All language subtitles for wqwqraesf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,058 --> 00:00:09,289 Here on the outskirts of Jerusalem 2 00:00:09,461 --> 00:00:14,125 is a place known as the Mount of Remembrance. 3 00:00:16,101 --> 00:00:19,969 Each tree along its avenue of the righteous 4 00:00:20,139 --> 00:00:22,164 honors another gentile. 5 00:00:22,341 --> 00:00:28,177 Men and women who risked their own lives to save a Jew's 6 00:00:28,347 --> 00:00:30,975 during the Holocaust. 7 00:00:32,217 --> 00:00:35,414 The accompanying medal to each honoree, 8 00:00:35,587 --> 00:00:42,083 some living, others no longer, bears an inscription: 9 00:00:42,261 --> 00:00:45,287 "Whoever saves a single soul, 10 00:00:45,464 --> 00:00:49,491 it is as if he had saved the whole world." 11 00:00:50,602 --> 00:00:54,868 Although there is no order of precedence along this path, 12 00:00:55,040 --> 00:00:57,031 it is generally acknowledged 13 00:00:57,209 --> 00:01:00,337 that the man whose name is on this plaque 14 00:01:00,512 --> 00:01:03,208 heroically earned this honor 15 00:01:03,315 --> 00:01:08,252 through the courage and passion of his life. 16 00:02:44,483 --> 00:02:47,975 Come on, let's give the old witch one last dance. 17 00:02:50,222 --> 00:02:52,156 Come on, kick. 18 00:03:04,303 --> 00:03:06,271 Kick higher. 19 00:03:18,183 --> 00:03:20,481 Raoul is a bit old for it, isn't he? 20 00:03:20,652 --> 00:03:22,415 Why? 21 00:03:22,688 --> 00:03:24,952 If I didn't mind grass stains on my shoes, 22 00:03:25,123 --> 00:03:27,489 I'd be out there dancing with them 23 00:03:27,793 --> 00:03:30,318 instead of sitting here being old with you. 24 00:03:30,495 --> 00:03:31,757 Notice, Herr von Fremd, 25 00:03:31,930 --> 00:03:34,797 my dear cousin's spirited defense of her baby. 26 00:03:34,966 --> 00:03:36,365 Well, it's a mother's right. 27 00:03:36,535 --> 00:03:39,368 Raoul, be careful! 28 00:03:39,538 --> 00:03:43,998 In Germany, we celebrate the family. 29 00:03:45,243 --> 00:03:49,703 Isn't it so, Mr. Lauer? Ha-ha-ha. 30 00:03:51,483 --> 00:03:54,247 One, two... 31 00:03:54,419 --> 00:03:57,183 - Well, throw it. Three! 32 00:04:21,279 --> 00:04:23,179 Come on, get going. 33 00:04:23,348 --> 00:04:25,009 Get the hell out. 34 00:04:27,786 --> 00:04:31,051 Nice Hungarian peasant boys. 35 00:04:31,523 --> 00:04:34,788 Sixteen, maybe 17. 36 00:04:35,861 --> 00:04:38,591 Arrow Cross fascists jerk them off their farms, 37 00:04:38,764 --> 00:04:41,665 teach them to burn, to kill. 38 00:04:44,870 --> 00:04:46,861 What you say your name was? 39 00:04:47,038 --> 00:04:49,006 Fodor. You know, it's Nikki Fodor. 40 00:04:49,174 --> 00:04:51,142 Well, not anymore. 41 00:04:52,043 --> 00:04:56,742 You're Laszlo Birosh, Catholic, factory worker. 42 00:04:57,549 --> 00:05:00,279 You know the Jewish Music Society? 43 00:05:00,986 --> 00:05:04,786 Well, go there. Get everyone out, back to their homes. 44 00:05:04,890 --> 00:05:08,986 Those choir boys will burn anything with a Jewish sign on it tonight. 45 00:06:01,012 --> 00:06:04,345 Major Wisleceny, Colonel Eichmann. 46 00:06:04,449 --> 00:06:07,646 Admiral Horthy is expecting you. 47 00:06:09,521 --> 00:06:11,887 Father, look. Is that Eichmann? 48 00:06:12,057 --> 00:06:14,821 - Yes, I invited him. - You invited him? 49 00:06:14,993 --> 00:06:17,962 Yes, I thought it would be politic. Go on, ride on, Nikki. 50 00:06:22,767 --> 00:06:27,101 Ah. It's good blood. Magnificent. 51 00:06:28,507 --> 00:06:31,806 How many centuries of noble blood does the old fossil claim? 52 00:06:32,110 --> 00:06:34,738 I was taking about the horses, not the old fossil. 53 00:06:35,680 --> 00:06:38,478 Occasionally, a piece of horse flesh arouses me more than women's flesh, 54 00:06:38,650 --> 00:06:40,311 but only occasionally. 55 00:06:40,485 --> 00:06:44,421 I don't think Admiral Horthy will let you meddle with his stable. 56 00:06:44,589 --> 00:06:46,523 His country, he can't do anything about, 57 00:06:46,691 --> 00:06:50,718 but his stable and the region of Hungary, he will fight for. 58 00:06:50,896 --> 00:06:53,558 Colonel Eichmann, how very pleasant you could come. 59 00:06:53,732 --> 00:06:56,462 Heil Hitler, Highness. - Yes. 60 00:06:56,635 --> 00:06:58,933 - Major Wisleceny. Heil Hitler, Highness. 61 00:06:59,104 --> 00:07:02,596 You both know Monsignor Rotha, papal nuncio. 62 00:07:03,608 --> 00:07:04,700 Colonel Eichmann. 63 00:07:05,677 --> 00:07:08,043 Colonel Eichmann, what a happy surprise. 64 00:07:08,847 --> 00:07:11,315 Lisl, this is remarkable Colonel Eichmann 65 00:07:11,483 --> 00:07:13,576 that you've wanted to meet for so long. 66 00:07:13,752 --> 00:07:16,516 Colonel, my lovely bride. 67 00:07:21,426 --> 00:07:22,893 How truly fortunate you are, baron. 68 00:07:23,728 --> 00:07:27,528 And how truly unfearsome you seem, Colonel Eichmann. 69 00:07:27,699 --> 00:07:29,826 Not at all what one might expect. 70 00:07:30,001 --> 00:07:31,468 Really? 71 00:07:32,070 --> 00:07:33,094 I am flattered. 72 00:07:33,271 --> 00:07:36,672 Fearsome? Where could you have heard such a thing? 73 00:07:36,841 --> 00:07:38,900 Baron, why don't you invite the colonel 74 00:07:39,077 --> 00:07:41,477 to your Arrow Cross maneuvers next week? 75 00:07:41,646 --> 00:07:44,911 I'm sure his presence there will encourage your young scamps. 76 00:07:45,584 --> 00:07:47,017 Admiral regent, 77 00:07:47,185 --> 00:07:49,915 I must see those excellent Lipizzaners at close range. 78 00:07:50,355 --> 00:07:51,515 - Delighted. - Baroness. 79 00:07:51,690 --> 00:07:54,318 - You obviously fancy horses. Thank you. 80 00:07:55,827 --> 00:07:58,762 I am certain the colonel welcomes this opportunity 81 00:07:59,064 --> 00:08:04,058 to discuss the upcoming rites of purification privately. 82 00:08:04,803 --> 00:08:06,930 Rites of purification? 83 00:08:07,472 --> 00:08:09,167 Oh. Oh, yes. 84 00:08:09,341 --> 00:08:12,640 That is appropriate on Walpurgis Night, isn't it? 85 00:08:13,211 --> 00:08:16,578 You know, of course, Walpurgis Night is of German origin. 86 00:08:16,748 --> 00:08:19,774 An ancient pagan custom from Bavaria. 87 00:08:20,619 --> 00:08:22,780 Can you imagine, in the old days, 88 00:08:22,954 --> 00:08:26,082 people actually put some poor woman to the torch? 89 00:08:26,257 --> 00:08:28,384 I thing I prefer one made of straw. 90 00:08:28,560 --> 00:08:29,959 Herr von Fremd. 91 00:08:31,329 --> 00:08:33,126 I'm told you Germans are still disposed 92 00:08:33,298 --> 00:08:34,765 to such amusements. 93 00:08:34,933 --> 00:08:37,458 A national appetite for bonfires, huh? 94 00:08:37,769 --> 00:08:39,293 - True? Raoul. 95 00:08:39,471 --> 00:08:42,372 - Herr von Fremd is our guest. - Of course. 96 00:08:42,540 --> 00:08:44,940 And an important client of the Wallenberg banks. 97 00:08:45,577 --> 00:08:47,511 That's enough, Raoul. 98 00:08:48,146 --> 00:08:50,114 I apologize for my young cousin's rudeness. 99 00:08:50,682 --> 00:08:52,013 I only spoke the truth. 100 00:08:52,617 --> 00:08:55,586 Herr von Fremd, please forgive my son. 101 00:08:55,754 --> 00:08:57,654 I think he has had a bit too much to drink. 102 00:08:57,822 --> 00:08:58,948 Not at all, Mother. 103 00:08:59,791 --> 00:09:03,488 I'm as sober as Adolf Hitler. 104 00:09:03,995 --> 00:09:05,622 Now, there's a leader to be admired. 105 00:09:05,797 --> 00:09:07,856 No alcohol, no tobacco. 106 00:09:08,033 --> 00:09:11,025 But perhaps a taste for more exotic vices. 107 00:09:11,202 --> 00:09:12,794 That's enough, I said, Raoul. 108 00:09:13,905 --> 00:09:16,840 I will expect a written apology to Herr von Fremd. 109 00:09:17,175 --> 00:09:19,507 - You may leave. - Leave? 110 00:09:19,678 --> 00:09:23,307 My dear Mr. Wallenberg, that won't be necessary. 111 00:09:23,648 --> 00:09:26,208 Many people listen to this false propaganda 112 00:09:26,384 --> 00:09:27,976 of unreliable sources. 113 00:09:28,153 --> 00:09:29,780 I can assure you, 114 00:09:30,088 --> 00:09:32,613 we have not inconvenienced one single Jew. 115 00:09:32,791 --> 00:09:34,622 And you have amply supplied them with gas. 116 00:09:35,994 --> 00:09:37,859 Oh, for cooking and heating, of course. 117 00:10:05,256 --> 00:10:08,487 Your Führer will not tolerate people 118 00:10:08,660 --> 00:10:10,355 ...making jokes about garbage. 119 00:10:10,528 --> 00:10:14,965 I teach you a lesson, a big lesson. 120 00:10:15,133 --> 00:10:20,503 If you laugh at mein garbage, I give you big jails, ja? 121 00:10:20,672 --> 00:10:24,164 Und the gallows, und the whip, und the bullet, und the gas, 122 00:10:24,342 --> 00:10:26,742 und the fire! 123 00:10:59,144 --> 00:11:03,012 Out. Out. Everybody out. Go home. 124 00:11:03,114 --> 00:11:04,945 You there, mind your manners. 125 00:11:05,116 --> 00:11:08,483 You can't break in here like this. It's a concert. 126 00:11:08,653 --> 00:11:11,622 They're burning the synagogue. They'll be here next. 127 00:11:12,290 --> 00:11:14,087 The warder sent me. Go home. 128 00:11:14,259 --> 00:11:17,422 The warder? But who...? Who burnt the synagogue? 129 00:11:17,595 --> 00:11:19,222 Arrow Cross. 130 00:11:21,099 --> 00:11:23,260 What are you all sitting here for? Go home. 131 00:11:25,069 --> 00:11:27,162 And lock your doors. 132 00:11:27,338 --> 00:11:29,431 Hannah, I'll take you home. 133 00:11:29,741 --> 00:11:31,572 - Come on. - No. 134 00:11:31,743 --> 00:11:32,767 Oh, no, no. 135 00:11:32,944 --> 00:11:34,070 - NIKKl: Come on. - Hannah. 136 00:11:34,245 --> 00:11:35,712 But the Germans said we'd be safe. 137 00:11:35,880 --> 00:11:38,075 Yeah, like the 12,000 they shipped out last week. 138 00:11:42,453 --> 00:11:44,751 Let the Jews burn! 139 00:11:45,456 --> 00:11:47,856 Kill the Jews! 140 00:11:48,026 --> 00:11:50,654 Hey, you, Fodor, whatever your name is. 141 00:11:50,829 --> 00:11:52,592 How do we know we can trust you? 142 00:11:52,764 --> 00:11:54,595 Papa, we can. 143 00:11:54,766 --> 00:11:56,666 He has friends. They're fighting for us. 144 00:11:57,068 --> 00:11:59,866 Friends? Zionist hoodlums. 145 00:12:00,471 --> 00:12:03,406 - Nikki, what'll we do? - Follow me. 146 00:12:03,508 --> 00:12:04,668 I know the back alleys. 147 00:12:05,910 --> 00:12:08,538 Eichmann told the council we would be safe. 148 00:12:08,713 --> 00:12:12,342 We... We would be safe if we followed orders. 149 00:12:12,517 --> 00:12:15,975 - We are Hungarians. - Follow me. 150 00:12:17,722 --> 00:12:19,713 The Führer will tolerate no further delays 151 00:12:19,891 --> 00:12:22,223 - in eliminating Jewish sabotage. - Colonel Eichmann... 152 00:12:22,393 --> 00:12:24,759 There are still a quarter of a million Jews in Budapest, 153 00:12:24,929 --> 00:12:27,659 including three individuals whose wealth and power 154 00:12:27,832 --> 00:12:30,630 you personally continue to shield. 155 00:12:30,802 --> 00:12:32,201 I really must protest. 156 00:12:32,670 --> 00:12:34,729 Colonel Eichmann, 157 00:12:35,139 --> 00:12:38,040 I was an anti-Semite before you were born. 158 00:12:38,209 --> 00:12:42,646 I bow to no one in my distaste for the chosen people. 159 00:12:43,181 --> 00:12:47,174 I drafted Hungary's best, most vigorous anti-Jewish laws. 160 00:12:47,352 --> 00:12:50,844 But death camps like Auschwitz were never what I had in mind. 161 00:12:51,022 --> 00:12:54,822 Auschwitz, Auschwitz. No. 162 00:12:54,993 --> 00:12:58,861 Even our enemies, by their silence, 163 00:12:59,030 --> 00:13:02,227 acknowledge that we are right about the Jew. 164 00:13:02,333 --> 00:13:05,700 Colonel, it is tradition in our country 165 00:13:05,870 --> 00:13:10,102 to leave all matters of commerce and finance to the Jew. 166 00:13:10,275 --> 00:13:15,178 And I am not going to violate this ancient Hungarian tradition. 167 00:13:15,346 --> 00:13:17,143 - Certain Jews... - All Jews must go. 168 00:13:17,315 --> 00:13:20,045 You will not be allowed to interfere any longer with deportations. 169 00:13:20,218 --> 00:13:22,686 Not be allowed? I will not be spoken to in this... 170 00:13:22,854 --> 00:13:26,017 The Führer demands a favorable ruling from your cabinet. 171 00:13:26,391 --> 00:13:28,916 The deportations will be intensified. 172 00:13:29,093 --> 00:13:31,084 The final solution has been set in motion. 173 00:13:31,262 --> 00:13:33,321 Your behavior was outrageous. 174 00:13:33,498 --> 00:13:35,591 You humiliated your mother. 175 00:13:35,767 --> 00:13:37,826 It's a good thing von Fremd is a tolerant man. 176 00:13:38,002 --> 00:13:41,802 Tolerant? Germany's collapsing, he needs your money 177 00:13:41,973 --> 00:13:44,305 for all those ambitious new projects such as Auschwitz. 178 00:13:44,475 --> 00:13:46,102 Raoul. 179 00:13:46,277 --> 00:13:48,074 Is that really a good investment, Uncle? 180 00:13:48,246 --> 00:13:49,975 Oh, Raoul, please. 181 00:13:50,148 --> 00:13:52,480 You're not only impertinent, you're naive. 182 00:13:52,650 --> 00:13:54,709 Of course we do business with the Germans. 183 00:13:54,886 --> 00:13:56,478 Who hasn't? 184 00:13:56,721 --> 00:14:00,384 But we are also working closely with the anti-Hitler movement. 185 00:14:02,760 --> 00:14:05,786 Banking is not a business for moralists. 186 00:14:06,831 --> 00:14:10,062 And you certainly demonstrated that when we sent you to Heifer in '37. 187 00:14:10,234 --> 00:14:13,328 Somehow I wasn't made to sit behind a desk and say no to people. 188 00:14:13,504 --> 00:14:15,404 But instead of calculating exchange rates, 189 00:14:15,573 --> 00:14:16,938 you brooded into your wine glass 190 00:14:17,108 --> 00:14:18,905 and talked philosophy with your new friends. 191 00:14:19,077 --> 00:14:20,510 Brooded? We did that some. 192 00:14:20,678 --> 00:14:22,145 We also talked about movies and women. 193 00:14:22,313 --> 00:14:24,975 Oh, please, stop, both of you. 194 00:14:25,149 --> 00:14:27,640 Raoul, with your goading. 195 00:14:27,819 --> 00:14:30,788 And, Jacob, you do make Raoul out such a dilettante. 196 00:14:30,955 --> 00:14:33,185 It simply isn't true. 197 00:14:33,358 --> 00:14:36,384 He worked very well in Heifer. He always works well, 198 00:14:36,561 --> 00:14:39,496 at the university and as an architect. 199 00:14:39,964 --> 00:14:43,422 I thought his plans for the new spa were quite stunning. 200 00:14:43,601 --> 00:14:45,762 The fact that you and your brother rejected them 201 00:14:45,937 --> 00:14:48,269 tells more about your own limitations than about Raoul's. 202 00:14:48,840 --> 00:14:50,808 The bath he designed for it was outrageous. 203 00:14:50,975 --> 00:14:52,408 It was brilliant. 204 00:14:52,577 --> 00:14:54,272 Not really, Mother. 205 00:14:54,445 --> 00:14:57,141 But my quick cork, that was brilliant. 206 00:14:57,448 --> 00:14:59,814 Popped right out of the bottle without a corkscrew. 207 00:14:59,984 --> 00:15:02,509 And without a single customer among wine merchants everywhere. 208 00:15:04,322 --> 00:15:05,846 But was I discouraged? Never. 209 00:15:06,024 --> 00:15:08,390 I went right on to cheap Japanese zippers, 210 00:15:08,559 --> 00:15:10,459 which led directly to my current involvement 211 00:15:10,628 --> 00:15:13,358 with a middle-European trading company, n'est-ce pas? 212 00:15:13,898 --> 00:15:16,196 Where I'm a leading authority on the importation 213 00:15:16,367 --> 00:15:19,996 of smoked goose breast and pickled cucumbers. 214 00:15:20,171 --> 00:15:22,332 Kalman Lauer is a generous man, 215 00:15:22,507 --> 00:15:25,704 and his philanthropic zeal has led him to offer you a desk and a phone 216 00:15:26,344 --> 00:15:27,936 and to send you off to any place 217 00:15:28,112 --> 00:15:30,103 where your gift of languages could be useful to him. 218 00:15:30,281 --> 00:15:33,375 Not to mention your talent for locating the wild truffle. 219 00:15:33,551 --> 00:15:36,520 A talent I share with rooting hogs. 220 00:15:38,990 --> 00:15:40,617 Raoul, 221 00:15:40,792 --> 00:15:43,693 you said you were drilling your home guards this afternoon. 222 00:15:43,861 --> 00:15:45,692 - Can you drop me off in town? - Yes. 223 00:15:45,863 --> 00:15:47,854 Don't turn away from this, Maj. 224 00:15:48,032 --> 00:15:51,160 - I'm not turning away from anything. - Please don't deny it. 225 00:15:51,469 --> 00:15:54,233 You have confided to me your sorrow at Raoul's indifference. 226 00:15:54,405 --> 00:15:55,429 Indifference? 227 00:15:55,606 --> 00:15:57,631 Towards having a worthy career. 228 00:15:57,809 --> 00:16:00,209 - That's a source of sorrow for me too. - Uncle. 229 00:16:00,678 --> 00:16:03,146 Just the opposite may be true. 230 00:16:05,616 --> 00:16:08,312 I have felt so keenly 231 00:16:08,486 --> 00:16:13,116 the enormous advantages I came into, the privilege, 232 00:16:13,724 --> 00:16:16,852 the love that has surrounded me. 233 00:16:18,629 --> 00:16:21,496 And I'm afraid I've made so little of it all. 234 00:16:21,833 --> 00:16:25,997 That I find myself going about my business in the middle of a nightmare, 235 00:16:27,305 --> 00:16:30,172 trading shrewdly for shipments of wild truffles in countries 236 00:16:30,341 --> 00:16:33,708 where people are herded like cattle into freight cars and gas chambers. 237 00:16:33,878 --> 00:16:36,278 We can't change the world. 238 00:16:37,115 --> 00:16:39,106 The war is practically over. The nightmare will end. 239 00:16:39,684 --> 00:16:44,144 But if you go on wandering through life in search of perfect justice, 240 00:16:44,322 --> 00:16:45,584 you'll starve, my boy. 241 00:16:46,524 --> 00:16:50,016 Swedes don't starve, Uncle. They're neutral. 242 00:16:52,530 --> 00:16:54,623 Especially Wallenbergs. 243 00:17:01,205 --> 00:17:05,369 The assignment requires an experienced diplomat. 244 00:17:05,543 --> 00:17:08,103 It also calls for a persuasive one, doctor, 245 00:17:08,279 --> 00:17:11,407 and it looks like our man just qualified himself. 246 00:17:11,582 --> 00:17:13,948 Once Raoul makes a commitment... 247 00:17:14,118 --> 00:17:15,585 Now, just for your information, 248 00:17:15,753 --> 00:17:18,847 our American ambassador has talked to your foreign ministry 249 00:17:19,023 --> 00:17:21,719 and we're sure that they'll respond favorably. 250 00:17:21,893 --> 00:17:26,091 Oh, Raoul, you're improving. Only 25 minutes late. 251 00:17:26,264 --> 00:17:28,129 My apologies, Kalman. 252 00:17:28,299 --> 00:17:30,665 Iver Olsen, my friend Raoul Wallenberg. 253 00:17:30,835 --> 00:17:33,599 - How do you do? - I believe you already know Dr. Preiss. 254 00:17:33,771 --> 00:17:36,399 - Always a pleasure. - Indeed, sir. 255 00:17:37,975 --> 00:17:41,638 Well, I hear that we're practically fellow Americans. 256 00:17:42,413 --> 00:17:45,246 Well, you spent five years in Michigan, didn't you? 257 00:17:45,416 --> 00:17:47,407 Much more. Maine to Mexico. 258 00:17:47,585 --> 00:17:49,519 Nice to see you, sir. Champagne? 259 00:17:49,921 --> 00:17:51,479 Beer, please. 260 00:17:51,689 --> 00:17:53,452 My champagne cousins own the hotel, 261 00:17:53,624 --> 00:17:56,320 so the employees are under the misconception 262 00:17:56,494 --> 00:17:58,792 that I have some share in the Wallenberg fortune. 263 00:18:00,164 --> 00:18:02,724 - Sir. - Thank you. 264 00:18:03,501 --> 00:18:06,163 - Skoal. - Skoal. 265 00:18:07,605 --> 00:18:11,439 As you know, Mr. Olsen's with the War Refugee Board 266 00:18:11,609 --> 00:18:13,600 set up by President Roosevelt. 267 00:18:13,778 --> 00:18:17,976 Yes, we're looking for someone to represent us in Budapest. 268 00:18:18,749 --> 00:18:21,115 Mr. Lauer has told me that the purpose of your organization 269 00:18:21,285 --> 00:18:24,743 is to save the 250,000 Jews left in Hungary. 270 00:18:24,922 --> 00:18:29,052 Then you can understand why it is so important to choose the right man. 271 00:18:29,227 --> 00:18:32,628 Dr. Preiss is head of the Jewish Committee here in Stockholm. 272 00:18:32,797 --> 00:18:34,628 Yes, as foreigners, we thought it proper 273 00:18:34,799 --> 00:18:36,926 to consult with an advisory group. 274 00:18:37,101 --> 00:18:39,695 I've told Mr. Olsen about the many trips 275 00:18:39,870 --> 00:18:42,100 you've taken for me to Budapest. 276 00:18:42,673 --> 00:18:46,837 Business as well as in search of my wife's family. 277 00:18:47,011 --> 00:18:49,070 He knows the city. 278 00:18:49,247 --> 00:18:50,373 He has contacts. 279 00:18:50,648 --> 00:18:55,585 But Dr. Preiss still has his doubts about me. 280 00:18:55,753 --> 00:18:59,052 Only about your seriousness, Mr. Wallenberg. 281 00:19:01,292 --> 00:19:03,556 If I am selected 282 00:19:03,728 --> 00:19:08,256 and if the Foreign Office agrees to give me the latitude I need, 283 00:19:08,699 --> 00:19:12,260 I would be relentless, gentlemen. 284 00:19:12,436 --> 00:19:15,428 You'd be a fully accredited Swedish diplomat 285 00:19:15,606 --> 00:19:17,574 attached to the legation. 286 00:19:17,975 --> 00:19:20,944 What the mystery writers call "a cover." 287 00:19:21,112 --> 00:19:22,875 Ha. Precisely. 288 00:19:23,047 --> 00:19:24,742 Now, my contact tells me 289 00:19:24,915 --> 00:19:27,884 that your country is ready to increase its representation. 290 00:19:28,052 --> 00:19:31,818 And they're fully aware of the purpose you mentioned, to save Jews? 291 00:19:32,523 --> 00:19:34,286 Cautiously aware, I'd say. 292 00:19:35,359 --> 00:19:38,795 I'm told even Swedish Jews are cautious. 293 00:19:39,597 --> 00:19:42,225 That they occasionally suffer what my American friends call 294 00:19:42,400 --> 00:19:43,992 the Mayflower complex. 295 00:19:44,368 --> 00:19:45,699 Which is? 296 00:19:45,870 --> 00:19:50,500 The fear of crowding the vault if too many more Jews come here. 297 00:19:51,509 --> 00:19:54,069 Tell me, doctor, would it militate against me 298 00:19:54,245 --> 00:19:57,703 if you knew I would go to any length to save lives in Budapest? 299 00:19:57,882 --> 00:19:59,941 Including the promise of Swedish citizenship 300 00:20:00,117 --> 00:20:01,914 to as many Jews as possible? 301 00:20:09,660 --> 00:20:10,957 I would answer saying 302 00:20:11,128 --> 00:20:16,031 that you have expressed your seriousness most eloquently. 303 00:20:16,200 --> 00:20:18,464 Amen to that. 304 00:20:24,642 --> 00:20:28,976 This is dreadful. Quite dreadful. It won't do at all. 305 00:20:30,648 --> 00:20:34,209 - It doesn't fit. None of it fits. - Ha-ha-ha. 306 00:20:34,385 --> 00:20:37,616 The whole of it is just one long piece of green. 307 00:20:37,788 --> 00:20:42,157 You are like a little boy with a new soldier suit. 308 00:20:42,326 --> 00:20:45,090 - Look at all these buttons. - Stand still. 309 00:20:45,863 --> 00:20:50,061 Gabor, we must get this aligned. 310 00:20:51,302 --> 00:20:52,701 Ga... 311 00:20:52,870 --> 00:20:56,101 God, I adore you. 312 00:20:57,108 --> 00:21:00,202 If the jacket isn't right, it must go back to the tailor. 313 00:21:00,378 --> 00:21:01,709 The fit isn't right. 314 00:21:01,812 --> 00:21:04,508 All the decent tailors in Budapest were Jews. 315 00:21:04,682 --> 00:21:07,276 Well, Gabor, where have they all gone? 316 00:21:07,451 --> 00:21:09,351 Who knows? They are such a mysterious breed. 317 00:21:09,520 --> 00:21:11,681 I don't know. I've met so few Jewish people. 318 00:21:11,856 --> 00:21:14,689 It's one of the advantages of a convent upbringing. 319 00:21:14,859 --> 00:21:17,657 Three successive convents. 320 00:21:20,898 --> 00:21:25,062 You can't imagine what a welcome sight you were 321 00:21:25,236 --> 00:21:27,636 after all those sisters. 322 00:21:27,805 --> 00:21:31,832 And I thought it was the Italian men who suffered by comparison. 323 00:21:32,009 --> 00:21:34,569 So they did, my love. 324 00:21:36,480 --> 00:21:40,849 Actually, this uniform is quite good for me. 325 00:21:41,018 --> 00:21:43,077 And the arm band, it gives it some flair. 326 00:21:43,254 --> 00:21:45,745 - Panache. - Yes. 327 00:21:47,224 --> 00:21:50,455 And how grateful I am to your cosmopolitan background. 328 00:21:50,628 --> 00:21:53,529 You were taught not only to speak French, 329 00:21:53,697 --> 00:21:56,530 but to make love like the French. 330 00:21:56,700 --> 00:22:00,261 Such things cannot be taught, Gabor. 331 00:22:02,306 --> 00:22:06,003 - Isn't the green a bit poisonous? - Green is green. 332 00:22:06,177 --> 00:22:08,407 What do the crossed arrows stand for? 333 00:22:08,579 --> 00:22:10,877 Now, that is an old Magyar symbol. 334 00:22:11,048 --> 00:22:14,017 Honor, courage, virtue. 335 00:22:14,185 --> 00:22:16,847 Supremacy over Bolshevism and the Jewish menace. 336 00:22:17,021 --> 00:22:19,251 Why are they a menace? 337 00:22:21,158 --> 00:22:23,058 That is enough about politics for one day. 338 00:22:23,227 --> 00:22:25,457 But if I don't ask, 339 00:22:25,629 --> 00:22:27,392 how will I ever learn? 340 00:22:27,565 --> 00:22:30,659 You've already filled your pretty head with more than enough questions. 341 00:22:30,835 --> 00:22:33,395 - Gabor, I have one more question. - If you must. 342 00:22:33,571 --> 00:22:35,937 What did Monsignor Rotha mean when he asked God 343 00:22:36,106 --> 00:22:39,633 to forgive everyone who kept silent about the Jews? 344 00:22:39,810 --> 00:22:42,472 The nuncio is a meddlesome old woman. 345 00:22:42,646 --> 00:22:44,739 Does that invalidate his prayers? 346 00:22:44,915 --> 00:22:46,678 That is a second question. 347 00:22:46,851 --> 00:22:51,754 Gabor, if what he implies has actually happened to those people... 348 00:22:51,922 --> 00:22:54,948 Those people are unworthy of another moment's time 349 00:22:55,125 --> 00:22:57,116 as our senile regent will learn shortly. 350 00:22:57,294 --> 00:22:58,625 - Gabor. - Yes. 351 00:23:02,900 --> 00:23:05,596 Eichmann is losing patience with Admiral Horthy 352 00:23:05,769 --> 00:23:07,862 for trying to suspend Jewish transports. 353 00:23:08,038 --> 00:23:09,471 Horthy is trying as well as Rotha. 354 00:23:09,640 --> 00:23:11,870 It's my feeling the Germans will soon replace the old man 355 00:23:12,042 --> 00:23:15,375 with one of our people, the Arrow Cross, 356 00:23:15,546 --> 00:23:19,778 which would make your husband the new foreign minister. 357 00:23:21,085 --> 00:23:23,315 You, Gabor? 358 00:23:24,321 --> 00:23:26,448 The foreign minister? 359 00:23:26,624 --> 00:23:28,216 How wonderful. 360 00:23:30,427 --> 00:23:32,088 Isn't it? 361 00:23:37,001 --> 00:23:39,060 How wonderful. 362 00:23:45,309 --> 00:23:49,643 - Here it is. May I take this? - Mm-hm. 363 00:23:50,814 --> 00:23:53,578 - Be careful. - Nobody picks on Lutherans. 364 00:23:53,751 --> 00:23:55,616 Besides, I'm the most cautious man in the world. 365 00:23:55,786 --> 00:23:59,278 Ugh. What a dreadful liar. 366 00:23:59,456 --> 00:24:01,981 When you were little, you'd run into a lightning storm 367 00:24:02,092 --> 00:24:04,492 and dare the other children to follow. 368 00:24:04,662 --> 00:24:09,224 - You called it God's fireworks. - Did I? I don't remember. 369 00:24:15,239 --> 00:24:19,005 I've tried to be mother and father to you. 370 00:24:19,543 --> 00:24:21,977 He would have liked you to be a naval officer. 371 00:24:22,146 --> 00:24:24,444 Mother, I'm a diplomat. Overnight. 372 00:24:24,615 --> 00:24:26,446 Second secretary of the legation. Not bad 373 00:24:26,617 --> 00:24:28,881 - for an importer of goose breasts. - Hmm. 374 00:24:36,894 --> 00:24:38,657 Take that. 375 00:24:43,000 --> 00:24:46,197 So you'll write to me and come home for visits? 376 00:24:46,370 --> 00:24:48,565 Certainly by Christmas, Mother. 377 00:24:51,342 --> 00:24:53,708 Why do you feel you have to go to Hungary? 378 00:24:54,912 --> 00:24:58,040 Even Jacob and Fredrik say it's dangerous. 379 00:24:59,049 --> 00:25:00,949 I think you know. 380 00:25:01,752 --> 00:25:03,242 I would... 381 00:25:04,121 --> 00:25:07,488 I would explode if I missed this opportunity. 382 00:25:09,093 --> 00:25:12,324 I know. I know and I understand. 383 00:25:16,133 --> 00:25:17,896 I'll miss you. 384 00:25:20,304 --> 00:25:21,931 I love you, my son. 385 00:25:23,641 --> 00:25:26,075 And I'll always love you, Mother. 386 00:25:56,106 --> 00:25:59,473 - Where are we? - Austria. 387 00:26:00,811 --> 00:26:03,405 We should have crossed the border long ago, 388 00:26:03,514 --> 00:26:05,846 if we hadn't stopped for the bombing. 389 00:26:06,016 --> 00:26:09,349 I thought Goering said they couldn't reach this far with the bombers. 390 00:26:09,520 --> 00:26:14,048 Idiot. He still thinks there's a Luftwaffe left. 391 00:26:14,224 --> 00:26:17,751 Goering said if they ever bomb Germany, they could call him Meyer. 392 00:26:17,928 --> 00:26:23,332 That fat bum? He's Meyer, Isador and Abraham by now. 393 00:26:23,500 --> 00:26:26,298 Papers, travel documents and IDs. 394 00:26:39,516 --> 00:26:40,540 Sweden? 395 00:26:40,718 --> 00:26:44,154 Second secretary of the Swedish Legation in Budapest. 396 00:26:47,691 --> 00:26:50,489 Traveling like an infantry replacement. 397 00:26:51,228 --> 00:26:54,061 I had little choice, sergeant. 398 00:26:55,399 --> 00:26:56,923 Sorry. 399 00:27:02,706 --> 00:27:06,039 Diplomat, huh? I never met one. 400 00:27:06,210 --> 00:27:08,075 What does a second secretary do? 401 00:27:08,245 --> 00:27:11,112 Oh, import-export licenses, trade. 402 00:27:11,281 --> 00:27:15,081 You know, a Hungarian salami for a Swedish herring. 403 00:27:21,191 --> 00:27:22,522 Hungarian border. 404 00:28:55,385 --> 00:28:58,479 Out. Everybody out. 405 00:28:58,655 --> 00:29:02,352 Bring your papers down. And one valise. 406 00:29:02,459 --> 00:29:04,893 Yes, come out. Do what you heard. 407 00:29:05,062 --> 00:29:07,326 Only head count and registration. 408 00:29:07,497 --> 00:29:08,623 Come down. 409 00:29:08,799 --> 00:29:11,290 Any Jew strong enough to work goes to the labor brigades. 410 00:29:11,468 --> 00:29:13,493 - Yes. - This goes for kids and girls. 411 00:29:13,670 --> 00:29:16,730 - The rest go to the train. - Everybody out. 412 00:29:16,907 --> 00:29:18,738 RABBl: Come, children, you know we have to go. 413 00:29:18,909 --> 00:29:20,501 Everybody in this building must come out. 414 00:29:20,677 --> 00:29:23,407 Our Hungarian police will treat us decently. 415 00:29:23,580 --> 00:29:25,138 Fodor. 416 00:29:25,549 --> 00:29:27,278 Fodor. 417 00:29:27,618 --> 00:29:30,212 Chaim, you're in charge. 418 00:29:30,587 --> 00:29:32,885 Everyone downstairs. Fodor! 419 00:29:33,056 --> 00:29:34,182 Fodor! 420 00:29:37,995 --> 00:29:40,828 Oh, you fool. Put the knife away. 421 00:29:41,565 --> 00:29:44,033 Come out with the rest of us. 422 00:29:44,201 --> 00:29:47,170 Look, they have the names of everyone here in the building. 423 00:29:47,471 --> 00:29:49,405 You are a janitor. 424 00:29:49,740 --> 00:29:52,538 Look, if you don't come out, they'll torture me, 425 00:29:53,243 --> 00:29:55,711 kill the students. 426 00:29:55,879 --> 00:29:58,507 No, I'm not going. I'll hide out with Teicholz. 427 00:29:58,949 --> 00:30:02,077 Teicholz? Your resistance movement is a joke. 428 00:30:02,653 --> 00:30:04,985 Where is the professor? Where's the rest of them? 429 00:30:05,155 --> 00:30:08,420 Go and line up. Line up. Four and five. 430 00:30:08,592 --> 00:30:11,993 Get out of my way, Rabbi. Tell them I'm dead. 431 00:30:13,363 --> 00:30:16,230 Come out. Come on, hurry. 432 00:30:17,401 --> 00:30:19,301 Do you understand? 433 00:30:19,469 --> 00:30:21,334 Come out. Come on. 434 00:30:21,505 --> 00:30:24,065 Hurry, hurry. Show me your papers. 435 00:30:24,241 --> 00:30:27,267 - Hannah. Where is she? - That cannot be everybody. 436 00:30:27,444 --> 00:30:30,174 - Oh, have you seen my daughter? - What are you waiting for? Go. 437 00:30:30,347 --> 00:30:33,316 - Everybody must go. - I don't know where she is. 438 00:30:34,484 --> 00:30:37,009 Line up in the street. Line up. 439 00:30:37,187 --> 00:30:40,520 Quietly. Quietly. 440 00:31:11,154 --> 00:31:12,644 Hannah. 441 00:31:14,024 --> 00:31:15,958 You can't be here. 442 00:31:16,126 --> 00:31:18,651 - Why not? - Because no place is safe. 443 00:31:18,829 --> 00:31:20,592 We have to go. 444 00:31:22,733 --> 00:31:24,963 My father says I can't see you anymore. 445 00:31:25,435 --> 00:31:28,802 He's got bigger worries than me. They took him away. 446 00:31:29,973 --> 00:31:32,441 They've cleaned out the block. 447 00:31:32,609 --> 00:31:33,735 I have to hide you. 448 00:31:37,280 --> 00:31:40,477 - What will they do to him? - I don't know. 449 00:31:40,650 --> 00:31:42,208 Maybe they'll put him to work. 450 00:31:42,386 --> 00:31:46,345 They've got 15,000 digging trenches outside the city. 451 00:31:46,556 --> 00:31:48,649 Oh, my God. 452 00:31:50,227 --> 00:31:52,787 - We have to help him. - No, we have to help ourselves. 453 00:31:53,463 --> 00:31:55,556 - How? - We'll make a run for it. 454 00:31:55,732 --> 00:31:57,666 We'll find Teicholz. 455 00:31:57,834 --> 00:31:59,426 Come on. 456 00:32:03,874 --> 00:32:05,432 What's wrong? 457 00:32:07,444 --> 00:32:09,105 They won't take us all away, will they? 458 00:32:09,279 --> 00:32:12,908 No, no, no. Of course not. 459 00:32:13,083 --> 00:32:14,914 - I have to go home. - Listen. 460 00:32:16,486 --> 00:32:20,820 You go back and you'll die. You'll die. 461 00:32:22,459 --> 00:32:23,926 Come. 462 00:32:28,498 --> 00:32:33,333 Hey, "street rat" your father calls me, eh? 463 00:32:33,637 --> 00:32:35,229 Eh? Eh? Ha-ha. 464 00:32:35,405 --> 00:32:37,339 Street rat. 465 00:32:37,707 --> 00:32:43,373 Well, street rats know the alleyways. Come on. 466 00:32:46,483 --> 00:32:47,609 Stay together. 467 00:32:47,784 --> 00:32:49,684 Get in line. Move. 468 00:32:51,154 --> 00:32:53,418 Stay back. Stay back. 469 00:32:54,691 --> 00:32:56,750 Move back. 470 00:33:02,766 --> 00:33:05,963 Stay inside. Only one at a time. 471 00:33:06,136 --> 00:33:08,627 Come on, please. 472 00:33:12,375 --> 00:33:13,706 Hey, let us in. 473 00:33:15,812 --> 00:33:17,541 Please. 474 00:33:17,714 --> 00:33:20,080 Why do they do nothing? 475 00:33:21,918 --> 00:33:24,978 Your identification, sir, please. 476 00:33:41,071 --> 00:33:43,164 Be sure that you keep this with you at all times, 477 00:33:43,340 --> 00:33:45,672 or I can't be responsible for the consequences. 478 00:33:45,842 --> 00:33:48,834 But otherwise, there should be... 479 00:33:51,481 --> 00:33:54,712 - You wouldn't be Raoul Wallenberg? - Oh, but I would. 480 00:33:54,885 --> 00:33:56,250 We've been expecting you. 481 00:33:56,419 --> 00:34:00,150 Excuse me. My name is Per Anger, second secretary here. 482 00:34:00,724 --> 00:34:03,454 Just a moment and I'll take you up to meet Minister Danielsson. 483 00:34:03,560 --> 00:34:06,290 There, I'm sure you'll sleep a little better 484 00:34:06,463 --> 00:34:08,055 with this Swedish pass under your pillow. 485 00:34:08,231 --> 00:34:10,358 - Thank you. - Goodbye. 486 00:34:10,534 --> 00:34:12,024 Above-mentioned to be regarded 487 00:34:12,202 --> 00:34:14,363 as protected by the Royal Swedish Legation. 488 00:34:14,971 --> 00:34:18,839 Only if they can establish a family or a business connection. 489 00:34:19,009 --> 00:34:21,443 - There must be a limit. - Why? 490 00:34:21,811 --> 00:34:24,405 You know, these security passes could use more filigree, 491 00:34:24,581 --> 00:34:25,946 more gold in the pattern. 492 00:34:27,117 --> 00:34:29,210 Germans respect that. 493 00:34:29,686 --> 00:34:31,153 Please. 494 00:34:43,833 --> 00:34:47,098 I swear, that crowd gets bigger every day. 495 00:34:47,938 --> 00:34:50,031 Word spreads quickly. 496 00:34:50,373 --> 00:34:52,000 One can hardly blame them. 497 00:34:52,175 --> 00:34:55,576 Eichmann's preparing to make mass arrests. 498 00:34:56,980 --> 00:34:58,777 Setting up deportations again. 499 00:34:58,949 --> 00:35:03,682 This time, I'm afraid worse than Horthy's latest suspension. 500 00:35:03,787 --> 00:35:05,982 Well, Wallenberg, this is now your project. 501 00:35:06,156 --> 00:35:07,316 What do you suggest? 502 00:35:07,490 --> 00:35:11,551 First, sir, these passes, which are a remarkable idea, 503 00:35:11,728 --> 00:35:13,662 might be issued in much greater numbers. 504 00:35:13,830 --> 00:35:17,789 - Oh, you mean thousands? - I mean as many as there are Jews. 505 00:35:18,602 --> 00:35:21,162 In effect, to make honorary Swedes of them all. 506 00:35:22,072 --> 00:35:23,369 No. 507 00:35:23,707 --> 00:35:27,336 No, that's impossible. We could never follow through on that. 508 00:35:27,510 --> 00:35:29,842 Eichmann wouldn't tolerate it. 509 00:35:30,213 --> 00:35:32,477 We won't know till we've tried. 510 00:35:33,483 --> 00:35:35,678 The Germans will be soon seeking our goodwill. 511 00:35:35,852 --> 00:35:37,080 The Hungarians already are. 512 00:35:37,254 --> 00:35:39,814 Nevertheless, we should do nothing in haste. 513 00:35:39,990 --> 00:35:43,153 I'll set up a meeting with Horthy in the next few days. 514 00:35:44,094 --> 00:35:47,325 With the minister's permission, I've already made the appointment. 515 00:35:51,868 --> 00:35:53,597 With my permission? 516 00:35:55,372 --> 00:35:57,806 Sir, under the terms of my agreement with the Foreign Office, 517 00:35:57,974 --> 00:36:01,569 I am authorized to do so without going through channels. 518 00:36:01,678 --> 00:36:03,168 I verified the appointment this morning 519 00:36:03,346 --> 00:36:06,474 when I delivered King Gustaf's latest telegram to Horthy's office. 520 00:36:06,650 --> 00:36:11,644 Would it be too much to ask, since you appear unstoppable, 521 00:36:11,821 --> 00:36:14,619 if you could operate with discretion? 522 00:36:15,692 --> 00:36:17,421 Not at all, sir. 523 00:36:17,827 --> 00:36:21,422 Toward that end, I will also ask you to employ as few people as possible. 524 00:36:22,265 --> 00:36:23,630 I'm afraid that won't be easy. 525 00:36:23,800 --> 00:36:26,268 I intend to use my funds to hire 100 people. 526 00:36:26,970 --> 00:36:31,566 I'll need secretaries, drivers, clerks, printers, maintenance personnel. 527 00:36:31,741 --> 00:36:33,402 But it won't cost the legation a krona. 528 00:36:35,178 --> 00:36:37,669 I was more concerned with our neutrality 529 00:36:37,847 --> 00:36:39,678 than with the money. 530 00:36:40,116 --> 00:36:43,517 Precisely why I decided to hire staff from outside the legation. 531 00:36:43,687 --> 00:36:44,881 These will all be Jews. 532 00:36:46,056 --> 00:36:50,117 In that connection, sir, I would like to work with Wallenberg. 533 00:36:50,994 --> 00:36:53,394 Since I was the one who initiated the rescue effort, 534 00:36:53,563 --> 00:36:55,258 I could provide continuity. 535 00:36:55,965 --> 00:36:59,958 Well, your charm has certainly had its effect, Wallenberg. 536 00:37:01,371 --> 00:37:02,998 Very well. 537 00:37:03,640 --> 00:37:07,303 But in no way must the crown or this legation be compromised. 538 00:37:07,477 --> 00:37:08,910 No, sir. 539 00:37:09,145 --> 00:37:11,943 We are the leading neutral power in Budapest. 540 00:37:12,115 --> 00:37:13,810 We must not offend anybody. 541 00:37:14,317 --> 00:37:18,879 Jeopardize that condition, you lose our support. 542 00:37:19,155 --> 00:37:20,452 Understood. 543 00:37:20,623 --> 00:37:25,560 Before we go any further, I beg you to come to me 544 00:37:25,762 --> 00:37:28,492 if anyone tries to harm you. 545 00:37:29,132 --> 00:37:34,593 I will punish those responsible, even if they are German soldiers. 546 00:37:34,771 --> 00:37:41,506 But, and this is the reason for my calling together your council, 547 00:37:42,078 --> 00:37:47,106 your people must not try to mislead me, or they will regret it. 548 00:37:49,986 --> 00:37:55,549 I have been handling Jewish affairs for ten years, so nobody can fool me. 549 00:38:02,232 --> 00:38:05,099 My main task is to raise the output of the war factories, 550 00:38:05,268 --> 00:38:08,465 and Jewish labor is essential for this. Heh-heh. 551 00:38:08,638 --> 00:38:11,698 There is so much hysterical propaganda among you 552 00:38:11,875 --> 00:38:16,642 that sometimes I despair of reaching my work quotas 553 00:38:16,813 --> 00:38:18,508 without resorting to the use of force. 554 00:38:21,284 --> 00:38:24,117 I need 400 volunteers at this moment. 555 00:38:24,287 --> 00:38:26,551 If they work hard, no harm will come to them. 556 00:38:26,723 --> 00:38:29,419 Of course, the yellow star will have to be worn. 557 00:38:29,893 --> 00:38:32,361 This will have to be more strictly enforced. 558 00:38:32,529 --> 00:38:34,326 But, colonel, you have given us... 559 00:38:34,497 --> 00:38:37,660 However, these sudden measures that I will announce soon 560 00:38:37,834 --> 00:38:40,234 will only last until the end of the war. 561 00:38:40,970 --> 00:38:44,133 Once, please God, this is given to us, you will find us Germans 562 00:38:44,307 --> 00:38:46,673 the good-humored fellows we were before. 563 00:38:55,084 --> 00:38:57,552 Excuse me a moment. 564 00:39:04,828 --> 00:39:05,852 Ja, what is it? 565 00:39:06,029 --> 00:39:09,795 Horthy has ordered the train to Kistarcsa stopped. 566 00:39:10,533 --> 00:39:15,493 - Well? - We had 12,437 Jews, 567 00:39:15,705 --> 00:39:19,698 a new record, I believe, on the way to Birkenau camp. 568 00:39:19,876 --> 00:39:21,867 Now the Hungarians are turning the train around 569 00:39:22,045 --> 00:39:24,275 and are leading it back into Budapest. 570 00:39:25,915 --> 00:39:27,405 Wisleceny, we will not be stopped. 571 00:39:27,584 --> 00:39:32,351 We will carry on until we clean every piece of Jew crap out of Hungary. 572 00:39:37,227 --> 00:39:40,287 And, Vilmos, please find a larger car. A limousine, we'll need more room. 573 00:39:40,463 --> 00:39:42,761 I want to make it into an office on wheels, a supply truck, 574 00:39:42,932 --> 00:39:44,991 maybe even an ambulance. 575 00:39:45,168 --> 00:39:48,968 Cannot promise much these days. An old Buick, maybe. 576 00:39:49,138 --> 00:39:51,129 Don't promise, just get me what I need. 577 00:39:51,307 --> 00:39:53,172 My God. Wonderful. 578 00:39:53,343 --> 00:39:54,776 Listen to this. 579 00:39:54,944 --> 00:39:57,469 "Informant in Horthy's office tells me your personal note 580 00:39:57,647 --> 00:39:59,308 together with King Gustaf's telegram 581 00:39:59,482 --> 00:40:02,474 led the region to stop Jewish deportation train, 582 00:40:02,652 --> 00:40:05,746 turn it back at border. Twelve thousand or more Jews." 583 00:40:07,123 --> 00:40:08,317 Yes. Yes. 584 00:40:08,491 --> 00:40:13,155 "The papal nuncio, Monsignor Rotha, has heard of our mission, applauds, 585 00:40:13,329 --> 00:40:14,796 and he wants to join forces." 586 00:40:14,964 --> 00:40:17,262 - That's wonderful, wonderful. - Oh, Vilmos. 587 00:40:17,433 --> 00:40:19,594 Pick up the medical supplies at the dock in the Danube. 588 00:40:19,769 --> 00:40:21,737 They've just come through on my orders to Vienna. 589 00:40:21,905 --> 00:40:23,964 - Yes, sir. - Raoul, vice-consul. 590 00:40:24,140 --> 00:40:27,337 - I'll take it on my phone. - He's just going to his desk. 591 00:40:27,510 --> 00:40:28,841 Thank you. 592 00:40:32,715 --> 00:40:35,206 Consul Lutz, Wallenberg. 593 00:40:35,385 --> 00:40:37,546 How kind of you to return my call. 594 00:40:37,720 --> 00:40:39,915 Do you agree we need an urgent meeting 595 00:40:40,089 --> 00:40:41,420 to coordinate action? Huh? 596 00:40:42,792 --> 00:40:47,092 Yes, all neutral diplomats. The Spanish, Portuguese. 597 00:40:50,333 --> 00:40:52,494 - I'll call you back. - You must wait your turn. 598 00:40:52,669 --> 00:40:56,332 Nothing can be done this way. Please. You must wait your turn. 599 00:40:56,506 --> 00:40:57,598 What's happening here? 600 00:40:57,774 --> 00:41:00,299 - Please, get back. - No, you must go down. 601 00:41:02,912 --> 00:41:04,345 Come. Come, get back. 602 00:41:04,514 --> 00:41:06,846 Listen to me. Listen to me. 603 00:41:07,650 --> 00:41:11,211 We were trying to be fair. We can help only so many, 604 00:41:11,387 --> 00:41:13,412 but we can help none of you if you act like this. 605 00:41:13,823 --> 00:41:17,156 You're playing favorites. The rich ones. You're selling passes. 606 00:41:17,327 --> 00:41:19,693 - No, sir. - Mr. Wallenberg is right. 607 00:41:19,862 --> 00:41:22,228 We mustn't act like this. 608 00:41:22,398 --> 00:41:25,026 Let's go outside and wait our turn. 609 00:41:25,201 --> 00:41:28,762 Please. From the back, please go down the stairs. 610 00:41:28,938 --> 00:41:31,304 Yes, she's right. Go on back down. 611 00:41:31,474 --> 00:41:35,001 - Could you go back? - Young lady, young lady. 612 00:41:38,815 --> 00:41:39,907 What is your name? 613 00:41:40,083 --> 00:41:43,712 - If you'll just form a queue outside. - Sonja Kahn. My son, Josef. 614 00:41:44,287 --> 00:41:45,811 Josef. 615 00:41:47,423 --> 00:41:49,618 Do you have any connection with Sweden? 616 00:41:50,793 --> 00:41:54,923 Once I knew a Swedish girl in summer camp. 617 00:41:55,098 --> 00:41:58,431 She taught me how to tie my shoe. It was 15 years ago. 618 00:41:58,601 --> 00:41:59,898 Do you work? 619 00:42:00,069 --> 00:42:02,367 I was a teacher, but we were all dismissed. 620 00:42:02,472 --> 00:42:05,032 - But actually, I'm a good typist. - Ah. 621 00:42:05,208 --> 00:42:06,732 Do you speak and write German? 622 00:42:06,909 --> 00:42:10,208 And English, French, Italian, and of course, Hungarian. 623 00:42:11,214 --> 00:42:12,875 We'll hire you. 624 00:42:13,049 --> 00:42:15,244 Eva, you have a new helper. 625 00:42:15,418 --> 00:42:19,787 I will find you a desk somewhere, a typewriter, a telephone. 626 00:42:19,956 --> 00:42:21,446 Now you have your Swedish connection. 627 00:42:21,624 --> 00:42:23,888 - You're an employee of the legation. - Thank you. 628 00:42:24,060 --> 00:42:26,392 - Like to meet your fellow Swedes? - Oh, yes. 629 00:42:26,696 --> 00:42:29,722 Josi, hurry home and wait for me. Go on. 630 00:42:29,899 --> 00:42:32,959 - Where is your husband? - No one can tell. 631 00:42:33,136 --> 00:42:36,731 He was picked up a month ago for no reason. 632 00:42:36,906 --> 00:42:38,168 I don't know where he is. 633 00:42:38,341 --> 00:42:39,831 Well, you will be safe here. 634 00:42:41,444 --> 00:42:42,502 Excuse me. 635 00:42:47,283 --> 00:42:50,081 It's getting out of hand here. 636 00:42:50,253 --> 00:42:52,278 You know, Danielsson wants us to find new quarters. 637 00:42:52,455 --> 00:42:54,082 Good. We need more room. 638 00:42:54,257 --> 00:42:56,748 Seven hundred passes? Ridiculous. 639 00:42:56,926 --> 00:42:59,486 We need a new document, a whole new direction. 640 00:42:59,662 --> 00:43:02,495 Something broader. Something more forceful. 641 00:43:03,966 --> 00:43:06,833 Swedish royal colors. It's looking better. 642 00:43:07,537 --> 00:43:10,973 But why not the royal seal as well? Just here. 643 00:43:11,607 --> 00:43:13,165 "The Royal Swedish Legation in Budapest 644 00:43:13,342 --> 00:43:15,606 confirms that above-mentioned person will travel to Sweden 645 00:43:15,778 --> 00:43:18,008 on course for repatriation." 646 00:43:18,181 --> 00:43:21,582 Et cetera, et cetera. "Valid for a single and specific trip to Sweden." 647 00:43:21,751 --> 00:43:25,209 Yeah, looks lovely. Reads nicely. 648 00:43:25,488 --> 00:43:27,149 Do you think they'll honor it? 649 00:43:27,323 --> 00:43:29,518 It's too impressive to ignore. 650 00:43:29,692 --> 00:43:32,217 A splendid job, but you must keep this work secret. 651 00:43:32,395 --> 00:43:34,124 Oh, and random numbers on the documents. 652 00:43:34,297 --> 00:43:35,821 - Keep the Germans guessing. - Yes, sir. 653 00:43:35,998 --> 00:43:38,967 Come on, Per. I know where we can get a shipment of powdered ink. 654 00:43:39,635 --> 00:43:43,969 Don't know why 655 00:43:44,140 --> 00:43:47,166 There's no sun up in the sky 656 00:43:47,343 --> 00:43:50,870 Stormy weather 657 00:43:51,447 --> 00:43:58,410 Since my man and I ain't together 658 00:43:58,755 --> 00:44:03,590 Keeps raining all the time 659 00:44:05,027 --> 00:44:06,551 Pity your wife has to miss the fun. 660 00:44:06,729 --> 00:44:08,560 Yeah, Elena adores it here at the Arizona, 661 00:44:08,731 --> 00:44:11,359 but it's too soon after the baby. 662 00:44:11,534 --> 00:44:14,992 She insisted I expose you to a little cosmopolitan chic. 663 00:44:34,056 --> 00:44:36,547 That must be Eichmann. 664 00:44:38,194 --> 00:44:40,594 - Waiter. - Yes, sir? 665 00:44:42,532 --> 00:44:44,830 - What's your best champagne? - Pommery, sir. 666 00:44:45,001 --> 00:44:50,132 Please take a bottle to Colonel Eichmann with this note. 667 00:44:50,907 --> 00:44:53,398 - Right away, sir. - You read the dossier? 668 00:44:53,576 --> 00:44:56,306 Up from the bottom. A drifter, toady. 669 00:44:56,479 --> 00:44:59,915 He's on his feet saluting before his superior enters his office. 670 00:45:00,082 --> 00:45:02,107 And I hear he's an avid collector. 671 00:45:02,451 --> 00:45:03,941 Oh, yes. 672 00:45:04,120 --> 00:45:08,352 Jewish silver, Jewish china, Jewish pianos. 673 00:45:09,192 --> 00:45:11,752 Everything I had is gone 674 00:45:11,928 --> 00:45:16,558 Stormy weather 675 00:45:16,732 --> 00:45:22,398 Since my man and I ain't together 676 00:45:22,572 --> 00:45:26,906 Keeps raining all the time 677 00:45:27,443 --> 00:45:29,741 The time 678 00:45:29,912 --> 00:45:31,140 Colonel Eichmann. 679 00:45:31,314 --> 00:45:33,646 All I do is pray 680 00:45:33,816 --> 00:45:36,284 The lord above will let me 681 00:45:36,452 --> 00:45:40,479 "My dear colonel, please accept this modest gift 682 00:45:40,656 --> 00:45:45,650 from the Royal Swedish Legation, which has heard so much about you. 683 00:45:45,828 --> 00:45:49,525 Raoul Wallenberg, second secretary." 684 00:45:50,132 --> 00:45:54,694 Stormy weather 685 00:45:54,871 --> 00:45:56,998 Since my man and I 686 00:45:57,173 --> 00:45:59,038 Wallenberg? 687 00:45:59,208 --> 00:46:03,042 - Have we met him, Gabor? - No, I don't think so. 688 00:46:03,212 --> 00:46:06,010 Lisl, you know what it is to be a Rockefeller in America? 689 00:46:06,182 --> 00:46:08,673 That's what it means to be a Wallenberg in Sweden. 690 00:46:08,851 --> 00:46:11,820 But they don't send Wallenbergs to be errand boys. 691 00:46:12,521 --> 00:46:14,921 - Do they, colonel? - No. 692 00:46:15,191 --> 00:46:16,419 Excuse me, baroness, 693 00:46:16,592 --> 00:46:19,959 the Reich is obliged to keep the neutrals happy. 694 00:46:22,198 --> 00:46:24,462 This man is clearly not an errand boy. 695 00:46:44,253 --> 00:46:45,686 Please. 696 00:46:53,796 --> 00:46:55,787 Mr. Anger, Swedish Legation, I believe? 697 00:46:55,965 --> 00:46:57,899 Colonel Eichmann, how nice to see you. 698 00:46:58,067 --> 00:47:01,059 - May I introduce Mr. Wall... - Raoul Wallenberg. 699 00:47:01,237 --> 00:47:03,330 Thank you for the Pommery. 700 00:47:03,506 --> 00:47:04,666 You're the banking family. 701 00:47:05,074 --> 00:47:06,098 Just a poor cousin. 702 00:47:06,275 --> 00:47:09,244 Trying my hand at a bit of diplomacy. A pleasure to meet you, colonel. 703 00:47:10,346 --> 00:47:12,439 A bit of diplomacy. 704 00:47:12,882 --> 00:47:16,648 A privilege of aristocrats to try on jobs like clothing. 705 00:47:18,988 --> 00:47:21,616 What are your duties at the legation? 706 00:47:21,791 --> 00:47:23,884 I'm here to... 707 00:47:24,727 --> 00:47:26,388 To help you with your Jewish problem. 708 00:47:27,863 --> 00:47:29,421 Help me? 709 00:47:29,598 --> 00:47:31,725 Well, what can Sweden offer? Freight cars? 710 00:47:32,535 --> 00:47:34,332 Winter clothing? 711 00:47:35,171 --> 00:47:38,629 Please, don't try to camouflage your mission. 712 00:47:38,808 --> 00:47:40,605 You have been sent here by the Americans 713 00:47:40,776 --> 00:47:42,801 to prevent us from dealing with the Jews. 714 00:47:42,979 --> 00:47:44,674 My orders come from the King of Sweden. 715 00:47:44,847 --> 00:47:48,112 A humanitarian mission? I am a humanitarian myself. 716 00:47:48,284 --> 00:47:51,685 We are not harming Jews. We're protecting them. 717 00:47:51,854 --> 00:47:55,051 Good. We simply want to make that job easier. 718 00:47:55,224 --> 00:47:57,624 By issuing those laughable Swedish documents? 719 00:47:57,793 --> 00:48:00,762 The Hungarian government has recognized our passes, colonel. 720 00:48:01,564 --> 00:48:04,226 In connection with the Jews who hold those passes, colonel, 721 00:48:04,400 --> 00:48:06,425 we will be needing protected houses for them. 722 00:48:06,602 --> 00:48:08,661 Buildings that will fly the Swedish flag. 723 00:48:08,838 --> 00:48:10,669 That is ingenious, Wallenberg. 724 00:48:10,840 --> 00:48:14,003 - How many houses do you need? - At least 40. 725 00:48:14,176 --> 00:48:16,701 I have twice that number under my control. 726 00:48:16,879 --> 00:48:19,541 Houses that I have requisitioned. 727 00:48:19,715 --> 00:48:20,943 How much can you pay? 728 00:48:21,717 --> 00:48:25,778 I would say $200,000 in Swedish kronor. 729 00:48:27,890 --> 00:48:30,552 You don't put much value on your Hebrews. 730 00:48:30,726 --> 00:48:34,093 The Americans offered me $2 million for the Jews of Slovakia, 731 00:48:34,263 --> 00:48:35,525 and you propose 200,000. 732 00:48:35,698 --> 00:48:37,495 It's barely a dollar a Jew. 733 00:48:37,833 --> 00:48:40,802 It seems a generous amount for houses you got for nothing. 734 00:48:40,970 --> 00:48:43,336 But I want interest on my investment. 735 00:48:43,639 --> 00:48:45,937 I can see why you don't work for your family's bank. 736 00:48:48,544 --> 00:48:50,978 Delightful meeting you, colonel. 737 00:48:55,017 --> 00:48:57,247 I don't mean to compromise your authority. 738 00:48:57,420 --> 00:48:58,444 I want to cooperate. 739 00:48:59,221 --> 00:49:06,059 You can cooperate by letting us handle the Jewish question in our own way. 740 00:49:11,300 --> 00:49:13,427 Your errand running between King Gustaf and Horthy 741 00:49:13,602 --> 00:49:15,001 was a failure, by the way. 742 00:49:15,538 --> 00:49:17,403 Oh, yes, the Hungarian intervention 743 00:49:17,573 --> 00:49:19,336 stopped one trainload of Jewish laborers 744 00:49:19,742 --> 00:49:21,937 much needed in our war factories. 745 00:49:22,111 --> 00:49:24,875 But this morning, we got through twice as many. 746 00:49:25,047 --> 00:49:26,378 Two trains. 747 00:49:26,549 --> 00:49:29,211 So we made up for your little delay, see? 748 00:49:29,385 --> 00:49:31,353 Hitler. Hitler. 749 00:49:43,766 --> 00:49:45,358 Bloodhound. 750 00:49:46,135 --> 00:49:48,695 Isn't that that what he likes to call himself? 751 00:49:49,038 --> 00:49:53,236 I warned you about his determination. 752 00:49:54,243 --> 00:49:56,973 Some Nazis are less interested in the war 753 00:49:57,146 --> 00:50:00,309 than they are in murdering Jews. 754 00:50:00,649 --> 00:50:02,810 I am determined too, Per. 755 00:50:02,985 --> 00:50:04,577 And stubborn. 756 00:50:15,131 --> 00:50:16,894 Who's the beauty? 757 00:50:17,066 --> 00:50:20,058 Baroness Elisabeth Kemeny. 758 00:50:20,536 --> 00:50:22,436 A family tree that includes two popes 759 00:50:23,506 --> 00:50:25,770 and a holy Roman emperor. 760 00:50:31,680 --> 00:50:33,079 To your health, baroness. 761 00:50:45,861 --> 00:50:48,796 There is a woman full of secrets. 762 00:50:55,471 --> 00:50:57,405 May I pass on to Your Highness 763 00:50:57,573 --> 00:50:59,905 my government's deep appreciation of your response 764 00:51:00,075 --> 00:51:01,702 to His Majesty's recent message. 765 00:51:01,810 --> 00:51:05,075 Please be brief, Wallenberg. The regent is a busy man. 766 00:51:05,247 --> 00:51:07,442 My colleagues and I salute your brave efforts 767 00:51:07,616 --> 00:51:09,015 to stop the death trains, 768 00:51:09,185 --> 00:51:12,586 even though Eichmann countermanded your orders. 769 00:51:14,156 --> 00:51:15,248 These are worthless. 770 00:51:17,126 --> 00:51:18,150 Worthless? 771 00:51:18,327 --> 00:51:21,023 Oh, more impressive than the previous design, 772 00:51:21,397 --> 00:51:25,595 but they have no validity in international law. 773 00:51:25,768 --> 00:51:27,895 They violate Hungarian sovereignty 774 00:51:28,070 --> 00:51:31,562 by taking our citizens away from Hungarian law 775 00:51:31,740 --> 00:51:34,231 and placing them under Swedish jurisdiction. 776 00:51:34,410 --> 00:51:37,436 - No, it cannot be that. - Dangerous nonsense. 777 00:51:37,613 --> 00:51:39,376 We're only trying to make your work easier. 778 00:51:39,548 --> 00:51:41,277 To take the Jews off your hands. 779 00:51:41,450 --> 00:51:43,384 And I'm sure the colonel has more pressing matters 780 00:51:43,552 --> 00:51:44,951 than arresting children. 781 00:51:45,120 --> 00:51:48,021 I have suspended deportations several times, 782 00:51:48,190 --> 00:51:52,092 but it is essential that I do not antagonize the Germans. 783 00:51:52,261 --> 00:51:57,631 These passes, as you call them, will make things worse. 784 00:52:02,738 --> 00:52:05,434 Highness, this telegram has arrived for you. 785 00:52:06,208 --> 00:52:07,971 At the legation. 786 00:52:08,143 --> 00:52:11,078 Good heavens, another message from the King of Sweden. 787 00:52:11,247 --> 00:52:13,374 You hear that, Ferenczy? 788 00:52:17,786 --> 00:52:19,777 "That you take every measure 789 00:52:19,955 --> 00:52:22,651 to terminate deportations of Jewish citizens 790 00:52:23,292 --> 00:52:28,457 in the interest of humanity and take steps to protect..." 791 00:52:28,631 --> 00:52:30,292 King Gustaf is a Christian. 792 00:52:30,466 --> 00:52:32,161 Why does he care so much about Jews? 793 00:52:32,868 --> 00:52:36,099 Ha. But then, of course, you have so few of them in Sweden. 794 00:52:36,272 --> 00:52:38,740 I believe His Majesty's concern transcends religions 795 00:52:38,907 --> 00:52:40,431 or national borders. 796 00:52:40,609 --> 00:52:45,069 Well, I trust you will inform His Majesty 797 00:52:45,247 --> 00:52:49,809 that within limitations, I am doing my best. 798 00:52:50,586 --> 00:52:52,816 We shall indeed, Highness. 799 00:52:52,988 --> 00:52:56,788 But on that subject, our diplomatic pouch also contained 800 00:52:56,959 --> 00:52:59,860 a new analysis of the military situation. 801 00:53:00,029 --> 00:53:01,860 Including the statement of an American general 802 00:53:01,964 --> 00:53:04,694 saying that he would soon fight his way into Berlin 803 00:53:04,867 --> 00:53:07,267 and shoot Hitler in the head as if he were a snake. 804 00:53:07,436 --> 00:53:10,462 May I remind you that Germany is our ally. 805 00:53:11,206 --> 00:53:14,073 There is now little doubt that the Reich is doomed, 806 00:53:14,243 --> 00:53:17,610 and there will be a day of retribution, trials for war criminals. 807 00:53:18,380 --> 00:53:20,780 How dare you intimidate His Highness? 808 00:53:20,949 --> 00:53:22,473 Ferenczy. Shh. 809 00:53:23,919 --> 00:53:25,011 What is it you want? 810 00:53:25,688 --> 00:53:27,622 Not I, Highness. Sweden. 811 00:53:27,790 --> 00:53:31,191 It is King Gustav who hopes you will join us in this humane endeavor. 812 00:53:31,360 --> 00:53:33,328 Come to the point, Wallenberg. 813 00:53:34,296 --> 00:53:36,560 You've made admirable efforts, Highness. 814 00:53:36,732 --> 00:53:38,461 But you have only suspended deportations. 815 00:53:38,634 --> 00:53:40,693 Why not cancel them once and for all? 816 00:53:41,236 --> 00:53:43,170 Exempt all Jews who hold Swedish passes 817 00:53:43,339 --> 00:53:45,136 from wearing the yellow star. 818 00:53:45,307 --> 00:53:48,470 - Expel Eichmann. - You are a brash young man. 819 00:53:48,644 --> 00:53:51,408 Highness, there is great urgency. 820 00:53:51,580 --> 00:53:54,242 Look upon me as a sympathetic witness, 821 00:53:54,416 --> 00:53:56,680 someone who can testify on your behalf. 822 00:53:58,654 --> 00:54:00,383 I ask you 823 00:54:00,689 --> 00:54:03,988 to inform all officials that this document must be respected. 824 00:54:04,593 --> 00:54:07,926 Let us distribute these to the Jews of Budapest. 825 00:54:08,397 --> 00:54:09,921 - How many? - Fifty thousand. 826 00:54:10,099 --> 00:54:11,498 Impossible. 827 00:54:13,335 --> 00:54:16,532 I will authorize 4,500 passes. 828 00:54:16,705 --> 00:54:19,697 The recipients must renounce their Hungarian citizenship. 829 00:54:21,377 --> 00:54:25,108 - Only 4,500? - Be grateful for that. 830 00:54:25,280 --> 00:54:27,714 And I shall hold you to your promise. 831 00:54:27,883 --> 00:54:32,946 You will tell the allies of my benevolent treatment of Jews. 832 00:54:45,567 --> 00:54:47,091 When you give this to Dr. Levi, 833 00:54:47,903 --> 00:54:51,634 he will look somewhat suspiciously at your collar, but finally, 834 00:54:51,807 --> 00:54:54,674 he'll give you all the delousing powder you need from his clinic. 835 00:54:54,843 --> 00:54:56,003 I'm sure of it. 836 00:54:56,178 --> 00:54:59,375 You have instructed me well in underground ways. 837 00:54:59,548 --> 00:55:01,345 You're an apt pupil, Monsignore. 838 00:55:01,450 --> 00:55:03,441 And I welcome support from the clergy. 839 00:55:03,619 --> 00:55:07,055 But I'm not sure the Vatican shares our concern. 840 00:55:07,222 --> 00:55:11,420 I am afraid there are always political considerations. 841 00:55:11,760 --> 00:55:14,627 I meant our moral concerns. 842 00:55:15,130 --> 00:55:16,927 There he is. 843 00:55:17,900 --> 00:55:19,800 His name is Darwas. 844 00:55:20,235 --> 00:55:23,830 Very rich, but maybe not for long. 845 00:55:24,473 --> 00:55:27,567 I'll leave you now. I can walk easily from here. 846 00:55:27,743 --> 00:55:30,075 You're sure? There'll be no trouble? 847 00:55:30,245 --> 00:55:34,409 Your appointment looks nervous enough without my presence. 848 00:55:34,583 --> 00:55:37,450 Don't forget, tomorrow night at the Vatican embassy. 849 00:55:37,619 --> 00:55:38,643 I'll be there, Monsignore. 850 00:55:48,530 --> 00:55:50,430 Mr. Darwas, Raoul Wallenberg. 851 00:55:51,133 --> 00:55:52,361 Oh, yes. 852 00:55:52,534 --> 00:55:54,900 - From the Swedish embassy. - Yes. 853 00:55:56,038 --> 00:55:57,665 - Let's walk. - Of course. 854 00:55:57,840 --> 00:56:01,867 - Your houses are nearby? - Yes. These three. 855 00:56:01,977 --> 00:56:04,605 There are three more in Buda. 856 00:56:06,648 --> 00:56:08,047 I want you to donate your houses. 857 00:56:08,217 --> 00:56:10,913 The Swedish government will hold them in trust until the war is over. 858 00:56:11,086 --> 00:56:14,453 I need safe houses for the Jewish people I'll be protecting. 859 00:56:14,623 --> 00:56:18,889 They are all I own. My children will inherit them. 860 00:56:20,195 --> 00:56:23,858 Mr. Darwas, do you know what Aryanization is? 861 00:56:24,032 --> 00:56:25,624 What Eichmann has been doing? 862 00:56:25,801 --> 00:56:27,996 Hmm. He calls it dejewification. 863 00:56:28,170 --> 00:56:30,070 As soon as the Nazis crack down on Horthy, 864 00:56:30,239 --> 00:56:33,538 Eichmann will Aryanize everything in sight. 865 00:56:33,709 --> 00:56:36,803 Mr. Darwas, if you donate your houses to me, 866 00:56:36,979 --> 00:56:40,847 they'll save Jewish lives, and you will get them back. 867 00:56:41,016 --> 00:56:42,643 Oh, there's the last of my houses. 868 00:56:42,818 --> 00:56:43,842 Oh. Wonderful. 869 00:56:44,019 --> 00:56:47,420 But you can give me no assurances. 870 00:56:47,723 --> 00:56:50,123 You have no army, no police. 871 00:56:50,292 --> 00:56:51,418 Your only assurance 872 00:56:51,593 --> 00:56:54,790 is that Eichmann will kill every Jew in Budapest unless we fight him. 873 00:56:54,963 --> 00:56:56,828 If we don't fight him, we don't deserve to live, 874 00:56:56,999 --> 00:56:58,728 in houses or in caves, for that matter. 875 00:56:58,901 --> 00:57:00,835 Who are you to lecture me? 876 00:57:01,003 --> 00:57:04,166 A nice Swedish boy with nothing at stake. 877 00:57:05,007 --> 00:57:07,305 Not true, Darwas. I'm one of you. 878 00:57:07,976 --> 00:57:09,910 I'm half Jewish. 879 00:57:10,479 --> 00:57:14,210 Don't you see I'm fighting for my own life as well? 880 00:57:14,383 --> 00:57:18,820 Will this entitle me to one of those Swedish documents of yours? 881 00:57:18,987 --> 00:57:20,955 A mint copy. 882 00:57:21,456 --> 00:57:22,821 Hmm. 883 00:57:23,825 --> 00:57:25,452 All right, then. 884 00:57:25,994 --> 00:57:30,522 Let me tell my family and I'll call you tonight. 885 00:57:40,142 --> 00:57:41,769 Half Jewish? 886 00:57:41,944 --> 00:57:45,380 You told me that your great-great-grandfather was Jewish. 887 00:57:45,547 --> 00:57:49,449 All right, I'm one-sixteenth. Call me a liar for a fraction. 888 00:57:49,618 --> 00:57:52,109 Ha-ha. The wildness of the imagination. 889 00:57:52,287 --> 00:57:54,187 Why not, Vilmos? I feel half Jewish. 890 00:57:59,494 --> 00:58:00,984 Not bad. Not bad at all. 891 00:58:01,496 --> 00:58:04,124 The Swede is doing a good job. 892 00:58:04,299 --> 00:58:07,791 I had to stand in line all night long outside the legation to pinch that. 893 00:58:07,970 --> 00:58:09,597 Oh, poor boy, we are so hard on you. 894 00:58:09,771 --> 00:58:12,899 Schiffrin, can you forge copies for us? 895 00:58:13,075 --> 00:58:15,270 When Schiffrin the counterfeiter is finished, 896 00:58:15,444 --> 00:58:20,108 the Nazis will think mine are real, his are fakes. 897 00:58:20,282 --> 00:58:22,580 I want you to print 15,000. 898 00:58:22,751 --> 00:58:24,844 On top of what Wallenberg's printing? 899 00:58:25,020 --> 00:58:27,147 The Germans will get suspicious. 900 00:58:27,322 --> 00:58:30,485 Are you working with Wallenberg or are you working with me? 901 00:58:30,659 --> 00:58:32,490 Who is he, anyway, an overnight messiah? 902 00:58:32,894 --> 00:58:36,728 All I know is the police are pulling more men off the street 903 00:58:36,898 --> 00:58:38,490 for labor brigades every day. 904 00:58:39,134 --> 00:58:41,728 You're right. Raise the order. Print 20,000 of these. 905 00:58:41,903 --> 00:58:45,168 We'll give Mr. Wallenberg more help than he expected. 906 00:58:45,340 --> 00:58:47,399 The paper, I can get. 907 00:58:48,477 --> 00:58:50,672 The color of the ink is the problem. 908 00:58:52,748 --> 00:58:54,113 Get Schiffrin whatever he needs. 909 00:58:57,919 --> 00:58:59,614 Why always Nikki? 910 00:58:59,788 --> 00:59:02,154 He's the youngest. 911 00:59:02,357 --> 00:59:04,552 Nikki, put on the green jacket. 912 00:59:05,861 --> 00:59:07,385 You make a good fascist, kid. 913 00:59:12,601 --> 00:59:13,966 Ah. 914 00:59:14,469 --> 00:59:17,927 - This can't be everyone, Sonja. - No, it's about half. 915 00:59:18,240 --> 00:59:19,605 The others are afraid. 916 00:59:19,775 --> 00:59:21,436 Get after them. Telephone them. 917 00:59:21,610 --> 00:59:23,737 They must move. Your people must help me. 918 00:59:26,214 --> 00:59:27,943 Through the power invested in me, 919 00:59:28,116 --> 00:59:30,209 by His Majesty, King Gustav of Sweden, 920 00:59:30,986 --> 00:59:34,752 I hereby designate this building Swedish territory 921 00:59:35,123 --> 00:59:37,591 under the protection of the Royal Swedish Legation. 922 00:59:42,164 --> 00:59:44,655 The Swedish flag. For them? 923 00:59:45,867 --> 00:59:47,095 Yes, captain. 924 00:59:48,837 --> 00:59:51,897 Well, Sonja will assign rooms. 925 00:59:52,074 --> 00:59:54,304 It won't be the Gellért Hotel, but you will be safe. 926 00:59:56,678 --> 00:59:58,111 - Can you believe it? - Go on, go on. 927 00:59:58,280 --> 01:00:00,271 - You have a savior. - Vilmos, hurry up. 928 01:00:00,449 --> 01:00:03,350 Hey, I know you don't believe in a savior, but you have a savior. 929 01:00:03,518 --> 01:00:05,645 Come on. Come on. Go on and be brave. 930 01:00:06,321 --> 01:00:08,619 - Go on, go on. - All right. 931 01:00:08,790 --> 01:00:10,087 Come on. 932 01:00:10,258 --> 01:00:11,850 - Good morning, sergeant. - Good morning. 933 01:00:12,027 --> 01:00:14,120 You must be the men assigned to guard our new annex 934 01:00:14,296 --> 01:00:15,729 of the Swedish Legation. 935 01:00:15,897 --> 01:00:16,921 - Come on. - What? 936 01:00:17,099 --> 01:00:19,590 Didn't you know? Colonel Ferenczy has approved several houses 937 01:00:19,768 --> 01:00:21,668 under the protection of the Swedish flag. 938 01:00:21,837 --> 01:00:24,362 If this is your patrol area, you are obviously responsible. 939 01:00:24,539 --> 01:00:26,097 Come on, you Jews. 940 01:00:27,576 --> 01:00:28,736 Those are Jews. 941 01:00:28,910 --> 01:00:31,879 It's hard to tell without the yellow star, isn't it? 942 01:00:32,114 --> 01:00:35,345 You will see that no one violates the diplomatic status of this building. 943 01:00:35,517 --> 01:00:38,350 Honor that command and I will recommend you for promotion. 944 01:00:38,520 --> 01:00:40,147 That will be all. 945 01:00:40,822 --> 01:00:42,551 Come along, come along, don't be afraid. 946 01:00:42,724 --> 01:00:44,385 Just follow that bunch of Swedes. Come on. 947 01:00:44,559 --> 01:00:47,722 Let's go. We'll get him later. 948 01:00:54,469 --> 01:00:57,438 Yes, Mr. Derrick. Forgive the late hour. 949 01:00:57,606 --> 01:01:00,302 Yes, my staff can work 20 hours a day, so I can hardly do less. 950 01:01:00,475 --> 01:01:04,639 Mr. Derrick, could you ask your friends for three more trucks? 951 01:01:04,746 --> 01:01:06,646 No, I know how difficult it is, 952 01:01:06,815 --> 01:01:08,942 but we need them to distribute food to the safe houses. 953 01:01:10,318 --> 01:01:11,307 Oh, wait just a moment. 954 01:01:11,486 --> 01:01:14,614 Carry it with you at all times, and remember, you're a Swedish citizen. 955 01:01:14,790 --> 01:01:17,725 - I beg your pardon? - We bless the name of the Almighty. 956 01:01:17,893 --> 01:01:19,724 - Thank you. - And you, Mr. Anger. 957 01:01:19,895 --> 01:01:22,363 The map. Mr. Wallenberg, we have the map. 958 01:01:22,531 --> 01:01:23,964 You will have them? Thank you. 959 01:01:24,132 --> 01:01:25,224 Of the safe houses? 960 01:01:25,400 --> 01:01:28,995 - Yes. - Raoul, the map is here. 961 01:01:32,507 --> 01:01:34,634 Well, at last we have it. 962 01:01:34,910 --> 01:01:37,242 Are Darwas' houses marked? 963 01:01:37,679 --> 01:01:39,579 - Yes. - Yes. 964 01:01:40,182 --> 01:01:45,848 Mama, pick a good house for us and my friends. 965 01:01:46,454 --> 01:01:48,354 We'll go where we are assigned, Josi. 966 01:01:50,725 --> 01:01:52,352 Mama, look. 967 01:01:57,132 --> 01:01:58,963 Colonel Eichmann. 968 01:02:03,772 --> 01:02:05,467 Major. 969 01:02:07,042 --> 01:02:08,839 What an honor. 970 01:02:10,378 --> 01:02:13,279 Heh. Please, everybody. 971 01:02:16,151 --> 01:02:19,382 Go back to work. Go back to work. 972 01:02:20,488 --> 01:02:22,888 I am aware that this is Swedish territory. 973 01:02:23,158 --> 01:02:26,559 We respect the Swedes. Even new ones. Right, major? 974 01:02:28,096 --> 01:02:29,791 We did not expect you, colonel. 975 01:02:29,965 --> 01:02:32,832 Ja, I apologize for the breach of etiquette, and at this late hour, 976 01:02:33,001 --> 01:02:36,266 but we couldn't leave Budapest without saying goodbye. 977 01:02:36,438 --> 01:02:41,569 - Leave? - Your... cooperation 978 01:02:41,743 --> 01:02:46,237 has been so successful that we are going home for a little holiday. 979 01:02:49,751 --> 01:02:51,343 Josef. 980 01:02:51,853 --> 01:02:53,878 Josef, fetch coffee for the colonel and the major. 981 01:02:54,055 --> 01:02:55,750 We'll only be a moment. 982 01:02:55,924 --> 01:02:57,653 May I see one of those magical cards 983 01:02:57,826 --> 01:02:59,794 that changes Hungarians into Swedes? 984 01:02:59,961 --> 01:03:01,690 Of course. 985 01:03:02,197 --> 01:03:03,459 Here. 986 01:03:05,367 --> 01:03:07,858 Admiral Horthy has given his blessing to these documents. 987 01:03:08,036 --> 01:03:10,266 Ja, ja, I know,ja. 988 01:03:10,438 --> 01:03:15,239 Ha-ha-ha. "Above-mentioned person and his home to be regarded 989 01:03:15,410 --> 01:03:19,847 as protected by the Royal Swedish Legation in Budapest." 990 01:03:20,015 --> 01:03:23,507 Creating Swedes with a stroke of your wand,ja? 991 01:03:23,685 --> 01:03:25,778 Oh, there is no magic involved, colonel. 992 01:03:31,059 --> 01:03:32,526 Carry on. 993 01:03:33,561 --> 01:03:34,960 Carry on. 994 01:03:35,463 --> 01:03:36,794 Carry on. 995 01:03:36,965 --> 01:03:39,490 Oh, don't believe the stories you hear about Colonel Eichmann. 996 01:03:39,668 --> 01:03:42,296 Actually, I have never had a bad time with a Jew. 997 01:03:42,837 --> 01:03:48,434 As you can see, I am most tolerant of Mr. Wallenberg's little exercise. 998 01:03:50,812 --> 01:03:52,643 Good evening, colonel. Good evening, major. 999 01:03:52,814 --> 01:03:53,940 Hitler. 1000 01:04:17,973 --> 01:04:20,203 "Don't believe the stories you hear 1001 01:04:20,375 --> 01:04:22,206 about Colonel Eichmann, huh? 1002 01:04:22,377 --> 01:04:26,677 Actually, I've never had a bad time with a Jew." 1003 01:04:28,850 --> 01:04:30,784 All right, all of you, back to work. 1004 01:04:30,952 --> 01:04:35,116 In the Third Reich, nobody loafs on the job except me. 1005 01:04:52,240 --> 01:04:53,537 What do you think? 1006 01:04:53,942 --> 01:04:56,604 Could we really be winning here? 1007 01:04:57,779 --> 01:04:59,337 Better to hope than not. 1008 01:05:00,715 --> 01:05:02,615 Especially for them. 1009 01:05:05,186 --> 01:05:06,414 Maybe this is why Horthy 1010 01:05:06,588 --> 01:05:09,785 withdrew almost 2,000 of his gendarmes to the countryside. 1011 01:05:11,526 --> 01:05:13,551 He's deliberately left Eichmann too shorthanded 1012 01:05:13,728 --> 01:05:15,821 to continue his house cleaning. 1013 01:05:17,298 --> 01:05:21,667 It's my guess Eichmann's going home to ask his Führer for more strength. 1014 01:05:22,070 --> 01:05:23,833 Let's hope the Führer declines. 1015 01:05:25,240 --> 01:05:27,140 Meanwhile, with the Russians advancing, 1016 01:05:27,308 --> 01:05:30,334 we might be winning. 1017 01:05:44,993 --> 01:05:46,017 Get the medic. 1018 01:05:49,631 --> 01:05:52,759 All right, this way, this way. I need three more men. 1019 01:05:52,934 --> 01:05:55,801 Make sure you do not run out of ammunition. 1020 01:05:55,970 --> 01:05:57,870 - The street behind. - You see? 1021 01:05:58,039 --> 01:06:00,940 Hey, what's the matter with you? Can't finish it off? 1022 01:06:01,109 --> 01:06:03,202 A few of the kids left. 1023 01:06:03,378 --> 01:06:06,006 - They're cleaning them out. - Get it over with. 1024 01:06:15,390 --> 01:06:16,721 Shh. 1025 01:06:28,703 --> 01:06:29,829 Go. 1026 01:06:40,648 --> 01:06:41,945 - Mother Mary... - What is this? 1027 01:06:42,817 --> 01:06:45,377 You realize you might have shot my wife? 1028 01:06:47,789 --> 01:06:50,724 I am Baron Kemeny. What is going on here? 1029 01:06:50,892 --> 01:06:52,382 It's the resistance, sir. 1030 01:06:52,560 --> 01:06:55,290 Jews hiding in the factory opened fire on us. 1031 01:06:55,797 --> 01:06:58,061 Women and children. 1032 01:06:59,234 --> 01:07:01,828 We have to teach them a lesson. 1033 01:07:01,936 --> 01:07:05,133 Colonel Eichmann left so few SS behind. 1034 01:07:05,440 --> 01:07:08,568 We must set an example to maintain discipline. 1035 01:07:10,512 --> 01:07:14,915 Yes, I understand that, but there must be a coordinated plan. 1036 01:07:15,083 --> 01:07:17,313 The gendarmerie with our Arrow Cross 1037 01:07:17,485 --> 01:07:20,477 and whatever remaining SS 1038 01:07:20,655 --> 01:07:23,954 - dealing with the Jews. - Yes, sir. 1039 01:07:26,794 --> 01:07:29,729 - Driver. - Gabor, why? 1040 01:07:29,898 --> 01:07:31,957 Old traditions, old hatreds. 1041 01:07:32,133 --> 01:07:33,691 Some of them valid, you know. 1042 01:07:33,868 --> 01:07:36,234 After all, our people have suffered. 1043 01:07:36,404 --> 01:07:38,099 And with the Russians getting closer, 1044 01:07:38,273 --> 01:07:42,107 the Jews could virtually open the city gates to the Bolsheviks. Shh. 1045 01:07:47,949 --> 01:07:48,973 Let's go. 1046 01:07:50,351 --> 01:07:51,978 Shh. It's all right. 1047 01:07:56,157 --> 01:07:57,954 Move, Jews. 1048 01:08:04,666 --> 01:08:06,133 Keep moving. 1049 01:08:07,802 --> 01:08:09,895 Come on. Move. 1050 01:08:21,416 --> 01:08:22,610 Good work, good work. 1051 01:08:22,784 --> 01:08:25,719 Let's get the rubble cleared out of this passageway, huh? Move. 1052 01:08:27,689 --> 01:08:31,125 Per Anger's bringing a busload of orphans in one hour. 1053 01:08:31,292 --> 01:08:34,125 So let's get finished here as quickly as possible and get cleaned up 1054 01:08:34,295 --> 01:08:37,128 so we can tuck them into their beds like the proper nannies we are. 1055 01:08:37,298 --> 01:08:38,560 All right, we'll do what we can. 1056 01:08:38,733 --> 01:08:39,893 This way. 1057 01:08:40,068 --> 01:08:42,468 Look ahead. Go on, move. 1058 01:08:44,539 --> 01:08:48,498 Come on, Vikings, let's show them how a Swedish brigade works. 1059 01:08:48,676 --> 01:08:50,371 - Come on. - We'll show them now. 1060 01:08:50,545 --> 01:08:51,671 - Come on. - Good work. 1061 01:08:51,846 --> 01:08:55,145 - Thank you. - With your hands. 1062 01:08:55,316 --> 01:08:57,648 Come on, that's it. 1063 01:08:58,620 --> 01:09:01,180 - On to the lorry. - Mr. Wallenberg? 1064 01:09:01,956 --> 01:09:04,754 - Baroness? - We have not met. 1065 01:09:04,926 --> 01:09:09,556 No, but I almost introduced myself to you once. 1066 01:09:09,731 --> 01:09:12,359 I have heard such remarkable things about you. 1067 01:09:13,001 --> 01:09:16,129 I had to take this opportunity to speak with you. 1068 01:09:16,304 --> 01:09:18,101 Well, then may I buy you coffee? 1069 01:09:18,406 --> 01:09:21,569 I'm told Hungarians are never too busy to stop for coffee. 1070 01:09:21,743 --> 01:09:24,439 Even those who are half Italian and half Austrian. 1071 01:09:26,347 --> 01:09:27,507 You have done research. 1072 01:09:31,886 --> 01:09:34,548 - I won't take you from your work. - No, I have many helpers. 1073 01:09:34,722 --> 01:09:36,747 Just give me one moment. 1074 01:09:48,169 --> 01:09:49,534 Thank you. 1075 01:09:51,339 --> 01:09:54,740 Shall we go? Just across the square. 1076 01:09:58,246 --> 01:09:59,611 Please, you are getting wet. 1077 01:09:59,781 --> 01:10:01,373 - Share this. - Thank you. 1078 01:10:02,183 --> 01:10:04,549 It's astonishing how so many lovely things survive, 1079 01:10:04,719 --> 01:10:07,381 even in the midst of catastrophe. 1080 01:10:08,022 --> 01:10:09,785 Please, Mr. Wallenberg. 1081 01:10:09,957 --> 01:10:13,222 I don't indulge in sidewalk flirtations. 1082 01:10:13,394 --> 01:10:15,555 As it happens, I do. 1083 01:10:16,030 --> 01:10:18,521 I'm also grateful for chance encounters. 1084 01:10:18,700 --> 01:10:20,998 This was not by chance. 1085 01:10:21,169 --> 01:10:24,161 Monsignor Rotha told me where to find you. 1086 01:10:26,040 --> 01:10:27,507 Ah. 1087 01:10:51,599 --> 01:10:56,298 A Queen of England so admired that espresso machine 1088 01:10:56,471 --> 01:10:58,962 that she ordered one just like it. 1089 01:10:59,140 --> 01:11:01,438 Took it home with her. 1090 01:11:01,542 --> 01:11:03,237 Which queen? 1091 01:11:03,945 --> 01:11:05,572 Oh, I am embarrassed. 1092 01:11:05,747 --> 01:11:09,547 I should know. I went to school in England. 1093 01:11:10,318 --> 01:11:15,278 So we are both recipients of Anglo-Saxon educations. 1094 01:11:18,359 --> 01:11:22,125 I am told you came here to help the Jewish people. 1095 01:11:22,930 --> 01:11:27,094 Yes, and I'm finding it a painfully difficult business. 1096 01:11:27,268 --> 01:11:29,099 Would you like a pastry? 1097 01:11:29,270 --> 01:11:31,864 - No, thank you. - Yes, yes. I insist. 1098 01:11:32,039 --> 01:11:34,530 Have a chocolate square. I'll have an almond bar. 1099 01:11:34,709 --> 01:11:37,303 If only to reassure ourselves that the ovens of Budapest 1100 01:11:37,478 --> 01:11:40,072 are still turning out splendid pastry. 1101 01:11:50,992 --> 01:11:53,756 I think I know what you were implying 1102 01:11:53,928 --> 01:11:56,954 with your use of the word "ovens." 1103 01:11:57,432 --> 01:12:00,993 But I can honestly tell you that I find it 1104 01:12:01,903 --> 01:12:05,168 difficult to believe. 1105 01:12:05,339 --> 01:12:08,797 Decent people always find it difficult to accept obscenity. 1106 01:12:08,976 --> 01:12:12,309 - I am not a child. - No, no. 1107 01:12:12,880 --> 01:12:16,475 But you are a neophyte, baroness, in this matter of genocide. 1108 01:12:18,419 --> 01:12:20,819 Isn't that why you sought me out? 1109 01:12:24,525 --> 01:12:27,926 I am not sure why I am here. 1110 01:12:29,897 --> 01:12:31,956 I heard of your mission. 1111 01:12:32,433 --> 01:12:34,697 And I felt I had to hear your side of it. 1112 01:12:34,869 --> 01:12:37,633 - So did the nuncio. - There are no sides. 1113 01:12:37,805 --> 01:12:39,864 There are only facts. 1114 01:12:40,274 --> 01:12:43,710 There are places where millions of innocent people are put to death. 1115 01:12:44,011 --> 01:12:45,103 Dear God. 1116 01:12:45,279 --> 01:12:47,509 After they are stripped of everything and murdered, 1117 01:12:47,682 --> 01:12:50,810 their bodies are burnt in vast ovens. 1118 01:12:50,985 --> 01:12:54,318 The sky over a part of Poland is murky, full of soot. 1119 01:12:54,489 --> 01:12:57,890 The stench of death permeates everything. 1120 01:13:08,035 --> 01:13:12,335 Forgive my ignorance. 1121 01:13:13,574 --> 01:13:18,011 Forgive me, I have... I have forgotten my manners. 1122 01:13:18,179 --> 01:13:20,374 But, baroness, I need your help. 1123 01:13:22,283 --> 01:13:23,875 What could I do? 1124 01:13:24,051 --> 01:13:26,019 The Jews of Budapest are the last survivors. 1125 01:13:26,187 --> 01:13:29,054 - We can save them. - How? 1126 01:13:29,223 --> 01:13:34,217 Your husband is in a position to help me stop this insane slaughter. 1127 01:13:34,729 --> 01:13:38,130 You have heard that my husband will be the next foreign minister 1128 01:13:38,299 --> 01:13:40,767 - if there's a change of government. - Yes, I have. 1129 01:13:41,168 --> 01:13:44,535 And you must convince him to reverse this policy of extermination, 1130 01:13:44,705 --> 01:13:46,639 or he will pay for it along with the others. 1131 01:13:53,247 --> 01:13:56,614 He is not like the others. 1132 01:13:57,585 --> 01:14:04,081 But it would be so very difficult 1133 01:14:04,292 --> 01:14:06,658 to make him understand. 1134 01:14:07,628 --> 01:14:09,255 Baroness. 1135 01:14:10,431 --> 01:14:14,299 When the fighting ends, he will be tried as a criminal 1136 01:14:15,703 --> 01:14:17,830 unless he makes an act of contrition. 1137 01:14:18,839 --> 01:14:20,272 Now. 1138 01:14:32,219 --> 01:14:33,447 Excuse me. 1139 01:14:46,934 --> 01:14:48,128 NIKKl: Hey, Teicholz. 1140 01:14:48,302 --> 01:14:51,829 If the Russians don't get here soon, what do we do then? 1141 01:14:52,006 --> 01:14:54,634 Get Hannah to change your dressing. Your brains are leaking. 1142 01:14:56,644 --> 01:14:58,839 Heh. My brains are leaking. 1143 01:14:59,780 --> 01:15:02,442 - It felt good to hit back. - Nikki. 1144 01:15:02,550 --> 01:15:07,510 We sit around and pray or talk and call each other names. 1145 01:15:07,688 --> 01:15:11,749 Socialist, communist, Zionist, orthodox. 1146 01:15:11,926 --> 01:15:14,190 All that talk, talk, talk. 1147 01:15:14,595 --> 01:15:17,723 When we're finished insulting each other, they'll kill us. 1148 01:15:18,165 --> 01:15:21,191 Not all of us. And not the children. 1149 01:15:22,603 --> 01:15:24,002 Please go to Wallenberg. 1150 01:15:25,373 --> 01:15:28,536 At least put Rachel and Jed into one of his orphan homes. 1151 01:15:28,909 --> 01:15:31,469 Forget the Swede. We can take care of our own. 1152 01:15:33,581 --> 01:15:36,015 We are all doing all right with our passes. 1153 01:15:36,450 --> 01:15:37,849 Wallenberg started it. 1154 01:15:39,053 --> 01:15:41,487 He's just another goy, Fodor. 1155 01:15:44,458 --> 01:15:45,482 Ow. 1156 01:15:45,660 --> 01:15:48,527 When Eichmann comes back, and he will, 1157 01:15:48,696 --> 01:15:51,358 you better be damn sure who's really on your side. 1158 01:16:13,888 --> 01:16:15,355 - A young boy is... - What do you mean? 1159 01:16:15,523 --> 01:16:16,820 Listen. 1160 01:16:30,237 --> 01:16:32,171 Raoul Wallenberg, 1161 01:16:32,339 --> 01:16:35,672 second secretary of the Swedish Legation. 1162 01:16:55,563 --> 01:16:57,121 Good evening, Raoul. 1163 01:16:57,298 --> 01:16:59,266 I want you to meet General Schmidthuber. 1164 01:16:59,433 --> 01:17:01,492 Surely you've heard of Raoul Wallenberg. 1165 01:17:01,602 --> 01:17:02,967 He's been outdoing the Red Cross, 1166 01:17:03,137 --> 01:17:07,801 setting up soup kitchens and hospitals for victims of the allied bombardments. 1167 01:17:07,975 --> 01:17:09,704 Even the Vatican is impressed. 1168 01:17:09,877 --> 01:17:11,902 As was my colleague, Eichmann. 1169 01:17:12,880 --> 01:17:15,610 So much that he has abandoned Budapest to you. 1170 01:17:15,783 --> 01:17:17,910 - You flatter me, general. - Not at all. 1171 01:17:18,285 --> 01:17:20,378 You're giving him fits. 1172 01:17:20,855 --> 01:17:23,551 Turning Jews into Swedes. 1173 01:17:23,724 --> 01:17:27,421 Tell me, what sort of surgery is involved? 1174 01:17:29,029 --> 01:17:32,192 An operation being performed by a worldwide team 1175 01:17:32,366 --> 01:17:33,993 of civilized countries. 1176 01:17:38,539 --> 01:17:39,801 Well spoken. 1177 01:17:39,974 --> 01:17:44,104 Baron and Baroness Gabor Kemeny. 1178 01:17:46,881 --> 01:17:50,180 Yes, yes. We're even expecting Szálasi this evening. 1179 01:18:07,401 --> 01:18:08,800 Thank you. 1180 01:18:11,205 --> 01:18:14,641 Shall we drink? To our host, Consul Charles Lutz of Switzerland 1181 01:18:14,809 --> 01:18:18,142 and his lovely wife for this fine reception. 1182 01:18:19,180 --> 01:18:21,705 And to all, good health. 1183 01:18:22,183 --> 01:18:24,811 And also to the Spanish and Portuguese ambassadors, 1184 01:18:24,985 --> 01:18:26,009 and the papal nuncio 1185 01:18:26,387 --> 01:18:28,787 for their growing aid to suffering humanity. 1186 01:18:30,457 --> 01:18:33,051 The Spanish are also at your service. 1187 01:18:37,631 --> 01:18:40,896 Very graceful, my friend. But stop proselytizing. 1188 01:18:41,635 --> 01:18:44,934 We neutrals are the only ones who can enjoy the amenities 1189 01:18:45,105 --> 01:18:47,630 when the walls are crashing around us. 1190 01:18:47,808 --> 01:18:50,641 Oh, Raoul, have you met Baroness Kemeny 1191 01:18:50,811 --> 01:18:53,336 and her husband, Baron Gabor Kemeny? 1192 01:18:54,515 --> 01:18:56,449 Mr. Wallenberg. 1193 01:18:56,717 --> 01:18:57,809 What a delight. 1194 01:18:58,953 --> 01:19:00,079 Baroness. 1195 01:19:00,354 --> 01:19:02,219 - Wallenberg. - How do you do? 1196 01:19:03,824 --> 01:19:06,622 Mr. Raoul Wallenberg, Ferencz Szálasi, 1197 01:19:06,794 --> 01:19:08,989 chief of the Arrow Cross Party. 1198 01:19:09,163 --> 01:19:10,494 Delighted. 1199 01:19:10,664 --> 01:19:15,192 Baroness, what an adornment you are to Hungary's national pride. 1200 01:19:15,369 --> 01:19:16,393 Thank you. 1201 01:19:16,937 --> 01:19:19,371 But I really know nothing of politics. 1202 01:19:19,540 --> 01:19:22,839 We will rescue Hungary for you. We'll purify its wounded soil. 1203 01:19:23,010 --> 01:19:25,342 And you, baroness, shall be our beacon. 1204 01:19:25,512 --> 01:19:28,106 You expect too much of me. 1205 01:19:32,453 --> 01:19:35,547 Before I can go back to Sweden, we must assure the security 1206 01:19:35,723 --> 01:19:36,849 of the remaining Jews. 1207 01:19:37,024 --> 01:19:39,083 We've issued as many passes as we can. 1208 01:19:39,260 --> 01:19:42,525 To Jews of Spanish descent, those who speak our language. 1209 01:19:42,696 --> 01:19:44,391 - How many? - Seven hundred. 1210 01:19:45,532 --> 01:19:47,432 Reparations for the Inquisition? 1211 01:19:48,535 --> 01:19:51,265 Gentlemen, I'm talking about tens of thousands. 1212 01:19:51,672 --> 01:19:54,505 A campaign to put all the Jews under our care. 1213 01:19:54,675 --> 01:19:55,801 I agree. 1214 01:19:55,976 --> 01:19:59,912 The pitifully small number we help with baptismal certificates 1215 01:20:00,080 --> 01:20:01,945 or providing sanctuary in the convents. 1216 01:20:02,283 --> 01:20:04,251 It simply is not enough. 1217 01:20:04,418 --> 01:20:07,581 Excuse me, gentlemen, I must rescue the baroness from Szálasi. 1218 01:20:07,755 --> 01:20:10,588 It's molestation. 1219 01:20:17,665 --> 01:20:19,895 May I have a word with you? 1220 01:20:22,803 --> 01:20:27,900 Baroness, may I have the honor of finishing this dance with you? 1221 01:20:28,075 --> 01:20:29,235 If you like. 1222 01:20:39,687 --> 01:20:42,986 An unusual mix, huh? The guest list. 1223 01:20:43,157 --> 01:20:47,218 If you mean Szálasi, unusual is too kind a word. 1224 01:20:47,394 --> 01:20:50,921 I understand your husband is his ardent supporter. 1225 01:20:51,498 --> 01:20:54,661 Are you beginning where you left off that afternoon? 1226 01:20:54,835 --> 01:20:57,303 My husband is a diplomat. 1227 01:20:57,471 --> 01:20:59,405 Then perhaps he can use his diplomatic skills 1228 01:20:59,573 --> 01:21:01,871 to civilize the Arrow Cross. 1229 01:21:02,142 --> 01:21:05,373 And I'm sorry if I offended you. 1230 01:21:05,846 --> 01:21:09,213 How do you assume I can influence him in these matters? 1231 01:21:10,317 --> 01:21:12,615 He obviously worships you. 1232 01:21:12,786 --> 01:21:16,313 - As he should. - You are presumptuous. 1233 01:21:17,491 --> 01:21:20,858 I have been led to believe the Swedes were more reserved. 1234 01:21:21,028 --> 01:21:23,690 Perhaps it's my Western education. 1235 01:21:24,098 --> 01:21:26,259 Among other things, I developed a taste for democracy 1236 01:21:26,433 --> 01:21:29,527 and American music, like this song. 1237 01:21:29,703 --> 01:21:31,967 Fools rush in where angels fear to tread. 1238 01:21:34,408 --> 01:21:38,105 Has it occurred to you that you are rushing into... 1239 01:21:39,079 --> 01:21:42,537 Intruding upon my relationship with my husband? 1240 01:21:43,884 --> 01:21:46,250 But not, I hope, as a... 1241 01:21:46,420 --> 01:21:48,183 As a fool. 1242 01:21:51,358 --> 01:21:52,791 No. 1243 01:21:53,394 --> 01:21:55,225 No, no. 1244 01:21:55,462 --> 01:21:57,623 Not as a fool. 1245 01:22:00,634 --> 01:22:02,932 That pleases me, baroness. 1246 01:22:04,471 --> 01:22:05,938 More than I can say. 1247 01:22:11,979 --> 01:22:16,746 Excuse me, Wallenberg, but I wish to dance with my wife. 1248 01:22:16,984 --> 01:22:20,283 Of course. Thank you, baroness. 1249 01:22:24,358 --> 01:22:26,121 Have you seen Raoul Wallenberg? 1250 01:22:26,293 --> 01:22:28,318 Yes, he's here. 1251 01:22:28,962 --> 01:22:30,554 Raoul. 1252 01:22:32,332 --> 01:22:36,063 Horthy is about to announce an armistice with the Russians. 1253 01:22:36,236 --> 01:22:38,670 Oh, it's not unexpected. 1254 01:22:38,839 --> 01:22:41,399 What does your minister think will happen? 1255 01:22:41,575 --> 01:22:42,974 German occupation. 1256 01:22:43,143 --> 01:22:45,737 And not just the odd Wehrmacht battalion. 1257 01:22:45,913 --> 01:22:50,816 Waffen-SS in control everywhere, and Arrow Cross given a free hand. 1258 01:22:50,984 --> 01:22:53,282 They're advancing on Budapest even now. 1259 01:22:53,454 --> 01:22:56,617 Eichmann. This is what he's been waiting for. 1260 01:22:56,890 --> 01:22:58,949 He and that slime, Szálasi. 1261 01:22:59,126 --> 01:23:00,616 Of course. 1262 01:23:00,794 --> 01:23:02,557 I have the car. 1263 01:23:03,931 --> 01:23:05,364 - Excuse us. - Excuse me. 1264 01:23:05,532 --> 01:23:07,966 - I will join you as soon as I can. - Good. 1265 01:23:29,456 --> 01:23:30,855 Move inside, quickly. 1266 01:23:32,960 --> 01:23:34,825 Get out, as fast as you can. 1267 01:23:40,000 --> 01:23:41,399 - That's right. - Raoul. 1268 01:23:41,568 --> 01:23:42,967 Move inside. Quickly, please. 1269 01:23:43,137 --> 01:23:45,731 Horthy has surrendered. It's on the radio. 1270 01:23:45,906 --> 01:23:49,740 He said Germany has lost the war and he warned the fascists not to fight. 1271 01:23:49,910 --> 01:23:52,435 Help get everyone settled. Beds, food. 1272 01:23:52,613 --> 01:23:54,274 - Can we go home? - No. 1273 01:23:54,448 --> 01:23:56,939 Please, sir, we want to see our families. 1274 01:23:57,117 --> 01:23:59,449 No more Germans, no more war. It is safe now. 1275 01:23:59,620 --> 01:24:02,521 No, no, it is not safe. You'll be better off inside. Go on. Go on. 1276 01:24:04,091 --> 01:24:07,549 I assure you we'll try to bring your wives and families here. 1277 01:24:08,195 --> 01:24:10,789 Stop! You are in violation of the Swedish-German treaty. 1278 01:24:10,964 --> 01:24:13,262 - I said stop! - Who the hell are you? 1279 01:24:13,433 --> 01:24:16,231 Do you not see the Swedish flag? This man is under our protection. 1280 01:24:16,403 --> 01:24:18,030 Now, release him. 1281 01:24:18,672 --> 01:24:21,664 - Go on, go inside. - Thank you. Thank you. 1282 01:24:21,909 --> 01:24:24,309 You dare to violate our diplomatic status again 1283 01:24:24,478 --> 01:24:25,968 and you will answer to Colonel Szálasi. 1284 01:24:26,146 --> 01:24:27,579 Now, get out! 1285 01:24:27,881 --> 01:24:29,348 All right? 1286 01:24:29,516 --> 01:24:30,540 What did I tell you? 1287 01:24:30,717 --> 01:24:33,049 Arrow Cross are going berserk shooting anyone they can find. 1288 01:24:33,220 --> 01:24:35,848 - How many have we got back? - About a hundred. 1289 01:24:36,657 --> 01:24:38,386 - Quickly, quickly. - This way. Move quickly. 1290 01:24:38,559 --> 01:24:40,823 - Come on. Quickly, inside. - Find a place inside. 1291 01:24:40,994 --> 01:24:43,428 We'll try to bring your families. 1292 01:24:46,366 --> 01:24:49,426 You. You traitors! 1293 01:24:49,736 --> 01:24:50,760 Animals! 1294 01:24:51,805 --> 01:24:56,208 Mikki, I will save you! I swear it! 1295 01:24:57,844 --> 01:25:01,507 My God, what can I do? 1296 01:25:01,949 --> 01:25:04,247 Abdicate, my dear admiral. 1297 01:25:06,620 --> 01:25:07,848 Abdicate? 1298 01:25:08,021 --> 01:25:11,422 For the good of Hungary, Highness. 1299 01:25:11,892 --> 01:25:13,689 And at the request of the Führer. 1300 01:25:22,035 --> 01:25:23,525 If I refuse? 1301 01:25:25,005 --> 01:25:30,443 Admiral Horthy, if you do not abdicate in favor of Colonel Szálasi, 1302 01:25:31,178 --> 01:25:32,907 your son will be shot. 1303 01:25:35,282 --> 01:25:39,309 Find a way to make it clearer to Szálasi the disagreement is secret. 1304 01:25:39,486 --> 01:25:41,716 Hungary sends us 50,000 Jewish laborers 1305 01:25:41,888 --> 01:25:43,583 to replace the worn-out workers. 1306 01:25:43,757 --> 01:25:45,622 The allied bombings have cut the trains. 1307 01:25:45,792 --> 01:25:48,556 - The rolling stock is scarce. - They can go on foot. March them. 1308 01:25:48,729 --> 01:25:50,890 All Jews remaining in Budapest to be rounded up 1309 01:25:51,064 --> 01:25:53,498 and put into concentration camps to work. 1310 01:25:53,667 --> 01:25:57,125 Damn Hungarians never do anything properly. 1311 01:25:57,304 --> 01:26:00,762 Random shooting, shoving Jews into the Danube. 1312 01:26:02,309 --> 01:26:05,608 - And neutral countries' passes? - No exceptions. March them. 1313 01:26:05,779 --> 01:26:09,180 My friends, I am so pleased that you responded to my invitation. 1314 01:26:09,349 --> 01:26:10,873 - Come, come, come. - Good morning. 1315 01:26:11,051 --> 01:26:14,418 Good morning, good morning, good morning. 1316 01:26:14,588 --> 01:26:18,080 As you can see, I'm back. 1317 01:26:18,258 --> 01:26:21,523 But I desperately need your cooperation. 1318 01:26:21,862 --> 01:26:26,299 Now, we must work swiftly and efficiently. 1319 01:26:28,735 --> 01:26:30,999 are here in the outskirts of Budapest. 1320 01:26:31,171 --> 01:26:33,139 Premier Szálasi has commanded all Arrow Cross... 1321 01:26:33,307 --> 01:26:35,332 Fodor. Fodor. 1322 01:26:36,576 --> 01:26:38,237 Into your clown suit. 1323 01:26:38,412 --> 01:26:39,879 NIKKl: What? - Come on. 1324 01:26:40,580 --> 01:26:42,548 Take some of these. 1325 01:26:42,816 --> 01:26:44,477 Which ones? 1326 01:26:44,651 --> 01:26:47,586 The Swedish passes, our own. 1327 01:26:47,954 --> 01:26:49,182 Take them to Óbuda. 1328 01:26:49,356 --> 01:26:51,790 There's a work brigade building tank traps. 1329 01:26:51,958 --> 01:26:54,518 You got to smuggle them to the people. 1330 01:26:55,228 --> 01:26:58,197 You heard how bad it is on the radio. 1331 01:26:58,932 --> 01:26:59,956 Are they in charge? 1332 01:27:00,500 --> 01:27:01,831 Does it mean...? 1333 01:27:01,935 --> 01:27:04,631 Is the Arrow Cross now running the government? 1334 01:27:04,805 --> 01:27:07,968 It means we save as many of our people as we can. 1335 01:27:08,141 --> 01:27:09,574 Any way we can. 1336 01:27:10,210 --> 01:27:13,441 first advance columns are nearing the outskirts of Budapest. 1337 01:27:13,613 --> 01:27:15,342 Scared? 1338 01:27:15,882 --> 01:27:17,406 No. 1339 01:27:17,651 --> 01:27:19,312 Yes. 1340 01:27:21,955 --> 01:27:23,718 We'll do it. 1341 01:27:23,890 --> 01:27:25,517 You'd better. 1342 01:28:11,705 --> 01:28:13,696 Come on, Jew. 1343 01:28:15,075 --> 01:28:17,373 Hurry up. Hurry up. 1344 01:28:17,944 --> 01:28:19,502 Come on, you. 1345 01:28:19,679 --> 01:28:21,306 And you. Move. 1346 01:28:34,294 --> 01:28:35,955 Too weak, huh? 1347 01:28:36,129 --> 01:28:37,858 No good. 1348 01:28:45,405 --> 01:28:48,238 Drag him out. Get rid of him. 1349 01:28:49,309 --> 01:28:51,243 Jews turn green when they die. 1350 01:28:57,918 --> 01:29:00,944 Hey, you don't think it's funny? 1351 01:29:25,412 --> 01:29:27,471 Oh, Papa. 1352 01:29:27,848 --> 01:29:29,941 Oh. Oh. 1353 01:29:30,116 --> 01:29:32,448 Hannah. You must get away from here. 1354 01:29:32,619 --> 01:29:35,110 - You must get away. - Forget her. 1355 01:29:35,288 --> 01:29:36,482 Take them. 1356 01:29:36,656 --> 01:29:38,624 When you get a chance, give them out. 1357 01:29:40,160 --> 01:29:42,856 You risked your neck for these? The guards don't respect them. 1358 01:29:43,029 --> 01:29:45,088 - They spit on them, Hannah. - No. They can save you. 1359 01:29:45,265 --> 01:29:46,994 Hey. 1360 01:29:48,635 --> 01:29:51,035 - What's going on? - Oh, nothing. 1361 01:29:51,471 --> 01:29:53,234 Nothing. 1362 01:29:53,507 --> 01:29:56,340 I could not find what I was looking for. 1363 01:29:56,510 --> 01:29:59,343 Do you have papers? 1364 01:29:59,880 --> 01:30:03,782 Get back to work. You want soup, you work. 1365 01:30:04,384 --> 01:30:06,477 This is no good. 1366 01:30:07,187 --> 01:30:09,087 You're a Jew, aren't you? 1367 01:30:09,256 --> 01:30:11,986 NIKKl: Hey, is there a problem here? 1368 01:30:12,292 --> 01:30:15,523 A Jew girl here has one of those Swedish papers. 1369 01:30:15,695 --> 01:30:17,560 They aren't any good. 1370 01:30:17,731 --> 01:30:19,392 Sure they are. 1371 01:30:19,566 --> 01:30:22,967 Those are the new ones. I'll take her back to Budapest. 1372 01:30:23,136 --> 01:30:24,535 - Arrow Cross intelligence. - Hey. 1373 01:30:25,372 --> 01:30:28,535 Intelligence? You mug, you idiot. 1374 01:30:28,708 --> 01:30:30,039 Go away. 1375 01:30:30,210 --> 01:30:33,475 Get over there and start digging. 1376 01:30:33,647 --> 01:30:36,844 Then we'll have some fun, huh? Come on, move. 1377 01:30:37,017 --> 01:30:38,917 Hey, look, we take care of our Jews. 1378 01:30:39,386 --> 01:30:41,445 We're in charge here. 1379 01:30:41,955 --> 01:30:45,356 All you do is shoot them and throw them in the river. 1380 01:30:45,792 --> 01:30:48,158 We get a day's work out of them. 1381 01:30:48,328 --> 01:30:51,092 Come on. Ah. 1382 01:30:51,565 --> 01:30:53,032 - Hey, wait a minute. - Hey. 1383 01:30:53,867 --> 01:30:55,232 I don't like you. 1384 01:31:02,442 --> 01:31:04,034 Come on, keep working there. 1385 01:31:04,210 --> 01:31:07,407 Why'd you stop him working for? Keep on. Come on. 1386 01:31:33,773 --> 01:31:37,004 All those with Swedish passes, come forward. 1387 01:31:39,245 --> 01:31:40,735 Come. 1388 01:31:42,215 --> 01:31:45,480 I said, all those with Swedish passes, come forward. 1389 01:31:45,652 --> 01:31:47,051 Stupid. 1390 01:31:47,220 --> 01:31:50,656 It does not matter if you have lost them or misplaced them, 1391 01:31:51,224 --> 01:31:54,284 or if you have applied and they have not yet been issued. 1392 01:31:54,961 --> 01:31:58,294 We have a record of all persons holding neutral passes. 1393 01:31:59,065 --> 01:32:00,828 - Come forward. - Come on. 1394 01:32:01,334 --> 01:32:02,733 Come, we'll look after you. 1395 01:32:02,902 --> 01:32:05,837 - Hurry! - What's going on? 1396 01:32:06,139 --> 01:32:08,107 Who the hell are you? 1397 01:32:09,242 --> 01:32:11,972 I am the second secretary of the Royal Swedish Legation. 1398 01:32:12,712 --> 01:32:17,206 I'm here to take responsibility for all workers under our protection. 1399 01:32:17,684 --> 01:32:19,652 Get back to work, all of you. 1400 01:32:24,624 --> 01:32:29,652 All persons holding neutral passes, come forward. 1401 01:32:31,064 --> 01:32:34,727 Get back to the field. Go, Jews, go. 1402 01:32:37,237 --> 01:32:41,799 You are being illegally held in violation of international law. 1403 01:32:42,542 --> 01:32:45,204 Come forward. Come. 1404 01:32:46,946 --> 01:32:48,743 Sergeant, I'll thank you to assist me 1405 01:32:48,915 --> 01:32:51,782 so we can accomplish this in an orderly manner. 1406 01:32:51,951 --> 01:32:53,612 This has all been cleared with Colonel Eichmann. 1407 01:32:53,787 --> 01:32:56,483 Ha-ha-ha. He must be crazy. 1408 01:33:00,326 --> 01:33:03,261 You, sir. I know I issued you a pass. 1409 01:33:03,363 --> 01:33:05,923 - Please go to the car. - Thank you. 1410 01:33:06,266 --> 01:33:08,097 Raoul, come down. 1411 01:33:08,268 --> 01:33:12,102 You've got three seconds to climb down, mister, 1412 01:33:12,338 --> 01:33:15,102 or I'm going to blow your head off. 109766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.