Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,417
Sie sollten mich fragen,für wen ich arbeite.
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,333
- Schön. Für wen arbeiten Sie?
- Olivia Pope.
3
00:00:05,583 --> 00:00:07,208
Was bisher geschah...
4
00:00:07,291 --> 00:00:09,709
Wir sind Anwälte,aber dies ist keine Anwaltskanzlei.
5
00:00:09,792 --> 00:00:11,166
Wir lösen Probleme...
6
00:00:11,250 --> 00:00:12,750
Bewältigen Krisen. RettenReputationen.
7
00:00:12,834 --> 00:00:13,959
Warum stellte sie gerade mich ein?
8
00:00:14,041 --> 00:00:15,875
Olivia Pope bringt Dinge in Ordnung.So ist sie.
9
00:00:15,959 --> 00:00:19,875
Du brauchst das.
Jeder in diesem Büro braucht das.
10
00:00:19,959 --> 00:00:21,250
Quinn, nennen Sie
Ihren Namen fürs Protokoll.
11
00:00:21,333 --> 00:00:23,667
Sie müssen nicht antworten.
12
00:00:23,750 --> 00:00:25,125
Sie heißt nicht wirklich Quinn Perkins.
13
00:00:25,208 --> 00:00:26,250
Wer ist sie dann?
14
00:00:26,333 --> 00:00:29,458
Soweit wir wissen gab esQuinn Perkins bis 2008 nicht.
15
00:00:29,542 --> 00:00:33,000
Ich bin stellvertretender Staatsanwalt,
Liv. Ich verfolge Verbrechen.
16
00:00:33,083 --> 00:00:35,875
Auch bei Ihnen muss ich eine Grenze
ziehen, meinen Job machen.
17
00:00:35,959 --> 00:00:37,041
Ich prüfte ihre Fingerabdrücke.
18
00:00:37,125 --> 00:00:39,166
Keine Sorge.
Ich machte es selbst, was gut ist,
19
00:00:39,250 --> 00:00:41,500
denn sonst würdeein halbes Dutzend U.S.-Behörden
20
00:00:41,583 --> 00:00:42,625
nach ihr suchen.
21
00:00:42,709 --> 00:00:44,291
Willst du ihnen sagen, wer du bist,
oder soll ich?
22
00:00:46,000 --> 00:00:47,250
Sie haben eine Affäre mit Olivia Pope.
23
00:00:47,333 --> 00:00:48,417
Ich habe keine...
24
00:00:48,500 --> 00:00:50,250
Habe, hatte,
spielen Sie nicht Clinton mit mir.
25
00:00:50,333 --> 00:00:52,000
Zwischen Ihnen und Oliviaist etwas passiert.
26
00:00:52,083 --> 00:00:54,375
Ein Mann, der kein Präsident ist,
kann sich scheiden lassen.
27
00:00:54,458 --> 00:00:55,375
Fitz...
28
00:00:55,458 --> 00:00:57,709
Ein Mann, der kein Präsident ist,kann ein Leben haben.
29
00:00:57,792 --> 00:01:00,625
Das Leben, das er will,das er immer schon wollte.
30
00:01:00,709 --> 00:01:04,000
Manche sind nicht zum Glück
bestimmt. Sie sind zur Größe bestimmt.
31
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
Ich muss meinen Mann zurückhaben,
32
00:01:06,125 --> 00:01:09,041
denn offensichtlich muss ich
ab jetzt alles allein machen.
33
00:01:09,125 --> 00:01:11,875
Ich war auf dem Weg, aber Olivia über-
zeugte mich, dass ich gebraucht würde.
34
00:01:11,959 --> 00:01:14,625
Besonders da ich gerade
wieder schwanger geworden bin.
35
00:01:14,709 --> 00:01:15,834
Wer bist du gerade?
36
00:01:15,917 --> 00:01:17,291
Die Frau, die dir die Wahl verschaffte,
37
00:01:18,291 --> 00:01:19,625
also geh und sei der Mann,
für den ich stimmte.
38
00:01:31,208 --> 00:01:34,125
Ich dachte an Gelb.
Aber wenn es ein Junge ist,
39
00:01:34,208 --> 00:01:36,333
wird die Presse
über ein gelbes Zimmer herziehen.
40
00:01:36,417 --> 00:01:39,667
Vielleicht können wir Grundfarben
nehmen. Rot ist stark. Patriotisch.
41
00:01:40,125 --> 00:01:42,125
- Fitz? Hörst du zu?
- Was?
42
00:01:42,208 --> 00:01:45,959
Kimberly Mitchell wird Rot mögen. Das
BNC-Logo für Amerikas Baby ist rot.
43
00:01:46,041 --> 00:01:47,500
Einige andere nehmen Blau,
44
00:01:47,583 --> 00:01:49,875
aber das ist dumm, bis wir
das Geschlecht des Babys verraten.
45
00:01:50,375 --> 00:01:52,959
Ich hätte Martha Stewart das
Kinderzimmer dekorieren lassen sollen.
46
00:01:53,041 --> 00:01:56,458
Rot ist ok für ein Kinderzimmer, nicht?
Das ist nicht zu traditionell?
47
00:01:56,542 --> 00:01:57,750
Ich weiß nicht.
48
00:02:00,083 --> 00:02:02,375
Kimberly Mitchell kommt.
Sie kommt, Fitz. Hierher.
49
00:02:02,458 --> 00:02:04,083
Um mit uns
über "Amerikas Baby" zu reden.
50
00:02:04,166 --> 00:02:06,083
- Amer... Um Gottes...
- Was?
51
00:02:06,166 --> 00:02:07,375
Ich arbeite, Mellie.
52
00:02:07,458 --> 00:02:09,375
- Du starrst aus dem Fenster.
- Weil du hier bist.
53
00:02:13,333 --> 00:02:14,333
Unternimmst du was im Ostsudan?
54
00:02:14,417 --> 00:02:16,000
Ich bespreche Auslandspolitik
nicht mit dir.
55
00:02:16,083 --> 00:02:18,750
Die Flugzeugträger
stehen seit zwei Wochen bereit.
56
00:02:18,834 --> 00:02:20,542
- Verda...
- Worauf wartest du, Fitz?
57
00:02:20,625 --> 00:02:22,375
Zieh sie
von der ostsudanischen Küste ab.
58
00:02:22,458 --> 00:02:25,250
Zeig Macht, mache Kinyazi klar,
dass du es ernst meinst.
59
00:02:25,333 --> 00:02:28,417
Amerika bekommt kein Baby,
wir tun das. Du und ich.
60
00:02:28,500 --> 00:02:29,542
"Amerikas Baby"?
61
00:02:29,625 --> 00:02:32,458
Um Himmels willen, Mellie,
nicht alles ist Politik.
62
00:02:35,083 --> 00:02:37,375
Schatz, du bist
kein zahnloser Mechaniker aus Indiana
63
00:02:37,458 --> 00:02:39,709
und ich kein dickes Mädchen
aus der Wohnwagensiedlung.
64
00:02:39,792 --> 00:02:43,500
Wir verliebten uns nicht und trieben es
dann betrunken auf dem Rücksitz.
65
00:02:43,583 --> 00:02:45,875
Dieses Baby gehört nicht uns.
66
00:02:46,291 --> 00:02:48,500
Dieses Baby
ist unsere patriotische Pflicht.
67
00:02:48,583 --> 00:02:51,709
Das Baby wurde im Dienst
für unser Land gezeugt.
68
00:02:51,792 --> 00:02:54,250
Das ist Amerikas Baby.
69
00:02:54,333 --> 00:02:56,208
Kimberly Mitchell wird zusehen,
wenn wir erfahren,
70
00:02:56,291 --> 00:02:58,875
ob es ein Junge oder ein Mädchen ist,
weil du der Führer
71
00:02:58,959 --> 00:03:01,542
der freien Welt bist und deine Hose
nicht anbehalten konntest.
72
00:03:01,625 --> 00:03:05,291
Mit dem Baby gebe ich dir
etwas politischen Wert für dein Geld.
73
00:03:05,625 --> 00:03:09,417
Also, ist dir Rot oder Gelb lieber?
74
00:03:11,458 --> 00:03:12,333
Rot.
75
00:03:12,417 --> 00:03:14,875
Gut. Mir auch.
76
00:03:24,500 --> 00:03:26,375
Wir wollen Gerechtigkeit!
77
00:03:26,458 --> 00:03:28,125
Wir wollen Gerechtigkeit!
78
00:03:28,208 --> 00:03:29,750
Da ist sie.
79
00:03:29,834 --> 00:03:32,417
Wie ist Miss Dwyers Verfassung
nach sechs Monaten Haft?
80
00:03:32,500 --> 00:03:34,583
Was hält sie von ihrem neuen
Spitznamen, Molotowbraut?
81
00:03:34,667 --> 00:03:36,750
Spielte sie auch
beim Sex mit dem Feuer?
82
00:03:36,834 --> 00:03:38,750
Die Staatsanwaltschaft
ist zuversichtlich,
83
00:03:38,834 --> 00:03:40,542
Insider sprechen von einem Homerun.
84
00:03:40,625 --> 00:03:44,083
Das tun sie sicher, Bill.
Aber ich finde das etwas verfrüht.
85
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Wir sind erst
bei den Eröffnungsplädoyers.
86
00:03:46,125 --> 00:03:47,417
Wäre ich bei der Staatsanwaltschaft,
87
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
ließe ich das mit den Sportmetaphern.
88
00:03:49,208 --> 00:03:51,125
Die sind nicht die Sportlichsten, oder?
89
00:03:51,208 --> 00:03:53,417
Ich sage jetzt nur so viel,
die Verteidigung
90
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
sieht der Verhandlung
mit Freude entgegen.
91
00:03:59,125 --> 00:04:01,667
Wir bezweifeln nicht,
dass die Gerechtigkeit siegen wird.
92
00:04:01,750 --> 00:04:03,583
Sie brachte sieben um!
Wo bleibt die Gerechtigkeit?
93
00:04:03,667 --> 00:04:05,125
Die Molotowbraut soll sterben!
94
00:04:09,500 --> 00:04:11,959
Die Unschuld meiner Mandantin
Lindsay Dwyer wird sich zeigen.
95
00:04:21,709 --> 00:04:22,834
Bereit für die Verhandlung,
Miss Dwyer?
96
00:04:31,166 --> 00:04:32,208
Ja.
97
00:04:43,542 --> 00:04:47,125
Ich half dir beim Umzug!Lieh dir 2200 verdammte Dollar
98
00:04:47,208 --> 00:04:49,000
und du bumst diese Schlampe,
99
00:04:49,083 --> 00:04:52,500
während ichvier verdammte Stunden lang
100
00:04:52,583 --> 00:04:54,333
auf die Reparaturdeines Laptops warte?
101
00:04:54,417 --> 00:04:56,542
Du bist so was von tot!
102
00:04:58,583 --> 00:05:01,875
Zwei Tage später packte Miss Dwyer
seelenruhig eine Bombe in ein Paket
103
00:05:01,959 --> 00:05:03,667
und schickte es
an das Büro ihres Freundes.
104
00:05:03,750 --> 00:05:06,125
Und als Jesse Tyler
den Karton aufmachte,
105
00:05:06,208 --> 00:05:09,625
wurden er und sechs seiner Kollegen
in Stücke gerissen.
106
00:05:13,083 --> 00:05:15,166
Wie können die glauben,
dass ich eine Bombe baute?
107
00:05:15,250 --> 00:05:17,208
Ich kann nicht mal
die Kaffeemaschine bedienen!
108
00:05:17,291 --> 00:05:18,583
Konzentrier dich, Quinn.
Sag uns, was du weißt.
109
00:05:19,583 --> 00:05:21,959
Sie ging sechs Monate lang mit Jesse.
110
00:05:22,041 --> 00:05:23,458
Jesse bumste Elaine,
111
00:05:23,542 --> 00:05:26,583
eine Programmiererin, die zwei Türen
weiter bei Cytron arbeitete.
112
00:05:26,667 --> 00:05:31,333
Quinn, tut mir leid, Lindsay Dwyer sah
eine SMS auf seinem Handy, da stand,
113
00:05:31,417 --> 00:05:32,583
und ich zitiere:
114
00:05:32,667 --> 00:05:36,208
"Du hast mich geschafft. Mein Bett ist
kaputt." Daneben ein Smiley.
115
00:05:36,291 --> 00:05:38,208
Sie rief ihn sofort an.
Die Mailbox war dran.
116
00:05:38,291 --> 00:05:40,333
Ich war betrunken! Ich war sauer!
Da sagt man Dinge!
117
00:05:40,792 --> 00:05:43,208
Du hast sein Leben bedroht.
Und dann starb er.
118
00:05:44,667 --> 00:05:45,917
Das Motiv ist glasklar.
119
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Also suchen wir nach Lücken,
das sind alles Indizien.
120
00:05:48,333 --> 00:05:49,750
Weder eine Unterschrift
noch eine Quittung
121
00:05:49,834 --> 00:05:51,417
beweisen, dass Quinn
das Paket verschickte.
122
00:05:51,500 --> 00:05:53,208
Keine Abdrücke auf Bombenteilen.
123
00:05:53,291 --> 00:05:55,083
Euer Ehren, die Verteidigung beantragt,
124
00:05:55,166 --> 00:05:56,375
die Anklage aufgrund
125
00:05:56,458 --> 00:05:59,458
mangelnder Indizienbeweise
fallen zu lassen, da...
126
00:05:59,542 --> 00:06:00,792
Abgelehnt.
127
00:06:03,959 --> 00:06:06,583
Ich kann auf den Beweisen
herumhacken soviel ich will,
128
00:06:06,667 --> 00:06:10,375
aber was wir nicht beantworten können,
ist, wenn sie es nicht war...
129
00:06:10,458 --> 00:06:11,875
Warum bist du weggelaufen?
130
00:06:12,792 --> 00:06:16,291
Ich hatte Angst! Ich kam heim
und meine Wohnung war umstellt.
131
00:06:16,375 --> 00:06:18,458
Bullen und FBI-Agenten
nahmen alles auseinander.
132
00:06:18,542 --> 00:06:20,458
Eine Frau, die dort stand, sagte mir,
133
00:06:20,542 --> 00:06:23,333
die Frau, die dort lebte, jagte ein Haus
in die Luft, tötete sieben Leute.
134
00:06:23,583 --> 00:06:25,458
Aber als Unschuldige
hättest du einen Anwalt rufen können.
135
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Du arbeitetest mit einigen.
Sie stehen auch im Telefonbuch.
136
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
Das reicht.
Sie dachte, man stellte ihr eine Falle.
137
00:06:30,333 --> 00:06:32,083
Das ergibt keinen Sinn.
Glaubt ihr das?
138
00:06:32,166 --> 00:06:33,542
Zweifellos lügt sie wegen ihres Alibis.
139
00:06:33,625 --> 00:06:35,709
Aber ich kann sie mir
nicht als Bombenbastlern vorstellen,
140
00:06:35,792 --> 00:06:38,250
die Chlorox und Zahnpasta mischt
und ein Bürogebäude hochjagt.
141
00:06:38,333 --> 00:06:39,458
- Nichts für ungut.
- Schon gut.
142
00:06:39,542 --> 00:06:41,875
Olivia muss etwas wissen,
was wir nicht wissen.
143
00:06:41,959 --> 00:06:43,458
Stephen hätte das herausbekommen.
144
00:06:43,542 --> 00:06:44,875
Stephen ist weg.
145
00:06:44,959 --> 00:06:46,291
Und jetzt geht sie unter.
146
00:06:47,375 --> 00:06:51,458
Ich bekam Panik, ging ins erste Motel,
das ich sah. Ich musste nachdenken...
147
00:06:52,375 --> 00:06:55,125
Dann briet mir jemand eins über
und einige Tage später
148
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
wachte ich in einem Hotel in D.C.
mit dieser neuen Identität auf.
149
00:06:57,709 --> 00:07:00,000
Pass, Geburtsurkunde,
Sozialversicherungskarte,
150
00:07:00,083 --> 00:07:02,458
so etwas bekommt man nicht einfach.
Oder billig.
151
00:07:02,542 --> 00:07:07,166
Als ich aufwachte, war das alles da.
Lag einfach da.
152
00:07:07,667 --> 00:07:08,583
Ein ganz neues Leben.
153
00:07:09,667 --> 00:07:13,166
Wenn Sie mir verraten, was Sie von ihr
wissen, kann ich vielleicht helfen.
154
00:07:13,250 --> 00:07:14,667
Sie war es nicht.
155
00:07:14,750 --> 00:07:17,542
Ok. Woher wissen Sie das?
156
00:07:21,208 --> 00:07:22,959
Liv, ich brauche etwas, irgendetwas.
157
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Also wirklich,
ich vertrete die Anklage,
158
00:07:25,250 --> 00:07:26,834
wenn jemand erfährt,
dass ich hier war...
159
00:07:28,250 --> 00:07:30,208
Sie wissen, was passiert,
wenn ich das vor Gericht bringe.
160
00:07:30,291 --> 00:07:31,667
Dann machen Sie Karriere.
161
00:07:31,750 --> 00:07:34,542
Ich nehme sie auseinander.
Das muss ich.
162
00:07:35,667 --> 00:07:37,458
Sie tragen Ihren Hut, ich trage meinen.
163
00:07:38,250 --> 00:07:41,208
Dr. Brown, der schizoide Fluchtreflex,
den Sie beschrieben
164
00:07:41,291 --> 00:07:42,667
und mit dem die Verteidigung
165
00:07:42,750 --> 00:07:45,458
die wundersame Reise von Kalifornien
nach D.C. erklären will,
166
00:07:45,917 --> 00:07:47,667
haben Sie das schon mal gesehen?
167
00:07:47,750 --> 00:07:48,834
Nein.
168
00:07:48,917 --> 00:07:52,000
Wie viele solcher Fluchtreflexe wurden
in den letzten 100 Jahren aktenkundig?
169
00:07:52,083 --> 00:07:54,333
Keiner, von dem ich wüsste.
170
00:07:54,417 --> 00:07:55,917
Nicht einer?
171
00:07:56,000 --> 00:07:58,542
Wir erleben medizinische Geschichte!
Wie aufregend!
172
00:07:59,041 --> 00:08:01,667
- Und wie praktisch für die Angeklagte.
- Einspruch!
173
00:08:01,750 --> 00:08:02,959
Warum lassen wir sie nicht aussagen?
174
00:08:03,041 --> 00:08:04,500
Sie ist das nette Mädchen
von nebenan.
175
00:08:04,583 --> 00:08:05,709
Das könnte unsere beste Chance sein.
176
00:08:05,792 --> 00:08:07,208
Tun wir das, kommt sie ins Kreuzverhör
177
00:08:07,291 --> 00:08:08,417
und die Lücken fallen mehr auf.
178
00:08:08,500 --> 00:08:11,166
Wir müssen den finden, der ihr
das neue Leben in D.C. besorgte.
179
00:08:11,250 --> 00:08:12,709
Sie sagt, sie sah nicht mal sein Gesicht.
180
00:08:12,792 --> 00:08:15,959
Weil sie ihn erfunden hat!
Sie lügt uns an!
181
00:08:16,458 --> 00:08:19,709
Lindsay Dwyer hatte ein Motiv.
Lindsay Dwyer hatte die Mittel dazu.
182
00:08:19,792 --> 00:08:21,875
Nachdem sie
diese sieben Menschen umbrachte,
183
00:08:21,959 --> 00:08:25,333
lief sie weg,
änderte ihren Namen in Quinn Perkins
184
00:08:25,417 --> 00:08:29,208
und begann ein neues Leben.
Als wäre nichts passiert.
185
00:08:30,083 --> 00:08:33,375
Der Spaß ist vorbei. Es wird Zeit,
sie zur Verantwortung zu ziehen.
186
00:08:33,458 --> 00:08:36,709
Jetzt wird es Zeit für Lindsay Dwyer,
die Spielchen zu lassen
187
00:08:36,792 --> 00:08:38,166
und für ihr Verbrechen zu bezahlen.
188
00:08:38,750 --> 00:08:40,041
Ich beantrage die Todesstrafe,
189
00:08:40,750 --> 00:08:44,000
weil diese Frau
eine eiskalte Mörderin ist
190
00:08:44,083 --> 00:08:45,667
und ich davon überzeugt bin,
dass sie sie verdient.
191
00:08:46,583 --> 00:08:48,250
Und ich bin sicher, wenn wir
192
00:08:49,208 --> 00:08:51,625
hier fertig sind,
werden Sie mir alle zustimmen.
193
00:09:09,250 --> 00:09:10,917
{\an8}Kimberly Mitchell ist unterwegs.
194
00:09:11,000 --> 00:09:12,750
{\an8}Sie serviert Amerika die Nachrichten.
195
00:09:12,834 --> 00:09:14,709
{\an8}Amerika isst mit ihr zu Abend.
Seien Sie nett zu ihr.
196
00:09:14,792 --> 00:09:17,417
{\an8}- Kimberly...
- Kimberly Mitchell ist gut. Das ist gut.
197
00:09:17,500 --> 00:09:19,333
{\an8}Ja? Ich dachte,
wir regieren hier ein Land.
198
00:09:20,125 --> 00:09:21,166
{\an8}Sie brauchen das.
199
00:09:21,250 --> 00:09:23,208
{\an8}Nach dem New-York-Times -Artikel.
Ich sagte...
200
00:09:23,291 --> 00:09:25,083
{\an8}Der Mann sollte mal Urlaub machen.
201
00:09:25,166 --> 00:09:26,709
{\an8}Ja. Auf seiner Ranch,
hinter geschlossenen Toren,
202
00:09:26,792 --> 00:09:28,291
{\an8}damit man nicht sieht, wie reich er ist.
203
00:09:28,375 --> 00:09:29,500
{\an8}Als Führer der freien Welt
204
00:09:29,583 --> 00:09:31,000
{\an8}sollte er nicht erfolgreich,
sondern arm sein?
205
00:09:31,083 --> 00:09:32,166
{\an8}Ein Mann des Volkes.
206
00:09:32,250 --> 00:09:33,917
{\an8}"Mann des Volkes."
Nennen Sie mir einen Präsidenten...
207
00:09:34,000 --> 00:09:35,917
{\an8}- Abraham Lincoln.
- Abraham Lincoln!
208
00:09:36,000 --> 00:09:37,417
{\an8}Er war auf einer Jacht, Cyrus.
209
00:09:37,500 --> 00:09:40,709
{\an8}Mit einer Crew von 14 Leuten und
unter Begleitschutz der Küstenwache
210
00:09:40,792 --> 00:09:41,834
{\an8}mit acht Secret-Service-Agenten.
211
00:09:41,959 --> 00:09:44,375
{\an8}Und ein spezielles Taucherteam,
falls er über Bord fiele.
212
00:09:44,458 --> 00:09:47,458
{\an8}Die Wirtschaft ist im freien Fall.
Die Leute sind hungrig und arbeitslos.
213
00:09:47,542 --> 00:09:48,625
{\an8}Sie wollen nicht Donald Trump,
sie wollen...
214
00:09:48,709 --> 00:09:51,041
{\an8}- Abraham Lincoln.
- Abraham Lincoln.
215
00:09:51,709 --> 00:09:52,959
{\an8}Kimberly Mitchell. Ok.
216
00:09:58,500 --> 00:10:00,208
{\an8}Schickt er Truppen in den Ostsudan?
217
00:10:00,291 --> 00:10:01,250
{\an8}Wir haben noch nichts entschieden.
218
00:10:01,709 --> 00:10:03,500
{\an8}Tut er das, bekommt er Ärger
mit den Demokraten.
219
00:10:03,583 --> 00:10:05,500
{\an8}- Wir haben noch nichts entschieden.
- Er hat nichts entschieden.
220
00:10:05,583 --> 00:10:07,083
{\an8}Sie köpfen Kinder, Liv.
221
00:10:07,166 --> 00:10:09,875
{\an8}Laut CIA-Berichten kleine Kinder,
vier, fünf Jahre alt.
222
00:10:09,959 --> 00:10:11,917
{\an8}Keine amerikanischen,
aber trotzdem türmen sich
223
00:10:12,000 --> 00:10:14,667
{\an8}die Köpfe von Kindergartenkindern
im Ostsudan. Mein Entschluss steht.
224
00:10:14,750 --> 00:10:15,709
{\an8}Dann bedrängen Sie ihn nicht.
Tun Sie das...
225
00:10:15,792 --> 00:10:16,834
{\an8}Verliere ich ihn. Ich weiß.
226
00:10:21,875 --> 00:10:22,709
{\an8}Was?
227
00:10:22,792 --> 00:10:24,458
{\an8}Fünf Minuten jede zweite Woche
228
00:10:24,542 --> 00:10:26,000
{\an8}- reichen nicht.
- Cy...
229
00:10:26,083 --> 00:10:27,458
{\an8}- Sie kennen ihn am besten.
- Nicht.
230
00:10:27,542 --> 00:10:29,166
{\an8}- Er hört auf Sie. Reden Sie mit ihm.
- Nein.
231
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
{\an8}- Vielleicht...
- Stephen ist gegangen.
232
00:10:31,750 --> 00:10:33,500
{\an8}Er zog nach Boston, heiratete Georgia.
233
00:10:33,583 --> 00:10:36,166
{\an8}Er ist jetzt ein ganz normaler Mensch.
234
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
{\an8}- Was hat das...
- Leute entwickeln sich weiter.
235
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
{\an8}Liv...
236
00:10:39,291 --> 00:10:40,250
{\an8}Ich muss los.
237
00:10:40,333 --> 00:10:41,500
{\an8}Seien Sie nett zu ihr.
238
00:10:41,583 --> 00:10:43,750
{\an8}Ich werde nett
zu Kimberly Mitchell sein.
239
00:10:52,875 --> 00:10:55,083
{\an8}Ich weiß nicht,
240
00:10:55,166 --> 00:10:56,917
{\an8}warum Quinn dir so wichtig ist.
241
00:10:57,000 --> 00:10:59,667
{\an8}Du wirst es uns wohl nie verraten.
Das gefällt mir zwar nicht,
242
00:10:59,750 --> 00:11:02,625
{\an8}aber ich kann damit leben.
Aber so kommen wir nicht weiter.
243
00:11:02,709 --> 00:11:03,709
{\an8}Wir werden verlieren, Liv.
244
00:11:03,792 --> 00:11:05,208
{\an8}Sehen wir uns die Jury nochmal an.
245
00:11:05,291 --> 00:11:07,125
{\an8}Ich will wissen, wo wir stehen.
246
00:11:08,250 --> 00:11:10,542
- Olivia Pope? Und Partner?
- Und Sie sind?
247
00:11:10,625 --> 00:11:13,291
Assistent des Kongressabgeordneten
Shaw, Rhode Island.
248
00:11:13,375 --> 00:11:16,125
Er bittet Sie, ihn zu besuchen.
Er hat ein Problem.
249
00:11:16,208 --> 00:11:17,583
Klienten kommen zu mir.
250
00:11:17,667 --> 00:11:20,750
Er kann nicht zu Ihnen kommen.
Das Problem ist in seinem Büro.
251
00:11:20,834 --> 00:11:22,750
In seinem Büro ist ein Riesenproblem.
252
00:11:22,834 --> 00:11:24,500
Kommen Sie nicht,
verliere ich wohl meinen Job
253
00:11:24,583 --> 00:11:26,000
und muss zurück nach...
254
00:11:26,083 --> 00:11:27,917
Rhode Island.
255
00:11:30,250 --> 00:11:32,208
Hätte ich beschlossen,
im Ostsudan einzugreifen,
256
00:11:32,291 --> 00:11:35,166
spräche ich mit meinen Generälen
statt mit Ihnen, Mr. President.
257
00:11:35,250 --> 00:11:39,166
Eine gemeinsame Front wäre
der schnellste Ausweg oder nicht?
258
00:11:39,250 --> 00:11:41,291
Wir haben
alle Interessen in der Region.
259
00:11:42,041 --> 00:11:44,375
In Ordnung. Gute Nacht.
260
00:11:44,959 --> 00:11:47,083
- Russland?
- Frankreich.
261
00:11:48,166 --> 00:11:51,041
Es ist leichter, unsere Verbündeten
und den Kongress zu überzeugen,
262
00:11:51,125 --> 00:11:54,500
wenn ich Kimberly Mitchell
keine Wiege vorführe.
263
00:11:54,583 --> 00:11:57,417
Das Baby verspricht uns
Unmengen an politischem Kapital.
264
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
Genug, um Fort Knox aufzufüllen.
265
00:11:58,959 --> 00:12:00,417
Mellies Umfrageergebnisse
sind in den 80ern.
266
00:12:00,500 --> 00:12:01,750
Ach ja? Und meine?
267
00:12:01,834 --> 00:12:05,250
Mitte 50.
Untere Mitte der 50er bis hohe 40er.
268
00:12:05,333 --> 00:12:07,834
Nichts, was ein kleiner Krieg
nicht richten könnte.
269
00:12:07,917 --> 00:12:09,000
Hatte ich nicht bedacht.
270
00:12:09,083 --> 00:12:11,542
Aber Teddy Roosevelt
bekam so eine zweite Amtszeit.
271
00:12:11,625 --> 00:12:14,125
Lassen Sie das. Hier geht es
um amerikanische Leben.
272
00:12:14,208 --> 00:12:17,166
Mir gefällt diese Babyparade
auch nicht besser als Ihnen.
273
00:12:17,250 --> 00:12:19,083
Es nervt und lenkt verdammt ab,
274
00:12:19,166 --> 00:12:22,709
aber die Union zu retten,
war auch nicht Lincolns einzige Sorge.
275
00:12:22,792 --> 00:12:25,542
Ein Mann des Volkes zu sein, ist gut,
für Staaten, die Sie nicht oft besuchen.
276
00:12:28,500 --> 00:12:29,542
Wie geht es ihr?
277
00:12:30,834 --> 00:12:32,125
"Mann des Volkes"?
278
00:12:33,208 --> 00:12:34,375
Das kann nur
von einer Person stammen.
279
00:12:35,417 --> 00:12:38,041
Es geht ihr gut. Sie ist beschäftigt.
Sie wissen doch...
280
00:12:44,417 --> 00:12:47,208
Olivia Pope. Ich dachte immer,
ich bräuchte nie Ihre Hilfe.
281
00:12:47,959 --> 00:12:49,750
Was können wir für Sie tun,
Kongressabgeordneter Shaw?
282
00:12:49,834 --> 00:12:51,625
Meine Schreibtischuhr blieb stehen.
283
00:12:51,709 --> 00:12:53,291
Welch Glück, dass wir herkamen.
284
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Ich wollte die Batterie wechseln.
Dabei fand ich das hier.
285
00:12:57,041 --> 00:12:59,834
Ein kabelloser aktiver
Digital-Bewegungsübermittler,
286
00:12:59,917 --> 00:13:02,000
- 2,4 Gigahertz, 0,000...
- Verständlich.
287
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
Jemand hat Sie beobachtet.
288
00:13:03,291 --> 00:13:06,041
Jede Bewegung im Raum löst die
Kamera aus, nimmt auf, was Sie tun,
289
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
auch ohne Licht.
290
00:13:07,250 --> 00:13:09,500
Und übermittelt es an denjenigen,
der die IP-Adresse der Kamera hat.
291
00:13:09,583 --> 00:13:11,250
- Also...
- Jeder mit einem PC.
292
00:13:11,333 --> 00:13:12,750
- Jeder mit einem Smartphone.
- Einfach jeder.
293
00:13:12,834 --> 00:13:14,041
Haben Sie Feinde?
294
00:13:14,125 --> 00:13:15,875
Jemand, der Sie bei irgendetwas
295
00:13:15,959 --> 00:13:16,875
erwischen will?
296
00:13:16,959 --> 00:13:18,208
Sie arbeiten in dieser Stadt.
297
00:13:18,291 --> 00:13:20,083
Zeigen Sie mir
einen Politiker ohne Feinde.
298
00:13:20,166 --> 00:13:22,041
Jeder Republikaner
könnte es gewesen sein.
299
00:13:22,125 --> 00:13:23,542
Oder irgendein Demokrat,
300
00:13:23,625 --> 00:13:25,000
der mich ausbooten will.
301
00:13:25,083 --> 00:13:27,041
Aber als Sie herausfanden,
dass jemand
302
00:13:27,125 --> 00:13:28,709
Sie in Ihrem Büro ausspionierte,
303
00:13:28,792 --> 00:13:31,792
gingen Sie nicht zur Security oder
Polizei, sondern kamen zu mir.
304
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Wurden Sie hier im Büro bestochen?
305
00:13:33,125 --> 00:13:34,417
Nein, Miss Pope.
Ich bin nicht bestechlich.
306
00:13:34,500 --> 00:13:36,417
Illegale Wahlkampfspenden?
307
00:13:36,500 --> 00:13:38,625
Verrat von Staatsgeheimnissen?
Abzweigen von Regierungsgeldern?
308
00:13:38,709 --> 00:13:40,375
Natürlich nicht,
ich breche das Gesetz nicht.
309
00:13:40,458 --> 00:13:42,750
Bestimmt nicht. Trotzdem sind wir hier.
310
00:13:42,834 --> 00:13:45,375
Wenn Sie das Gesetz nicht brechen,
was taten Sie dann?
311
00:13:47,625 --> 00:13:48,750
Ich hatte
312
00:13:51,625 --> 00:13:53,250
heute Abend Verkehr.
313
00:13:54,500 --> 00:13:55,542
In diesem Büro?
314
00:13:56,458 --> 00:13:57,375
Auf diesem Schreibtisch.
315
00:14:07,709 --> 00:14:09,500
Jacob Louis Shaw, 32, alleinstehend,
316
00:14:09,583 --> 00:14:11,917
erste Amtszeit, Kongressabgeordneter
aus Rhode Island.
317
00:14:12,000 --> 00:14:13,291
Will sich einen Namen machen,
318
00:14:13,375 --> 00:14:16,000
aber ist etwas zu hübsch, als dass
die Parteielite ihn ernst nimmt.
319
00:14:16,083 --> 00:14:20,959
Trifft Jennifer Price, 35, Juniorpartnerin
bei Frey und Kimble, auch Single,
320
00:14:21,041 --> 00:14:24,709
bei einer Benefizveranstaltung
abends im Smithsonian.
321
00:14:25,834 --> 00:14:28,375
Armani-Kostüm, halbhohe Absätze,
gediegener Ausschnitt.
322
00:14:28,458 --> 00:14:30,750
Mein Gott. Mein Gott! Oh Gott.
323
00:14:30,834 --> 00:14:33,083
Nach dem,
was der Abgeordnete sagte
324
00:14:33,166 --> 00:14:34,417
und laut Kamerawinkel,
325
00:14:34,500 --> 00:14:36,166
war Ihr Gesicht
wahrscheinlich nicht im Bild.
326
00:14:36,250 --> 00:14:37,750
Wahrscheinlich?
327
00:14:38,875 --> 00:14:39,834
Oh mein Gott!
328
00:14:39,917 --> 00:14:42,166
Das Mädchen war's nicht.
Ihr ist es peinlich.
329
00:14:42,250 --> 00:14:45,250
Sie ist aktive Demokratin,
die noch immer bereit ist,
330
00:14:45,333 --> 00:14:48,375
einen maximalen Beitrag
zu Ihrer Kampagne zu leisten.
331
00:14:49,000 --> 00:14:50,917
Ich prüfte alle Klatsch-Webseiten.
332
00:14:51,000 --> 00:14:53,125
Capital Spill hat gerade
mehr Kapazitäten gekauft.
333
00:14:53,208 --> 00:14:54,250
Sie erwarten mehr Verkehr.
334
00:14:54,333 --> 00:14:55,667
Der rechte Blog? Das heißt?
335
00:14:55,750 --> 00:14:57,041
Dass sie was Großes vorhaben.
336
00:14:57,125 --> 00:14:58,250
Das Aufmerksamkeit erregt.
337
00:14:58,333 --> 00:14:59,417
Sie wollen Amerika retten,
338
00:14:59,500 --> 00:15:01,959
indem sie Ihren Intimbereich streamen,
Kongressabgeordneter.
339
00:15:05,709 --> 00:15:06,792
Sie überraschen mich, Hollis.
340
00:15:06,875 --> 00:15:10,208
Ich hielt Sie für konservativ
und nur an Öl und Gas interessiert.
341
00:15:10,291 --> 00:15:13,166
Und Solarenergie. Man kann
den Chinesen nicht alles überlassen.
342
00:15:13,250 --> 00:15:14,375
Sie sollten sehen,
343
00:15:14,458 --> 00:15:16,083
was unsere Jungs
mit Dünger anstellen.
344
00:15:16,166 --> 00:15:17,208
Schütteln Sie ihre Hände nicht.
345
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Ich werde den Energieminister warnen.
346
00:15:19,750 --> 00:15:21,917
Wird der Präsident
im Ostsudan eingreifen?
347
00:15:22,000 --> 00:15:24,166
Er wägt alle Optionen ab.
348
00:15:24,250 --> 00:15:26,542
Es bricht einem das Herz,
wenn man liest, was dort los ist.
349
00:15:26,625 --> 00:15:30,625
Versichern Sie dem Präsidenten,
falls er sich zum Krieg entschließt,
350
00:15:30,709 --> 00:15:32,208
muss er sich nicht sorgen
351
00:15:32,291 --> 00:15:33,417
um den ausländischen Energiemarkt.
352
00:15:33,500 --> 00:15:35,375
Keine Ausfälle
oder Schlangen an Tankstellen.
353
00:15:35,458 --> 00:15:37,667
Keine Großmutter wird frieren.
Sie haben mein Wort.
354
00:15:37,750 --> 00:15:39,208
Ich kenne Texaner
und ihre Versprechen.
355
00:15:39,291 --> 00:15:40,208
Das glaube ich unbesehen.
356
00:15:40,917 --> 00:15:42,291
Hollis! Schön, Sie zu sehen.
357
00:15:42,375 --> 00:15:43,542
Sieh mal an,
358
00:15:43,625 --> 00:15:46,583
dick und rund wie eine Zecke
auf einem Preisbullen.
359
00:15:48,166 --> 00:15:50,500
Ich sah Sie nicht seit der Kampagne.
Haben Sie sich benommen?
360
00:15:50,583 --> 00:15:51,583
Das bezweifle ich.
361
00:15:52,583 --> 00:15:54,125
- Alles Gute.
- Wiedersehen.
362
00:15:55,583 --> 00:15:56,834
Was wollte er schon wieder?
363
00:15:56,917 --> 00:15:59,166
Mir versichern,
dass seine Firma bereit ist,
364
00:15:59,250 --> 00:16:02,709
noch mehr unanständigen Profit zu
machen, falls wir in den Krieg ziehen.
365
00:16:02,792 --> 00:16:04,792
Ich kam bei Fitz nicht weiter
wegen der Ostsudansache.
366
00:16:04,875 --> 00:16:05,917
Mir will er nicht zuhören.
367
00:16:06,000 --> 00:16:07,667
Er will sich nicht drängen lassen.
368
00:16:07,750 --> 00:16:09,917
Ich verstehe ihn nicht, Cy,
er kann nur gewinnen.
369
00:16:10,000 --> 00:16:11,792
Keine toten Kinder mehr
und eine zweite Amtszeit.
370
00:16:11,875 --> 00:16:13,208
Ganz ruhig. Ruhen Sie sich aus.
371
00:16:13,291 --> 00:16:15,709
Kümmern Sie sich heute Abend
um Kimberly Mitchell.
372
00:16:15,792 --> 00:16:19,625
Sie und dieser Bauch haben schon
genug für Fitz' Wiederwahl gemacht.
373
00:16:23,792 --> 00:16:26,792
Unser Bombenexperte war gut, nicht?
Hat die Jury ihm geglaubt?
374
00:16:26,875 --> 00:16:28,291
Bis auf die drei, die schliefen.
375
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
Er ist Bombenexperte, kein Entertainer.
376
00:16:30,417 --> 00:16:31,792
Leider sollte er beides sein.
377
00:16:31,875 --> 00:16:33,375
Vielleicht hatte die Affäre
von Quinns Freund
378
00:16:33,458 --> 00:16:34,709
auch einen Freund.
379
00:16:34,792 --> 00:16:37,125
Wir müssen noch jemanden finden,
der ihn tot sehen wollte.
380
00:16:37,208 --> 00:16:38,333
Unsere beste Chance ist es,
381
00:16:38,417 --> 00:16:40,834
den mysteriösen Kerl zu finden,
der Quinn die Identität gab.
382
00:16:40,917 --> 00:16:44,041
Vielleicht versteckt er sich beim
Nikolaus. Suchten wir am Nordpol?
383
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Hast du die Videos geprüft,
384
00:16:45,417 --> 00:16:46,750
wo Quinn aufwachte?
385
00:16:46,834 --> 00:16:48,041
Vor sechs Monaten, ohne Ergebnis.
386
00:16:48,125 --> 00:16:49,542
Vielleicht schmuggelte Houdini
sie hinten rein.
387
00:16:49,625 --> 00:16:52,834
Gibt's Aufzeichnungen
vom Lastenaufzug oder so?
388
00:16:54,458 --> 00:16:56,083
Ist einen Versuch wert. Überprüf das.
389
00:17:02,667 --> 00:17:05,792
Selbst wenn ich Ihnen helfen wollte,
das ist über zwei Jahre her.
390
00:17:05,875 --> 00:17:08,291
So lange bewahren wir
die Aufnahmen nicht auf.
391
00:17:23,667 --> 00:17:27,000
Ferndell Sicherheitslösungen
392
00:17:45,500 --> 00:17:46,667
Bist du ok?
393
00:17:47,959 --> 00:17:50,458
Ja. Wo sind wir?
394
00:17:50,542 --> 00:17:52,834
Ich weiß,
seit Stephen weg ist, hast du...
395
00:17:53,917 --> 00:17:56,917
Wenn du mit jemandem reden willst,
egal worüber,
396
00:17:57,000 --> 00:17:58,083
ich bin immer...
397
00:17:58,166 --> 00:17:59,333
Abby. Wo stehen wir?
398
00:18:00,208 --> 00:18:02,834
Ich sprach gerade mit Drew Havenwood
von Capital Spill
399
00:18:02,917 --> 00:18:04,166
in seinem verranzten Büro.
400
00:18:04,250 --> 00:18:05,375
Sie bekamen das Video per E-Mail.
401
00:18:05,458 --> 00:18:07,166
Morgen Mittag veröffentlichen sie es.
402
00:18:07,250 --> 00:18:08,375
Gerade rechtzeitig
403
00:18:08,458 --> 00:18:09,792
für die Abendnachrichten.
404
00:18:09,875 --> 00:18:11,041
Harrison!
405
00:18:11,125 --> 00:18:14,041
Wir haben 24 Stunden, bevor
Capital Spill Shaws nackten Hintern
406
00:18:14,125 --> 00:18:15,792
auf jedem Bildschirm in Amerika zeigt.
407
00:18:15,875 --> 00:18:18,250
Beantrage sofort bei Gericht
eine einstweilige Verfügung.
408
00:18:18,333 --> 00:18:20,709
Wir können die Blogs nicht aufhalten,
wenn sie das Band legal bekamen.
409
00:18:20,792 --> 00:18:22,041
Wir können es versuchen.
410
00:18:22,125 --> 00:18:23,458
Wir bereiten uns auf alles vor.
411
00:18:23,542 --> 00:18:26,458
Grabt jede Leiche
aus Shaws Keller aus,
412
00:18:26,542 --> 00:18:27,583
damit wir sie sehen können.
413
00:18:27,667 --> 00:18:28,792
Denkst du, er verheimlicht noch mehr?
414
00:18:28,875 --> 00:18:30,291
Tun sie das nicht immer?
415
00:18:30,834 --> 00:18:33,709
Wie weit sind wir mit dem Videomaterial
bei Quinns Prozess?
416
00:18:33,792 --> 00:18:35,583
Sackgasse, aber ich fand
einige Kameras gegenüber.
417
00:18:35,667 --> 00:18:37,583
Könnte dauern,
durch die Firewall zu kommen. Was?
418
00:18:37,667 --> 00:18:40,166
Besorg das Sexvideo.
Kannst du eine Pause machen?
419
00:18:43,959 --> 00:18:47,375
Sie sollten doch bei Gericht sein.
420
00:18:55,625 --> 00:18:56,750
Was geht hier vor?
421
00:18:56,834 --> 00:18:58,750
Danke für Ihre harte Arbeit, Miss Pope,
422
00:18:58,834 --> 00:19:00,250
aber meine Mandantin
braucht Sie nicht mehr.
423
00:19:00,333 --> 00:19:02,375
- Verdammt, Quinn!
- Er besorgt mir einen Deal.
424
00:19:02,458 --> 00:19:06,041
Das ist meine einzige Chance.
Sie sind gefeuert.
425
00:19:09,542 --> 00:19:10,917
Ich muss
mit Miss Perkins allein sprechen.
426
00:19:11,000 --> 00:19:12,083
Ich fürchte, das ist unmöglich.
427
00:19:12,166 --> 00:19:14,792
Was interessant wäre,
wenn Ihre Erlaubnis nötig wäre.
428
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
- Ich muss davon abraten.
- Wieso ist er noch da?
429
00:19:16,583 --> 00:19:17,834
Einen Augenblick.
430
00:19:19,166 --> 00:19:20,625
Ich warte draußen.
431
00:19:26,250 --> 00:19:27,709
Muss ich das wirklich machen?
432
00:19:27,792 --> 00:19:29,875
Ihnen erklären,
wer ich bin und was ich tue?
433
00:19:29,959 --> 00:19:34,500
Es geht hier um mein Leben!
Und ich verliere!
434
00:19:34,583 --> 00:19:35,917
Sie beantworten nicht eine einzige...
435
00:19:36,000 --> 00:19:39,583
Sie sagen mir nichts!
Das geht schon sechs Monate lang so!
436
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Was wollen Sie wissen?
437
00:19:42,417 --> 00:19:43,750
Warum tun Sie das für mich?
438
00:19:43,834 --> 00:19:45,333
- Sie sind meine Klientin.
- Warum ist es Ihnen wichtig?
439
00:19:45,417 --> 00:19:46,458
Meine Klienten sind wichtig.
440
00:19:46,542 --> 00:19:48,417
Sie wussten, dass ich
nicht Quinn Perkins heiße. Woher?
441
00:19:48,500 --> 00:19:50,083
- Ich mache meine Hausaufgaben.
- Woher?
442
00:19:50,166 --> 00:19:51,208
Ich mache meine Hausaufgaben.
443
00:19:51,291 --> 00:19:52,208
Das ist keine Antwort!
444
00:19:52,291 --> 00:19:55,375
Ich muss nicht antworten!
Ich muss etwas für Sie erreichen.
445
00:19:55,917 --> 00:19:58,250
Ich übernehme keine aussichtslosen
Fälle oder kämpfe gegen Windmühlen.
446
00:19:58,333 --> 00:20:00,458
Ich vollbringe keine Wunder
oder Unmögliches.
447
00:20:00,542 --> 00:20:03,083
Ich kalkuliere
schwierige Situationen kühl
448
00:20:03,166 --> 00:20:05,458
und übernehme nur Fälle,
die ich gewinnen kann.
449
00:20:05,542 --> 00:20:07,333
Und ich werde diesen gewinnen!
450
00:20:09,917 --> 00:20:12,792
Sie müssen mir nur vertrauen.
451
00:20:13,709 --> 00:20:17,750
Ich verspreche,
ich lasse Sie nicht hier drin sterben.
452
00:20:25,083 --> 00:20:26,125
Wir haben einen Deal ausgehandelt.
453
00:20:26,208 --> 00:20:27,959
Wirklich? Gratuliere. Für wen denn?
454
00:20:28,041 --> 00:20:29,625
Sie vertreten meine Klientin nicht.
455
00:20:29,709 --> 00:20:30,834
Es ist ein guter Deal, Olivia.
456
00:20:30,917 --> 00:20:32,458
Ja.
Siebenmal lebenslänglich.
457
00:20:32,542 --> 00:20:33,542
Für die sieben Menschen,
die sie umbrachte.
458
00:20:33,625 --> 00:20:35,542
Sie sind gefeuert,
es gibt keinen Deal,
459
00:20:35,625 --> 00:20:36,583
wenn das einer ist.
460
00:20:37,375 --> 00:20:38,959
Sie wissen nie,
wann Sie aufgeben müssen.
461
00:20:42,750 --> 00:20:44,208
Liv, Sie werden nicht gewinnen.
462
00:20:44,291 --> 00:20:46,208
Ich sage das nicht,
um Ihnen eins auszuwischen,
463
00:20:46,291 --> 00:20:48,125
sondern, weil ich sah, wie Sie sich
464
00:20:48,208 --> 00:20:49,291
für sie aufopfern.
465
00:20:49,375 --> 00:20:52,083
Sie halsen sich alles auf,
466
00:20:52,166 --> 00:20:55,250
und einen so öffentlichen Fall
zu verlieren, könnte Ihr Ende sein.
467
00:20:55,667 --> 00:20:59,375
Ich biete Ihnen einen Ausweg an.
Nehmen Sie den Deal an, Olivia.
468
00:21:04,250 --> 00:21:06,792
Wir sehen uns vor Gericht, David.
469
00:21:08,917 --> 00:21:11,041
Ihr Mandant bekam
das Video illegal, Euer Ehren.
470
00:21:11,125 --> 00:21:12,625
Es war der Anhang einer Mail.
471
00:21:12,709 --> 00:21:14,750
Einer Mail von jemandem,
der sich das Band illegal verschaffte.
472
00:21:14,834 --> 00:21:15,959
Illegal.
473
00:21:16,041 --> 00:21:18,375
Perfekt für eine einstweilige Verfügung,
Euer Ehren,
474
00:21:18,458 --> 00:21:20,500
nur gibt es keinen Beweis,
dass es illegal besorgt wurde.
475
00:21:20,583 --> 00:21:23,458
Was bedeutet, dass es
technisch gesehen nicht illegal ist.
476
00:21:23,542 --> 00:21:25,291
Und wenn es mit Regierungseigentum
gemacht wurde?
477
00:21:25,375 --> 00:21:26,417
Wurde es nicht.
478
00:21:26,500 --> 00:21:27,834
- Können Sie das beweisen?
- Euer Ehren...
479
00:21:27,917 --> 00:21:29,458
Worauf wollen Sie hinaus?
480
00:21:29,542 --> 00:21:30,625
Copyright-Verletzung.
481
00:21:30,709 --> 00:21:31,792
Das Aufnahmegerät
gehört der Regierung,
482
00:21:31,875 --> 00:21:32,959
das Band also auch.
483
00:21:33,041 --> 00:21:34,375
Die Regierung besitzt ein Sexvideo?
484
00:21:34,458 --> 00:21:36,583
Wieso nicht?
Das ist ein völlig legales Unterfangen.
485
00:21:36,667 --> 00:21:37,625
Das ist Pornografie!
486
00:21:37,709 --> 00:21:39,041
Kommen Sie schon,
487
00:21:39,125 --> 00:21:41,959
wollen Sie der Regierung vorschreiben,
wie sie sich vergnügt?
488
00:21:48,041 --> 00:21:49,291
Hackst du dich in einen Computer?
489
00:21:49,375 --> 00:21:50,333
Soll ich es dir erklären?
490
00:21:50,417 --> 00:21:52,250
Das würde uns wohl beide langweilen.
491
00:21:52,709 --> 00:21:55,959
Ich zog das Sexvideo
vom Capital-Spill -Server.
492
00:21:56,041 --> 00:21:56,959
Dauerte nicht mal eine Minute.
493
00:21:57,041 --> 00:21:59,917
Die hatten nicht mal SSH-Schutz.
Idioten.
494
00:22:00,000 --> 00:22:01,041
Danke.
495
00:22:01,125 --> 00:22:02,208
Abby hat es.
496
00:22:05,375 --> 00:22:08,291
Irgendetwas auf dem Band,
was uns Sorgen machen könnte?
497
00:22:09,166 --> 00:22:10,458
Nein, Sir.
498
00:22:14,959 --> 00:22:16,250
Sicher?
499
00:22:18,125 --> 00:22:21,542
Ich sah es mir vier Mal an.
Ich schau's nochmal an, für alle Fälle.
500
00:22:21,625 --> 00:22:24,125
Das ist wohl nicht notwendig.
Hast du irgendwas über Shaw?
501
00:22:25,125 --> 00:22:26,834
Etwas, was ich wissen sollte?
502
00:22:26,917 --> 00:22:28,542
Abby!
503
00:22:28,625 --> 00:22:30,750
Oh! Ja. Wir haben ein Problem.
504
00:22:32,041 --> 00:22:35,333
Wenn ich einen Klienten bitte,
mir alles zu erzählen,
505
00:22:35,417 --> 00:22:37,750
- dann meine ich alles!
- Machte ich doch.
506
00:22:37,834 --> 00:22:40,083
Hier sind 12 Dinge,
die Sie nicht erwähnten!
507
00:22:40,583 --> 00:22:41,959
Ich wurde nichtbeim Sex mit ihnen gefilmt.
508
00:22:42,041 --> 00:22:43,000
Ich hielt es für unwichtig.
509
00:22:43,083 --> 00:22:45,458
Letzte Woche
sah man Sie mit diesen drei.
510
00:22:45,542 --> 00:22:46,959
Mit zwei davon in Hotellobbys!
511
00:22:47,041 --> 00:22:48,500
Das sind keine Prostituierten.
512
00:22:48,583 --> 00:22:49,709
Das spielt keine Rolle!
513
00:22:49,792 --> 00:22:52,250
Abby brauchte nur zwei Stunden,
um diese Frauen zu finden.
514
00:22:52,333 --> 00:22:55,417
Kommt das Band raus, was glauben
Sie, wie lange die Medien warten,
515
00:22:55,500 --> 00:22:57,625
bevor sie das ausschlachten?
516
00:22:57,709 --> 00:23:00,375
Ich bin Single. Ich treffe Frauen.
Ich mag ihre Gesellschaft.
517
00:23:00,458 --> 00:23:01,709
Daran ist nichts Falsches.
518
00:23:01,792 --> 00:23:03,917
Wenn Sie
nur eine Amtszeit dienen wollen.
519
00:23:04,000 --> 00:23:05,125
Ich bin kein Idiot, Miss Pope.
520
00:23:05,208 --> 00:23:07,542
Ich bin ein erwachsener Mann,
der sich erwachsen benimmt,
521
00:23:08,041 --> 00:23:09,917
weil ich die Freiheit dazu habe
522
00:23:10,000 --> 00:23:12,417
und weil ich an mein Recht
auf Privatsphäre glaube.
523
00:23:12,500 --> 00:23:16,500
Vielleicht bin ich ein Abgeordneter
mit unrealistischen Träumen,
524
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
aber ich glaube, unsere gewählten
Politiker sollten dem Volk dienen,
525
00:23:19,959 --> 00:23:22,542
das sie wählte, statt ihre Zeit
mit Schlammschlachten
526
00:23:22,625 --> 00:23:25,041
und Bagatellen zu verschwenden.
527
00:23:25,959 --> 00:23:29,208
Wir bekamen die Verfügung nicht.
Der Richter biss nicht an.
528
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
Das Band geht morgen Mittag ins Netz.
529
00:23:31,083 --> 00:23:32,625
Und was machen wir jetzt?
530
00:23:36,083 --> 00:23:39,875
Ich weiß, Sie sind noch gespannter
auf das, was im Umschlag ist, als ich,
531
00:23:39,959 --> 00:23:41,500
also spanne ich Sie
nicht weiter auf die Folter.
532
00:23:41,583 --> 00:23:43,542
- Sagen Sie es uns endlich!
- In Ordnung.
533
00:23:44,709 --> 00:23:47,542
Alle aufpassen.
Amerikas Baby ist
534
00:23:49,750 --> 00:23:50,834
ein Junge!
535
00:23:53,500 --> 00:23:54,834
Ein Junge.
536
00:23:54,917 --> 00:23:56,375
Kimberly, ich freu mich so.
537
00:23:57,542 --> 00:24:01,208
Ich bin so froh, angesichts
dieser wunderbaren Nachricht,
538
00:24:01,291 --> 00:24:04,250
dass ein Junge
Teil unserer Familie sein wird,
539
00:24:05,542 --> 00:24:08,875
dass mein wunderbarer Mann
und sein Team
540
00:24:09,458 --> 00:24:13,917
daran glauben, dass man alles
tun muss, um die Mütter und Kinder
541
00:24:14,000 --> 00:24:15,333
im Ostsudan zu beschützen
542
00:24:15,417 --> 00:24:18,709
vor dem Völkermord,
der dort passiert.
543
00:24:21,625 --> 00:24:25,333
Tut mir leid. Meine Hormone
gehen mit mir durch.
544
00:24:30,667 --> 00:24:32,125
Haben Sie schon
einen Namen gefunden?
545
00:24:32,834 --> 00:24:34,417
- Reden wir nicht...
- Nur...
546
00:24:34,500 --> 00:24:35,750
Fitz, ich verstehe,
547
00:24:36,583 --> 00:24:38,834
dass du sauer bist.
Aber es gibt keinen Grund...
548
00:24:38,917 --> 00:24:41,166
Du brachtest mich
vor laufender Kamera in Zugzwang.
549
00:24:41,250 --> 00:24:42,667
Und benutztest
unser ungeborenes Kind.
550
00:24:42,750 --> 00:24:46,792
Ich tat, was ich immer tue, dir das
Ergebnis besorgen, das du brauchst.
551
00:24:46,875 --> 00:24:48,834
Man sagt, das war vielleicht
die Nachrichtensendung
552
00:24:48,917 --> 00:24:50,959
mit den höchsten Quoten seit Jahren,
also hat es funktioniert.
553
00:24:51,041 --> 00:24:52,875
Ich traf den richtigen Ton
554
00:24:52,959 --> 00:24:55,333
mit beiden Händen auf dem Bauch,
als ich meine Sorge...
555
00:24:55,417 --> 00:24:56,709
Niemand hat dich gewählt!
556
00:24:57,667 --> 00:24:59,166
Du bist nicht der Präsident!
557
00:24:59,250 --> 00:25:02,834
Misch dich nicht in die Außenpolitik ein!
Deine Meinung zählt nicht!
558
00:25:03,375 --> 00:25:07,125
Du bist die First Lady. Dein Job ist es,
Blumen zu pflanzen und zu dekorieren
559
00:25:07,208 --> 00:25:08,709
und sie über deine Garderobe
bloggen zu lassen.
560
00:25:08,792 --> 00:25:11,542
Du bist dekorativ, ohne Funktion.
561
00:25:11,625 --> 00:25:15,333
Komm nicht in dieses Büro und benutz
dein Hirn, weil das keinen interessiert!
562
00:25:28,125 --> 00:25:30,375
Du wusstest immer,
wie du mich verletzen kannst.
563
00:25:34,166 --> 00:25:35,333
Mellie...
564
00:25:37,542 --> 00:25:40,792
Ich gab meine Jura-Karriere auf,
damit du kandidieren konntest.
565
00:25:40,875 --> 00:25:41,792
Das musste ich nicht.
566
00:25:42,333 --> 00:25:44,166
Ich weiß es wirklich zu schätzen.
567
00:25:45,417 --> 00:25:49,458
Ich verstehe ja, dass sie dir fehlt.
Aber es an mir auszulassen?
568
00:25:49,917 --> 00:25:52,125
Ich habe mich nicht verändert,
sondern du.
569
00:25:52,208 --> 00:25:53,083
Es tut mir leid.
570
00:25:54,959 --> 00:25:56,125
Wirklich.
571
00:25:59,333 --> 00:26:00,500
Es tut mir leid.
572
00:26:08,458 --> 00:26:10,417
Das Baby tritt mich.
Willst du mal fühlen?
573
00:26:11,625 --> 00:26:12,709
Ja.
574
00:26:33,875 --> 00:26:35,542
Ich fühle nichts.
575
00:26:35,625 --> 00:26:38,417
Warte, gleich kommt es.
576
00:26:49,500 --> 00:26:54,041
Alle aufpassen.Amerikas Baby ist
577
00:26:55,500 --> 00:26:56,542
ein Junge!
578
00:26:57,458 --> 00:26:58,500
Ein Junge.
579
00:26:58,583 --> 00:26:59,500
- Was?
- Ich bin's.
580
00:27:00,125 --> 00:27:04,250
Kimberly, ich freu mich so. Ich bin so...
581
00:27:07,125 --> 00:27:10,083
Hallo? Hallo?
582
00:27:13,417 --> 00:27:15,500
Liv? Die Leitung ist sicher.
583
00:27:19,375 --> 00:27:20,375
Hallo.
584
00:27:21,375 --> 00:27:22,583
Hallo.
585
00:27:25,709 --> 00:27:26,583
Hi.
586
00:27:27,917 --> 00:27:28,959
Hi.
587
00:27:32,083 --> 00:27:33,208
Du sollst mich nicht anrufen.
588
00:27:33,750 --> 00:27:35,875
Das weiß ich doch. Das weiß ich.
589
00:27:35,959 --> 00:27:39,875
Nicht anrufen, nicht mit dir reden,
dich nicht sehen. Wir dürfen es nicht.
590
00:27:39,959 --> 00:27:41,291
Wir dürfen es nicht.
591
00:27:41,375 --> 00:27:42,750
Was sagte ich? Ich weiß.
592
00:27:47,208 --> 00:27:48,250
Liv?
593
00:27:48,792 --> 00:27:52,625
Nein. Tu so, als sei ich jemand,
den du hasst. Leg auf.
594
00:27:52,709 --> 00:27:53,709
Leg du auf.
595
00:28:06,750 --> 00:28:07,667
Hast du es gesehen?
596
00:28:13,083 --> 00:28:15,083
Ich sehe es gerade zum dritten Mal.
597
00:28:19,792 --> 00:28:21,667
Mellie läutete die Völkermord-Glocke.
598
00:28:22,750 --> 00:28:24,083
Die Mutter meiner Kinder,
Ladys und Gentlemen.
599
00:28:24,166 --> 00:28:26,417
Die Leute sind begeistert.
600
00:28:26,542 --> 00:28:28,959
Sie lieben sie. Sie ist ein Star.
601
00:28:33,625 --> 00:28:35,542
Wirst du im Ostsudan einmarschieren?
602
00:28:39,417 --> 00:28:41,333
Weißt du, woran ich denke?
603
00:28:41,875 --> 00:28:43,500
An die Dover Air Force Base,
604
00:28:43,583 --> 00:28:45,834
die die Flugzeuge
mit den Särgen auslädt.
605
00:28:45,917 --> 00:28:47,625
Eine ganze Abteilung der Armee
606
00:28:47,709 --> 00:28:50,375
bringt nur Soldaten, die im Kampf
fielen, zur Beerdigung heim.
607
00:28:51,709 --> 00:28:54,250
Genau jetzt sitzen die
an ihren Schreibtischen
608
00:28:54,333 --> 00:28:58,083
und drehen Däumchen.
Beziehen Sold fürs Nichtstun.
609
00:28:59,542 --> 00:29:01,417
Die beste Steuergeldverschwendung,
die ich kenne.
610
00:29:02,125 --> 00:29:04,333
- Du musst dich entscheiden, Fitz.
- Ich weiß.
611
00:29:04,417 --> 00:29:06,125
Mellies Völkermord-Zitat
wird überall sein.
612
00:29:06,208 --> 00:29:07,125
Das weiß ich.
613
00:29:07,208 --> 00:29:08,709
- Willst du wissen, was ich täte?
- Nein.
614
00:29:10,500 --> 00:29:11,583
Ich brauche dich nicht.
615
00:29:21,625 --> 00:29:23,458
Sei ihr einen Schritt voraus.
616
00:29:23,542 --> 00:29:26,083
Lass es nicht aussehen, als hätte sie
dich in die Ecke gedrängt hat.
617
00:29:26,166 --> 00:29:29,625
Schüchtere damit Kinyazi
und die ostsudanesische Armee ein.
618
00:29:29,709 --> 00:29:32,750
Lass die Leute denken, es war
deine Idee, dass Mellie das sagte.
619
00:29:32,834 --> 00:29:35,375
und nutze die Zeit
für deine Entscheidung.
620
00:29:35,458 --> 00:29:36,542
Lass dich nicht drängen.
621
00:29:36,625 --> 00:29:39,875
Es gibt nur einen Führer der Armee
und das ist Fitzgerald Grant.
622
00:29:39,959 --> 00:29:42,542
Ziehst du in den Krieg,
tust du's, weil du es willst.
623
00:29:44,208 --> 00:29:45,500
Ich hasse dich.
624
00:29:48,500 --> 00:29:50,583
Ich hasse dich auch.
625
00:30:06,458 --> 00:30:07,417
Gute Nacht, Olivia.
626
00:30:40,500 --> 00:30:42,417
Wie viel Zeit bleibt,
bevor Capital Spill das Band zeigt?
627
00:30:42,500 --> 00:30:43,542
Drei Stunden. Warum?
628
00:30:43,625 --> 00:30:44,875
- Wir veröffentlichen das Band.
- Selbst.
629
00:30:44,959 --> 00:30:46,250
Jetzt, bevor sie es tun können.
630
00:30:46,333 --> 00:30:47,542
Wieso sollten wir das tun?
631
00:30:47,625 --> 00:30:48,917
Wir können ihnen zuvorkommen.
Es nutzen.
632
00:30:49,000 --> 00:30:50,709
Es geht
um kontrollierte Berichterstattung.
633
00:30:50,792 --> 00:30:52,875
Wir mailen das Band
an wohlgesonnene Quellen.
634
00:30:52,959 --> 00:30:54,500
An eine Prominentenklatschseite,
635
00:30:54,583 --> 00:30:55,875
damit es nicht nach Politik stinkt.
636
00:30:55,959 --> 00:30:58,375
Die ersten Stunden
werden kein Zuckerschlecken.
637
00:30:58,458 --> 00:31:00,709
Unser Hauptthema: Abgeordneter Shaw
lehnt Rücktrittsgesuche ab.
638
00:31:00,792 --> 00:31:03,583
Das Ethikkomitee tritt
noch heute zusammen, um...
639
00:31:03,667 --> 00:31:06,250
Der Mann redet deutlich
und ist nicht zu unterschätzen.
640
00:31:06,333 --> 00:31:09,333
Seien Sie zerknirscht. Entschuldigen
Sie sich bei den Wählern.
641
00:31:09,417 --> 00:31:11,500
Shaw, wer machte das Video?
Wer ist die Frau?
642
00:31:11,583 --> 00:31:13,166
Was ich tat, war ein Fehler.
643
00:31:13,250 --> 00:31:16,041
Das Amt gehört
dem Volk von Rhode Island
644
00:31:16,125 --> 00:31:18,750
und ich arbeite hart,
um ihre Interessen zu vertreten
645
00:31:18,834 --> 00:31:21,083
auf eine Art, die ihr Vertrauen
und ihren Respekt verdient.
646
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Ich werde die Ehre
des Amts wiederherstellen.
647
00:31:23,250 --> 00:31:26,125
Wir lenken die Aufmerksamkeit der
Medien auf Themen, die wichtig sind.
648
00:31:26,208 --> 00:31:28,333
Ich will nur anmerken, dass,
obwohl es meine Schuld ist,
649
00:31:28,417 --> 00:31:30,041
dass ich
zur nationalen Witzfigur wurde,
650
00:31:30,125 --> 00:31:34,083
wir jetzt über mein Sexleben reden,
statt über de 46 Millionen Amerikaner,
651
00:31:34,166 --> 00:31:36,417
die derzeit
nicht krankenversichert sind. Danke.
652
00:31:36,500 --> 00:31:38,667
Und dann liegt es an Ihnen.
Wir werfen es in die Mitte
653
00:31:38,750 --> 00:31:41,125
und hoffen, Sie holen es da raus.
Abgeordneter?
654
00:31:41,208 --> 00:31:43,041
Ich muss zwei Anrufe machen,
bevor wir ins Wasser springen.
655
00:31:43,125 --> 00:31:44,792
Ich verstehe, dass Sie Ihr Team
benachrichtigen wollen,
656
00:31:44,875 --> 00:31:45,959
aber bis wir...
657
00:31:46,041 --> 00:31:47,959
Jenny, die Frau auf dem Band.
658
00:31:48,041 --> 00:31:49,917
Es geht buchstäblich
nicht nur um meinen Hintern.
659
00:31:50,000 --> 00:31:51,166
Und der zweite Anruf?
660
00:31:52,667 --> 00:31:53,792
Meine Mutter.
661
00:31:56,333 --> 00:31:57,959
Oh mein Gott.
662
00:32:00,792 --> 00:32:02,750
In weiteren Nachrichtenscheint Abgeordneter Shaw
663
00:32:02,834 --> 00:32:06,375
unberührt von der Aufmerksamkeitder Medien aufgrund des Sexvideos
664
00:32:06,458 --> 00:32:10,375
und spricht heuteüber seine Reformpläne der Schulen.
665
00:32:10,458 --> 00:32:13,375
Politische Beobachterloben Shaws Strategie
666
00:32:13,458 --> 00:32:16,500
als genau das, was man tun sollte,wenn ein Kandidat
667
00:32:16,583 --> 00:32:18,208
auf frischer Tat ertappt wird.
668
00:32:18,291 --> 00:32:22,834
Nehmen Sie Platz. Danke, dassSie kamen. Diese Kameras sind an.
669
00:32:23,333 --> 00:32:27,375
Sie nehmen uns jetzt auf.Also lassen Sie die Hosen an.
670
00:32:27,458 --> 00:32:28,834
Sie haben sie, Liv.
671
00:32:28,917 --> 00:32:30,458
Ich bin endlich drin.
672
00:32:30,542 --> 00:32:33,125
Man sieht den Eingang
des Grand District glasklar.
673
00:32:33,208 --> 00:32:34,625
Aber jemand löschte
einen Teil der Aufnahmen.
674
00:32:34,709 --> 00:32:36,458
Keine Spur von Quinn oder dem,
der sie mitnahm.
675
00:32:38,709 --> 00:32:39,834
Wie stehen wir bei der Jury?
676
00:32:39,917 --> 00:32:42,083
Hörte Juror Nummer fünf
zufällig am Handy.
677
00:32:43,125 --> 00:32:44,208
Sie wollen sie hängen sehen.
678
00:32:44,792 --> 00:32:46,291
Wir werden verlieren.
679
00:33:02,458 --> 00:33:04,750
Jemand muss etwas gesehen haben,
mich oder den Kerl.
680
00:33:04,834 --> 00:33:07,583
Ich wachte mit einem neuen Namen
auf. Das passiert nicht einfach so,
681
00:33:07,667 --> 00:33:08,959
- das passiert nicht...
- Er ist weg.
682
00:33:09,667 --> 00:33:12,458
Wer dich zu Quinn Perkins machte,
ist weg.
683
00:33:22,417 --> 00:33:23,417
Hört sich an,
als hätt ich's mir ausgedacht.
684
00:33:25,750 --> 00:33:29,166
Verrückte Psychokillerin
mit verrückter Psychostory als Alibi.
685
00:33:31,917 --> 00:33:32,834
Denkst du das?
686
00:33:37,792 --> 00:33:40,250
Es ist egal, was ich denke,
es geht nur um die Jury.
687
00:33:40,333 --> 00:33:41,875
Spricht sie dich schuldig,
gehen wir in Berufung.
688
00:33:41,959 --> 00:33:43,000
Wenn es sein muss, danach nochmal.
689
00:33:43,083 --> 00:33:44,417
Du weißt, wie das läuft.
690
00:33:45,750 --> 00:33:48,250
Gladiatoren im Anzug,
schon vergessen?
691
00:33:54,125 --> 00:33:55,625
Du wirst das jetzt für mich sagen.
692
00:34:00,417 --> 00:34:01,750
Gladiatoren im Anzug.
693
00:34:02,709 --> 00:34:04,125
Genau.
694
00:34:20,667 --> 00:34:21,959
Hi, ich bin's, Olivia.
695
00:34:23,417 --> 00:34:25,417
Ich weiß. Ist eine Weile her.
696
00:34:29,959 --> 00:34:32,083
Aber wir werden verlieren.
697
00:34:35,083 --> 00:34:38,000
Hiermit sind die Aussagen
zu diesem Fall abgeschlossen.
698
00:34:39,250 --> 00:34:41,709
Euer Ehren, die Verteidigung beantragt
699
00:34:41,792 --> 00:34:44,375
die Einstellung der Verfahrens
aufgrund der früheren Feststellung,
700
00:34:44,458 --> 00:34:46,375
dass die Beweise
auf Indizien berufen und...
701
00:34:46,458 --> 00:34:48,000
Hat sie das nicht schon versucht?
702
00:34:48,083 --> 00:34:49,792
Ein Pro-forma-Antrag
vor Verfahrensende.
703
00:34:49,875 --> 00:34:51,667
Die Verteidigung darf das
zwei Mal. Es klappt nie.
704
00:34:53,250 --> 00:34:54,166
Stattgegeben.
705
00:34:57,458 --> 00:34:58,375
Nur, wenn es klappt.
706
00:34:59,125 --> 00:35:00,917
- Was zum Teufel?
- Ruhe!
707
00:35:01,000 --> 00:35:02,375
Euer Ehren! Auf welcher Grundlage?
708
00:35:02,458 --> 00:35:05,125
Ich stimme zu,
dass die Beweise der Anklage
709
00:35:05,208 --> 00:35:08,458
auf Indizien beruhen
und es der Staatsanwaltschaft
710
00:35:08,542 --> 00:35:12,458
nicht gelang, ihren Fall zu beweisen.
Das Verfahren ist abgeschlossen.
711
00:35:12,542 --> 00:35:14,000
- Das ist skandalös!
- Ruhe!
712
00:35:14,083 --> 00:35:16,709
Das... Nein! Ich will
im Amtszimmer mit Ihnen reden!
713
00:35:16,792 --> 00:35:19,041
Soll ich Sie wegen Missachtung
des Gerichts belangen?
714
00:35:19,125 --> 00:35:20,959
Ich sagte,
das Verfahren ist geschlossen!
715
00:36:00,208 --> 00:36:01,542
Ich würde da nicht rausgehen.
716
00:36:02,208 --> 00:36:04,917
Jeder Reporter in Washington
ist hinter Ihnen her.
717
00:36:07,041 --> 00:36:08,125
- David, ich...
- Nein.
718
00:36:08,208 --> 00:36:09,458
So läuft das nicht.
719
00:36:09,542 --> 00:36:11,709
Reden Sie nicht mit mir,
als seien wir Ali und Holmes.
720
00:36:11,792 --> 00:36:14,333
Sparringpartner am Tag
und Saufkumpel bei Nacht.
721
00:36:14,792 --> 00:36:16,542
Das war kein Kampf heute.
722
00:36:16,625 --> 00:36:19,959
Ich zog Boxhandschuhe an
und wurde von Godzilla umgerannt,
723
00:36:20,041 --> 00:36:21,041
noch bevor ich im Ring war.
724
00:36:21,709 --> 00:36:25,208
Ich hatte das Motiv,
die Beweise und die Jury.
725
00:36:26,250 --> 00:36:27,875
Ich gewann den Fall.
726
00:36:30,959 --> 00:36:32,667
Ich bringe Sie hinten raus.
727
00:36:32,750 --> 00:36:33,709
Das waren Sie.
728
00:36:34,417 --> 00:36:37,041
Ich weiß nicht wie.
Aber ich finde es heraus.
729
00:36:51,625 --> 00:36:53,291
Wir müssen darüber reden, wie...
730
00:36:53,375 --> 00:36:55,625
Informieren Sie den Ostsudan.
731
00:36:56,792 --> 00:37:00,542
Sagen Sie Ihnen, Mellies Aussage
war Teil einer PR-Aktion von mir,
732
00:37:00,625 --> 00:37:03,083
um das Land und unsere Verbündeten
zu vereinen und ihnen zu zeigen,
733
00:37:03,166 --> 00:37:06,458
dass ich bereit bin, jeden Cent Mellies
politischen Kapitals zu nutzen,
734
00:37:06,542 --> 00:37:09,291
Todesschwadronen aufzuhalten
und unsere Interessen zu schützen.
735
00:37:09,917 --> 00:37:12,333
Spielen Sie es der Times
über das Pressebüro der First Lady zu,
736
00:37:12,417 --> 00:37:13,834
lassen Sie das dokumentieren.
737
00:37:13,917 --> 00:37:16,250
Ihr Büro soll sagen,
dass es meinen Anweisungen folgt.
738
00:37:16,959 --> 00:37:17,917
Ein guter Plan.
739
00:37:18,000 --> 00:37:20,417
Der verschafft Ihnen Zeit.
Ein toller Plan.
740
00:37:20,500 --> 00:37:23,583
Kein Plan. Das ist Tarnung,
eine Lüge zur Verteidigung.
741
00:37:23,667 --> 00:37:26,208
Die Konsequenz der Sabotage
durch meine eigene Frau,
742
00:37:26,291 --> 00:37:29,250
die Ihnen, wie mir auffiel,
durchaus gefiel.
743
00:37:29,333 --> 00:37:31,125
Es wird ziemlich undicht hier, Cy.
744
00:37:31,208 --> 00:37:34,625
Dinge sickern hinaus,
spezielle Interessen dringen ein.
745
00:37:34,709 --> 00:37:36,917
Warum verteidige ich mich,
wenn das Ihr Job ist?
746
00:37:37,000 --> 00:37:39,041
Wieso räume ich Ihr Chaos auf?
747
00:37:39,125 --> 00:37:41,542
- Mr. President...
- Falls wir in den Krieg ziehen,
748
00:37:41,625 --> 00:37:44,375
tun wir das, weil ich es so will!
749
00:37:44,458 --> 00:37:47,583
Es ist mir egal, ob meine Beliebtheit
unter die von Charles Manson sinkt.
750
00:37:47,667 --> 00:37:51,291
Keiner, nicht Sie, nicht Mellie,
nicht Amerikas Baby
751
00:37:51,375 --> 00:37:53,041
oder die Öllobbyisten,
752
00:37:53,125 --> 00:37:57,125
niemand sagt mir, wann ich
diese große Nation in den Krieg führe.
753
00:37:57,500 --> 00:37:59,417
- Ist das klar?
- Glasklar.
754
00:37:59,500 --> 00:38:00,667
Gut.
755
00:38:05,750 --> 00:38:07,083
Ich bekomme ein Time-Out?
756
00:38:08,041 --> 00:38:11,250
Gut. Schön. Mein Garten ist verwildert,
ich sah James seit Wochen nicht.
757
00:38:11,333 --> 00:38:13,041
Ich ginge gern
vor Mitternacht nach Hause.
758
00:38:13,583 --> 00:38:17,083
Aber bevor ich mich um meine Rosen
kümmere, will ich noch sagen,
759
00:38:17,166 --> 00:38:19,000
dieser tolle Plan
760
00:38:20,208 --> 00:38:22,375
stammt nicht von Ihnen.
Der kommt von Olivia.
761
00:38:22,750 --> 00:38:25,417
Da wir gerade unsere
Jobbeschreibungen umschreiben,
762
00:38:25,500 --> 00:38:27,875
Ihre Frau an der Leine halten?
763
00:38:28,875 --> 00:38:30,083
In meiner steht das nicht.
764
00:38:39,041 --> 00:38:41,750
Quinn wird in einer Stunde entlassen.
Ich will, dass ein Auto bereitsteht
765
00:38:41,834 --> 00:38:44,250
und Überwachung ihrer Wohnung
rund um die Uhr.
766
00:38:44,333 --> 00:38:45,750
Vor dem Gerichtsgebäude
sind Demonstranten.
767
00:38:45,834 --> 00:38:47,208
Wir gehen kein Risiko ein.
768
00:38:48,375 --> 00:38:50,458
Im Ernst? Wir reden nicht darüber,
was passiert ist?
769
00:38:50,542 --> 00:38:52,667
Die Richterin entsprach
unserem Antrag. Das kommt vor.
770
00:38:52,750 --> 00:38:55,041
- Nein. Tut es nicht.
- Die Jury wollte eine Verurteilung!
771
00:38:55,125 --> 00:38:56,917
Sahst du die Gesichter?
Die waren so geschockt wie wir.
772
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Wir gewannen diesen Fall.
773
00:38:59,875 --> 00:39:02,000
Quinn wird leben.
774
00:39:02,083 --> 00:39:05,625
Unsere Klientin,
eine 28-jährige Frau, wird leben,
775
00:39:06,041 --> 00:39:10,458
und obwohl viele hier es anders sehen,
ist das gut so.
776
00:39:13,625 --> 00:39:15,125
Die Verhandlung war ein Witz.
777
00:39:15,208 --> 00:39:18,458
Du weißt es, ich weiß es, Olivia weiß es
und sie sagt nur nichts,
778
00:39:18,542 --> 00:39:19,792
weil sie viel mehr weiß,
779
00:39:19,875 --> 00:39:21,125
als sie zugibt.
780
00:39:24,041 --> 00:39:25,208
Was denkst du, Huck?
781
00:39:25,583 --> 00:39:27,750
Bist du bereit, mit der
Molotowbraut zusammenzuarbeiten?
782
00:39:27,834 --> 00:39:30,083
Wenn Olivia sagt, wir vertrauen ihr,
tun wir das.
783
00:39:31,417 --> 00:39:32,291
Mitläufer.
784
00:39:35,500 --> 00:39:39,542
Ich bekam Panik, ging ins erste Motel,
das ich sah. Ich musste nachdenken.
785
00:39:40,667 --> 00:39:41,750
{\an8}ZWEI JAHRE ZUVOR
786
00:39:41,834 --> 00:39:43,500
{\an8}Erst vor Stundenging eine tödliche Bombe
787
00:39:43,583 --> 00:39:46,709
{\an8}in der Cytron Software Company hochund hinterließ sieben Tote.
788
00:39:46,792 --> 00:39:49,375
{\an8}FBI und Polizei fahndennach der mutmaßlichen
789
00:39:49,458 --> 00:39:53,583
Verdächtigen Lindsay Dwyer,einer 26-jährigen Anwältin, die...
790
00:39:53,667 --> 00:39:55,208
Dann briet mir jemand eins über...
791
00:39:55,625 --> 00:39:57,375
...mit einem der Opfereine Beziehung hatte.
792
00:39:57,458 --> 00:40:00,250
Wir werden weiter berichten,sobald es etwas Neues gibt.
793
00:40:00,333 --> 00:40:01,458
Zu diesem Zeitpunkt...
794
00:40:13,917 --> 00:40:17,625
Dann wachte ich in einem Hotel in D.C.
mit dieser neuen Identität auf.
795
00:40:36,625 --> 00:40:38,417
{\an8}SOZIALVERSICHERUNG
796
00:40:42,417 --> 00:40:46,125
{\an8}Als ich aufwachte, war das alles da.Lag einfach da.
797
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
Ein ganz neues Leben.
798
00:41:48,500 --> 00:41:51,375
Datei wird gelöscht
799
00:42:10,959 --> 00:42:14,417
Sie nahm alles mit, was wir dort ließen.
Sie ist bereit.
62067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.