:24:15,117 Ondanks de situatie in de wereld en talloze waarschuwingen. 743 01:24:15,200 --> 01:24:18,917 Zelf heb ik daarna een schriftelijke aanvraag gedaan aanvraag voor verbeteringen bij Oscarsborg. 744 01:24:19,000 --> 01:24:23,320 Ik ben geweigerd. Afwijzing van alle sollicitaties! 745 01:24:29,760 --> 01:24:33,157 Om de focus te pakken weg van de mislukte 746 01:24:33,240 --> 01:24:36,037 defensiebeleid en iedereen die dat deed 747 01:24:36,120 --> 01:24:38,920 niets, liever ga achter ons aan, agenten... 748 01:24:39,760 --> 01:24:42,080 ...die daadwerkelijk heeft gehandeld. 749 01:24:43,800 --> 01:24:45,720 Wij hebben ons best gedaan. 750 01:27:16,000 --> 01:27:19,637 De commissie is van mening dat 751 01:27:19,720 --> 01:27:23,437 Enger en Sødem's uitleg klopt. 752 01:27:23,520 --> 01:27:27,557 Eriksens bericht ‘Niet schieten tot verder 753 01:27:27,640 --> 01:27:30,997 "bestellingen" leidden naar Kopås door de vijand ingenomen worden. 754 01:27:31,080 --> 01:27:36,400 Eriksens presentatie kan dus niet juist zijn. 755 01:33:58,680 --> 01:34:01,880 Teksten: Johannes E. Refsdal Nortext 63995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.