Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,259 --> 00:00:04,700
And that's what we have of the most
beautiful.
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,640
Ah, but I don't want what you have of
the most beautiful, I want what you have
3
00:00:07,640 --> 00:00:08,640
of the least expensive.
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,000
Indeed, it is often the problem with
young widows.
5
00:00:11,900 --> 00:00:16,000
They have not planned financially and
... Financially, but it has nothing to
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
with money, it's just for the principle.
I need what you have of the ugliest.
7
00:00:20,720 --> 00:00:23,740
I do not understand, normally families
take what is best for their deceased,
8
00:00:23,880 --> 00:00:27,660
huh, if you pay a little more expensive.
Yes, but I just want to make it the
9
00:00:27,660 --> 00:00:28,660
same.
10
00:00:29,180 --> 00:00:31,920
Well, do you want me to explain to you
how I learned the death of my husband?
11
00:00:32,910 --> 00:00:36,730
Les flics m 'ont appelé pour me dire qu
'il avait fait une crise cardiaque
12
00:00:36,730 --> 00:00:38,350
pendant qu 'il se tapait une pute.
13
00:00:39,970 --> 00:00:41,810
Ah oui, c 'est pas cool comme nouvelle.
14
00:00:42,030 --> 00:00:43,750
Pas cool ? Non, mais vous plaisantez.
15
00:00:43,970 --> 00:00:45,010
C 'est carrément la honte.
16
00:00:45,490 --> 00:00:48,950
Donc, je prendrai la plus belle merde
que vous serez capable de me vendre.
17
00:00:51,050 --> 00:00:54,910
C 'est -à -dire que... Bon, on se
comprend pas du tout, vous et moi.
18
00:00:55,470 --> 00:01:00,170
Votre cercueil, là, qu 'il soit en
carton ou en papier -cul recyclé, je m
19
00:01:00,170 --> 00:01:01,570
fous, mais alors complètement.
20
00:01:05,090 --> 00:01:10,850
Moi, ce que je veux, c 'est juste qu 'il
chie la honte dans le cimetière tout le
21
00:01:10,850 --> 00:01:11,850
reste de sa mort.
22
00:01:15,470 --> 00:01:17,030
Absolument, absolument, vous avez
raison.
23
00:01:17,390 --> 00:01:20,670
D 'ailleurs, je vais le faire sur
mesure, même en poil de cul diable s 'il
24
00:01:20,730 --> 00:01:21,729
mais on va trouver une solution.
25
00:01:21,730 --> 00:01:22,609
Ne vous inquiétez pas.
26
00:01:22,610 --> 00:01:24,310
Je savais bien que vous me comprendriez.
27
00:01:26,070 --> 00:01:27,070
Vengez -moi.
28
00:01:58,299 --> 00:02:03,840
Oh, my God.
29
00:11:39,760 --> 00:11:41,940
No, don't tell me you haven't hit one
yet. Well, yes.
30
00:11:42,840 --> 00:11:44,080
It's always you who benefits.
31
00:11:44,600 --> 00:11:47,920
You sell them super expensive things,
and they still don't want to kiss you.
32
00:11:48,580 --> 00:11:52,000
Yes, but you know, it's not my fault. If
young women are in lack of affection...
33
00:11:52,000 --> 00:11:56,140
Still, it's me who makes them top -class
crates so that they travel first.
34
00:11:57,020 --> 00:11:58,900
Yes, but you can also bring them a
little comfort.
35
00:11:59,160 --> 00:12:01,060
All you have to do is be in the right
place at the right time.
36
00:12:01,540 --> 00:12:03,620
It's easy for you, they always end up in
your office.
37
00:12:04,300 --> 00:12:06,400
Well, you can also give them a visit.
38
00:12:07,060 --> 00:12:08,680
You make yourself a friend of the
deceased.
39
00:12:09,660 --> 00:12:13,060
By the way, this is the list of all the
deaths this week.
40
00:12:13,880 --> 00:12:17,960
I arrive, I say hello madam, I'm a
friend of your husband, and hop, I'm
41
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
kiss her.
42
00:12:18,980 --> 00:12:22,560
Of course not, but a little bit of
listening and comfort, and you'll see,
43
00:12:22,560 --> 00:12:23,560
may be surprised.
44
00:12:23,780 --> 00:12:24,780
I saw it right away.
45
00:12:25,620 --> 00:12:26,780
On the other hand, change yourself.
46
00:12:27,040 --> 00:12:29,540
Because me, even a friend who comes to
see me like that, I don't open.
47
00:12:34,540 --> 00:12:35,540
So doctor?
48
00:12:38,640 --> 00:12:41,420
Well, listen, madam, I'm sorry to
announce that your husband has just
49
00:12:41,820 --> 00:12:43,240
Oh, it wasn't really light.
50
00:12:44,440 --> 00:12:45,720
I imagine you're in shock.
51
00:12:46,040 --> 00:12:47,040
Oh, but not at all.
52
00:12:47,160 --> 00:12:49,020
I'd rather tell him that I'm finally
calm.
53
00:12:50,020 --> 00:12:52,160
Ah, well, that, to be calm, yes, it's
the least we can say.
54
00:12:53,560 --> 00:12:55,540
So, now, how do I get divorced?
55
00:12:56,760 --> 00:12:58,500
You don't need to divorce him, since
he's dead.
56
00:12:59,080 --> 00:13:01,080
But I don't want to stay married to him
all my life.
57
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
Have you seen his head?
58
00:13:02,740 --> 00:13:05,140
Yes, well, it's normal that he has that
head, madam. He's dead.
59
00:13:05,780 --> 00:13:07,220
But he's always had that head.
60
00:13:07,850 --> 00:13:08,970
C 'est pour ça que je vais divorcer.
61
00:13:09,750 --> 00:13:10,810
Bon, je comprends, évidemment.
62
00:13:11,110 --> 00:13:12,950
Il a toujours eu cette tête -là, oui.
63
00:13:13,170 --> 00:13:16,270
Mais pourquoi l 'avez -vous épousée,
alors ? Ben, pour les papiers français.
64
00:13:17,450 --> 00:13:18,450
Oui.
65
00:13:19,190 --> 00:13:25,090
Bon, évidemment, une personne comme ça,
pour avoir une sexualité, s 'il n 'y
66
00:13:25,090 --> 00:13:28,210
avait pas notre belle administration
française pour leur permettre d 'épouser
67
00:13:28,210 --> 00:13:30,890
jeunes réfugiés comme vous, ça serait
compliqué pour lui.
68
00:13:31,170 --> 00:13:33,090
Vous savez, c 'était un mariage blanc.
69
00:13:33,530 --> 00:13:36,730
In addition, it's been three years that
he stopped me from leaving the house and
70
00:13:36,730 --> 00:13:38,710
he didn't want me to go see another man
than him.
71
00:13:39,170 --> 00:13:43,930
Listen, madam, know that if you don't
know anyone else in France, well, don't
72
00:13:43,930 --> 00:13:44,930
hesitate to call me.
73
00:13:45,210 --> 00:13:47,710
But could you help me accomplish an
Asian custom?
74
00:13:48,490 --> 00:13:50,370
Listen, the pleasure, madam, which one?
75
00:13:50,710 --> 00:13:52,450
It's to make me kiss next to my ex
-husband.
76
00:13:52,790 --> 00:13:57,370
Pardon? Yes, it's a tradition that
allows us to clean our soul when we are
77
00:13:57,370 --> 00:13:58,370
married by love.
78
00:13:58,810 --> 00:14:00,930
Ah, I've heard this tradition, tell me.
79
00:14:01,310 --> 00:14:02,310
But hey.
80
00:14:02,410 --> 00:14:06,510
Si c 'est une coutume, il ne faut
surtout pas fâcher les ancêtres.
81
00:14:39,630 --> 00:14:40,770
Marie, you're having a hard time.
82
00:14:42,450 --> 00:14:43,730
Too bad he's dead.
83
00:14:45,090 --> 00:14:46,270
Too bad for me.
84
00:14:54,350 --> 00:15:01,230
Maybe his spirit
85
00:15:01,230 --> 00:15:02,670
is watching us.
86
00:15:06,210 --> 00:15:07,230
Don't worry.
87
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
Keep it up.
88
00:18:46,510 --> 00:18:47,510
She's laughing at herself.
89
00:18:47,530 --> 00:18:48,530
Oh, my God, it hurts.
90
00:18:52,970 --> 00:18:55,230
You know, her head isn't better.
91
00:20:10,419 --> 00:20:15,740
Oh my God.
92
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Ah, c 'est bon ça.
93
00:25:27,460 --> 00:25:28,460
Ah, c 'est bon ça.
94
00:25:29,120 --> 00:25:30,120
Oh.
95
00:25:30,520 --> 00:25:31,520
Mmm.
96
00:25:32,460 --> 00:25:33,460
Mmm.
97
00:25:33,940 --> 00:25:34,940
Oh là là.
98
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Oh.
99
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
Oh.
100
00:25:51,680 --> 00:25:54,340
Bonjour, madame. J 'étais un ami de
votre défunt mari.
101
00:25:54,580 --> 00:25:55,339
Ah oui?
102
00:25:55,340 --> 00:25:56,340
Je vous en prie, entrez.
103
00:26:00,680 --> 00:26:01,940
Oui, vous êtes un homo.
104
00:26:02,180 --> 00:26:05,920
Quoi ? Oui, mon mari était devenu pédé
comme un phoque.
105
00:26:06,180 --> 00:26:07,800
Et vous me dites que vous étiez amis.
106
00:26:08,020 --> 00:26:09,480
Donc j 'en conclue, vous l 'êtes
également.
107
00:26:09,900 --> 00:26:11,180
Non, je ne le suis pas.
108
00:26:11,400 --> 00:26:13,340
D 'ailleurs, je ne savais même pas que
votre mari était gay.
109
00:26:13,960 --> 00:26:14,960
Maintenant, on n 'en parle plus.
110
00:26:15,240 --> 00:26:16,500
Il est raide et froid.
111
00:26:17,000 --> 00:26:21,740
C 'est pas un petit peu dur et brutal,
votre attitude ? Ça le changera un peu.
112
00:26:21,820 --> 00:26:24,020
Il était plutôt du genre, mou et tiède.
113
00:26:25,100 --> 00:26:29,880
Et puis, avec leur connerie de mariage
pour tous, ils m 'ont carrément niqué le
114
00:26:29,880 --> 00:26:33,700
mien. Ah bon ? Comment ça ? Bah, ils s
'étaient tellement investis dans ces
115
00:26:33,700 --> 00:26:36,380
réunions de tata qu 'il n 'y a pas mis
que les doigts dans l 'engrenage.
116
00:26:36,860 --> 00:26:39,420
Et moi, ça fait deux ans que j 'ai pas
baisé.
117
00:26:40,580 --> 00:26:41,820
Ah, ouais, quand même.
118
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Ouais, je comprends.
119
00:26:43,240 --> 00:26:44,620
Deux ans, ça fait franchement long.
120
00:26:45,020 --> 00:26:46,100
Qui dit de vous, monsieur.
121
00:26:47,140 --> 00:26:51,380
D 'ailleurs, si vous connaissez une bite
prête à m 'honorer, je vous en serais
122
00:26:51,380 --> 00:26:52,480
très reconnaissante.
123
00:26:52,840 --> 00:26:54,320
On a de la chance, mes petites dames.
124
00:26:55,080 --> 00:26:57,440
Et je trouve que, justement, j 'ai ça
sur moi.
125
00:26:58,500 --> 00:27:02,180
Ah oui? Et vous m 'en feriez le prêt le
temps de me veiller?
126
00:27:03,600 --> 00:27:06,040
Avec plaisir.
127
00:27:08,980 --> 00:27:13,760
Voilà quelque chose de très, très
appétit.
128
00:27:51,480 --> 00:27:52,880
Ah.
129
00:37:51,020 --> 00:37:52,540
I was a friend of your late husband.
130
00:37:53,020 --> 00:37:55,340
And know that I share your pain.
131
00:37:55,920 --> 00:37:58,860
We were partners and we used to... I'm
aware.
132
00:37:59,400 --> 00:38:01,220
It was with your wife that my husband
had an affair.
133
00:38:01,620 --> 00:38:05,080
Pardon? Yes, I know everything. I
recently learned that my husband cheated
134
00:38:05,080 --> 00:38:06,960
with the wife of his best friend.
135
00:38:07,360 --> 00:38:10,520
And as you introduce yourself to me
today, I suppose it was with yours.
136
00:38:11,380 --> 00:38:15,060
I am sincerely angry, but it is
impossible that your husband cheated on
137
00:38:15,060 --> 00:38:15,819
my wife.
138
00:38:15,820 --> 00:38:17,780
Because she left me already a year ago.
139
00:38:20,390 --> 00:38:21,390
No,
140
00:38:21,730 --> 00:38:22,569
no.
141
00:38:22,570 --> 00:38:23,570
You didn't understand.
142
00:38:23,730 --> 00:38:25,250
My wife died last year.
143
00:38:25,530 --> 00:38:26,448
Oh, sorry.
144
00:38:26,450 --> 00:38:27,450
Oh, I'm sorry.
145
00:38:27,610 --> 00:38:28,488
It's okay.
146
00:38:28,490 --> 00:38:29,490
It's been a year.
147
00:38:29,830 --> 00:38:32,510
Oh, no, but... Oh, what right can I
have? I'm angry.
148
00:38:33,070 --> 00:38:34,070
Listen.
149
00:38:34,970 --> 00:38:37,910
To make me forgive my lack of tact, I
suggest you fuck me.
150
00:38:38,490 --> 00:38:39,490
Huh?
151
00:38:39,610 --> 00:38:42,530
Yes. My husband cheated on me while I
remained faithful, body and soul.
152
00:38:43,610 --> 00:38:44,990
I'm going to fuck him all my life.
153
00:38:45,750 --> 00:38:46,750
So kiss me.
154
00:45:20,880 --> 00:45:22,160
C 'était un ami de votre mari.
155
00:45:22,680 --> 00:45:25,660
Ah oui, il m 'avait dit que vous alliez
passer à récupérer la mallette.
156
00:45:26,820 --> 00:45:27,820
La mallette?
157
00:45:28,340 --> 00:45:31,640
Oui, la mallette. Mon mari a gardé bien
précisément.
158
00:45:32,840 --> 00:45:33,840
Ah oui, la mallette, oui.
159
00:45:34,340 --> 00:45:36,100
Mais je ne savais pas que vous étiez au
courant, en fait.
160
00:45:36,340 --> 00:45:37,340
Il me dit de tout.
161
00:45:37,880 --> 00:45:39,200
Allez, rentrez, je vous en prie.
162
00:45:46,500 --> 00:45:48,160
Voici ce que vous devenez seul, c 'est.
163
00:45:50,000 --> 00:45:54,300
Call me Anya. Are you a friend of my
husband? You can call me Anya.
164
00:45:54,860 --> 00:45:56,100
Okay, if you want, Anya.
165
00:46:02,060 --> 00:46:06,460
Tell me, just out of curiosity, is it
because of this suitcase that my husband
166
00:46:06,460 --> 00:46:07,460
is dead?
167
00:46:08,200 --> 00:46:10,120
It's possible.
168
00:46:10,400 --> 00:46:13,000
That said, it would be very difficult to
explain to you.
169
00:46:13,820 --> 00:46:18,140
Ah, yes. My husband used to tell me
often, it's better if we know as little
170
00:46:18,140 --> 00:46:19,140
possible.
171
00:46:19,500 --> 00:46:24,860
And he also told me, my husband, you'll
see, when my partner comes to the
172
00:46:24,860 --> 00:46:28,500
suitcase, we'll have a party, all three
of us.
173
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
Yes, yes, yes.
174
00:46:30,540 --> 00:46:31,680
He told me that too.
175
00:47:00,720 --> 00:47:01,760
I'm afraid of this story, though.
176
00:47:03,900 --> 00:47:05,360
Have you already planned to leave me?
177
00:47:06,660 --> 00:47:07,660
Ah, no, no.
178
00:47:08,140 --> 00:47:10,280
I remembered that the alarm of my car
had been triggered.
179
00:47:10,920 --> 00:47:11,879
Ah, yes.
180
00:47:11,880 --> 00:47:12,558
I'm sorry.
181
00:47:12,560 --> 00:47:14,880
I thought you didn't want to celebrate
it with me anymore.
182
00:47:16,640 --> 00:47:17,640
Oh, yes.
183
00:47:17,860 --> 00:47:19,460
I'll celebrate it with you for nothing
in the world.
184
00:47:36,790 --> 00:47:39,590
Oh, yeah.
185
00:47:42,770 --> 00:47:44,050
Oh,
186
00:47:46,590 --> 00:47:47,770
yeah.
187
00:49:56,720 --> 00:49:58,240
I'm not saying you're doing as well as
it's going to be, by the way.
188
00:49:59,020 --> 00:50:00,480
But the card has the secrets.
189
00:51:31,200 --> 00:51:32,380
Oh, I love that.
190
00:52:20,859 --> 00:52:23,660
Oh, yeah.
191
00:52:38,830 --> 00:52:40,170
It's a little bit sad, though.
192
00:53:24,040 --> 00:53:25,040
Bitch.
193
00:54:06,800 --> 00:54:07,800
Be at the beat.
194
00:55:22,600 --> 00:55:23,600
Oh, my God.
195
00:58:00,780 --> 00:58:01,960
We are agents in obsèque insurance.
196
00:58:02,340 --> 00:58:04,280
Well, you arrived too late. My husband
is already dead.
197
00:58:04,600 --> 00:58:06,320
Well, that's exactly why we're here.
198
00:58:06,840 --> 00:58:07,840
Well, we're going to go in, please.
199
00:58:12,940 --> 00:58:15,460
What my colleague tried to make you
understand is that your husband had
200
00:58:15,460 --> 00:58:17,460
subscribed to an insurance and that he
did not settle the totality of the
201
00:58:17,460 --> 00:58:18,379
payments.
202
00:58:18,380 --> 00:58:21,080
And what I'm telling you is that I have
nothing to do with what my stupid
203
00:58:21,080 --> 00:58:22,080
husband subscribed or not.
204
00:58:22,300 --> 00:58:24,020
He left me only debts and shit to
manage.
205
00:58:26,250 --> 00:58:29,630
So, concretely, I will not sign anything
that is a close or distant relationship
206
00:58:29,630 --> 00:58:30,630
with my ex -husband.
207
00:58:31,110 --> 00:58:34,470
Yes, but madam, that means you give up
everything that insurance can bring you.
208
00:58:36,010 --> 00:58:40,090
And they planned to bring me back
someone, your insurance, to kiss me when
209
00:58:40,090 --> 00:58:41,090
missing, huh?
210
00:58:45,550 --> 00:58:47,550
No, indeed, there is nothing planned for
that.
211
00:58:48,250 --> 00:58:51,970
Besides, even for psychological support,
there is nothing planned for this
212
00:58:51,970 --> 00:58:52,970
effect.
213
00:58:53,420 --> 00:58:55,820
I told you that they were rotten, your
insurance.
214
00:58:57,300 --> 00:58:58,198
It's not true.
215
00:58:58,200 --> 00:59:01,200
If you want, we can go back to the
office and we'll see with the director.
216
00:59:01,740 --> 00:59:02,740
No, no, no.
217
00:59:03,080 --> 00:59:04,960
You're not going anywhere until you've
kissed me.
218
00:59:06,020 --> 00:59:06,999
What do you mean?
219
00:59:07,000 --> 00:59:08,220
What I just said.
220
00:59:08,620 --> 00:59:09,620
You're going to kiss me.
221
00:59:10,120 --> 00:59:13,420
And it's been a year since no one
touched me.
222
01:00:11,660 --> 01:00:12,660
Mwah.
223
01:00:45,029 --> 01:00:49,810
Oh, my God.
224
01:01:14,030 --> 01:01:15,030
We love you.
16507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.