All language subtitles for Shock.Waves.1977.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:04,050 Pouco antes da 2� Guerra Mundial... 2 00:00:05,136 --> 00:00:06,160 ...o Alto Comando Alem�o... 3 00:00:06,160 --> 00:00:10,032 ...concentrou suas pesquisas cient�ficas no estudo do sobrenatural. 4 00:00:10,528 --> 00:00:11,737 De acordo com uma antiga lenda... 5 00:00:12,113 --> 00:00:14,657 ...uma ra�a de guerreiros, sem armas e sem escudos... 6 00:00:15,407 --> 00:00:19,788 ...retirava seus superpoderes da pr�pria terra. 7 00:00:20,871 --> 00:00:22,498 Enquanto Alemanha se preparava para a guerra... 8 00:00:22,665 --> 00:00:25,334 ...a S.S. recrutou um grupo de cientistas... 9 00:00:25,584 --> 00:00:28,170 ...com a miss�o de desenvolver um soldado invenc�vel. 10 00:00:28,963 --> 00:00:31,841 Se sabe que os corpos dos soldados mortos em combate... 11 00:00:32,466 --> 00:00:35,302 ...foram enviados a um laborat�rio secreto, perto de Coblenz... 12 00:00:35,803 --> 00:00:38,764 ...onde foram utilizados em diversas experi�ncias cient�ficas. 13 00:00:39,984 --> 00:00:42,226 Correu um boato at� o final da guerra... 14 00:00:42,226 --> 00:00:45,187 ...de que as for�as aliadas haviam combatido soldados alem�es... 15 00:00:45,679 --> 00:00:48,774 ...que lutavam sem armas, matando com as pr�prias m�os. 16 00:00:49,692 --> 00:00:52,570 Ningu�m sabia se eles realmente existiam ou o que eram. 17 00:00:53,040 --> 00:00:54,697 Mas uma coisa era certa... 18 00:00:55,197 --> 00:00:56,907 ...de todas as unidades da S.S... 19 00:00:57,283 --> 00:01:01,776 ...havia apenas uma que nenhum dos seus integrantes fora capturado. 20 00:01:16,051 --> 00:01:21,348 ONDAS DO PAVOR 21 00:02:51,730 --> 00:02:55,632 Eu n�o sei quanto tempo fiquei � deriva nesse barco. 22 00:02:56,879 --> 00:03:00,906 S� me lembro do barulho do mar batendo na madeira. 23 00:03:02,574 --> 00:03:05,619 Ent�o ouvi o barulho de um motor que se aproximava... 24 00:03:06,245 --> 00:03:08,830 ...e assim percebi que ainda estava viva. 25 00:03:09,871 --> 00:03:11,583 Vamos, desce no barco e me ajuda a subi-la. 26 00:03:17,006 --> 00:03:20,048 N�o fa�a isso! S� queremos te ajudar. 27 00:03:23,856 --> 00:03:25,764 N�o conseguia entender o que eles pretendiam. 28 00:03:26,432 --> 00:03:28,559 N�o compreendi que estavam me resgatando. 29 00:03:28,851 --> 00:03:30,602 N�o vamos Ihe fazer mal. 30 00:03:30,602 --> 00:03:32,438 Jonathan, v� trazer �gua! 31 00:03:39,278 --> 00:03:41,530 O que faz no meio do oceano? 32 00:03:42,323 --> 00:03:43,198 Aqui est�. 33 00:03:43,615 --> 00:03:45,904 �gua fresca. Far� que se sinta melhor. 34 00:03:51,707 --> 00:03:53,959 Pode nos dizer agora o que est� fazendo aqui? 35 00:03:55,836 --> 00:03:57,713 Gostaria de poder contar. 36 00:03:58,130 --> 00:04:00,799 S� agora me lembro do que aconteceu. 37 00:04:19,472 --> 00:04:22,738 Era o segundo dia e estava num desses barcos... 38 00:04:22,821 --> 00:04:25,074 ...que percorrem as ilhas. 39 00:04:25,240 --> 00:04:28,410 O motor quebrara pela segunda vez. 40 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 Vamos com velocidade menor. 41 00:05:48,600 --> 00:05:51,850 � in�til for�ar esse motor. 42 00:05:53,500 --> 00:05:55,250 Aqui est� o curso. 43 00:05:58,600 --> 00:06:01,300 3-3-0, noroeste? 44 00:06:02,000 --> 00:06:05,550 3-3-0, norte-noroeste. 45 00:06:08,150 --> 00:06:09,250 Preste aten��o amigo. 46 00:06:09,400 --> 00:06:13,300 O que este barco necesita � de uma navega��o precisa. 47 00:06:13,500 --> 00:06:15,400 O marinheiro � o seu melhor amigo. 48 00:06:15,650 --> 00:06:19,500 Assim evitar� a perda desta embarca��o e desta tripula��o. 49 00:06:19,700 --> 00:06:21,750 Pouco importa se o marinheiro � bonito... 50 00:06:21,900 --> 00:06:24,350 ...sua forma de navegar � o que interessa. 51 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Desculpe. 52 00:06:26,650 --> 00:06:29,200 N�o se desculpe mais, navegue. 53 00:07:02,050 --> 00:07:03,700 Deus! Olhe o sol! 54 00:07:30,650 --> 00:07:33,000 Tente estabelecer contato com o r�dio. 55 00:07:59,400 --> 00:08:00,800 Desligue o motor. 56 00:08:21,350 --> 00:08:22,300 Escutaram isso? 57 00:08:22,850 --> 00:08:24,250 Sil�ncio! 58 00:08:41,800 --> 00:08:43,750 Vamos embora. 59 00:09:17,950 --> 00:09:21,050 Norman, est� muito escuro. O que espera ver? 60 00:09:21,950 --> 00:09:23,800 N�o estou gostando disto. 61 00:09:23,950 --> 00:09:26,100 Espero que saibam o que est�o fazendo. 62 00:09:26,350 --> 00:09:28,750 Devem saber, s�o marinheiros. 63 00:09:29,300 --> 00:09:31,950 A tripula��o do Titanic tamb�m era! 64 00:09:37,250 --> 00:09:40,400 Se est� t�o preocupado, porque n�o vai ajudar... 65 00:09:40,400 --> 00:09:40,650 ...o capit�o a navegar? 66 00:09:40,650 --> 00:09:42,600 Estou certa de que vai te agradecer. 67 00:09:42,800 --> 00:09:45,000 Creio que farei exatamente isso. 68 00:09:50,700 --> 00:09:52,050 Ei, voc� aceita um drinque? 69 00:09:52,200 --> 00:09:55,950 N�o, obrigado. Eu vou perguntar ao capit�o o que acontece. 70 00:09:56,150 --> 00:09:57,100 Relaxe. 71 00:09:57,900 --> 00:10:00,350 Voc� n�o vai conseguir nada, eu j� tentei. 72 00:10:00,550 --> 00:10:02,400 Voc� n�o acha estranho? 73 00:10:02,550 --> 00:10:04,500 Est�o prontos para o jantar? 74 00:10:05,000 --> 00:10:07,550 Algu�m pode me dizer o que est� havendo a� fora? 75 00:10:09,450 --> 00:10:12,400 Eu sou apenas o cozinheiro, n�o sei mais que voc�s. 76 00:10:12,650 --> 00:10:13,650 Ei, Dobbs, que tal um drinque? 77 00:10:14,050 --> 00:10:15,050 Aceito, obrigado. 78 00:10:15,550 --> 00:10:19,000 Com sua experi�ncia como marinheiro, deve ter encontrado... 79 00:10:20,650 --> 00:10:22,650 ...quero um pouco da pura. 80 00:10:26,750 --> 00:10:29,700 Quer dizer que nunca passou por nada parecido? 81 00:10:30,950 --> 00:10:32,950 Nunca v� nada igual. 82 00:10:33,500 --> 00:10:35,300 Isso n�o instiga sua curiosidade? 83 00:10:36,100 --> 00:10:38,250 O mar expulsa aquilo que n�o consegue reter. 84 00:10:42,400 --> 00:10:44,800 Faz meia hora que n�o se move. 85 00:10:45,650 --> 00:10:49,250 Navegue a 1-6-5 e n�o ultrapasse os 8 n�s. 86 00:10:49,650 --> 00:10:52,200 Faremos uma nova leitura em duas horas. 87 00:10:53,150 --> 00:10:54,950 Tem alguma id�ia de onde estamos? 88 00:10:55,100 --> 00:10:57,000 Saberemos quando amanhecer. 89 00:10:57,200 --> 00:11:01,150 Por enquanto, vigie o r�dio e mantenha os olhos abertos. 90 00:11:35,500 --> 00:11:38,750 Pela cara de voc�s, acho que n�o devo comer isto. 91 00:11:39,050 --> 00:11:42,650 Seu cozinheiro Dobbs acaba de nos contar algo estranho. 92 00:11:44,350 --> 00:11:48,250 O que? Uma hist�ria de monstros marinhos ou navios fantasmas? 93 00:11:48,400 --> 00:11:51,550 Uma hist�ria de navio fantasma, para ser exato. 94 00:11:52,200 --> 00:11:54,550 J� come�ou com seus velhos truques. 95 00:11:55,850 --> 00:11:58,750 N�o acha que essas hist�rias tem um fundo de verdade? 96 00:11:59,850 --> 00:12:01,250 Escute, senhorita. 97 00:12:01,650 --> 00:12:05,250 Eu posso te contar hist�ria atr�s de hist�ria... 98 00:12:05,400 --> 00:12:06,900 ...com evid�ncias l�gicas. Mas o que elas provam? 99 00:12:07,050 --> 00:12:08,900 Os homens, frequentemente sofrem alucina��es. 100 00:12:09,050 --> 00:12:13,450 Trabalham muito, todos cansados por falta de sono. 101 00:12:13,650 --> 00:12:16,250 �s vezes ficam est�pidos. 102 00:12:17,879 --> 00:12:20,091 Certamente, alguns marinheiros tem mais medo da �gua... 103 00:12:20,465 --> 00:12:21,716 ...que uma anci� numa banheira. 104 00:12:22,600 --> 00:12:23,900 Espere um momento. 105 00:12:24,050 --> 00:12:28,350 Est� dizendo que o que vimos l� fora � uma miragem? 106 00:12:29,100 --> 00:12:31,600 Talvez um pequeno fen�meno submarino. 107 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 O ar quente que encontra uma corrente fria... 108 00:12:34,650 --> 00:12:37,050 ...que vem de 2 km de profundidade. 109 00:12:37,300 --> 00:12:39,813 Dobbs estava dizendo... 110 00:12:39,814 --> 00:12:43,194 Se tudo o que este velho louco diz fosse verdade... 111 00:12:43,195 --> 00:12:45,984 ...tanto ele quanto eu j� estariamos nas profundezas do mar. 112 00:12:46,150 --> 00:12:50,473 Segundo as condi��es deste barco, me pergunto se isso n�o acontecer� agora. 113 00:12:50,550 --> 00:12:52,000 Norman, por favor! 114 00:12:52,831 --> 00:12:54,799 Qual � o seu problema, senhor? 115 00:12:55,875 --> 00:12:59,420 Voc�s est�o muito calmos, para um barco como este. 116 00:13:00,213 --> 00:13:02,173 Explique "um barco como este"? 117 00:13:02,465 --> 00:13:05,744 Me refiro a este barco antigo e podre... 118 00:13:05,885 --> 00:13:08,929 ...que deveria ter se aposentado h� anos, tal qual o seu capit�o. 119 00:13:10,307 --> 00:13:14,935 Desde quando um vendedor de carros tem tanta experi�ncia em barcos? 120 00:13:15,102 --> 00:13:18,314 Sei o bastante para saber que est� arruinado... 121 00:13:18,732 --> 00:13:21,151 ...e n�o � mais o que a gente chama de "servi�o de luxo". 122 00:13:21,151 --> 00:13:23,402 Isto n�o vale nem a metade do que pagamos. 123 00:13:23,903 --> 00:13:26,990 Creio que o senhor tem uma responsabilidade para com seus passageiros. 124 00:13:27,490 --> 00:13:29,409 Devemos voltar imediatamente. 125 00:13:29,533 --> 00:13:33,579 Voltar? Com o motor danificado? Sem chance. 126 00:13:33,579 --> 00:13:36,166 O que voc�s desejam � serem reembolsados. 127 00:13:36,499 --> 00:13:38,585 Mas j� gastei o dinheiro de voc� nos reparos! 128 00:13:39,920 --> 00:13:42,160 N�o, ficaremos aqui. 129 00:13:42,160 --> 00:13:47,183 E voc�s receber�o o servi�o pelo qual pagaram, gostem ou n�o. 130 00:13:57,186 --> 00:13:58,313 Senhoras... 131 00:14:04,400 --> 00:14:07,564 Agora eu entendo porque somos os �nicos passageiros. 132 00:14:09,200 --> 00:14:13,050 Acho que � hora de resolvemos o problema do nosso jeito. 133 00:14:13,450 --> 00:14:14,350 Tomar o barco? 134 00:14:14,750 --> 00:14:17,900 Nada disso. H� outros dois membros da tripula��o a bordo. 135 00:14:18,250 --> 00:14:20,900 N�o s�o inteligentes, mas sabem o que est� acontecendo. 136 00:14:21,300 --> 00:14:25,100 Admito que estamos numa situa��o um pouco estranha. Mas voc� est� exagerando. 137 00:14:25,350 --> 00:14:27,400 Exagerando? 138 00:14:27,700 --> 00:14:28,750 Tudo bem. 139 00:14:29,450 --> 00:14:31,050 Eu avisei a voc�s. 140 00:14:31,250 --> 00:14:33,650 Teremos problemas por n�o tomar uma decis�o. 141 00:14:33,850 --> 00:14:37,100 Eu disse o que pensava, minha consci�ncia est� tranquila. 142 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 Beverly? 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,750 Acho que vou ficar mais um pouco. 144 00:14:47,050 --> 00:14:48,650 Estarei na cabine. 145 00:15:50,550 --> 00:15:51,850 Oi. 146 00:15:52,250 --> 00:15:55,000 - Voc� me assustou. - Desculpe. 147 00:15:55,200 --> 00:15:57,550 Creio que estamos todos um pouco nervosos esta noite. 148 00:15:59,600 --> 00:16:01,900 Voc� sempre dirige o barco com os p�s? 149 00:16:05,350 --> 00:16:07,300 Voc� n�o � muito falante, n�? 150 00:16:07,350 --> 00:16:09,600 O capit�o prefere que evitemos os passageiros. 151 00:16:12,850 --> 00:16:15,150 Voc� fica aqui sozinho todas as noites? 152 00:16:15,950 --> 00:16:19,800 Ben devia estar no tim�o, mas est� mais cansado que eu. 153 00:16:22,064 --> 00:16:23,917 Ent�o eu serei o c�o de guarda esta noite. 154 00:16:24,624 --> 00:16:25,293 C�o de guarda? 155 00:16:26,044 --> 00:16:27,670 A guarda da meia-noite. 156 00:16:28,879 --> 00:16:31,341 Eu gosto. Me d� a chance de ficar sozinho. 157 00:16:32,850 --> 00:16:36,400 Realmente sabe para onde estamos indo olhando isso a�? 158 00:16:36,450 --> 00:16:37,500 Claro. 159 00:16:37,650 --> 00:16:38,800 Como? 160 00:16:39,450 --> 00:16:41,900 Calculando a velocidade e a dist�ncia. 161 00:16:44,200 --> 00:16:46,000 Onde estamos neste momento? 162 00:16:46,650 --> 00:16:47,650 N�o fa�o id�ia. 163 00:16:48,650 --> 00:16:49,650 O qu�? 164 00:16:50,450 --> 00:16:52,500 O compasso n�o funcionou o dia todo. 165 00:17:31,192 --> 00:17:32,318 Qual � o problema? 166 00:17:33,236 --> 00:17:34,404 N�o sei. Voc� ouviu alguma coisa? 167 00:17:35,824 --> 00:17:36,614 Acho que n�o. 168 00:17:38,283 --> 00:17:39,324 Agora, ouvi. 169 00:18:37,616 --> 00:18:38,551 Mas que diabos! 170 00:18:39,152 --> 00:18:40,261 Voc� est� bem? 171 00:18:41,763 --> 00:18:42,430 Precisamos de ajuda. 172 00:18:49,770 --> 00:18:50,604 Onde est�? 173 00:18:50,939 --> 00:18:53,024 - Qu�? - Havia um navio a bombordo. 174 00:18:53,024 --> 00:18:55,760 Que navio? Vai me dizer que evaporou? 175 00:18:56,110 --> 00:18:58,655 Vinha em nossa dire��o. Navegava sem luzes. 176 00:18:59,030 --> 00:19:02,033 Navios n�o vem assim do nada. Voc� bateu em alguma coisa. 177 00:19:02,367 --> 00:19:04,619 Ele diz a verdade. Eu tamb�m vi. 178 00:19:05,600 --> 00:19:06,600 O que aconteceu? 179 00:19:07,000 --> 00:19:09,900 Retornem a suas cabines. N�o h� perigo aqui. 180 00:19:10,300 --> 00:19:12,200 Mas batemos em alguma coisa, n�o? 181 00:19:12,450 --> 00:19:15,350 Claro que batemos em algo! Num cardume de atum enlatado! 182 00:19:15,550 --> 00:19:17,550 Tirem o colete, n�o estamos afundando. 183 00:19:17,950 --> 00:19:19,650 Pelo menos, n�o por enquanto. 184 00:19:25,800 --> 00:19:28,250 Aqui est� um aparelho... 185 00:19:28,450 --> 00:19:29,900 ...que esses bastardos n�o levar�o! 186 00:19:31,650 --> 00:19:33,500 Mas que diabos! 187 00:19:34,650 --> 00:19:36,550 Todos est�o ficando loucos? 188 00:19:36,800 --> 00:19:38,400 Voc� n�o sabe? 189 00:19:38,650 --> 00:19:41,300 Batemos num navio fantasma. 190 00:20:48,350 --> 00:20:49,950 L� est� ele. 191 00:20:57,000 --> 00:20:58,550 Vinha em nossa dire��o, Dobbs. 192 00:21:00,200 --> 00:21:02,100 Agora n�o se move. 193 00:21:02,950 --> 00:21:04,400 Mas estava se movendo! 194 00:21:05,100 --> 00:21:06,400 Eu juro. 195 00:21:10,800 --> 00:21:11,600 Onde est� o Ben? 196 00:21:12,500 --> 00:21:13,850 Gostaria de saber. 197 00:21:15,100 --> 00:21:16,150 O que quer dizer? 198 00:21:16,550 --> 00:21:18,950 Fui atr�s dele agora h� pouco. 199 00:21:19,150 --> 00:21:21,900 Mas n�o estava em sua cabine nem em qualquer outro lugar. 200 00:21:22,550 --> 00:21:24,900 Subi ao conv�s e achei isto. 201 00:21:25,550 --> 00:21:28,300 Achei que ele estava revisando o casco. 202 00:21:28,650 --> 00:21:32,100 � estranho. Suas roupas est�o aqui e o bote tamb�m. 203 00:21:33,850 --> 00:21:36,750 Ele est� muito velho para nadar nesta correnteza. 204 00:21:46,050 --> 00:21:47,450 O que voc� acha? 205 00:21:48,550 --> 00:21:50,300 A h�lice e o motor est�o bem. 206 00:21:50,450 --> 00:21:53,050 Est� encalhado no fundo, n�o consegui ver direito. 207 00:21:53,250 --> 00:21:55,250 Poderemos partir agora? 208 00:21:55,450 --> 00:21:57,850 Saberemos quando a mar� subir e nos libertar. 209 00:21:57,900 --> 00:22:01,175 Ah, �timo! Ent�o j� podemos ir procurar o capit�o, n�o? 210 00:22:01,210 --> 00:22:04,450 Provavelmente est� nos aguardando no outro lado da ilha. 211 00:22:32,750 --> 00:22:36,600 Por que n�o podemos ficar a bordo? Dev�amos bombear a �gua. 212 00:22:36,750 --> 00:22:39,700 O casco est� danificado. Em uma hora vai tombar. 213 00:22:39,850 --> 00:22:42,250 E a� sim teremos problemas para sair daqui. 214 00:22:42,850 --> 00:22:47,300 N�o paro de me perguntar se isto � real ou apenas um sonho. 215 00:22:47,450 --> 00:22:52,450 Mas se fosse um sonho, ningu�m acreditaria. Por isso deve ser real. 216 00:23:07,550 --> 00:23:08,550 Ben! 217 00:23:09,400 --> 00:23:10,250 Ben! 218 00:23:11,450 --> 00:23:13,500 Onde diabos voc� se meteu? 219 00:23:20,750 --> 00:23:22,650 Que diabos acha que est� fazendo? 220 00:23:27,250 --> 00:23:29,800 Est� tentando quebrar o pesco�o. 221 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 Merda! 222 00:23:50,100 --> 00:23:52,550 Voc� tem certeza que n�o estamos levando demasiado peso? 223 00:23:52,700 --> 00:23:55,000 Norman, deixa ele em paz, ele sabe o que faz. 224 00:23:55,150 --> 00:23:56,600 Ele pensa que sabe. 225 00:23:56,750 --> 00:24:00,100 Beverly, n�o sabem ferver uma �gua, quanto mais naveg�-la. 226 00:24:01,150 --> 00:24:03,100 � melhor ficar calado. 227 00:27:00,650 --> 00:27:02,300 Viemos aqui para nada. 228 00:27:03,850 --> 00:27:06,450 Na sua �poca, isto devia ser incr�vel. 229 00:29:10,700 --> 00:29:12,200 Ei Dobbs! 230 00:29:12,700 --> 00:29:14,450 Encontrei teu quarto. 231 00:29:51,050 --> 00:29:52,300 N�o acha que bebeu demais? 232 00:29:52,750 --> 00:29:54,500 S� de vez em quando... 233 00:29:57,050 --> 00:29:59,000 ...e geralmente n�o me lembro. 234 00:30:04,150 --> 00:30:06,100 Olhe isto. 235 00:30:15,450 --> 00:30:18,250 � apenas um antigo freezer empoeirado. 236 00:30:18,700 --> 00:30:21,000 "Um antigo freezer empoeirado... " 237 00:32:22,350 --> 00:32:24,450 O que vieram fazer aqui? 238 00:32:31,200 --> 00:32:32,550 Estou esperando. 239 00:32:36,081 --> 00:32:37,726 Por favor, respondam minha pergunta. 240 00:32:38,477 --> 00:32:39,476 Quem quer saber? 241 00:32:40,434 --> 00:32:43,438 Pouco importa. O que fazem aqui? 242 00:32:44,774 --> 00:32:46,960 Nosso barco est� encalhado naquele recife. 243 00:32:48,068 --> 00:32:49,571 Onde est� voc�? 244 00:32:49,571 --> 00:32:51,600 Bem pr�ximo... 245 00:32:51,600 --> 00:32:53,824 ...e longe ao mesmo tempo. 246 00:32:55,949 --> 00:32:59,204 N�o podemos desencalhar o barco. O casco est� cheio d'�gua. 247 00:32:59,913 --> 00:33:01,748 Vimos este lugar e viemos at� aqui. 248 00:33:02,373 --> 00:33:03,707 E quantos voc�s s�o? 249 00:33:04,085 --> 00:33:05,616 Por que responder�amos? 250 00:33:06,034 --> 00:33:09,089 Porque eu moro aqui e voc�s n�o foram convidados. 251 00:33:10,299 --> 00:33:13,925 N�o queriamos incomodar, n�o sabiamos que havia algu�m aqui. 252 00:33:16,177 --> 00:33:19,811 Navegavamos de noite e batemos no navio naufragado. Precisamos ajuda. 253 00:33:21,203 --> 00:33:23,143 N�o quer�amos incomodar. 254 00:33:23,561 --> 00:33:26,733 Como assim? N�o h� nenhum navio naufragado aqui. 255 00:33:28,193 --> 00:33:30,234 Claro que sim. Est� no recife. 256 00:33:33,699 --> 00:33:35,573 Poderia nos ajudar? 257 00:33:38,576 --> 00:33:39,663 Ainda est� a�? 258 00:33:41,120 --> 00:33:43,705 Eu n�o fui com a cara dele. Mais parece um louco. 259 00:33:44,918 --> 00:33:48,212 � s� um velho eremita. Certamente � inofensivo. 260 00:33:56,500 --> 00:33:58,431 Talvez voc�s precisem de ajuda... 261 00:33:58,595 --> 00:34:00,514 ...mas n�o a encontrar�o aqui. 262 00:34:01,892 --> 00:34:05,685 Eu sou o �nico morador deste hotel e desta ilha... 263 00:34:05,685 --> 00:34:07,818 ...faz anos. 264 00:34:08,523 --> 00:34:11,942 H� outros de voc�s na praia? 265 00:34:13,192 --> 00:34:15,280 N�o, somos os �nicos. 266 00:34:16,658 --> 00:34:19,370 N�o h� sobreviventes do navio naufragado? 267 00:34:19,370 --> 00:34:22,705 N�o, ele est� todo enferrujado. Deve estar l� h� anos. 268 00:34:24,332 --> 00:34:25,790 Qual � o seu nome? 269 00:34:26,042 --> 00:34:29,046 Pro... qualquer coisa assim. 270 00:34:29,588 --> 00:34:30,502 O Prot�e? 271 00:34:30,630 --> 00:34:32,129 Talvez. Voc� conhece esse navio? 272 00:34:35,883 --> 00:34:38,263 Mas como podemos deixar a ilha? 273 00:34:40,882 --> 00:34:44,351 J� cansei disso. Se ele se foi, vamos embora. 274 00:34:44,976 --> 00:34:46,561 Voc� descobriu um caminho? 275 00:34:47,146 --> 00:34:48,627 Voc�s n�o vem? 276 00:34:48,644 --> 00:34:51,066 Para onde voc� pretende ir? 277 00:37:01,197 --> 00:37:02,641 Onde voc� achou isso? 278 00:37:03,114 --> 00:37:05,327 Tem um quarto cheio disso l� em cima. 279 00:37:05,368 --> 00:37:07,286 Alguma pista do nosso amigo? 280 00:37:07,620 --> 00:37:08,788 Nenhuma. 281 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 Que horas s�o? 282 00:37:12,200 --> 00:37:14,400 Por qu�? Vai a algum lugar? 283 00:37:14,550 --> 00:37:17,300 Eu n�o durmo t�o cedo desde que tinha cinco anos de idade. 284 00:37:17,450 --> 00:37:19,450 Como ele pode dormir assim? 285 00:37:23,200 --> 00:37:25,550 Sofreu muita tens�o hoje. 286 00:39:18,500 --> 00:39:21,250 Eu sei o que voc� vai dizer. 287 00:39:21,400 --> 00:39:23,050 Que j� n�o est� mais fazendo calor. 288 00:39:23,400 --> 00:39:24,450 N�o �? 289 00:39:25,500 --> 00:39:28,650 J� n�o faz mais calor, ent�o posso ir pegar aquelas latas. 290 00:39:29,450 --> 00:39:33,550 Pode falar mais baixo? Vai acordar todo mundo. E eu n�o disse nada. 291 00:39:33,800 --> 00:39:35,550 Mas ia dizer. 292 00:39:35,900 --> 00:39:39,800 Cala a boca. O m�nimo que podemos fazer � alimentar esta gente. 293 00:39:40,897 --> 00:39:42,272 J� vou, j� vou! 294 00:39:44,192 --> 00:39:46,070 N�o precisa ser voc�. Um de n�s pode ir. 295 00:39:46,279 --> 00:39:48,695 Nenhum de voc�s pode fazer nada. Voc� me entende? 296 00:39:52,031 --> 00:39:55,788 E n�o estou me queixando. Estou apenas fazendo meu trabalho. 297 00:40:59,350 --> 00:41:00,650 Tem algu�m a�? 298 00:41:08,650 --> 00:41:10,000 Quem est� a�? 299 00:42:33,700 --> 00:42:35,550 Finalmente me encontrou. 300 00:42:39,850 --> 00:42:40,650 Espere um momento. 301 00:42:42,800 --> 00:42:44,800 Queria lhe pedir que nos ajude. 302 00:42:45,000 --> 00:42:46,600 Oh, claro. 303 00:42:46,800 --> 00:42:50,850 Desculpe-me, s�o as manias de um velho que h� muito vive sozinho. 304 00:42:51,000 --> 00:42:55,050 Ao n�o conviver com outras pessoas, esqueci de como me comportar. 305 00:42:56,000 --> 00:42:59,050 Tudo o que queremos � que nos diga como sair daqui. 306 00:43:00,550 --> 00:43:02,750 Oh, sua visita � muito inoportuna. 307 00:43:02,900 --> 00:43:06,800 Voc� e seus amigos devem partir daqui imediatamente. 308 00:43:06,900 --> 00:43:09,100 Gostariamos muito. Mas como? 309 00:43:09,617 --> 00:43:13,317 Tem um bote, muito pequeno, mas que os tirar� daqui. 310 00:43:13,652 --> 00:43:16,977 Ter�o que navegar dois dias, at� a ilha habitada mais pr�xima. 311 00:43:17,156 --> 00:43:19,243 Se agirem rapidamente, a mar� ser� favor�vel. 312 00:43:19,825 --> 00:43:20,910 Por que a pressa? 313 00:43:21,620 --> 00:43:24,411 Melhor n�o saber. Mas posso lhe dizer o seguinte: 314 00:43:24,816 --> 00:43:27,749 H� um grande perigo, um perigo que vem da �gua. 315 00:43:28,289 --> 00:43:30,712 Se se apressarem, ir�o escapar. 316 00:43:32,145 --> 00:43:36,401 Ao lado da mans�o, um caminho os levar� at� um pequeno canal. 317 00:43:36,844 --> 00:43:40,262 Ali encontrar�o o bote. Creio que esteja em condi��es de navegar. 318 00:44:41,100 --> 00:44:42,400 Me ajude. 319 00:45:00,450 --> 00:45:02,100 Vamos. 320 00:45:07,538 --> 00:45:08,682 Veja isto. 321 00:45:09,102 --> 00:45:10,674 Deus! 322 00:45:13,270 --> 00:45:14,395 O que � isso? 323 00:45:15,607 --> 00:45:18,228 � alem�o. � o s�mbolo da S.S. 324 00:45:18,994 --> 00:45:19,947 Da S.S.? 325 00:45:20,527 --> 00:45:21,948 O que ele fazia com isso? 326 00:45:22,530 --> 00:45:24,403 Sei a quem perguntar. 327 00:45:25,700 --> 00:45:27,869 Talvez devessemos perguntar a eles. 328 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 Estou aqui, cavalheiros. 329 00:46:24,510 --> 00:46:26,469 Por que ainda n�o foram embora? 330 00:46:26,635 --> 00:46:28,243 Por causa disso. 331 00:46:30,224 --> 00:46:32,143 Onde voc�s acharam isso? 332 00:46:32,143 --> 00:46:35,187 Nas m�os do nosso cozinheiro, quando o tiramos do lago. 333 00:46:36,397 --> 00:46:37,897 Ele est� morto? 334 00:46:37,897 --> 00:46:40,116 Voc� n�o sabia? 335 00:46:40,318 --> 00:46:42,237 Sinceramente, eu n�o sabia. 336 00:46:42,237 --> 00:46:44,498 Parece que foi afogado. 337 00:46:44,862 --> 00:46:46,322 Receio que seja tarde demais. 338 00:46:47,990 --> 00:46:49,105 Tarde para o qu�? 339 00:46:49,105 --> 00:46:52,619 Para n�s. Voc�s s�o uns imbecis. 340 00:46:53,332 --> 00:46:56,249 Lhes dei a oportunidade de se salvar, mas se negaram a faz�-lo. 341 00:46:56,980 --> 00:46:59,837 Que assim seja. Agora � muito tarde. 342 00:47:01,047 --> 00:47:02,049 Voc� matou o Dobbs? 343 00:47:02,211 --> 00:47:05,382 Sim, eu matei. E talvez seu capit�o tamb�m. 344 00:47:06,133 --> 00:47:07,637 N�o do jeito que voc�s est�o pensando. 345 00:47:07,637 --> 00:47:09,469 Fiz isso indiretamente. 346 00:47:09,722 --> 00:47:11,390 O que voc� quer dizer? 347 00:47:11,390 --> 00:47:13,515 N�o faz nenhum sentido. 348 00:47:14,191 --> 00:47:16,225 Se voc�s n�o me interromperem mais... 349 00:47:16,818 --> 00:47:19,635 ...talvez eu possa explicar. 350 00:47:22,832 --> 00:47:24,862 Ent�o fale logo. 351 00:47:25,402 --> 00:47:27,865 N�s n�o somos as �nicas pessoas nesta ilha. 352 00:47:28,489 --> 00:47:30,533 Ent�o os caras que n�s vimos est�o com voc�? 353 00:47:31,160 --> 00:47:33,872 A Alemanha desenvolveu uma arma perfeita... 354 00:47:34,150 --> 00:47:37,750 ...um soldado capaz de lutar em qualquer circunst�ncia... 355 00:47:37,900 --> 00:47:40,800 ...que se adapta a qualquer meio ambiente ou clima... 356 00:47:40,900 --> 00:47:44,900 ...que enfrenta de igual forma o inverno russo ou o deserto do Sahara. 357 00:47:45,547 --> 00:47:47,056 Eram os mais cru�is... 358 00:47:47,341 --> 00:47:49,619 ...e mais sanguin�rios de toda a S.S. 359 00:47:49,926 --> 00:47:53,806 O grupo sob o meu comando foi projetado para as �guas. 360 00:47:54,141 --> 00:47:58,019 Para dirigir submarinos e nunca precisar emergir. 361 00:47:59,019 --> 00:48:00,854 Essa hist�ria n�o faz o menor sentido! 362 00:48:01,584 --> 00:48:04,235 N�s criamos o soldado perfeito... 363 00:48:04,235 --> 00:48:06,111 ...a partir de traficantes, bandidos... 364 00:48:06,445 --> 00:48:10,480 ...e de um certo n�mero de assassinos, al�m de s�dicos psicopatas. 365 00:48:10,782 --> 00:48:15,284 Os chamavamos Die Toten Corps, o Esquadr�o da Morte. 366 00:48:15,618 --> 00:48:18,612 As criaturas mais horr�veis que possam imaginar. 367 00:48:19,207 --> 00:48:20,415 Nem mortos... 368 00:48:20,415 --> 00:48:22,545 ...nem vivos. S�o algo intermediario. 369 00:48:22,959 --> 00:48:24,210 Eram transportados... 370 00:48:24,463 --> 00:48:27,506 ...para qualquer campo de batalha, e os solt�vamos. 371 00:48:28,208 --> 00:48:30,835 O problema era que n�o podiamos control�-los. 372 00:48:31,178 --> 00:48:33,220 Seu inato desejo de viol�ncia... 373 00:48:33,389 --> 00:48:36,723 ...os tornava imprevis�veis e de comportamento err�tico. 374 00:48:37,142 --> 00:48:39,437 Houveram incidentes em que eles atacaram seus pr�prios companheiros. 375 00:48:39,437 --> 00:48:41,312 Inclusive, foram removidos para serem estudados. 376 00:48:42,520 --> 00:48:45,274 Ent�o... a guerra estava terminando. 377 00:48:45,747 --> 00:48:49,074 Recebi ordens para me retirar de forma que meus soldados n�o fossem capturados. 378 00:48:49,364 --> 00:48:51,907 Saimos ao mar antes que os portos fossem fechados. 379 00:48:52,654 --> 00:48:55,327 Viajamos pelo oceano durante semanas... 380 00:48:55,492 --> 00:48:59,455 ...esperando ordens que nunca chegaram. Perdemos a guerra. 381 00:49:00,051 --> 00:49:02,099 Perto desta ilha... 382 00:49:02,039 --> 00:49:05,836 ...mandei o navio e sua carga para as profundezas do oceano. 383 00:49:06,210 --> 00:49:09,716 E aqui fiquei, em ex�lio volunt�rio. 384 00:49:10,175 --> 00:49:12,884 Aquele � seu navio? O que est� nos recifes? 385 00:49:14,387 --> 00:49:16,638 E agora ele voltou. 386 00:49:16,766 --> 00:49:20,685 Quer dizer que essas coisas ficaram submersas todos esses anos? 387 00:49:21,351 --> 00:49:23,729 Mas que tipo de hist�ria � essa? 388 00:49:24,021 --> 00:49:26,151 Voc�s v�o acreditar nisso? 389 00:49:26,314 --> 00:49:27,940 Acredite no que quiserem. 390 00:49:29,488 --> 00:49:32,613 O que fizerem agora j� n�o � mais da minha conta. 391 00:49:32,882 --> 00:49:34,671 Quero que v�o embora. 392 00:49:36,199 --> 00:49:39,956 Se os vir novamente atirarei em voc�s. 393 00:49:40,871 --> 00:49:43,209 Acho que est� bem claro. 394 00:51:38,487 --> 00:51:39,822 Eu estou aqui! 395 00:51:46,913 --> 00:51:48,372 Venham para c�! 396 00:51:50,082 --> 00:51:51,167 Estou aqui! 397 00:51:56,923 --> 00:51:58,174 Parem! 398 00:51:59,376 --> 00:52:00,426 Parem! 399 00:52:30,373 --> 00:52:31,920 Onde acha que vai com isso? 400 00:52:32,333 --> 00:52:34,448 Esperam que eu parta sem as minhas malas? 401 00:52:35,086 --> 00:52:38,032 N�o seja idiota. Esta canoa j� � pequena para n�s. 402 00:52:38,320 --> 00:52:40,800 Eu n�o perguntei a sua opini�o. 403 00:52:43,312 --> 00:52:45,616 O que prefere, voc� ou as malas? 404 00:57:43,150 --> 00:57:44,500 O que foi isso? 405 00:57:45,850 --> 00:57:47,400 H� um banco de areia. 406 00:57:47,650 --> 00:57:49,550 Temos que empurrar. Des�am. 407 00:58:12,950 --> 00:58:15,900 Rose, suba a bordo da canoa. Pegue o leme. 408 00:58:42,350 --> 00:58:43,250 Keith! 409 00:58:43,829 --> 00:58:44,413 Keith! 410 00:58:56,150 --> 00:58:58,050 Voc� est� louco? Vamos embora daqui! 411 00:58:59,100 --> 00:59:00,600 Keith, o barco est� navegando! 412 00:59:02,681 --> 00:59:04,516 Vire-o! Vire-o! 413 00:59:04,816 --> 00:59:06,060 O que voc� disse? 414 00:59:09,050 --> 00:59:10,300 Me ajude. 415 00:59:25,350 --> 00:59:26,700 Cuide dela. 416 01:00:22,750 --> 01:00:25,150 Beverly, Beverly... 417 01:00:24,930 --> 01:00:26,348 Onde est� Bervely? 418 01:00:33,400 --> 01:00:35,650 - Estou certa de que ela est� bem. - Mas onde est�o? 419 01:00:36,274 --> 01:00:37,484 Beverly! 420 01:00:37,484 --> 01:00:38,512 Beverly! 421 01:00:38,928 --> 01:00:39,696 Norman! 422 01:00:39,777 --> 01:00:41,488 Beverly! Norman! 423 01:00:42,300 --> 01:00:43,700 Cale-se. 424 01:00:43,615 --> 01:00:44,783 Certo... est� bem. 425 01:00:46,250 --> 01:00:49,250 - Vamos pensar. - Precisamos continuar. 426 01:00:49,400 --> 01:00:52,200 Continuar para onde? 427 01:00:52,350 --> 01:00:54,650 - Para o hotel. - O hotel? Est� bem. 428 01:01:12,500 --> 01:01:13,950 Para que lado vamos? 429 01:01:16,650 --> 01:01:17,750 Para l�. 430 01:01:56,300 --> 01:01:57,500 Norman! 431 01:01:59,400 --> 01:02:00,650 Norman, espere! 432 01:02:15,800 --> 01:02:17,050 Norman! 433 01:02:19,086 --> 01:02:19,795 Norman! 434 01:05:32,000 --> 01:05:34,300 Trouxe umas coisas. Est� tudo pronto? 435 01:05:34,450 --> 01:05:35,850 T�o pronto como pode estar. 436 01:05:43,957 --> 01:05:46,576 - Algum sinal deles? - N�o, nenhum. 437 01:05:47,418 --> 01:05:49,171 Beverly? 438 01:05:54,593 --> 01:05:55,802 Onde est� o Chuck? 439 01:05:57,137 --> 01:05:58,513 Eu n�o sei. 440 01:05:58,513 --> 01:06:01,183 Ele me disse que entraria assim que fosse necess�rio. 441 01:06:10,525 --> 01:06:12,611 Eu te disse para ficar dentro. 442 01:06:13,487 --> 01:06:15,152 O que est� fazendo aqui fora? 443 01:06:15,947 --> 01:06:19,700 Pensei que aqui encontraria algo que pudesse nos ajudar. 444 01:06:24,998 --> 01:06:26,082 Qual � o problema? 445 01:06:27,751 --> 01:06:29,808 Nenhum, estou indo. 446 01:07:09,126 --> 01:07:10,209 Mas que diabos! 447 01:07:10,669 --> 01:07:13,552 Que chances temos ao nos escondermos num freezer? 448 01:07:14,172 --> 01:07:17,175 Eles odeiam a luz. Em que outro lugar poderiamos nos esconder? 449 01:07:19,888 --> 01:07:23,723 As paredes do freezer s�o resistentes. Espero que isso os detenha. 450 01:07:32,023 --> 01:07:35,359 Precisavamos ter chegado aqui antes do anoitecer! 451 01:07:35,861 --> 01:07:37,946 Voc� nos colocou em perigo. Est� percebendo isso? 452 01:07:44,600 --> 01:07:45,776 O que ele tem? 453 01:07:47,122 --> 01:07:49,833 Bervely, a noite ser� longa para todos n�s. 454 01:08:19,503 --> 01:08:21,114 Posso apagar a luz? 455 01:08:54,940 --> 01:08:56,858 Chuck, voc� est� bem? 456 01:09:00,945 --> 01:09:02,656 Chuck, qual o problema? 457 01:09:05,325 --> 01:09:06,735 Me deixem sair. 458 01:09:07,504 --> 01:09:10,247 N�o acredito! N�o podemos fazer isso agora. 459 01:09:11,748 --> 01:09:13,917 Vamos. Voc�s n�o precisam vir. 460 01:09:15,168 --> 01:09:17,044 N�o posso ficar aqui nem um segundo mais. 461 01:09:19,547 --> 01:09:22,320 Eu n�o queria entrar, n�o consigo respirar. 462 01:09:22,509 --> 01:09:26,221 Pensei que ficaria bem. �s vezes consigo me controlar. 463 01:09:27,721 --> 01:09:30,447 Me deixem sair, estou disposto a correr o risco. 464 01:09:31,642 --> 01:09:35,146 Calma Joe! Voc� precisa se controlar. 465 01:09:53,915 --> 01:09:56,944 Voc�s n�o entendem! Eu n�o consigo controlar! 466 01:09:57,043 --> 01:09:59,536 Eu n�o tenho escolha! Saiam do meu caminho! 467 01:09:59,879 --> 01:10:01,380 Abaixe isso. 468 01:10:01,631 --> 01:10:04,801 Est� maluco? Se atirar morreremos sufocados. 469 01:10:04,801 --> 01:10:06,261 Deixe-o sair. 470 01:10:06,552 --> 01:10:09,389 Se eu abrir e fechar a porta, os zumbis ir�o escutar. Que faremos ent�o? 471 01:10:09,472 --> 01:10:12,309 Abra esta merda de porta! 472 01:10:13,101 --> 01:10:14,227 Abra, por favor. 473 01:10:14,602 --> 01:10:17,230 - Abra! Abra! - Tudo bem. 474 01:10:18,448 --> 01:10:20,649 Boa sorte para voc�. 475 01:10:22,576 --> 01:10:23,611 Abra a porta! 476 01:10:23,611 --> 01:10:25,154 Abra! 477 01:10:31,618 --> 01:10:33,455 Me passa a lanterna. 478 01:10:33,537 --> 01:10:35,039 Voc� s� nos deixar� com o lampi�o! 479 01:10:35,957 --> 01:10:38,626 Voc�s j� t�m o que precisam. Quero tudo o que possa me salvar! 480 01:10:45,216 --> 01:10:46,509 Meus olhos! 481 01:10:54,392 --> 01:10:56,227 Me ajudem! N�o consigo enxergar! 482 01:13:48,483 --> 01:13:50,026 - O que � isso? - Entra. 483 01:16:16,464 --> 01:16:18,128 Rose? 484 01:16:18,341 --> 01:16:20,009 Keith? 485 01:16:20,301 --> 01:16:21,803 S�o voc�s? 486 01:17:51,809 --> 01:17:52,894 Venha. 487 01:17:53,561 --> 01:17:54,645 Venha. 488 01:19:39,792 --> 01:19:40,710 Os remos! 489 01:22:41,932 --> 01:22:45,603 N�o sei quanto tempo fiquei � deriva neste barco. 490 01:22:47,813 --> 01:22:52,624 S� me lembro do barulho do mar batendo na madeira. 491 01:22:55,529 --> 01:22:58,657 Ent�o ouvi o barulho de um motor que se aproximava... 492 01:22:59,408 --> 01:23:02,411 ...e assim percebi que ainda estava viva. 493 01:23:05,539 --> 01:23:09,376 N�o sei quanto tempo fiquei � deriva neste barco. 494 01:23:11,629 --> 01:23:16,967 S� me lembro do barulho do mar batendo na madeira. 495 01:23:29,616 --> 01:23:33,234 S� agora me lembro de tudo o que aconteceu. 37770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.