Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,666 --> 00:00:28,375
Any monsters?
2
00:00:28,458 --> 00:00:29,666
Not yet!
3
00:00:43,333 --> 00:00:45,291
What the hell is this place?
4
00:00:45,375 --> 00:00:46,791
No idea.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,250
Any monsters now?
6
00:00:49,333 --> 00:00:50,958
No!
7
00:00:53,666 --> 00:00:55,208
I'm coming down!
8
00:00:56,291 --> 00:00:57,291
Okay.
9
00:00:58,125 --> 00:00:59,625
Whoops. Got it.
10
00:01:00,375 --> 00:01:02,500
Ooh…
11
00:01:02,583 --> 00:01:03,958
Okay.
12
00:01:04,041 --> 00:01:05,333
Oh! Weapon.
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,375
A weapon, weapon. I need a weapon.
14
00:01:10,125 --> 00:01:11,333
No.
15
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Ah!
16
00:01:20,875 --> 00:01:23,000
-Almost there, Wally.
-Okay.
17
00:01:24,958 --> 00:01:25,958
How many more?
18
00:01:26,041 --> 00:01:27,666
Yeah. Just a couple more.
19
00:01:30,916 --> 00:01:32,125
-There you go.
-Oh!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,833
-You all right?
-Yeah, yeah. Living the dream.
21
00:01:35,916 --> 00:01:37,083
Guys!
22
00:01:37,708 --> 00:01:39,083
Come look at this!
23
00:01:51,791 --> 00:01:53,375
Jesus Christ!
24
00:01:53,458 --> 00:01:55,208
Lord, today.
25
00:02:01,750 --> 00:02:02,750
What is it?
26
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
It's my address.
27
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
This is my address.
28
00:02:11,458 --> 00:02:13,708
So, Renee,
29
00:02:14,208 --> 00:02:18,000
Art and Judy, Sam, Jack, me.
30
00:02:18,083 --> 00:02:19,958
It's the whole cul-de-sac.
31
00:02:25,291 --> 00:02:26,625
Blood trail.
32
00:02:32,750 --> 00:02:34,791
-It's leading that way.
-Uh-huh.
33
00:02:35,291 --> 00:02:36,458
Toward the desert.
34
00:02:41,041 --> 00:02:43,125
Well, let's kill a monster.
35
00:04:27,333 --> 00:04:28,458
Anneliese?
36
00:04:29,125 --> 00:04:30,541
Darling?
37
00:05:08,250 --> 00:05:09,625
What a shame.
38
00:05:15,083 --> 00:05:16,791
She was so young.
39
00:05:45,916 --> 00:05:48,291
Well, the Bible tells us about a man
40
00:05:48,375 --> 00:05:50,750
Who ruled Babylon and all its land
41
00:05:50,833 --> 00:05:53,083
Around the city he built a wall
42
00:05:53,166 --> 00:05:55,791
And declared that Babylon
Would never fall
43
00:05:55,875 --> 00:05:58,166
Have a wonderful day, Mr. Shaw!
44
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
He called his Babylon "Paradise"
45
00:06:00,791 --> 00:06:02,708
Upon his throne he drank and ate
46
00:06:02,791 --> 00:06:05,083
But for Belshazzer it was getting late
47
00:06:05,166 --> 00:06:06,750
Morning, Mr. Shaw.
48
00:06:07,541 --> 00:06:10,125
-Hey there, Mr. Shaw.
-Good morning, Mr. Shaw.
49
00:06:11,833 --> 00:06:15,416
His kingdom was divided
It couldn't stand
50
00:06:27,208 --> 00:06:28,541
It's 8:58, Hank.
51
00:06:28,625 --> 00:06:31,083
Sorry. Waited as long as I could.
52
00:06:31,166 --> 00:06:33,875
Business is for business hours.
53
00:06:33,958 --> 00:06:36,625
Yeah, well, I got a situation here.
54
00:06:37,500 --> 00:06:40,250
I pay you to handle situations.
55
00:06:40,333 --> 00:06:42,541
I've been meaning
to talk to you about that.
56
00:06:42,625 --> 00:06:45,500
I mean, I think I might deserve a raise.
57
00:06:46,458 --> 00:06:47,750
Is that so?
58
00:06:47,833 --> 00:06:50,208
Yeah, well,
I've had a lot on my plate lately.
59
00:06:50,291 --> 00:06:54,791
I mean, between Scar going missin'
and the 75th anniversary and Sam Cooper--
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,666
I am handling Mr. Cooper.
61
00:06:56,750 --> 00:06:58,958
I've already put in a call
to his daughter.
62
00:06:59,041 --> 00:07:00,875
Okay, look, I don't need much.
63
00:07:00,958 --> 00:07:03,750
Just enough
to keep up my energy, you know?
64
00:07:03,833 --> 00:07:09,125
Well, unfortunately, your portion
was agreed upon when you joined the team.
65
00:07:09,208 --> 00:07:11,875
But if you're finding
your duties too difficult,
66
00:07:11,958 --> 00:07:14,500
I know Ernest is angling for a promotion.
67
00:07:15,083 --> 00:07:16,291
You could always switch.
68
00:07:16,375 --> 00:07:17,416
He could take your job,
69
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
and you could babysit
the kids downstairs full-time.
70
00:07:21,958 --> 00:07:23,291
That won't be necessary.
71
00:07:23,375 --> 00:07:24,500
Good.
72
00:07:24,583 --> 00:07:26,541
So whatever the situation is,
73
00:07:26,625 --> 00:07:30,416
I'm sure that you will do your job
and take care of it.
74
00:07:30,500 --> 00:07:31,666
Yes, sir.
75
00:07:58,708 --> 00:07:59,708
Well,
76
00:08:00,833 --> 00:08:03,041
looks like you and me
are going on a little trip.
77
00:08:04,416 --> 00:08:07,916
Can't have anybody tracking us, now.
So where's that phone?
78
00:08:17,708 --> 00:08:18,916
Smile.
79
00:08:22,833 --> 00:08:24,208
Renee.
80
00:08:24,291 --> 00:08:25,291
Huh!
81
00:08:25,375 --> 00:08:28,333
You nabbed yourself an old lady?
82
00:08:28,416 --> 00:08:29,541
Fuck you!
83
00:08:30,916 --> 00:08:32,541
It's against company policy.
84
00:08:53,833 --> 00:08:55,291
Good morning.
85
00:08:56,833 --> 00:08:58,375
Oh, sorry.
86
00:08:58,875 --> 00:09:00,291
I didn't see you there.
87
00:09:00,375 --> 00:09:01,791
How are you feeling?
88
00:09:03,166 --> 00:09:07,125
You're gonna have to speak up
because I left my robot ears at home.
89
00:09:07,666 --> 00:09:08,666
Robot ears?
90
00:09:08,750 --> 00:09:10,875
It's what I call my hearing aids.
91
00:09:14,375 --> 00:09:16,000
I asked how you're feeling.
92
00:09:16,083 --> 00:09:17,166
Oh.
93
00:09:18,541 --> 00:09:21,833
Like an old man who had a few too many.
94
00:09:23,583 --> 00:09:25,125
Uncle Nearest got you.
95
00:09:25,208 --> 00:09:26,208
That he did.
96
00:09:30,708 --> 00:09:31,750
Funny.
97
00:09:33,000 --> 00:09:36,333
I didn't notice your robot ears
in the bar.
98
00:09:37,041 --> 00:09:38,041
Huh.
99
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
How did you do it?
100
00:09:42,708 --> 00:09:43,833
Do what?
101
00:09:46,875 --> 00:09:48,333
I saw your hair
102
00:09:49,583 --> 00:09:51,125
turn from black to gray
103
00:09:51,208 --> 00:09:52,916
with my own eyes.
104
00:09:58,208 --> 00:10:01,291
I think Uncle Nearest got to you too.
105
00:10:02,750 --> 00:10:05,708
There are wonders in The Boroughs.
106
00:10:05,791 --> 00:10:07,208
Tucked away.
107
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Hidden.
108
00:10:10,208 --> 00:10:11,208
Buried.
109
00:10:12,333 --> 00:10:13,750
But I've seen them.
110
00:10:14,250 --> 00:10:16,291
And I suspect
111
00:10:17,083 --> 00:10:18,916
that you have too.
112
00:10:19,500 --> 00:10:21,250
We can help each other.
113
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
If you trust me.
114
00:10:25,916 --> 00:10:27,833
Lady, I appreciate your help.
115
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
I really do.
116
00:10:29,833 --> 00:10:32,541
But I'm just an old guy
who had a few too many.
117
00:10:33,500 --> 00:10:37,375
Now, if you'll excuse me,
I'd like to get dressed
118
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
and get home where I belong.
119
00:10:46,208 --> 00:10:47,625
Say hi to Judy.
120
00:11:28,333 --> 00:11:30,708
Wally! I don't know
where the hell you are,
121
00:11:30,791 --> 00:11:32,625
but I need to talk to you, okay?
122
00:11:32,708 --> 00:11:34,541
So you better drop
whatever it is you're doing--
123
00:11:35,666 --> 00:11:37,041
Oh, this better be you.
124
00:11:39,916 --> 00:11:40,916
Morning, Renee.
125
00:11:42,208 --> 00:11:43,208
Mind if I come in?
126
00:11:45,583 --> 00:11:46,416
Why?
127
00:11:46,500 --> 00:11:49,041
I caught a break
in your missing quartz case.
128
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Not a good time.
129
00:11:50,833 --> 00:11:52,000
Make time.
130
00:11:55,125 --> 00:11:56,791
No! No!
131
00:12:03,333 --> 00:12:04,375
No!
132
00:12:05,583 --> 00:12:07,666
No! No! No!
133
00:12:10,458 --> 00:12:12,208
Oh! Oh God!
134
00:12:12,291 --> 00:12:13,791
Help! Help!
135
00:12:32,875 --> 00:12:35,333
These tunnels go on forever.
136
00:12:35,416 --> 00:12:36,500
Anything?
137
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
Nothing.
138
00:12:38,625 --> 00:12:41,333
-We've lost the trail.
-Just give me a minute.
139
00:12:41,416 --> 00:12:43,541
-Sam!
-Oh, let him look.
140
00:12:44,041 --> 00:12:45,625
We've come this far.
141
00:12:51,666 --> 00:12:53,541
How many bullets do you have in that?
142
00:12:53,625 --> 00:12:54,666
Got three.
143
00:12:55,291 --> 00:12:57,333
And her name is Ethel.
144
00:12:57,416 --> 00:12:59,416
You named your gun?
145
00:12:59,500 --> 00:13:02,750
I didn't want the kids
to know there was a gun in the house.
146
00:13:04,416 --> 00:13:06,333
I wrote some stories.
147
00:13:06,416 --> 00:13:08,041
Got a few death threats.
148
00:13:08,625 --> 00:13:10,208
Mmm. Ethel's a cute name.
149
00:13:10,291 --> 00:13:12,166
She's named after Ethel Payne,
150
00:13:12,250 --> 00:13:15,083
the first lady of the Black press.
151
00:13:15,708 --> 00:13:17,208
She broke the big stories.
152
00:13:17,291 --> 00:13:21,291
Not that fluff and puff they put on me
before they pushed me out.
153
00:13:21,375 --> 00:13:22,375
You know,
154
00:13:23,208 --> 00:13:25,458
we all set out to change the world.
155
00:13:25,541 --> 00:13:28,583
And most of us end up changed by it.
156
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
This way!
157
00:13:52,791 --> 00:13:54,375
Found more blood?
158
00:13:55,750 --> 00:13:56,791
Yeah.
159
00:13:58,750 --> 00:14:01,625
If you don’t marry that girl by six,
we’re out of the money.
160
00:14:01,708 --> 00:14:03,541
I said stand still.
161
00:14:05,458 --> 00:14:07,125
Moe, I'm blind!
162
00:14:07,208 --> 00:14:08,458
You burnt my eye out!
163
00:14:08,541 --> 00:14:10,750
Get a towel, Moe. Get a towel.
164
00:14:16,708 --> 00:14:17,708
Come now.
165
00:14:20,958 --> 00:14:22,708
Classics never die.
166
00:14:23,791 --> 00:14:25,583
Hello, Claire. I'm Blaine Shaw.
167
00:14:25,666 --> 00:14:28,750
-Thank you for agreeing to meet with me.
-You said it was important.
168
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Is my father okay?
169
00:14:32,333 --> 00:14:33,541
Ah, uh…
170
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Walk with me, please?
171
00:14:40,333 --> 00:14:44,083
You know, I am extraordinarily proud
of The Boroughs.
172
00:14:44,166 --> 00:14:47,875
But The Manor may be
my single greatest accomplishment.
173
00:14:48,541 --> 00:14:50,208
I know it may seem strange,
174
00:14:50,291 --> 00:14:54,166
but everything you see here
is based on cutting-edge research.
175
00:14:54,250 --> 00:14:56,750
I thought we were gonna be talking
about my father.
176
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
We are.
177
00:15:00,625 --> 00:15:02,833
Well, he doesn't… belong here.
178
00:15:04,166 --> 00:15:07,625
The signs can be subtle at first.
179
00:15:08,125 --> 00:15:10,625
Well, there's nothing subtle about my dad.
180
00:15:12,041 --> 00:15:13,250
He, uh…
181
00:15:14,333 --> 00:15:18,416
He broke into our mortuary, Claire.
182
00:15:19,583 --> 00:15:20,833
What?
183
00:15:21,333 --> 00:15:26,208
He said he needed to say goodbye
to a recently deceased neighbor.
184
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Yeah, well, maybe he did.
185
00:15:29,583 --> 00:15:30,541
Well, perhaps.
186
00:15:30,625 --> 00:15:35,375
But that doesn't explain why he then
forced the corpse's mouth open.
187
00:15:36,166 --> 00:15:42,625
Or why he proceeded to start ranting
about monsters when I confronted him.
188
00:15:44,708 --> 00:15:46,666
Well, my father's not crazy, so…
189
00:15:46,750 --> 00:15:47,791
No.
190
00:15:48,291 --> 00:15:50,375
Nobody here is crazy.
191
00:15:51,708 --> 00:15:54,791
They just… need a little extra help.
192
00:15:56,833 --> 00:15:59,666
Now, take, um, Mike Ellis there.
193
00:16:00,250 --> 00:16:02,791
Every day for 20 years,
194
00:16:02,875 --> 00:16:06,625
Mike rode the bus to work
with his best friend, Charlie.
195
00:16:06,708 --> 00:16:10,916
When Mike developed dementia,
he would ask where Charlie was.
196
00:16:11,000 --> 00:16:12,375
Every day.
197
00:16:13,041 --> 00:16:14,375
And every day,
198
00:16:14,458 --> 00:16:18,375
his family would remind him
that Charlie was dead.
199
00:16:19,000 --> 00:16:24,333
So every day, Mike reexperienced
the death of his best friend.
200
00:16:25,291 --> 00:16:26,958
And then one morning,
201
00:16:27,041 --> 00:16:33,125
his children found him wandering
real streets in search of a real bus stop.
202
00:16:33,791 --> 00:16:35,041
So they brought him here,
203
00:16:35,125 --> 00:16:40,416
where Mike can safely wait
for his best friend in peace.
204
00:16:40,500 --> 00:16:42,666
How charmingly patronizing of you.
205
00:16:44,125 --> 00:16:46,750
People suffering from dementia,
206
00:16:47,583 --> 00:16:50,375
they don't experience time like you and I.
207
00:16:51,083 --> 00:16:53,666
It's not a straight line for them.
208
00:16:53,750 --> 00:16:56,375
It is an open ocean, and they're lost.
209
00:16:56,875 --> 00:16:58,000
Adrift.
210
00:16:58,958 --> 00:17:03,708
But this is a safe harbor
for the people we love.
211
00:17:06,166 --> 00:17:07,500
Talk to your father.
212
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
See for yourself.
213
00:17:09,833 --> 00:17:14,958
Before someone finds him
wandering the streets like poor Mr. Ellis.
214
00:17:27,041 --> 00:17:28,041
It's still warm.
215
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
That's… disconcerting.
216
00:17:32,000 --> 00:17:33,416
You two don't look so good.
217
00:17:34,416 --> 00:17:35,625
Well, I've got cancer.
218
00:17:35,708 --> 00:17:37,916
What's your excuse?
219
00:17:47,916 --> 00:17:49,208
Last chance.
220
00:17:52,041 --> 00:17:53,625
Let's do what we came to do.
221
00:18:10,875 --> 00:18:12,666
Hey, hey, it's okay.
222
00:18:12,750 --> 00:18:14,666
Renee, hey. It's me.
223
00:18:16,708 --> 00:18:18,375
Hold on, hold on.
224
00:18:23,250 --> 00:18:24,750
What are you doing here?
225
00:18:25,583 --> 00:18:27,375
Hank caught me sniffing around.
226
00:18:28,166 --> 00:18:29,125
Hey.
227
00:18:29,625 --> 00:18:31,166
This is my trunk.
228
00:18:31,875 --> 00:18:35,666
Yeah, we've been driving a while.
We must be outside The Boroughs now.
229
00:18:37,041 --> 00:18:38,041
We're slowing down.
230
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
What's the plan?
231
00:18:40,500 --> 00:18:43,166
Scream bloody murder?
Hope somebody hears us?
232
00:18:43,250 --> 00:18:44,583
-Yeah, works for me.
-Yeah.
233
00:18:44,666 --> 00:18:46,250
-Ready?
-Ready.
234
00:18:47,166 --> 00:18:48,833
Help!
235
00:18:48,916 --> 00:18:50,083
Somebody help!
236
00:18:50,166 --> 00:18:53,875
Somebody get us out of here!
237
00:18:55,958 --> 00:18:58,625
Help!
238
00:18:58,708 --> 00:19:00,750
-Somebody help!
-Help!
239
00:19:00,833 --> 00:19:03,541
Help!
240
00:19:05,333 --> 00:19:07,625
Somebody help us! Help!
241
00:19:07,708 --> 00:19:10,791
-Help! Let us out!
-Somebody let us out!
242
00:19:10,875 --> 00:19:12,666
Somebody! Hello?
243
00:19:12,750 --> 00:19:15,625
-Anybody out there, get us out of here!
-Help!
244
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Listen.
245
00:19:16,916 --> 00:19:19,000
What the… What the fuck is…?
246
00:19:19,083 --> 00:19:20,583
Oh shit! Hey, don't!
247
00:19:22,125 --> 00:19:23,125
Stop!
248
00:19:24,541 --> 00:19:25,541
Help!
249
00:19:26,791 --> 00:19:27,875
Please!
250
00:19:27,958 --> 00:19:28,958
Hank!
251
00:19:42,750 --> 00:19:44,166
One, two…
252
00:19:48,083 --> 00:19:49,333
Holy shit.
253
00:19:54,125 --> 00:19:55,125
Oh, God!
254
00:20:01,708 --> 00:20:02,708
No.
255
00:20:04,791 --> 00:20:05,833
What are you doing?
256
00:20:05,916 --> 00:20:07,250
I have to stop the bleeding.
257
00:20:07,333 --> 00:20:08,750
What, you want to save it?
258
00:20:08,833 --> 00:20:10,458
Of course. I want to study it.
259
00:20:10,541 --> 00:20:11,791
This thing killed Jack.
260
00:20:11,875 --> 00:20:13,458
It's not a threat now. Look at it.
261
00:20:14,041 --> 00:20:16,500
You saw what one drop
of its blood could do.
262
00:20:16,583 --> 00:20:18,416
Imagine the possibilities.
263
00:20:25,041 --> 00:20:26,041
Why did you do that?
264
00:20:28,958 --> 00:20:30,458
It was suffering.
265
00:20:39,541 --> 00:20:40,958
What a waste.
266
00:20:43,750 --> 00:20:44,833
Sam, what's the matter?
267
00:20:44,916 --> 00:20:46,583
That scar is new.
268
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
No.
269
00:20:48,708 --> 00:20:49,833
That looks old to me.
270
00:20:50,333 --> 00:20:52,541
The thing that killed Jack
didn't have a scar.
271
00:20:54,250 --> 00:20:55,458
But that means…
272
00:20:59,791 --> 00:21:00,916
It's got a friend.
273
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
-Many friends.
-How many bullets does Ethel have left?
274
00:21:05,583 --> 00:21:07,375
-Only three.
-Wally, can you run?
275
00:21:07,458 --> 00:21:10,291
Uh, well, I can certainly try.
276
00:21:10,375 --> 00:21:11,375
Let's go.
277
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Sam!
278
00:21:14,791 --> 00:21:17,333
Sam!
279
00:21:26,750 --> 00:21:28,250
Sam! Sam!
280
00:21:28,333 --> 00:21:29,875
Come on, we gotta go!
281
00:21:42,625 --> 00:21:43,750
No.
282
00:21:45,291 --> 00:21:46,500
No!
283
00:21:47,083 --> 00:21:50,166
No, no, no!
284
00:21:50,250 --> 00:21:52,875
You can't be dead. No.
285
00:21:53,625 --> 00:21:55,041
You can't be…
286
00:21:56,291 --> 00:21:57,958
Just one more.
287
00:21:58,583 --> 00:22:00,750
Just one more peach.
288
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Oh…
289
00:22:03,375 --> 00:22:05,250
This used to be a coal mine.
290
00:22:09,750 --> 00:22:14,333
Opened in 1868 to modest success.
291
00:22:15,333 --> 00:22:18,458
But in 1910, they found copper.
292
00:22:20,250 --> 00:22:21,875
That changed everything.
293
00:22:21,958 --> 00:22:23,708
You're following me.
294
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
A whole town sprung up overnight.
295
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
Life was good.
296
00:22:29,791 --> 00:22:31,166
For a time.
297
00:22:32,083 --> 00:22:34,500
By '45, the copper had dried up.
298
00:22:35,416 --> 00:22:38,208
There were more bodies
in the cemetery than the saloon.
299
00:22:39,166 --> 00:22:43,208
In '49, the mining company
sold the whole thing off.
300
00:22:46,416 --> 00:22:47,708
The new owners
301
00:22:48,541 --> 00:22:50,541
signed the contract in pencil.
302
00:22:51,708 --> 00:22:53,625
Because nobody could find a pen.
303
00:22:54,291 --> 00:22:58,000
The next day,
they traced over the lead with ink.
304
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
So it would all be nice and official.
305
00:23:05,083 --> 00:23:06,958
How can you know that?
306
00:23:07,041 --> 00:23:08,916
Because I'm the one who bought it.
307
00:23:11,708 --> 00:23:13,458
Well, me and my husband.
308
00:23:20,208 --> 00:23:21,625
Well, how old are you?
309
00:23:23,916 --> 00:23:26,083
Never ask a lady her age.
310
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
What do you want from me?
311
00:23:37,208 --> 00:23:38,708
I want to know.
312
00:23:40,416 --> 00:23:41,500
Like you.
313
00:23:43,666 --> 00:23:45,208
Tell me how you did it.
314
00:23:46,416 --> 00:23:48,458
Tell me, and I'll tell you
315
00:23:49,500 --> 00:23:50,583
everything.
316
00:23:52,875 --> 00:23:57,708
Lie to me, and all you'll know
is endless nothing.
317
00:24:01,458 --> 00:24:02,458
Well…
318
00:24:03,291 --> 00:24:05,666
The tree was blooming when I found it.
319
00:24:06,583 --> 00:24:08,125
There was a peach.
320
00:24:08,958 --> 00:24:09,958
And just one.
321
00:24:12,000 --> 00:24:13,666
And when I reached for it,
322
00:24:14,625 --> 00:24:15,791
the juice
323
00:24:16,333 --> 00:24:18,125
healed a cut on my hand, and I…
324
00:24:20,625 --> 00:24:22,041
and I took a bite.
325
00:24:23,416 --> 00:24:25,291
Oh, God, it tasted good.
326
00:24:27,375 --> 00:24:29,583
It's been a long time
327
00:24:30,708 --> 00:24:33,583
since I'd felt young.
328
00:24:38,500 --> 00:24:39,583
And this…
329
00:24:41,750 --> 00:24:43,583
this is all that's left of it.
330
00:24:47,875 --> 00:24:49,083
No, no, don't!
331
00:25:28,625 --> 00:25:29,625
Are you all right?
332
00:25:43,333 --> 00:25:44,916
Good God!
333
00:26:01,333 --> 00:26:02,666
Disappointing.
334
00:26:06,000 --> 00:26:11,416
At first, I was afraid
that you stumbled on the truth.
335
00:26:13,250 --> 00:26:14,291
Then,
336
00:26:14,791 --> 00:26:19,333
I hoped that you'd found another way.
337
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
But now…
338
00:26:23,875 --> 00:26:26,583
It's just another
339
00:26:27,083 --> 00:26:30,083
dead end!
340
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
What are you?
341
00:26:34,958 --> 00:26:36,208
Alive!
342
00:26:36,291 --> 00:26:38,000
Oh shit!
343
00:26:46,958 --> 00:26:48,250
Morning, doll!
344
00:26:48,833 --> 00:26:50,125
Keep them lungs moving.
345
00:26:50,708 --> 00:26:51,958
Clear the gas out.
346
00:26:52,458 --> 00:26:55,500
The last thing I need
is a toxicology report.
347
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Lovers dying of carbon monoxide
is suspicious.
348
00:27:00,000 --> 00:27:02,375
Lovebirds dying in a car crash…
349
00:27:02,458 --> 00:27:04,583
Well…
350
00:27:04,666 --> 00:27:05,666
That's tragedy.
351
00:27:17,041 --> 00:27:18,041
What the--
352
00:27:22,375 --> 00:27:23,375
Great.
353
00:27:33,041 --> 00:27:34,000
Bitch!
354
00:27:35,750 --> 00:27:37,208
Oh shit!
355
00:27:37,291 --> 00:27:39,958
-Where do you think you're goin'?
-Not with you, bitch!
356
00:27:41,583 --> 00:27:42,750
Jump!
357
00:28:06,125 --> 00:28:07,125
-Hi.
-Hi.
358
00:28:09,958 --> 00:28:11,041
Thanks for the catch.
359
00:28:11,750 --> 00:28:13,875
Yeah. Anytime.
360
00:29:15,208 --> 00:29:17,083
No! No! No! No!
361
00:29:25,500 --> 00:29:27,041
These tunnels must lead somewhere.
362
00:29:27,125 --> 00:29:29,958
Well, as long as it's away
from those monsters, I'm good.
363
00:29:30,041 --> 00:29:32,375
-No!
-That's Art!
364
00:29:32,458 --> 00:29:34,000
-Impossible!
-It is! It's him!
365
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
-Judy!
-No, come on!
366
00:29:36,291 --> 00:29:37,916
-Wait, Judy!
-Art!
367
00:29:38,000 --> 00:29:40,291
No! No! No!
368
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
-Art!
-No!
369
00:29:43,208 --> 00:29:44,500
No!
370
00:29:47,208 --> 00:29:48,375
God!
371
00:29:57,625 --> 00:29:59,500
What the fuck?!
372
00:30:13,708 --> 00:30:15,791
-Are you okay?
-What are you doing here, baby?
373
00:30:15,875 --> 00:30:17,375
-How do we get out?
-That way!
374
00:30:17,458 --> 00:30:18,583
-Are you sure?
-Yeah.
375
00:30:18,666 --> 00:30:19,500
-Go!
-Come!
376
00:30:19,583 --> 00:30:21,333
-Judy, come on!
-I'm coming!
377
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
Can't wait to see what we do
for our third date.
378
00:30:31,500 --> 00:30:33,875
Applebee's?
379
00:30:38,583 --> 00:30:41,083
Hey, that's Art's truck.
380
00:30:41,750 --> 00:30:43,375
What's he doing out here?
381
00:30:43,458 --> 00:30:45,333
Oh, man. Hey!
382
00:30:47,416 --> 00:30:48,500
Hey! Over here!
383
00:30:48,583 --> 00:30:49,500
Art!
384
00:30:50,208 --> 00:30:51,500
Come on. Over here.
385
00:30:53,625 --> 00:30:54,625
Re-Re?
386
00:30:54,708 --> 00:30:55,666
Wally?
387
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
What the hell are you doing out here?
388
00:31:25,250 --> 00:31:27,875
You want to see
something really crazy? Here.
389
00:31:27,958 --> 00:31:31,791
Look. This is a picture from 1972.
390
00:31:31,875 --> 00:31:33,500
Oh God. I had that jacket.
391
00:31:33,583 --> 00:31:36,916
That would make both of them over 80.
392
00:31:37,000 --> 00:31:38,375
Or older.
393
00:31:38,458 --> 00:31:41,541
Anneliese was talking about
doing stuff in 1949.
394
00:31:41,625 --> 00:31:43,041
How would she manage that?
395
00:31:43,125 --> 00:31:45,583
They must have a grove
of Art's peach trees somewhere.
396
00:31:46,166 --> 00:31:47,541
No, I don't think so.
397
00:31:47,625 --> 00:31:51,291
She was talking about
hoping I'd found another way.
398
00:31:51,375 --> 00:31:52,583
So what's their way?
399
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Yeah.
400
00:31:53,791 --> 00:31:55,000
They got a…
401
00:31:55,666 --> 00:31:57,958
a room underneath security,
402
00:31:58,041 --> 00:32:01,458
full of monsters locked in cages.
403
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
It was…
404
00:32:03,208 --> 00:32:04,125
It was sad.
405
00:32:04,625 --> 00:32:06,583
So why would they keep monsters?
406
00:32:06,666 --> 00:32:09,583
Art said the peach healed his hand,
407
00:32:09,666 --> 00:32:11,000
made him feel young.
408
00:32:11,083 --> 00:32:14,500
So whatever was in the peach
is in the monster's blood?
409
00:32:14,583 --> 00:32:17,291
Blaine and them are drinking
monster blood to stay young?
410
00:32:17,375 --> 00:32:20,416
Explains why they're keeping
those things locked up like pigs.
411
00:32:20,500 --> 00:32:24,375
So, the creatures feed on us,
and they feed on the creatures.
412
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
Yeah. The circle of life.
413
00:32:26,000 --> 00:32:29,208
Yeah, I saw Hank
knock back some weird golden goo.
414
00:32:29,291 --> 00:32:30,708
He was begging Blaine for more.
415
00:32:30,791 --> 00:32:32,916
Except that the creature's blood was blue.
416
00:32:33,500 --> 00:32:34,750
So what was Hank drinking?
417
00:32:34,833 --> 00:32:37,125
We're still missing a piece of the puzzle.
418
00:32:37,208 --> 00:32:38,375
You ready to order?
419
00:32:38,458 --> 00:32:39,666
Baby, we need a minute.
420
00:32:39,750 --> 00:32:40,958
What about drinks?
421
00:32:41,041 --> 00:32:42,208
-No.
-Water's good.
422
00:32:43,166 --> 00:32:44,375
You have to order.
423
00:32:44,458 --> 00:32:45,833
We'll take six fries.
424
00:32:45,916 --> 00:32:47,250
Oh, Renee, the sodium.
425
00:32:47,333 --> 00:32:48,916
I can't eat fried food.
426
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
Nobody has to eat the fries.
427
00:32:50,583 --> 00:32:52,125
I need to eat something.
428
00:32:52,208 --> 00:32:53,083
We need a plan.
429
00:32:53,166 --> 00:32:55,708
I am sure as hell
not going back to The Boroughs.
430
00:32:55,791 --> 00:32:58,458
-First, we have to get somewhere safe.
-Run away.
431
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
Nobody's running away.
432
00:33:00,750 --> 00:33:04,208
We have to play this smart
if we're gonna take these bastards down.
433
00:33:04,291 --> 00:33:06,000
Don't worry. We're coming back.
434
00:33:06,666 --> 00:33:07,833
Yeah, one problem.
435
00:33:08,333 --> 00:33:09,500
I need my meds.
436
00:33:09,583 --> 00:33:10,916
I'm on a strict schedule,
437
00:33:11,000 --> 00:33:13,750
and very bad things happen
if I don't keep to it.
438
00:33:14,958 --> 00:33:16,958
-I'll get them.
-That's too dangerous.
439
00:33:17,041 --> 00:33:18,166
Hank's dead.
440
00:33:18,250 --> 00:33:20,375
No one else knows I'm involved.
441
00:33:20,458 --> 00:33:22,833
I could get in and out
before anyone knows.
442
00:33:22,916 --> 00:33:24,833
-Well, be careful.
-I will.
443
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Here, take my truck.
444
00:33:26,083 --> 00:33:28,000
-Thanks.
-Thanks, Paz.
445
00:33:31,958 --> 00:33:32,958
Wait!
446
00:33:39,458 --> 00:33:42,291
-Don't die.
-Don't tell me what to do.
447
00:33:48,375 --> 00:33:49,666
Slut.
448
00:33:50,791 --> 00:33:52,333
But you're not sure?
449
00:33:52,416 --> 00:33:54,583
I'd have to drive it around the block.
450
00:33:54,666 --> 00:33:57,875
Why don't you drop by tomorrow evening,
around 8:30? He'll be in then.
451
00:33:57,958 --> 00:33:59,208
-Who?
-My husband.
452
00:33:59,291 --> 00:34:01,291
You were anxious
to talk to him, weren't you?
453
00:34:01,375 --> 00:34:04,000
I was,
but I'm sort of getting over the idea.
454
00:34:04,083 --> 00:34:06,000
There's a speed limit.
455
00:34:06,083 --> 00:34:07,625
Forty-five miles an hour.
456
00:34:07,708 --> 00:34:09,208
How fast was I going, Officer?
457
00:34:09,291 --> 00:34:12,291
-I'd say around 90.
-Suppose you get off your motorcycle…
458
00:34:12,375 --> 00:34:15,583
Hello, darling. How was your day?
459
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
Bad.
460
00:34:30,958 --> 00:34:34,083
It's all right. It's all right.
You're home here. You're safe.
461
00:34:41,916 --> 00:34:43,791
Don't worry, love.
462
00:34:43,875 --> 00:34:45,708
I'll make you right as rain.
463
00:34:58,458 --> 00:34:59,625
That's it.
464
00:35:01,416 --> 00:35:02,416
That's it.
465
00:35:03,750 --> 00:35:04,916
There you go.
466
00:35:06,125 --> 00:35:07,416
There you go.
467
00:35:18,833 --> 00:35:21,208
Just drink. Just drink.
468
00:35:40,333 --> 00:35:43,166
You'll be good as new in no time, my love.
469
00:36:00,208 --> 00:36:01,500
What happened?
470
00:36:03,250 --> 00:36:04,208
Tell me.
471
00:36:07,041 --> 00:36:08,500
They hurt me.
472
00:36:10,750 --> 00:36:13,291
Whoever it was will pay.
473
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Promise?
474
00:36:20,375 --> 00:36:21,416
I promise.
475
00:36:38,458 --> 00:36:42,416
Oh, we should go to Argentina.
Hide out. It's classic.
476
00:36:42,500 --> 00:36:44,666
I always wanted to go to the Poconos.
477
00:36:45,625 --> 00:36:47,125
Where are the Poconos?
478
00:36:47,208 --> 00:36:48,500
Nobody knows.
479
00:36:49,000 --> 00:36:50,875
Judy, where do you want to go?
480
00:36:51,625 --> 00:36:53,458
Um, I'll let you know.
481
00:36:57,333 --> 00:37:00,416
-We're closing. You'll have to go.
-I'm wondering, can we--
482
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
-We're closing.
-Okay, then.
483
00:37:04,500 --> 00:37:05,416
Hey.
484
00:37:06,125 --> 00:37:07,625
What are you doing out here?
485
00:37:08,625 --> 00:37:09,916
I'm thinking.
486
00:37:10,000 --> 00:37:11,041
Smoking.
487
00:37:14,375 --> 00:37:16,625
We should tell the kids what's going on.
488
00:37:16,708 --> 00:37:19,375
It's too much to tell the kids.
489
00:37:19,875 --> 00:37:22,000
-They wouldn't believe it.
-Spencer will.
490
00:37:22,500 --> 00:37:23,375
Might.
491
00:37:23,875 --> 00:37:26,291
Nayera, no. She won't.
492
00:37:26,375 --> 00:37:28,333
-I know--
-Never even believed in Santa.
493
00:37:28,416 --> 00:37:30,208
I know about Jack.
494
00:37:33,666 --> 00:37:34,666
Oh.
495
00:37:35,791 --> 00:37:39,583
So that's what this smoky,
moody behavior is about?
496
00:37:39,666 --> 00:37:41,625
I found his shirt, Judy.
497
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
Art…
498
00:37:46,583 --> 00:37:48,125
You all go wherever you want.
499
00:37:49,041 --> 00:37:50,208
I'm going my own way.
500
00:37:55,583 --> 00:37:57,041
Someone's coming.
501
00:38:03,250 --> 00:38:04,458
Oh, come on.
502
00:38:04,958 --> 00:38:07,250
I love that place. I would come back.
503
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
How did they find us?
504
00:38:14,875 --> 00:38:16,250
Maybe they caught Paz.
505
00:38:16,750 --> 00:38:17,958
Or he flipped.
506
00:38:18,041 --> 00:38:19,041
He wouldn't.
507
00:38:19,625 --> 00:38:21,500
Well, they got us now.
508
00:38:22,291 --> 00:38:23,541
So we fight.
509
00:38:23,625 --> 00:38:25,125
It's too late for that, Sam.
510
00:38:26,041 --> 00:38:27,208
We're beat.
33083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.