Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:04,050
Pouco antes da 2� Guerra Mundial...
2
00:00:05,136 --> 00:00:06,160
...o Alto Comando Alem�o...
3
00:00:06,160 --> 00:00:10,032
...concentrou suas pesquisas cient�ficas
no estudo do sobrenatural.
4
00:00:10,528 --> 00:00:11,737
De acordo com uma antiga lenda...
5
00:00:12,113 --> 00:00:14,657
...uma ra�a de guerreiros,
sem armas e sem escudos...
6
00:00:15,407 --> 00:00:19,788
...retirava seus superpoderes
da pr�pria terra.
7
00:00:20,871 --> 00:00:22,498
Enquanto Alemanha se
preparava para a guerra...
8
00:00:22,665 --> 00:00:25,334
...a S.S. recrutou um grupo
de cientistas...
9
00:00:25,584 --> 00:00:28,170
...com a miss�o de desenvolver
um soldado invenc�vel.
10
00:00:28,963 --> 00:00:31,841
Se sabe que os corpos dos soldados
mortos em combate...
11
00:00:32,466 --> 00:00:35,302
...foram enviados a um laborat�rio
secreto, perto de Coblenz...
12
00:00:35,803 --> 00:00:38,764
...onde foram utilizados em
diversas experi�ncias cient�ficas.
13
00:00:39,984 --> 00:00:42,226
Correu um boato at�
o final da guerra...
14
00:00:42,226 --> 00:00:45,187
...de que as for�as aliadas haviam
combatido soldados alem�es...
15
00:00:45,679 --> 00:00:48,774
...que lutavam sem armas,
matando com as pr�prias m�os.
16
00:00:49,692 --> 00:00:52,570
Ningu�m sabia se eles realmente
existiam ou o que eram.
17
00:00:53,040 --> 00:00:54,697
Mas uma coisa era certa...
18
00:00:55,197 --> 00:00:56,907
...de todas as unidades da S.S...
19
00:00:57,283 --> 00:01:01,776
...havia apenas uma que nenhum
dos seus integrantes fora capturado.
20
00:01:16,051 --> 00:01:21,348
ONDAS DO PAVOR
21
00:02:51,730 --> 00:02:55,632
Eu n�o sei quanto tempo
fiquei � deriva nesse barco.
22
00:02:56,879 --> 00:03:00,906
S� me lembro do barulho
do mar batendo na madeira.
23
00:03:02,574 --> 00:03:05,619
Ent�o ouvi o barulho de um
motor que se aproximava...
24
00:03:06,245 --> 00:03:08,830
...e assim percebi
que ainda estava viva.
25
00:03:09,871 --> 00:03:11,583
Vamos, desce no barco e
me ajuda a subi-la.
26
00:03:17,006 --> 00:03:20,048
N�o fa�a isso!
S� queremos te ajudar.
27
00:03:23,856 --> 00:03:25,764
N�o conseguia entender
o que eles pretendiam.
28
00:03:26,432 --> 00:03:28,559
N�o compreendi que
estavam me resgatando.
29
00:03:28,851 --> 00:03:30,602
N�o vamos Ihe fazer mal.
30
00:03:30,602 --> 00:03:32,438
Jonathan, v� trazer �gua!
31
00:03:39,278 --> 00:03:41,530
O que faz no meio do oceano?
32
00:03:42,323 --> 00:03:43,198
Aqui est�.
33
00:03:43,615 --> 00:03:45,904
�gua fresca. Far� que
se sinta melhor.
34
00:03:51,707 --> 00:03:53,959
Pode nos dizer agora
o que est� fazendo aqui?
35
00:03:55,836 --> 00:03:57,713
Gostaria de poder contar.
36
00:03:58,130 --> 00:04:00,799
S� agora me lembro do
que aconteceu.
37
00:04:19,472 --> 00:04:22,738
Era o segundo dia e
estava num desses barcos...
38
00:04:22,821 --> 00:04:25,074
...que percorrem as ilhas.
39
00:04:25,240 --> 00:04:28,410
O motor quebrara
pela segunda vez.
40
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
Vamos com velocidade menor.
41
00:05:48,600 --> 00:05:51,850
� in�til for�ar esse motor.
42
00:05:53,500 --> 00:05:55,250
Aqui est� o curso.
43
00:05:58,600 --> 00:06:01,300
3-3-0, noroeste?
44
00:06:02,000 --> 00:06:05,550
3-3-0, norte-noroeste.
45
00:06:08,150 --> 00:06:09,250
Preste aten��o amigo.
46
00:06:09,400 --> 00:06:13,300
O que este barco necesita �
de uma navega��o precisa.
47
00:06:13,500 --> 00:06:15,400
O marinheiro � o
seu melhor amigo.
48
00:06:15,650 --> 00:06:19,500
Assim evitar� a perda desta
embarca��o e desta tripula��o.
49
00:06:19,700 --> 00:06:21,750
Pouco importa se o
marinheiro � bonito...
50
00:06:21,900 --> 00:06:24,350
...sua forma de navegar
� o que interessa.
51
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Desculpe.
52
00:06:26,650 --> 00:06:29,200
N�o se desculpe mais, navegue.
53
00:07:02,050 --> 00:07:03,700
Deus!
Olhe o sol!
54
00:07:30,650 --> 00:07:33,000
Tente estabelecer contato
com o r�dio.
55
00:07:59,400 --> 00:08:00,800
Desligue o motor.
56
00:08:21,350 --> 00:08:22,300
Escutaram isso?
57
00:08:22,850 --> 00:08:24,250
Sil�ncio!
58
00:08:41,800 --> 00:08:43,750
Vamos embora.
59
00:09:17,950 --> 00:09:21,050
Norman, est� muito escuro.
O que espera ver?
60
00:09:21,950 --> 00:09:23,800
N�o estou gostando disto.
61
00:09:23,950 --> 00:09:26,100
Espero que saibam o que
est�o fazendo.
62
00:09:26,350 --> 00:09:28,750
Devem saber,
s�o marinheiros.
63
00:09:29,300 --> 00:09:31,950
A tripula��o do Titanic
tamb�m era!
64
00:09:37,250 --> 00:09:40,400
Se est� t�o preocupado,
porque n�o vai ajudar...
65
00:09:40,400 --> 00:09:40,650
...o capit�o a navegar?
66
00:09:40,650 --> 00:09:42,600
Estou certa de que
vai te agradecer.
67
00:09:42,800 --> 00:09:45,000
Creio que farei
exatamente isso.
68
00:09:50,700 --> 00:09:52,050
Ei, voc� aceita um drinque?
69
00:09:52,200 --> 00:09:55,950
N�o, obrigado. Eu vou perguntar
ao capit�o o que acontece.
70
00:09:56,150 --> 00:09:57,100
Relaxe.
71
00:09:57,900 --> 00:10:00,350
Voc� n�o vai conseguir
nada, eu j� tentei.
72
00:10:00,550 --> 00:10:02,400
Voc� n�o acha estranho?
73
00:10:02,550 --> 00:10:04,500
Est�o prontos para o jantar?
74
00:10:05,000 --> 00:10:07,550
Algu�m pode me dizer
o que est� havendo a� fora?
75
00:10:09,450 --> 00:10:12,400
Eu sou apenas o cozinheiro,
n�o sei mais que voc�s.
76
00:10:12,650 --> 00:10:13,650
Ei, Dobbs, que tal um drinque?
77
00:10:14,050 --> 00:10:15,050
Aceito, obrigado.
78
00:10:15,550 --> 00:10:19,000
Com sua experi�ncia como marinheiro,
deve ter encontrado...
79
00:10:20,650 --> 00:10:22,650
...quero um pouco da pura.
80
00:10:26,750 --> 00:10:29,700
Quer dizer que nunca
passou por nada parecido?
81
00:10:30,950 --> 00:10:32,950
Nunca v� nada igual.
82
00:10:33,500 --> 00:10:35,300
Isso n�o instiga sua curiosidade?
83
00:10:36,100 --> 00:10:38,250
O mar expulsa aquilo que n�o
consegue reter.
84
00:10:42,400 --> 00:10:44,800
Faz meia hora que
n�o se move.
85
00:10:45,650 --> 00:10:49,250
Navegue a 1-6-5
e n�o ultrapasse os 8 n�s.
86
00:10:49,650 --> 00:10:52,200
Faremos uma nova
leitura em duas horas.
87
00:10:53,150 --> 00:10:54,950
Tem alguma id�ia de onde estamos?
88
00:10:55,100 --> 00:10:57,000
Saberemos quando amanhecer.
89
00:10:57,200 --> 00:11:01,150
Por enquanto, vigie o r�dio
e mantenha os olhos abertos.
90
00:11:35,500 --> 00:11:38,750
Pela cara de voc�s, acho que
n�o devo comer isto.
91
00:11:39,050 --> 00:11:42,650
Seu cozinheiro Dobbs acaba
de nos contar algo estranho.
92
00:11:44,350 --> 00:11:48,250
O que? Uma hist�ria de monstros
marinhos ou navios fantasmas?
93
00:11:48,400 --> 00:11:51,550
Uma hist�ria de navio
fantasma, para ser exato.
94
00:11:52,200 --> 00:11:54,550
J� come�ou com
seus velhos truques.
95
00:11:55,850 --> 00:11:58,750
N�o acha que essas hist�rias
tem um fundo de verdade?
96
00:11:59,850 --> 00:12:01,250
Escute, senhorita.
97
00:12:01,650 --> 00:12:05,250
Eu posso te contar hist�ria
atr�s de hist�ria...
98
00:12:05,400 --> 00:12:06,900
...com evid�ncias l�gicas.
Mas o que elas provam?
99
00:12:07,050 --> 00:12:08,900
Os homens, frequentemente
sofrem alucina��es.
100
00:12:09,050 --> 00:12:13,450
Trabalham muito, todos
cansados por falta de sono.
101
00:12:13,650 --> 00:12:16,250
�s vezes ficam est�pidos.
102
00:12:17,879 --> 00:12:20,091
Certamente, alguns marinheiros
tem mais medo da �gua...
103
00:12:20,465 --> 00:12:21,716
...que uma anci� numa banheira.
104
00:12:22,600 --> 00:12:23,900
Espere um momento.
105
00:12:24,050 --> 00:12:28,350
Est� dizendo que o que vimos
l� fora � uma miragem?
106
00:12:29,100 --> 00:12:31,600
Talvez um pequeno
fen�meno submarino.
107
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
O ar quente que encontra uma
corrente fria...
108
00:12:34,650 --> 00:12:37,050
...que vem de 2 km de profundidade.
109
00:12:37,300 --> 00:12:39,813
Dobbs estava dizendo...
110
00:12:39,814 --> 00:12:43,194
Se tudo o que este
velho louco diz fosse verdade...
111
00:12:43,195 --> 00:12:45,984
...tanto ele quanto eu j� estariamos
nas profundezas do mar.
112
00:12:46,150 --> 00:12:50,473
Segundo as condi��es deste barco, me
pergunto se isso n�o acontecer� agora.
113
00:12:50,550 --> 00:12:52,000
Norman, por favor!
114
00:12:52,831 --> 00:12:54,799
Qual � o seu problema, senhor?
115
00:12:55,875 --> 00:12:59,420
Voc�s est�o muito calmos,
para um barco como este.
116
00:13:00,213 --> 00:13:02,173
Explique "um barco como este"?
117
00:13:02,465 --> 00:13:05,744
Me refiro a este barco
antigo e podre...
118
00:13:05,885 --> 00:13:08,929
...que deveria ter se aposentado
h� anos, tal qual o seu capit�o.
119
00:13:10,307 --> 00:13:14,935
Desde quando um vendedor de carros
tem tanta experi�ncia em barcos?
120
00:13:15,102 --> 00:13:18,314
Sei o bastante para
saber que est� arruinado...
121
00:13:18,732 --> 00:13:21,151
...e n�o � mais o que a gente
chama de "servi�o de luxo".
122
00:13:21,151 --> 00:13:23,402
Isto n�o vale nem a metade
do que pagamos.
123
00:13:23,903 --> 00:13:26,990
Creio que o senhor tem uma responsabilidade
para com seus passageiros.
124
00:13:27,490 --> 00:13:29,409
Devemos voltar imediatamente.
125
00:13:29,533 --> 00:13:33,579
Voltar? Com o motor
danificado? Sem chance.
126
00:13:33,579 --> 00:13:36,166
O que voc�s desejam �
serem reembolsados.
127
00:13:36,499 --> 00:13:38,585
Mas j� gastei o dinheiro
de voc� nos reparos!
128
00:13:39,920 --> 00:13:42,160
N�o, ficaremos aqui.
129
00:13:42,160 --> 00:13:47,183
E voc�s receber�o o servi�o pelo
qual pagaram, gostem ou n�o.
130
00:13:57,186 --> 00:13:58,313
Senhoras...
131
00:14:04,400 --> 00:14:07,564
Agora eu entendo porque
somos os �nicos passageiros.
132
00:14:09,200 --> 00:14:13,050
Acho que � hora de resolvemos
o problema do nosso jeito.
133
00:14:13,450 --> 00:14:14,350
Tomar o barco?
134
00:14:14,750 --> 00:14:17,900
Nada disso. H� outros dois
membros da tripula��o a bordo.
135
00:14:18,250 --> 00:14:20,900
N�o s�o inteligentes, mas sabem
o que est� acontecendo.
136
00:14:21,300 --> 00:14:25,100
Admito que estamos numa situa��o um
pouco estranha. Mas voc� est� exagerando.
137
00:14:25,350 --> 00:14:27,400
Exagerando?
138
00:14:27,700 --> 00:14:28,750
Tudo bem.
139
00:14:29,450 --> 00:14:31,050
Eu avisei a voc�s.
140
00:14:31,250 --> 00:14:33,650
Teremos problemas por
n�o tomar uma decis�o.
141
00:14:33,850 --> 00:14:37,100
Eu disse o que pensava,
minha consci�ncia est� tranquila.
142
00:14:41,600 --> 00:14:42,600
Beverly?
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,750
Acho que vou ficar
mais um pouco.
144
00:14:47,050 --> 00:14:48,650
Estarei na cabine.
145
00:15:50,550 --> 00:15:51,850
Oi.
146
00:15:52,250 --> 00:15:55,000
- Voc� me assustou.
- Desculpe.
147
00:15:55,200 --> 00:15:57,550
Creio que estamos todos
um pouco nervosos esta noite.
148
00:15:59,600 --> 00:16:01,900
Voc� sempre dirige o
barco com os p�s?
149
00:16:05,350 --> 00:16:07,300
Voc� n�o � muito falante, n�?
150
00:16:07,350 --> 00:16:09,600
O capit�o prefere que
evitemos os passageiros.
151
00:16:12,850 --> 00:16:15,150
Voc� fica aqui sozinho
todas as noites?
152
00:16:15,950 --> 00:16:19,800
Ben devia estar no tim�o, mas
est� mais cansado que eu.
153
00:16:22,064 --> 00:16:23,917
Ent�o eu serei o c�o
de guarda esta noite.
154
00:16:24,624 --> 00:16:25,293
C�o de guarda?
155
00:16:26,044 --> 00:16:27,670
A guarda da meia-noite.
156
00:16:28,879 --> 00:16:31,341
Eu gosto.
Me d� a chance de ficar sozinho.
157
00:16:32,850 --> 00:16:36,400
Realmente sabe para onde
estamos indo olhando isso a�?
158
00:16:36,450 --> 00:16:37,500
Claro.
159
00:16:37,650 --> 00:16:38,800
Como?
160
00:16:39,450 --> 00:16:41,900
Calculando a velocidade
e a dist�ncia.
161
00:16:44,200 --> 00:16:46,000
Onde estamos neste momento?
162
00:16:46,650 --> 00:16:47,650
N�o fa�o id�ia.
163
00:16:48,650 --> 00:16:49,650
O qu�?
164
00:16:50,450 --> 00:16:52,500
O compasso n�o
funcionou o dia todo.
165
00:17:31,192 --> 00:17:32,318
Qual � o problema?
166
00:17:33,236 --> 00:17:34,404
N�o sei.
Voc� ouviu alguma coisa?
167
00:17:35,824 --> 00:17:36,614
Acho que n�o.
168
00:17:38,283 --> 00:17:39,324
Agora, ouvi.
169
00:18:37,616 --> 00:18:38,551
Mas que diabos!
170
00:18:39,152 --> 00:18:40,261
Voc� est� bem?
171
00:18:41,763 --> 00:18:42,430
Precisamos de ajuda.
172
00:18:49,770 --> 00:18:50,604
Onde est�?
173
00:18:50,939 --> 00:18:53,024
- Qu�?
- Havia um navio a bombordo.
174
00:18:53,024 --> 00:18:55,760
Que navio?
Vai me dizer que evaporou?
175
00:18:56,110 --> 00:18:58,655
Vinha em nossa dire��o.
Navegava sem luzes.
176
00:18:59,030 --> 00:19:02,033
Navios n�o vem assim do nada.
Voc� bateu em alguma coisa.
177
00:19:02,367 --> 00:19:04,619
Ele diz a verdade.
Eu tamb�m vi.
178
00:19:05,600 --> 00:19:06,600
O que aconteceu?
179
00:19:07,000 --> 00:19:09,900
Retornem a suas cabines.
N�o h� perigo aqui.
180
00:19:10,300 --> 00:19:12,200
Mas batemos em
alguma coisa, n�o?
181
00:19:12,450 --> 00:19:15,350
Claro que batemos em algo!
Num cardume de atum enlatado!
182
00:19:15,550 --> 00:19:17,550
Tirem o colete, n�o
estamos afundando.
183
00:19:17,950 --> 00:19:19,650
Pelo menos, n�o
por enquanto.
184
00:19:25,800 --> 00:19:28,250
Aqui est� um aparelho...
185
00:19:28,450 --> 00:19:29,900
...que esses bastardos n�o levar�o!
186
00:19:31,650 --> 00:19:33,500
Mas que diabos!
187
00:19:34,650 --> 00:19:36,550
Todos est�o ficando loucos?
188
00:19:36,800 --> 00:19:38,400
Voc� n�o sabe?
189
00:19:38,650 --> 00:19:41,300
Batemos num navio fantasma.
190
00:20:48,350 --> 00:20:49,950
L� est� ele.
191
00:20:57,000 --> 00:20:58,550
Vinha em nossa dire��o, Dobbs.
192
00:21:00,200 --> 00:21:02,100
Agora n�o se move.
193
00:21:02,950 --> 00:21:04,400
Mas estava se movendo!
194
00:21:05,100 --> 00:21:06,400
Eu juro.
195
00:21:10,800 --> 00:21:11,600
Onde est� o Ben?
196
00:21:12,500 --> 00:21:13,850
Gostaria de saber.
197
00:21:15,100 --> 00:21:16,150
O que quer dizer?
198
00:21:16,550 --> 00:21:18,950
Fui atr�s dele agora h� pouco.
199
00:21:19,150 --> 00:21:21,900
Mas n�o estava em sua cabine
nem em qualquer outro lugar.
200
00:21:22,550 --> 00:21:24,900
Subi ao conv�s e achei isto.
201
00:21:25,550 --> 00:21:28,300
Achei que ele estava
revisando o casco.
202
00:21:28,650 --> 00:21:32,100
� estranho. Suas roupas est�o
aqui e o bote tamb�m.
203
00:21:33,850 --> 00:21:36,750
Ele est� muito velho para
nadar nesta correnteza.
204
00:21:46,050 --> 00:21:47,450
O que voc� acha?
205
00:21:48,550 --> 00:21:50,300
A h�lice e o motor est�o bem.
206
00:21:50,450 --> 00:21:53,050
Est� encalhado no fundo,
n�o consegui ver direito.
207
00:21:53,250 --> 00:21:55,250
Poderemos partir agora?
208
00:21:55,450 --> 00:21:57,850
Saberemos quando a mar�
subir e nos libertar.
209
00:21:57,900 --> 00:22:01,175
Ah, �timo! Ent�o j� podemos
ir procurar o capit�o, n�o?
210
00:22:01,210 --> 00:22:04,450
Provavelmente est� nos
aguardando no outro lado da ilha.
211
00:22:32,750 --> 00:22:36,600
Por que n�o podemos ficar a bordo?
Dev�amos bombear a �gua.
212
00:22:36,750 --> 00:22:39,700
O casco est� danificado.
Em uma hora vai tombar.
213
00:22:39,850 --> 00:22:42,250
E a� sim teremos problemas
para sair daqui.
214
00:22:42,850 --> 00:22:47,300
N�o paro de me perguntar
se isto � real ou apenas um sonho.
215
00:22:47,450 --> 00:22:52,450
Mas se fosse um sonho, ningu�m
acreditaria. Por isso deve ser real.
216
00:23:07,550 --> 00:23:08,550
Ben!
217
00:23:09,400 --> 00:23:10,250
Ben!
218
00:23:11,450 --> 00:23:13,500
Onde diabos voc� se meteu?
219
00:23:20,750 --> 00:23:22,650
Que diabos acha que est� fazendo?
220
00:23:27,250 --> 00:23:29,800
Est� tentando quebrar o pesco�o.
221
00:23:37,800 --> 00:23:39,400
Merda!
222
00:23:50,100 --> 00:23:52,550
Voc� tem certeza que n�o
estamos levando demasiado peso?
223
00:23:52,700 --> 00:23:55,000
Norman, deixa ele em paz,
ele sabe o que faz.
224
00:23:55,150 --> 00:23:56,600
Ele pensa que sabe.
225
00:23:56,750 --> 00:24:00,100
Beverly, n�o sabem ferver uma �gua,
quanto mais naveg�-la.
226
00:24:01,150 --> 00:24:03,100
� melhor ficar calado.
227
00:27:00,650 --> 00:27:02,300
Viemos aqui para nada.
228
00:27:03,850 --> 00:27:06,450
Na sua �poca, isto
devia ser incr�vel.
229
00:29:10,700 --> 00:29:12,200
Ei Dobbs!
230
00:29:12,700 --> 00:29:14,450
Encontrei teu quarto.
231
00:29:51,050 --> 00:29:52,300
N�o acha que bebeu demais?
232
00:29:52,750 --> 00:29:54,500
S� de vez em quando...
233
00:29:57,050 --> 00:29:59,000
...e geralmente n�o me lembro.
234
00:30:04,150 --> 00:30:06,100
Olhe isto.
235
00:30:15,450 --> 00:30:18,250
� apenas um antigo
freezer empoeirado.
236
00:30:18,700 --> 00:30:21,000
"Um antigo freezer empoeirado... "
237
00:32:22,350 --> 00:32:24,450
O que vieram fazer aqui?
238
00:32:31,200 --> 00:32:32,550
Estou esperando.
239
00:32:36,081 --> 00:32:37,726
Por favor, respondam
minha pergunta.
240
00:32:38,477 --> 00:32:39,476
Quem quer saber?
241
00:32:40,434 --> 00:32:43,438
Pouco importa. O que
fazem aqui?
242
00:32:44,774 --> 00:32:46,960
Nosso barco est� encalhado
naquele recife.
243
00:32:48,068 --> 00:32:49,571
Onde est� voc�?
244
00:32:49,571 --> 00:32:51,600
Bem pr�ximo...
245
00:32:51,600 --> 00:32:53,824
...e longe ao mesmo tempo.
246
00:32:55,949 --> 00:32:59,204
N�o podemos desencalhar o barco.
O casco est� cheio d'�gua.
247
00:32:59,913 --> 00:33:01,748
Vimos este lugar e
viemos at� aqui.
248
00:33:02,373 --> 00:33:03,707
E quantos voc�s s�o?
249
00:33:04,085 --> 00:33:05,616
Por que responder�amos?
250
00:33:06,034 --> 00:33:09,089
Porque eu moro aqui
e voc�s n�o foram convidados.
251
00:33:10,299 --> 00:33:13,925
N�o queriamos incomodar, n�o
sabiamos que havia algu�m aqui.
252
00:33:16,177 --> 00:33:19,811
Navegavamos de noite e batemos no
navio naufragado. Precisamos ajuda.
253
00:33:21,203 --> 00:33:23,143
N�o quer�amos incomodar.
254
00:33:23,561 --> 00:33:26,733
Como assim? N�o h� nenhum
navio naufragado aqui.
255
00:33:28,193 --> 00:33:30,234
Claro que sim.
Est� no recife.
256
00:33:33,699 --> 00:33:35,573
Poderia nos ajudar?
257
00:33:38,576 --> 00:33:39,663
Ainda est� a�?
258
00:33:41,120 --> 00:33:43,705
Eu n�o fui com a cara dele.
Mais parece um louco.
259
00:33:44,918 --> 00:33:48,212
� s� um velho eremita.
Certamente � inofensivo.
260
00:33:56,500 --> 00:33:58,431
Talvez voc�s precisem de ajuda...
261
00:33:58,595 --> 00:34:00,514
...mas n�o a encontrar�o aqui.
262
00:34:01,892 --> 00:34:05,685
Eu sou o �nico morador
deste hotel e desta ilha...
263
00:34:05,685 --> 00:34:07,818
...faz anos.
264
00:34:08,523 --> 00:34:11,942
H� outros de voc�s na praia?
265
00:34:13,192 --> 00:34:15,280
N�o, somos os �nicos.
266
00:34:16,658 --> 00:34:19,370
N�o h� sobreviventes
do navio naufragado?
267
00:34:19,370 --> 00:34:22,705
N�o, ele est� todo enferrujado.
Deve estar l� h� anos.
268
00:34:24,332 --> 00:34:25,790
Qual � o seu nome?
269
00:34:26,042 --> 00:34:29,046
Pro... qualquer coisa assim.
270
00:34:29,588 --> 00:34:30,502
O Prot�e?
271
00:34:30,630 --> 00:34:32,129
Talvez.
Voc� conhece esse navio?
272
00:34:35,883 --> 00:34:38,263
Mas como podemos
deixar a ilha?
273
00:34:40,882 --> 00:34:44,351
J� cansei disso.
Se ele se foi, vamos embora.
274
00:34:44,976 --> 00:34:46,561
Voc� descobriu um caminho?
275
00:34:47,146 --> 00:34:48,627
Voc�s n�o vem?
276
00:34:48,644 --> 00:34:51,066
Para onde voc� pretende ir?
277
00:37:01,197 --> 00:37:02,641
Onde voc� achou isso?
278
00:37:03,114 --> 00:37:05,327
Tem um quarto cheio
disso l� em cima.
279
00:37:05,368 --> 00:37:07,286
Alguma pista do nosso amigo?
280
00:37:07,620 --> 00:37:08,788
Nenhuma.
281
00:37:10,500 --> 00:37:12,000
Que horas s�o?
282
00:37:12,200 --> 00:37:14,400
Por qu�?
Vai a algum lugar?
283
00:37:14,550 --> 00:37:17,300
Eu n�o durmo t�o cedo desde
que tinha cinco anos de idade.
284
00:37:17,450 --> 00:37:19,450
Como ele pode dormir assim?
285
00:37:23,200 --> 00:37:25,550
Sofreu muita tens�o hoje.
286
00:39:18,500 --> 00:39:21,250
Eu sei o que voc� vai dizer.
287
00:39:21,400 --> 00:39:23,050
Que j� n�o est�
mais fazendo calor.
288
00:39:23,400 --> 00:39:24,450
N�o �?
289
00:39:25,500 --> 00:39:28,650
J� n�o faz mais calor, ent�o posso
ir pegar aquelas latas.
290
00:39:29,450 --> 00:39:33,550
Pode falar mais baixo? Vai acordar todo
mundo. E eu n�o disse nada.
291
00:39:33,800 --> 00:39:35,550
Mas ia dizer.
292
00:39:35,900 --> 00:39:39,800
Cala a boca. O m�nimo que podemos
fazer � alimentar esta gente.
293
00:39:40,897 --> 00:39:42,272
J� vou, j� vou!
294
00:39:44,192 --> 00:39:46,070
N�o precisa ser voc�.
Um de n�s pode ir.
295
00:39:46,279 --> 00:39:48,695
Nenhum de voc�s pode fazer
nada. Voc� me entende?
296
00:39:52,031 --> 00:39:55,788
E n�o estou me queixando. Estou
apenas fazendo meu trabalho.
297
00:40:59,350 --> 00:41:00,650
Tem algu�m a�?
298
00:41:08,650 --> 00:41:10,000
Quem est� a�?
299
00:42:33,700 --> 00:42:35,550
Finalmente me encontrou.
300
00:42:39,850 --> 00:42:40,650
Espere um momento.
301
00:42:42,800 --> 00:42:44,800
Queria lhe pedir que nos ajude.
302
00:42:45,000 --> 00:42:46,600
Oh, claro.
303
00:42:46,800 --> 00:42:50,850
Desculpe-me, s�o as manias
de um velho que h� muito vive sozinho.
304
00:42:51,000 --> 00:42:55,050
Ao n�o conviver com outras pessoas,
esqueci de como me comportar.
305
00:42:56,000 --> 00:42:59,050
Tudo o que queremos � que
nos diga como sair daqui.
306
00:43:00,550 --> 00:43:02,750
Oh, sua visita �
muito inoportuna.
307
00:43:02,900 --> 00:43:06,800
Voc� e seus amigos devem
partir daqui imediatamente.
308
00:43:06,900 --> 00:43:09,100
Gostariamos muito.
Mas como?
309
00:43:09,617 --> 00:43:13,317
Tem um bote, muito pequeno,
mas que os tirar� daqui.
310
00:43:13,652 --> 00:43:16,977
Ter�o que navegar dois dias, at�
a ilha habitada mais pr�xima.
311
00:43:17,156 --> 00:43:19,243
Se agirem rapidamente,
a mar� ser� favor�vel.
312
00:43:19,825 --> 00:43:20,910
Por que a pressa?
313
00:43:21,620 --> 00:43:24,411
Melhor n�o saber.
Mas posso lhe dizer o seguinte:
314
00:43:24,816 --> 00:43:27,749
H� um grande perigo,
um perigo que vem da �gua.
315
00:43:28,289 --> 00:43:30,712
Se se apressarem,
ir�o escapar.
316
00:43:32,145 --> 00:43:36,401
Ao lado da mans�o, um caminho
os levar� at� um pequeno canal.
317
00:43:36,844 --> 00:43:40,262
Ali encontrar�o o bote. Creio que
esteja em condi��es de navegar.
318
00:44:41,100 --> 00:44:42,400
Me ajude.
319
00:45:00,450 --> 00:45:02,100
Vamos.
320
00:45:07,538 --> 00:45:08,682
Veja isto.
321
00:45:09,102 --> 00:45:10,674
Deus!
322
00:45:13,270 --> 00:45:14,395
O que � isso?
323
00:45:15,607 --> 00:45:18,228
� alem�o.
� o s�mbolo da S.S.
324
00:45:18,994 --> 00:45:19,947
Da S.S.?
325
00:45:20,527 --> 00:45:21,948
O que ele fazia com isso?
326
00:45:22,530 --> 00:45:24,403
Sei a quem perguntar.
327
00:45:25,700 --> 00:45:27,869
Talvez devessemos
perguntar a eles.
328
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Estou aqui, cavalheiros.
329
00:46:24,510 --> 00:46:26,469
Por que ainda n�o
foram embora?
330
00:46:26,635 --> 00:46:28,243
Por causa disso.
331
00:46:30,224 --> 00:46:32,143
Onde voc�s acharam isso?
332
00:46:32,143 --> 00:46:35,187
Nas m�os do nosso cozinheiro,
quando o tiramos do lago.
333
00:46:36,397 --> 00:46:37,897
Ele est� morto?
334
00:46:37,897 --> 00:46:40,116
Voc� n�o sabia?
335
00:46:40,318 --> 00:46:42,237
Sinceramente, eu n�o sabia.
336
00:46:42,237 --> 00:46:44,498
Parece que foi afogado.
337
00:46:44,862 --> 00:46:46,322
Receio que seja tarde demais.
338
00:46:47,990 --> 00:46:49,105
Tarde para o qu�?
339
00:46:49,105 --> 00:46:52,619
Para n�s.
Voc�s s�o uns imbecis.
340
00:46:53,332 --> 00:46:56,249
Lhes dei a oportunidade de
se salvar, mas se negaram a faz�-lo.
341
00:46:56,980 --> 00:46:59,837
Que assim seja.
Agora � muito tarde.
342
00:47:01,047 --> 00:47:02,049
Voc� matou o Dobbs?
343
00:47:02,211 --> 00:47:05,382
Sim, eu matei.
E talvez seu capit�o tamb�m.
344
00:47:06,133 --> 00:47:07,637
N�o do jeito que voc�s
est�o pensando.
345
00:47:07,637 --> 00:47:09,469
Fiz isso indiretamente.
346
00:47:09,722 --> 00:47:11,390
O que voc� quer dizer?
347
00:47:11,390 --> 00:47:13,515
N�o faz nenhum sentido.
348
00:47:14,191 --> 00:47:16,225
Se voc�s n�o me
interromperem mais...
349
00:47:16,818 --> 00:47:19,635
...talvez eu possa explicar.
350
00:47:22,832 --> 00:47:24,862
Ent�o fale logo.
351
00:47:25,402 --> 00:47:27,865
N�s n�o somos as �nicas
pessoas nesta ilha.
352
00:47:28,489 --> 00:47:30,533
Ent�o os caras que n�s
vimos est�o com voc�?
353
00:47:31,160 --> 00:47:33,872
A Alemanha desenvolveu
uma arma perfeita...
354
00:47:34,150 --> 00:47:37,750
...um soldado capaz de lutar
em qualquer circunst�ncia...
355
00:47:37,900 --> 00:47:40,800
...que se adapta a qualquer
meio ambiente ou clima...
356
00:47:40,900 --> 00:47:44,900
...que enfrenta de igual forma o inverno
russo ou o deserto do Sahara.
357
00:47:45,547 --> 00:47:47,056
Eram os mais cru�is...
358
00:47:47,341 --> 00:47:49,619
...e mais sanguin�rios
de toda a S.S.
359
00:47:49,926 --> 00:47:53,806
O grupo sob o meu comando
foi projetado para as �guas.
360
00:47:54,141 --> 00:47:58,019
Para dirigir submarinos e
nunca precisar emergir.
361
00:47:59,019 --> 00:48:00,854
Essa hist�ria n�o faz
o menor sentido!
362
00:48:01,584 --> 00:48:04,235
N�s criamos o soldado perfeito...
363
00:48:04,235 --> 00:48:06,111
...a partir de traficantes,
bandidos...
364
00:48:06,445 --> 00:48:10,480
...e de um certo n�mero de assassinos,
al�m de s�dicos psicopatas.
365
00:48:10,782 --> 00:48:15,284
Os chamavamos Die Toten
Corps, o Esquadr�o da Morte.
366
00:48:15,618 --> 00:48:18,612
As criaturas mais horr�veis
que possam imaginar.
367
00:48:19,207 --> 00:48:20,415
Nem mortos...
368
00:48:20,415 --> 00:48:22,545
...nem vivos.
S�o algo intermediario.
369
00:48:22,959 --> 00:48:24,210
Eram transportados...
370
00:48:24,463 --> 00:48:27,506
...para qualquer campo de batalha,
e os solt�vamos.
371
00:48:28,208 --> 00:48:30,835
O problema era que n�o
podiamos control�-los.
372
00:48:31,178 --> 00:48:33,220
Seu inato desejo de viol�ncia...
373
00:48:33,389 --> 00:48:36,723
...os tornava imprevis�veis e
de comportamento err�tico.
374
00:48:37,142 --> 00:48:39,437
Houveram incidentes em que eles
atacaram seus pr�prios companheiros.
375
00:48:39,437 --> 00:48:41,312
Inclusive, foram removidos
para serem estudados.
376
00:48:42,520 --> 00:48:45,274
Ent�o... a guerra estava terminando.
377
00:48:45,747 --> 00:48:49,074
Recebi ordens para me retirar de forma
que meus soldados n�o fossem capturados.
378
00:48:49,364 --> 00:48:51,907
Saimos ao mar antes que
os portos fossem fechados.
379
00:48:52,654 --> 00:48:55,327
Viajamos pelo oceano
durante semanas...
380
00:48:55,492 --> 00:48:59,455
...esperando ordens que nunca chegaram.
Perdemos a guerra.
381
00:49:00,051 --> 00:49:02,099
Perto desta ilha...
382
00:49:02,039 --> 00:49:05,836
...mandei o navio e sua carga
para as profundezas do oceano.
383
00:49:06,210 --> 00:49:09,716
E aqui fiquei,
em ex�lio volunt�rio.
384
00:49:10,175 --> 00:49:12,884
Aquele � seu navio?
O que est� nos recifes?
385
00:49:14,387 --> 00:49:16,638
E agora ele voltou.
386
00:49:16,766 --> 00:49:20,685
Quer dizer que essas coisas ficaram
submersas todos esses anos?
387
00:49:21,351 --> 00:49:23,729
Mas que tipo de hist�ria � essa?
388
00:49:24,021 --> 00:49:26,151
Voc�s v�o acreditar nisso?
389
00:49:26,314 --> 00:49:27,940
Acredite no que quiserem.
390
00:49:29,488 --> 00:49:32,613
O que fizerem agora j� n�o
� mais da minha conta.
391
00:49:32,882 --> 00:49:34,671
Quero que v�o embora.
392
00:49:36,199 --> 00:49:39,956
Se os vir novamente
atirarei em voc�s.
393
00:49:40,871 --> 00:49:43,209
Acho que est� bem claro.
394
00:51:38,487 --> 00:51:39,822
Eu estou aqui!
395
00:51:46,913 --> 00:51:48,372
Venham para c�!
396
00:51:50,082 --> 00:51:51,167
Estou aqui!
397
00:51:56,923 --> 00:51:58,174
Parem!
398
00:51:59,376 --> 00:52:00,426
Parem!
399
00:52:30,373 --> 00:52:31,920
Onde acha que vai com isso?
400
00:52:32,333 --> 00:52:34,448
Esperam que eu parta
sem as minhas malas?
401
00:52:35,086 --> 00:52:38,032
N�o seja idiota. Esta canoa j�
� pequena para n�s.
402
00:52:38,320 --> 00:52:40,800
Eu n�o perguntei a sua opini�o.
403
00:52:43,312 --> 00:52:45,616
O que prefere,
voc� ou as malas?
404
00:57:43,150 --> 00:57:44,500
O que foi isso?
405
00:57:45,850 --> 00:57:47,400
H� um banco de areia.
406
00:57:47,650 --> 00:57:49,550
Temos que empurrar.
Des�am.
407
00:58:12,950 --> 00:58:15,900
Rose, suba a bordo da canoa.
Pegue o leme.
408
00:58:42,350 --> 00:58:43,250
Keith!
409
00:58:43,829 --> 00:58:44,413
Keith!
410
00:58:56,150 --> 00:58:58,050
Voc� est� louco?
Vamos embora daqui!
411
00:58:59,100 --> 00:59:00,600
Keith, o barco est� navegando!
412
00:59:02,681 --> 00:59:04,516
Vire-o!
Vire-o!
413
00:59:04,816 --> 00:59:06,060
O que voc� disse?
414
00:59:09,050 --> 00:59:10,300
Me ajude.
415
00:59:25,350 --> 00:59:26,700
Cuide dela.
416
01:00:22,750 --> 01:00:25,150
Beverly, Beverly...
417
01:00:24,930 --> 01:00:26,348
Onde est� Bervely?
418
01:00:33,400 --> 01:00:35,650
- Estou certa de que ela est� bem.
- Mas onde est�o?
419
01:00:36,274 --> 01:00:37,484
Beverly!
420
01:00:37,484 --> 01:00:38,512
Beverly!
421
01:00:38,928 --> 01:00:39,696
Norman!
422
01:00:39,777 --> 01:00:41,488
Beverly!
Norman!
423
01:00:42,300 --> 01:00:43,700
Cale-se.
424
01:00:43,615 --> 01:00:44,783
Certo... est� bem.
425
01:00:46,250 --> 01:00:49,250
- Vamos pensar.
- Precisamos continuar.
426
01:00:49,400 --> 01:00:52,200
Continuar para onde?
427
01:00:52,350 --> 01:00:54,650
- Para o hotel.
- O hotel? Est� bem.
428
01:01:12,500 --> 01:01:13,950
Para que lado vamos?
429
01:01:16,650 --> 01:01:17,750
Para l�.
430
01:01:56,300 --> 01:01:57,500
Norman!
431
01:01:59,400 --> 01:02:00,650
Norman, espere!
432
01:02:15,800 --> 01:02:17,050
Norman!
433
01:02:19,086 --> 01:02:19,795
Norman!
434
01:05:32,000 --> 01:05:34,300
Trouxe umas coisas.
Est� tudo pronto?
435
01:05:34,450 --> 01:05:35,850
T�o pronto como
pode estar.
436
01:05:43,957 --> 01:05:46,576
- Algum sinal deles?
- N�o, nenhum.
437
01:05:47,418 --> 01:05:49,171
Beverly?
438
01:05:54,593 --> 01:05:55,802
Onde est� o Chuck?
439
01:05:57,137 --> 01:05:58,513
Eu n�o sei.
440
01:05:58,513 --> 01:06:01,183
Ele me disse que entraria
assim que fosse necess�rio.
441
01:06:10,525 --> 01:06:12,611
Eu te disse para ficar dentro.
442
01:06:13,487 --> 01:06:15,152
O que est� fazendo aqui fora?
443
01:06:15,947 --> 01:06:19,700
Pensei que aqui encontraria
algo que pudesse nos ajudar.
444
01:06:24,998 --> 01:06:26,082
Qual � o problema?
445
01:06:27,751 --> 01:06:29,808
Nenhum, estou indo.
446
01:07:09,126 --> 01:07:10,209
Mas que diabos!
447
01:07:10,669 --> 01:07:13,552
Que chances temos ao nos
escondermos num freezer?
448
01:07:14,172 --> 01:07:17,175
Eles odeiam a luz. Em que outro
lugar poderiamos nos esconder?
449
01:07:19,888 --> 01:07:23,723
As paredes do freezer s�o resistentes.
Espero que isso os detenha.
450
01:07:32,023 --> 01:07:35,359
Precisavamos ter chegado aqui
antes do anoitecer!
451
01:07:35,861 --> 01:07:37,946
Voc� nos colocou em perigo.
Est� percebendo isso?
452
01:07:44,600 --> 01:07:45,776
O que ele tem?
453
01:07:47,122 --> 01:07:49,833
Bervely, a noite ser� longa
para todos n�s.
454
01:08:19,503 --> 01:08:21,114
Posso apagar a luz?
455
01:08:54,940 --> 01:08:56,858
Chuck, voc� est� bem?
456
01:09:00,945 --> 01:09:02,656
Chuck, qual o problema?
457
01:09:05,325 --> 01:09:06,735
Me deixem sair.
458
01:09:07,504 --> 01:09:10,247
N�o acredito! N�o
podemos fazer isso agora.
459
01:09:11,748 --> 01:09:13,917
Vamos. Voc�s n�o
precisam vir.
460
01:09:15,168 --> 01:09:17,044
N�o posso ficar aqui
nem um segundo mais.
461
01:09:19,547 --> 01:09:22,320
Eu n�o queria entrar,
n�o consigo respirar.
462
01:09:22,509 --> 01:09:26,221
Pensei que ficaria bem.
�s vezes consigo me controlar.
463
01:09:27,721 --> 01:09:30,447
Me deixem sair, estou disposto
a correr o risco.
464
01:09:31,642 --> 01:09:35,146
Calma Joe!
Voc� precisa se controlar.
465
01:09:53,915 --> 01:09:56,944
Voc�s n�o entendem!
Eu n�o consigo controlar!
466
01:09:57,043 --> 01:09:59,536
Eu n�o tenho escolha!
Saiam do meu caminho!
467
01:09:59,879 --> 01:10:01,380
Abaixe isso.
468
01:10:01,631 --> 01:10:04,801
Est� maluco?
Se atirar morreremos sufocados.
469
01:10:04,801 --> 01:10:06,261
Deixe-o sair.
470
01:10:06,552 --> 01:10:09,389
Se eu abrir e fechar a porta, os zumbis
ir�o escutar. Que faremos ent�o?
471
01:10:09,472 --> 01:10:12,309
Abra esta merda de porta!
472
01:10:13,101 --> 01:10:14,227
Abra, por favor.
473
01:10:14,602 --> 01:10:17,230
- Abra! Abra!
- Tudo bem.
474
01:10:18,448 --> 01:10:20,649
Boa sorte para voc�.
475
01:10:22,576 --> 01:10:23,611
Abra a porta!
476
01:10:23,611 --> 01:10:25,154
Abra!
477
01:10:31,618 --> 01:10:33,455
Me passa a lanterna.
478
01:10:33,537 --> 01:10:35,039
Voc� s� nos deixar�
com o lampi�o!
479
01:10:35,957 --> 01:10:38,626
Voc�s j� t�m o que precisam.
Quero tudo o que possa me salvar!
480
01:10:45,216 --> 01:10:46,509
Meus olhos!
481
01:10:54,392 --> 01:10:56,227
Me ajudem!
N�o consigo enxergar!
482
01:13:48,483 --> 01:13:50,026
- O que � isso?
- Entra.
483
01:16:16,464 --> 01:16:18,128
Rose?
484
01:16:18,341 --> 01:16:20,009
Keith?
485
01:16:20,301 --> 01:16:21,803
S�o voc�s?
486
01:17:51,809 --> 01:17:52,894
Venha.
487
01:17:53,561 --> 01:17:54,645
Venha.
488
01:19:39,792 --> 01:19:40,710
Os remos!
489
01:22:41,932 --> 01:22:45,603
N�o sei quanto tempo
fiquei � deriva neste barco.
490
01:22:47,813 --> 01:22:52,624
S� me lembro do barulho
do mar batendo na madeira.
491
01:22:55,529 --> 01:22:58,657
Ent�o ouvi o barulho de um
motor que se aproximava...
492
01:22:59,408 --> 01:23:02,411
...e assim percebi
que ainda estava viva.
493
01:23:05,539 --> 01:23:09,376
N�o sei quanto tempo
fiquei � deriva neste barco.
494
01:23:11,629 --> 01:23:16,967
S� me lembro do barulho
do mar batendo na madeira.
495
01:23:29,616 --> 01:23:33,234
S� agora me lembro de
tudo o que aconteceu.
37770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.