All language subtitles for The.Boroughs.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,666 --> 00:00:28,375 Any monsters? 2 00:00:28,458 --> 00:00:29,666 Not yet! 3 00:00:43,333 --> 00:00:45,291 What the hell is this place? 4 00:00:45,375 --> 00:00:46,791 No idea. 5 00:00:47,458 --> 00:00:49,250 Any monsters now? 6 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 No! 7 00:00:53,666 --> 00:00:55,208 I'm coming down! 8 00:00:56,291 --> 00:00:57,291 Okay. 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,625 Whoops. Got it. 10 00:01:00,375 --> 00:01:02,500 Ooh… 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,958 Okay. 12 00:01:04,041 --> 00:01:05,333 Oh! Weapon. 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,375 A weapon, weapon. I need a weapon. 14 00:01:10,125 --> 00:01:11,333 No. 15 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 Ah! 16 00:01:20,875 --> 00:01:23,000 -Almost there, Wally. -Okay. 17 00:01:24,958 --> 00:01:25,958 How many more? 18 00:01:26,041 --> 00:01:27,666 Yeah. Just a couple more. 19 00:01:30,916 --> 00:01:32,125 -There you go. -Oh! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,833 -You all right? -Yeah, yeah. Living the dream. 21 00:01:35,916 --> 00:01:37,083 Guys! 22 00:01:37,708 --> 00:01:39,083 Come look at this! 23 00:01:51,791 --> 00:01:53,375 Jesus Christ! 24 00:01:53,458 --> 00:01:55,208 Lord, today. 25 00:02:01,750 --> 00:02:02,750 What is it? 26 00:02:07,125 --> 00:02:08,125 It's my address. 27 00:02:09,041 --> 00:02:10,583 This is my address. 28 00:02:11,458 --> 00:02:13,708 So, Renee, 29 00:02:14,208 --> 00:02:18,000 Art and Judy, Sam, Jack, me. 30 00:02:18,083 --> 00:02:19,958 It's the whole cul-de-sac. 31 00:02:25,291 --> 00:02:26,625 Blood trail. 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 -It's leading that way. -Uh-huh. 33 00:02:35,291 --> 00:02:36,458 Toward the desert. 34 00:02:41,041 --> 00:02:43,125 Well, let's kill a monster. 35 00:04:27,333 --> 00:04:28,458 Anneliese? 36 00:04:29,125 --> 00:04:30,541 Darling? 37 00:05:08,250 --> 00:05:09,625 What a shame. 38 00:05:15,083 --> 00:05:16,791 She was so young. 39 00:05:45,916 --> 00:05:48,291 Well, the Bible tells us about a man 40 00:05:48,375 --> 00:05:50,750 Who ruled Babylon and all its land 41 00:05:50,833 --> 00:05:53,083 Around the city he built a wall 42 00:05:53,166 --> 00:05:55,791 And declared that Babylon Would never fall 43 00:05:55,875 --> 00:05:58,166 Have a wonderful day, Mr. Shaw! 44 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 He called his Babylon "Paradise" 45 00:06:00,791 --> 00:06:02,708 Upon his throne he drank and ate 46 00:06:02,791 --> 00:06:05,083 But for Belshazzer it was getting late 47 00:06:05,166 --> 00:06:06,750 Morning, Mr. Shaw. 48 00:06:07,541 --> 00:06:10,125 -Hey there, Mr. Shaw. -Good morning, Mr. Shaw. 49 00:06:11,833 --> 00:06:15,416 His kingdom was divided It couldn't stand 50 00:06:27,208 --> 00:06:28,541 It's 8:58, Hank. 51 00:06:28,625 --> 00:06:31,083 Sorry. Waited as long as I could. 52 00:06:31,166 --> 00:06:33,875 Business is for business hours. 53 00:06:33,958 --> 00:06:36,625 Yeah, well, I got a situation here. 54 00:06:37,500 --> 00:06:40,250 I pay you to handle situations. 55 00:06:40,333 --> 00:06:42,541 I've been meaning to talk to you about that. 56 00:06:42,625 --> 00:06:45,500 I mean, I think I might deserve a raise. 57 00:06:46,458 --> 00:06:47,750 Is that so? 58 00:06:47,833 --> 00:06:50,208 Yeah, well, I've had a lot on my plate lately. 59 00:06:50,291 --> 00:06:54,791 I mean, between Scar going missin' and the 75th anniversary and Sam Cooper-- 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 I am handling Mr. Cooper. 61 00:06:56,750 --> 00:06:58,958 I've already put in a call to his daughter. 62 00:06:59,041 --> 00:07:00,875 Okay, look, I don't need much. 63 00:07:00,958 --> 00:07:03,750 Just enough to keep up my energy, you know? 64 00:07:03,833 --> 00:07:09,125 Well, unfortunately, your portion was agreed upon when you joined the team. 65 00:07:09,208 --> 00:07:11,875 But if you're finding your duties too difficult, 66 00:07:11,958 --> 00:07:14,500 I know Ernest is angling for a promotion. 67 00:07:15,083 --> 00:07:16,291 You could always switch. 68 00:07:16,375 --> 00:07:17,416 He could take your job, 69 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 and you could babysit the kids downstairs full-time. 70 00:07:21,958 --> 00:07:23,291 That won't be necessary. 71 00:07:23,375 --> 00:07:24,500 Good. 72 00:07:24,583 --> 00:07:26,541 So whatever the situation is, 73 00:07:26,625 --> 00:07:30,416 I'm sure that you will do your job and take care of it. 74 00:07:30,500 --> 00:07:31,666 Yes, sir. 75 00:07:58,708 --> 00:07:59,708 Well, 76 00:08:00,833 --> 00:08:03,041 looks like you and me are going on a little trip. 77 00:08:04,416 --> 00:08:07,916 Can't have anybody tracking us, now. So where's that phone? 78 00:08:17,708 --> 00:08:18,916 Smile. 79 00:08:22,833 --> 00:08:24,208 Renee. 80 00:08:24,291 --> 00:08:25,291 Huh! 81 00:08:25,375 --> 00:08:28,333 You nabbed yourself an old lady? 82 00:08:28,416 --> 00:08:29,541 Fuck you! 83 00:08:30,916 --> 00:08:32,541 It's against company policy. 84 00:08:53,833 --> 00:08:55,291 Good morning. 85 00:08:56,833 --> 00:08:58,375 Oh, sorry. 86 00:08:58,875 --> 00:09:00,291 I didn't see you there. 87 00:09:00,375 --> 00:09:01,791 How are you feeling? 88 00:09:03,166 --> 00:09:07,125 You're gonna have to speak up because I left my robot ears at home. 89 00:09:07,666 --> 00:09:08,666 Robot ears? 90 00:09:08,750 --> 00:09:10,875 It's what I call my hearing aids. 91 00:09:14,375 --> 00:09:16,000 I asked how you're feeling. 92 00:09:16,083 --> 00:09:17,166 Oh. 93 00:09:18,541 --> 00:09:21,833 Like an old man who had a few too many. 94 00:09:23,583 --> 00:09:25,125 Uncle Nearest got you. 95 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 That he did. 96 00:09:30,708 --> 00:09:31,750 Funny. 97 00:09:33,000 --> 00:09:36,333 I didn't notice your robot ears in the bar. 98 00:09:37,041 --> 00:09:38,041 Huh. 99 00:09:39,000 --> 00:09:40,250 How did you do it? 100 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Do what? 101 00:09:46,875 --> 00:09:48,333 I saw your hair 102 00:09:49,583 --> 00:09:51,125 turn from black to gray 103 00:09:51,208 --> 00:09:52,916 with my own eyes. 104 00:09:58,208 --> 00:10:01,291 I think Uncle Nearest got to you too. 105 00:10:02,750 --> 00:10:05,708 There are wonders in The Boroughs. 106 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 Tucked away. 107 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Hidden. 108 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Buried. 109 00:10:12,333 --> 00:10:13,750 But I've seen them. 110 00:10:14,250 --> 00:10:16,291 And I suspect 111 00:10:17,083 --> 00:10:18,916 that you have too. 112 00:10:19,500 --> 00:10:21,250 We can help each other. 113 00:10:22,708 --> 00:10:24,875 If you trust me. 114 00:10:25,916 --> 00:10:27,833 Lady, I appreciate your help. 115 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 I really do. 116 00:10:29,833 --> 00:10:32,541 But I'm just an old guy who had a few too many. 117 00:10:33,500 --> 00:10:37,375 Now, if you'll excuse me, I'd like to get dressed 118 00:10:37,875 --> 00:10:39,958 and get home where I belong. 119 00:10:46,208 --> 00:10:47,625 Say hi to Judy. 120 00:11:28,333 --> 00:11:30,708 Wally! I don't know where the hell you are, 121 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 but I need to talk to you, okay? 122 00:11:32,708 --> 00:11:34,541 So you better drop whatever it is you're doing-- 123 00:11:35,666 --> 00:11:37,041 Oh, this better be you. 124 00:11:39,916 --> 00:11:40,916 Morning, Renee. 125 00:11:42,208 --> 00:11:43,208 Mind if I come in? 126 00:11:45,583 --> 00:11:46,416 Why? 127 00:11:46,500 --> 00:11:49,041 I caught a break in your missing quartz case. 128 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Not a good time. 129 00:11:50,833 --> 00:11:52,000 Make time. 130 00:11:55,125 --> 00:11:56,791 No! No! 131 00:12:03,333 --> 00:12:04,375 No! 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,666 No! No! No! 133 00:12:10,458 --> 00:12:12,208 Oh! Oh God! 134 00:12:12,291 --> 00:12:13,791 Help! Help! 135 00:12:32,875 --> 00:12:35,333 These tunnels go on forever. 136 00:12:35,416 --> 00:12:36,500 Anything? 137 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Nothing. 138 00:12:38,625 --> 00:12:41,333 -We've lost the trail. -Just give me a minute. 139 00:12:41,416 --> 00:12:43,541 -Sam! -Oh, let him look. 140 00:12:44,041 --> 00:12:45,625 We've come this far. 141 00:12:51,666 --> 00:12:53,541 How many bullets do you have in that? 142 00:12:53,625 --> 00:12:54,666 Got three. 143 00:12:55,291 --> 00:12:57,333 And her name is Ethel. 144 00:12:57,416 --> 00:12:59,416 You named your gun? 145 00:12:59,500 --> 00:13:02,750 I didn't want the kids to know there was a gun in the house. 146 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 I wrote some stories. 147 00:13:06,416 --> 00:13:08,041 Got a few death threats. 148 00:13:08,625 --> 00:13:10,208 Mmm. Ethel's a cute name. 149 00:13:10,291 --> 00:13:12,166 She's named after Ethel Payne, 150 00:13:12,250 --> 00:13:15,083 the first lady of the Black press. 151 00:13:15,708 --> 00:13:17,208 She broke the big stories. 152 00:13:17,291 --> 00:13:21,291 Not that fluff and puff they put on me before they pushed me out. 153 00:13:21,375 --> 00:13:22,375 You know, 154 00:13:23,208 --> 00:13:25,458 we all set out to change the world. 155 00:13:25,541 --> 00:13:28,583 And most of us end up changed by it. 156 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 This way! 157 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 Found more blood? 158 00:13:55,750 --> 00:13:56,791 Yeah. 159 00:13:58,750 --> 00:14:01,625 If you don’t marry that girl by six, we’re out of the money. 160 00:14:01,708 --> 00:14:03,541 I said stand still. 161 00:14:05,458 --> 00:14:07,125 Moe, I'm blind! 162 00:14:07,208 --> 00:14:08,458 You burnt my eye out! 163 00:14:08,541 --> 00:14:10,750 Get a towel, Moe. Get a towel. 164 00:14:16,708 --> 00:14:17,708 Come now. 165 00:14:20,958 --> 00:14:22,708 Classics never die. 166 00:14:23,791 --> 00:14:25,583 Hello, Claire. I'm Blaine Shaw. 167 00:14:25,666 --> 00:14:28,750 -Thank you for agreeing to meet with me. -You said it was important. 168 00:14:29,666 --> 00:14:31,250 Is my father okay? 169 00:14:32,333 --> 00:14:33,541 Ah, uh… 170 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Walk with me, please? 171 00:14:40,333 --> 00:14:44,083 You know, I am extraordinarily proud of The Boroughs. 172 00:14:44,166 --> 00:14:47,875 But The Manor may be my single greatest accomplishment. 173 00:14:48,541 --> 00:14:50,208 I know it may seem strange, 174 00:14:50,291 --> 00:14:54,166 but everything you see here is based on cutting-edge research. 175 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 I thought we were gonna be talking about my father. 176 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 We are. 177 00:15:00,625 --> 00:15:02,833 Well, he doesn't… belong here. 178 00:15:04,166 --> 00:15:07,625 The signs can be subtle at first. 179 00:15:08,125 --> 00:15:10,625 Well, there's nothing subtle about my dad. 180 00:15:12,041 --> 00:15:13,250 He, uh… 181 00:15:14,333 --> 00:15:18,416 He broke into our mortuary, Claire. 182 00:15:19,583 --> 00:15:20,833 What? 183 00:15:21,333 --> 00:15:26,208 He said he needed to say goodbye to a recently deceased neighbor. 184 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 Yeah, well, maybe he did. 185 00:15:29,583 --> 00:15:30,541 Well, perhaps. 186 00:15:30,625 --> 00:15:35,375 But that doesn't explain why he then forced the corpse's mouth open. 187 00:15:36,166 --> 00:15:42,625 Or why he proceeded to start ranting about monsters when I confronted him. 188 00:15:44,708 --> 00:15:46,666 Well, my father's not crazy, so… 189 00:15:46,750 --> 00:15:47,791 No. 190 00:15:48,291 --> 00:15:50,375 Nobody here is crazy. 191 00:15:51,708 --> 00:15:54,791 They just… need a little extra help. 192 00:15:56,833 --> 00:15:59,666 Now, take, um, Mike Ellis there. 193 00:16:00,250 --> 00:16:02,791 Every day for 20 years, 194 00:16:02,875 --> 00:16:06,625 Mike rode the bus to work with his best friend, Charlie. 195 00:16:06,708 --> 00:16:10,916 When Mike developed dementia, he would ask where Charlie was. 196 00:16:11,000 --> 00:16:12,375 Every day. 197 00:16:13,041 --> 00:16:14,375 And every day, 198 00:16:14,458 --> 00:16:18,375 his family would remind him that Charlie was dead. 199 00:16:19,000 --> 00:16:24,333 So every day, Mike reexperienced the death of his best friend. 200 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 And then one morning, 201 00:16:27,041 --> 00:16:33,125 his children found him wandering real streets in search of a real bus stop. 202 00:16:33,791 --> 00:16:35,041 So they brought him here, 203 00:16:35,125 --> 00:16:40,416 where Mike can safely wait for his best friend in peace. 204 00:16:40,500 --> 00:16:42,666 How charmingly patronizing of you. 205 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 People suffering from dementia, 206 00:16:47,583 --> 00:16:50,375 they don't experience time like you and I. 207 00:16:51,083 --> 00:16:53,666 It's not a straight line for them. 208 00:16:53,750 --> 00:16:56,375 It is an open ocean, and they're lost. 209 00:16:56,875 --> 00:16:58,000 Adrift. 210 00:16:58,958 --> 00:17:03,708 But this is a safe harbor for the people we love. 211 00:17:06,166 --> 00:17:07,500 Talk to your father. 212 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 See for yourself. 213 00:17:09,833 --> 00:17:14,958 Before someone finds him wandering the streets like poor Mr. Ellis. 214 00:17:27,041 --> 00:17:28,041 It's still warm. 215 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 That's… disconcerting. 216 00:17:32,000 --> 00:17:33,416 You two don't look so good. 217 00:17:34,416 --> 00:17:35,625 Well, I've got cancer. 218 00:17:35,708 --> 00:17:37,916 What's your excuse? 219 00:17:47,916 --> 00:17:49,208 Last chance. 220 00:17:52,041 --> 00:17:53,625 Let's do what we came to do. 221 00:18:10,875 --> 00:18:12,666 Hey, hey, it's okay. 222 00:18:12,750 --> 00:18:14,666 Renee, hey. It's me. 223 00:18:16,708 --> 00:18:18,375 Hold on, hold on. 224 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 What are you doing here? 225 00:18:25,583 --> 00:18:27,375 Hank caught me sniffing around. 226 00:18:28,166 --> 00:18:29,125 Hey. 227 00:18:29,625 --> 00:18:31,166 This is my trunk. 228 00:18:31,875 --> 00:18:35,666 Yeah, we've been driving a while. We must be outside The Boroughs now. 229 00:18:37,041 --> 00:18:38,041 We're slowing down. 230 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 What's the plan? 231 00:18:40,500 --> 00:18:43,166 Scream bloody murder? Hope somebody hears us? 232 00:18:43,250 --> 00:18:44,583 -Yeah, works for me. -Yeah. 233 00:18:44,666 --> 00:18:46,250 -Ready? -Ready. 234 00:18:47,166 --> 00:18:48,833 Help! 235 00:18:48,916 --> 00:18:50,083 Somebody help! 236 00:18:50,166 --> 00:18:53,875 Somebody get us out of here! 237 00:18:55,958 --> 00:18:58,625 Help! 238 00:18:58,708 --> 00:19:00,750 -Somebody help! -Help! 239 00:19:00,833 --> 00:19:03,541 Help! 240 00:19:05,333 --> 00:19:07,625 Somebody help us! Help! 241 00:19:07,708 --> 00:19:10,791 -Help! Let us out! -Somebody let us out! 242 00:19:10,875 --> 00:19:12,666 Somebody! Hello? 243 00:19:12,750 --> 00:19:15,625 -Anybody out there, get us out of here! -Help! 244 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 Listen. 245 00:19:16,916 --> 00:19:19,000 What the… What the fuck is…? 246 00:19:19,083 --> 00:19:20,583 Oh shit! Hey, don't! 247 00:19:22,125 --> 00:19:23,125 Stop! 248 00:19:24,541 --> 00:19:25,541 Help! 249 00:19:26,791 --> 00:19:27,875 Please! 250 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 Hank! 251 00:19:42,750 --> 00:19:44,166 One, two… 252 00:19:48,083 --> 00:19:49,333 Holy shit. 253 00:19:54,125 --> 00:19:55,125 Oh, God! 254 00:20:01,708 --> 00:20:02,708 No. 255 00:20:04,791 --> 00:20:05,833 What are you doing? 256 00:20:05,916 --> 00:20:07,250 I have to stop the bleeding. 257 00:20:07,333 --> 00:20:08,750 What, you want to save it? 258 00:20:08,833 --> 00:20:10,458 Of course. I want to study it. 259 00:20:10,541 --> 00:20:11,791 This thing killed Jack. 260 00:20:11,875 --> 00:20:13,458 It's not a threat now. Look at it. 261 00:20:14,041 --> 00:20:16,500 You saw what one drop of its blood could do. 262 00:20:16,583 --> 00:20:18,416 Imagine the possibilities. 263 00:20:25,041 --> 00:20:26,041 Why did you do that? 264 00:20:28,958 --> 00:20:30,458 It was suffering. 265 00:20:39,541 --> 00:20:40,958 What a waste. 266 00:20:43,750 --> 00:20:44,833 Sam, what's the matter? 267 00:20:44,916 --> 00:20:46,583 That scar is new. 268 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 No. 269 00:20:48,708 --> 00:20:49,833 That looks old to me. 270 00:20:50,333 --> 00:20:52,541 The thing that killed Jack didn't have a scar. 271 00:20:54,250 --> 00:20:55,458 But that means… 272 00:20:59,791 --> 00:21:00,916 It's got a friend. 273 00:21:03,166 --> 00:21:05,500 -Many friends. -How many bullets does Ethel have left? 274 00:21:05,583 --> 00:21:07,375 -Only three. -Wally, can you run? 275 00:21:07,458 --> 00:21:10,291 Uh, well, I can certainly try. 276 00:21:10,375 --> 00:21:11,375 Let's go. 277 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Sam! 278 00:21:14,791 --> 00:21:17,333 Sam! 279 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 Sam! Sam! 280 00:21:28,333 --> 00:21:29,875 Come on, we gotta go! 281 00:21:42,625 --> 00:21:43,750 No. 282 00:21:45,291 --> 00:21:46,500 No! 283 00:21:47,083 --> 00:21:50,166 No, no, no! 284 00:21:50,250 --> 00:21:52,875 You can't be dead. No. 285 00:21:53,625 --> 00:21:55,041 You can't be… 286 00:21:56,291 --> 00:21:57,958 Just one more. 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,750 Just one more peach. 288 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 Oh… 289 00:22:03,375 --> 00:22:05,250 This used to be a coal mine. 290 00:22:09,750 --> 00:22:14,333 Opened in 1868 to modest success. 291 00:22:15,333 --> 00:22:18,458 But in 1910, they found copper. 292 00:22:20,250 --> 00:22:21,875 That changed everything. 293 00:22:21,958 --> 00:22:23,708 You're following me. 294 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 A whole town sprung up overnight. 295 00:22:26,875 --> 00:22:28,083 Life was good. 296 00:22:29,791 --> 00:22:31,166 For a time. 297 00:22:32,083 --> 00:22:34,500 By '45, the copper had dried up. 298 00:22:35,416 --> 00:22:38,208 There were more bodies in the cemetery than the saloon. 299 00:22:39,166 --> 00:22:43,208 In '49, the mining company sold the whole thing off. 300 00:22:46,416 --> 00:22:47,708 The new owners 301 00:22:48,541 --> 00:22:50,541 signed the contract in pencil. 302 00:22:51,708 --> 00:22:53,625 Because nobody could find a pen. 303 00:22:54,291 --> 00:22:58,000 The next day, they traced over the lead with ink. 304 00:22:59,666 --> 00:23:02,333 So it would all be nice and official. 305 00:23:05,083 --> 00:23:06,958 How can you know that? 306 00:23:07,041 --> 00:23:08,916 Because I'm the one who bought it. 307 00:23:11,708 --> 00:23:13,458 Well, me and my husband. 308 00:23:20,208 --> 00:23:21,625 Well, how old are you? 309 00:23:23,916 --> 00:23:26,083 Never ask a lady her age. 310 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 What do you want from me? 311 00:23:37,208 --> 00:23:38,708 I want to know. 312 00:23:40,416 --> 00:23:41,500 Like you. 313 00:23:43,666 --> 00:23:45,208 Tell me how you did it. 314 00:23:46,416 --> 00:23:48,458 Tell me, and I'll tell you 315 00:23:49,500 --> 00:23:50,583 everything. 316 00:23:52,875 --> 00:23:57,708 Lie to me, and all you'll know is endless nothing. 317 00:24:01,458 --> 00:24:02,458 Well… 318 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 The tree was blooming when I found it. 319 00:24:06,583 --> 00:24:08,125 There was a peach. 320 00:24:08,958 --> 00:24:09,958 And just one. 321 00:24:12,000 --> 00:24:13,666 And when I reached for it, 322 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 the juice 323 00:24:16,333 --> 00:24:18,125 healed a cut on my hand, and I… 324 00:24:20,625 --> 00:24:22,041 and I took a bite. 325 00:24:23,416 --> 00:24:25,291 Oh, God, it tasted good. 326 00:24:27,375 --> 00:24:29,583 It's been a long time 327 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 since I'd felt young. 328 00:24:38,500 --> 00:24:39,583 And this… 329 00:24:41,750 --> 00:24:43,583 this is all that's left of it. 330 00:24:47,875 --> 00:24:49,083 No, no, don't! 331 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 Are you all right? 332 00:25:43,333 --> 00:25:44,916 Good God! 333 00:26:01,333 --> 00:26:02,666 Disappointing. 334 00:26:06,000 --> 00:26:11,416 At first, I was afraid that you stumbled on the truth. 335 00:26:13,250 --> 00:26:14,291 Then, 336 00:26:14,791 --> 00:26:19,333 I hoped that you'd found another way. 337 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 But now… 338 00:26:23,875 --> 00:26:26,583 It's just another 339 00:26:27,083 --> 00:26:30,083 dead end! 340 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 What are you? 341 00:26:34,958 --> 00:26:36,208 Alive! 342 00:26:36,291 --> 00:26:38,000 Oh shit! 343 00:26:46,958 --> 00:26:48,250 Morning, doll! 344 00:26:48,833 --> 00:26:50,125 Keep them lungs moving. 345 00:26:50,708 --> 00:26:51,958 Clear the gas out. 346 00:26:52,458 --> 00:26:55,500 The last thing I need is a toxicology report. 347 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Lovers dying of carbon monoxide is suspicious. 348 00:27:00,000 --> 00:27:02,375 Lovebirds dying in a car crash… 349 00:27:02,458 --> 00:27:04,583 Well… 350 00:27:04,666 --> 00:27:05,666 That's tragedy. 351 00:27:17,041 --> 00:27:18,041 What the-- 352 00:27:22,375 --> 00:27:23,375 Great. 353 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 Bitch! 354 00:27:35,750 --> 00:27:37,208 Oh shit! 355 00:27:37,291 --> 00:27:39,958 -Where do you think you're goin'? -Not with you, bitch! 356 00:27:41,583 --> 00:27:42,750 Jump! 357 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 -Hi. -Hi. 358 00:28:09,958 --> 00:28:11,041 Thanks for the catch. 359 00:28:11,750 --> 00:28:13,875 Yeah. Anytime. 360 00:29:15,208 --> 00:29:17,083 No! No! No! No! 361 00:29:25,500 --> 00:29:27,041 These tunnels must lead somewhere. 362 00:29:27,125 --> 00:29:29,958 Well, as long as it's away from those monsters, I'm good. 363 00:29:30,041 --> 00:29:32,375 -No! -That's Art! 364 00:29:32,458 --> 00:29:34,000 -Impossible! -It is! It's him! 365 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 -Judy! -No, come on! 366 00:29:36,291 --> 00:29:37,916 -Wait, Judy! -Art! 367 00:29:38,000 --> 00:29:40,291 No! No! No! 368 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 -Art! -No! 369 00:29:43,208 --> 00:29:44,500 No! 370 00:29:47,208 --> 00:29:48,375 God! 371 00:29:57,625 --> 00:29:59,500 What the fuck?! 372 00:30:13,708 --> 00:30:15,791 -Are you okay? -What are you doing here, baby? 373 00:30:15,875 --> 00:30:17,375 -How do we get out? -That way! 374 00:30:17,458 --> 00:30:18,583 -Are you sure? -Yeah. 375 00:30:18,666 --> 00:30:19,500 -Go! -Come! 376 00:30:19,583 --> 00:30:21,333 -Judy, come on! -I'm coming! 377 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 Can't wait to see what we do for our third date. 378 00:30:31,500 --> 00:30:33,875 Applebee's? 379 00:30:38,583 --> 00:30:41,083 Hey, that's Art's truck. 380 00:30:41,750 --> 00:30:43,375 What's he doing out here? 381 00:30:43,458 --> 00:30:45,333 Oh, man. Hey! 382 00:30:47,416 --> 00:30:48,500 Hey! Over here! 383 00:30:48,583 --> 00:30:49,500 Art! 384 00:30:50,208 --> 00:30:51,500 Come on. Over here. 385 00:30:53,625 --> 00:30:54,625 Re-Re? 386 00:30:54,708 --> 00:30:55,666 Wally? 387 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 What the hell are you doing out here? 388 00:31:25,250 --> 00:31:27,875 You want to see something really crazy? Here. 389 00:31:27,958 --> 00:31:31,791 Look. This is a picture from 1972. 390 00:31:31,875 --> 00:31:33,500 Oh God. I had that jacket. 391 00:31:33,583 --> 00:31:36,916 That would make both of them over 80. 392 00:31:37,000 --> 00:31:38,375 Or older. 393 00:31:38,458 --> 00:31:41,541 Anneliese was talking about doing stuff in 1949. 394 00:31:41,625 --> 00:31:43,041 How would she manage that? 395 00:31:43,125 --> 00:31:45,583 They must have a grove of Art's peach trees somewhere. 396 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 No, I don't think so. 397 00:31:47,625 --> 00:31:51,291 She was talking about hoping I'd found another way. 398 00:31:51,375 --> 00:31:52,583 So what's their way? 399 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Yeah. 400 00:31:53,791 --> 00:31:55,000 They got a… 401 00:31:55,666 --> 00:31:57,958 a room underneath security, 402 00:31:58,041 --> 00:32:01,458 full of monsters locked in cages. 403 00:32:01,541 --> 00:32:02,583 It was… 404 00:32:03,208 --> 00:32:04,125 It was sad. 405 00:32:04,625 --> 00:32:06,583 So why would they keep monsters? 406 00:32:06,666 --> 00:32:09,583 Art said the peach healed his hand, 407 00:32:09,666 --> 00:32:11,000 made him feel young. 408 00:32:11,083 --> 00:32:14,500 So whatever was in the peach is in the monster's blood? 409 00:32:14,583 --> 00:32:17,291 Blaine and them are drinking monster blood to stay young? 410 00:32:17,375 --> 00:32:20,416 Explains why they're keeping those things locked up like pigs. 411 00:32:20,500 --> 00:32:24,375 So, the creatures feed on us, and they feed on the creatures. 412 00:32:24,458 --> 00:32:25,916 Yeah. The circle of life. 413 00:32:26,000 --> 00:32:29,208 Yeah, I saw Hank knock back some weird golden goo. 414 00:32:29,291 --> 00:32:30,708 He was begging Blaine for more. 415 00:32:30,791 --> 00:32:32,916 Except that the creature's blood was blue. 416 00:32:33,500 --> 00:32:34,750 So what was Hank drinking? 417 00:32:34,833 --> 00:32:37,125 We're still missing a piece of the puzzle. 418 00:32:37,208 --> 00:32:38,375 You ready to order? 419 00:32:38,458 --> 00:32:39,666 Baby, we need a minute. 420 00:32:39,750 --> 00:32:40,958 What about drinks? 421 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 -No. -Water's good. 422 00:32:43,166 --> 00:32:44,375 You have to order. 423 00:32:44,458 --> 00:32:45,833 We'll take six fries. 424 00:32:45,916 --> 00:32:47,250 Oh, Renee, the sodium. 425 00:32:47,333 --> 00:32:48,916 I can't eat fried food. 426 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 Nobody has to eat the fries. 427 00:32:50,583 --> 00:32:52,125 I need to eat something. 428 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 We need a plan. 429 00:32:53,166 --> 00:32:55,708 I am sure as hell not going back to The Boroughs. 430 00:32:55,791 --> 00:32:58,458 -First, we have to get somewhere safe. -Run away. 431 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Nobody's running away. 432 00:33:00,750 --> 00:33:04,208 We have to play this smart if we're gonna take these bastards down. 433 00:33:04,291 --> 00:33:06,000 Don't worry. We're coming back. 434 00:33:06,666 --> 00:33:07,833 Yeah, one problem. 435 00:33:08,333 --> 00:33:09,500 I need my meds. 436 00:33:09,583 --> 00:33:10,916 I'm on a strict schedule, 437 00:33:11,000 --> 00:33:13,750 and very bad things happen if I don't keep to it. 438 00:33:14,958 --> 00:33:16,958 -I'll get them. -That's too dangerous. 439 00:33:17,041 --> 00:33:18,166 Hank's dead. 440 00:33:18,250 --> 00:33:20,375 No one else knows I'm involved. 441 00:33:20,458 --> 00:33:22,833 I could get in and out before anyone knows. 442 00:33:22,916 --> 00:33:24,833 -Well, be careful. -I will. 443 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 Here, take my truck. 444 00:33:26,083 --> 00:33:28,000 -Thanks. -Thanks, Paz. 445 00:33:31,958 --> 00:33:32,958 Wait! 446 00:33:39,458 --> 00:33:42,291 -Don't die. -Don't tell me what to do. 447 00:33:48,375 --> 00:33:49,666 Slut. 448 00:33:50,791 --> 00:33:52,333 But you're not sure? 449 00:33:52,416 --> 00:33:54,583 I'd have to drive it around the block. 450 00:33:54,666 --> 00:33:57,875 Why don't you drop by tomorrow evening, around 8:30? He'll be in then. 451 00:33:57,958 --> 00:33:59,208 -Who? -My husband. 452 00:33:59,291 --> 00:34:01,291 You were anxious to talk to him, weren't you? 453 00:34:01,375 --> 00:34:04,000 I was, but I'm sort of getting over the idea. 454 00:34:04,083 --> 00:34:06,000 There's a speed limit. 455 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 Forty-five miles an hour. 456 00:34:07,708 --> 00:34:09,208 How fast was I going, Officer? 457 00:34:09,291 --> 00:34:12,291 -I'd say around 90. -Suppose you get off your motorcycle… 458 00:34:12,375 --> 00:34:15,583 Hello, darling. How was your day? 459 00:34:23,375 --> 00:34:24,375 Bad. 460 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 It's all right. It's all right. You're home here. You're safe. 461 00:34:41,916 --> 00:34:43,791 Don't worry, love. 462 00:34:43,875 --> 00:34:45,708 I'll make you right as rain. 463 00:34:58,458 --> 00:34:59,625 That's it. 464 00:35:01,416 --> 00:35:02,416 That's it. 465 00:35:03,750 --> 00:35:04,916 There you go. 466 00:35:06,125 --> 00:35:07,416 There you go. 467 00:35:18,833 --> 00:35:21,208 Just drink. Just drink. 468 00:35:40,333 --> 00:35:43,166 You'll be good as new in no time, my love. 469 00:36:00,208 --> 00:36:01,500 What happened? 470 00:36:03,250 --> 00:36:04,208 Tell me. 471 00:36:07,041 --> 00:36:08,500 They hurt me. 472 00:36:10,750 --> 00:36:13,291 Whoever it was will pay. 473 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 Promise? 474 00:36:20,375 --> 00:36:21,416 I promise. 475 00:36:38,458 --> 00:36:42,416 Oh, we should go to Argentina. Hide out. It's classic. 476 00:36:42,500 --> 00:36:44,666 I always wanted to go to the Poconos. 477 00:36:45,625 --> 00:36:47,125 Where are the Poconos? 478 00:36:47,208 --> 00:36:48,500 Nobody knows. 479 00:36:49,000 --> 00:36:50,875 Judy, where do you want to go? 480 00:36:51,625 --> 00:36:53,458 Um, I'll let you know. 481 00:36:57,333 --> 00:37:00,416 -We're closing. You'll have to go. -I'm wondering, can we-- 482 00:37:00,500 --> 00:37:02,041 -We're closing. -Okay, then. 483 00:37:04,500 --> 00:37:05,416 Hey. 484 00:37:06,125 --> 00:37:07,625 What are you doing out here? 485 00:37:08,625 --> 00:37:09,916 I'm thinking. 486 00:37:10,000 --> 00:37:11,041 Smoking. 487 00:37:14,375 --> 00:37:16,625 We should tell the kids what's going on. 488 00:37:16,708 --> 00:37:19,375 It's too much to tell the kids. 489 00:37:19,875 --> 00:37:22,000 -They wouldn't believe it. -Spencer will. 490 00:37:22,500 --> 00:37:23,375 Might. 491 00:37:23,875 --> 00:37:26,291 Nayera, no. She won't. 492 00:37:26,375 --> 00:37:28,333 -I know-- -Never even believed in Santa. 493 00:37:28,416 --> 00:37:30,208 I know about Jack. 494 00:37:33,666 --> 00:37:34,666 Oh. 495 00:37:35,791 --> 00:37:39,583 So that's what this smoky, moody behavior is about? 496 00:37:39,666 --> 00:37:41,625 I found his shirt, Judy. 497 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 Art… 498 00:37:46,583 --> 00:37:48,125 You all go wherever you want. 499 00:37:49,041 --> 00:37:50,208 I'm going my own way. 500 00:37:55,583 --> 00:37:57,041 Someone's coming. 501 00:38:03,250 --> 00:38:04,458 Oh, come on. 502 00:38:04,958 --> 00:38:07,250 I love that place. I would come back. 503 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 How did they find us? 504 00:38:14,875 --> 00:38:16,250 Maybe they caught Paz. 505 00:38:16,750 --> 00:38:17,958 Or he flipped. 506 00:38:18,041 --> 00:38:19,041 He wouldn't. 507 00:38:19,625 --> 00:38:21,500 Well, they got us now. 508 00:38:22,291 --> 00:38:23,541 So we fight. 509 00:38:23,625 --> 00:38:25,125 It's too late for that, Sam. 510 00:38:26,041 --> 00:38:27,208 We're beat. 33083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.