All language subtitles for Scandal.S02E01.White.Hats.Off.720p.DSNP.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,417 Sie sollten mich fragen, für wen ich arbeite. 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,333 - Schön. Für wen arbeiten Sie? - Olivia Pope. 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,208 Was bisher geschah... 4 00:00:07,291 --> 00:00:09,709 Wir sind Anwälte, aber dies ist keine Anwaltskanzlei. 5 00:00:09,792 --> 00:00:11,166 Wir lösen Probleme... 6 00:00:11,250 --> 00:00:12,750 Bewältigen Krisen. Retten Reputationen. 7 00:00:12,834 --> 00:00:13,959 Warum stellte sie gerade mich ein? 8 00:00:14,041 --> 00:00:15,875 Olivia Pope bringt Dinge in Ordnung. So ist sie. 9 00:00:15,959 --> 00:00:19,875 Du brauchst das. Jeder in diesem Büro braucht das. 10 00:00:19,959 --> 00:00:21,250 Quinn, nennen Sie Ihren Namen fürs Protokoll. 11 00:00:21,333 --> 00:00:23,667 Sie müssen nicht antworten. 12 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 Sie heißt nicht wirklich Quinn Perkins. 13 00:00:25,208 --> 00:00:26,250 Wer ist sie dann? 14 00:00:26,333 --> 00:00:29,458 Soweit wir wissen gab es Quinn Perkins bis 2008 nicht. 15 00:00:29,542 --> 00:00:33,000 Ich bin stellvertretender Staatsanwalt, Liv. Ich verfolge Verbrechen. 16 00:00:33,083 --> 00:00:35,875 Auch bei Ihnen muss ich eine Grenze ziehen, meinen Job machen. 17 00:00:35,959 --> 00:00:37,041 Ich prüfte ihre Fingerabdrücke. 18 00:00:37,125 --> 00:00:39,166 Keine Sorge. Ich machte es selbst, was gut ist, 19 00:00:39,250 --> 00:00:41,500 denn sonst würde ein halbes Dutzend U.S.-Behörden 20 00:00:41,583 --> 00:00:42,625 nach ihr suchen. 21 00:00:42,709 --> 00:00:44,291 Willst du ihnen sagen, wer du bist, oder soll ich? 22 00:00:46,000 --> 00:00:47,250 Sie haben eine Affäre mit Olivia Pope. 23 00:00:47,333 --> 00:00:48,417 Ich habe keine... 24 00:00:48,500 --> 00:00:50,250 Habe, hatte, spielen Sie nicht Clinton mit mir. 25 00:00:50,333 --> 00:00:52,000 Zwischen Ihnen und Olivia ist etwas passiert. 26 00:00:52,083 --> 00:00:54,375 Ein Mann, der kein Präsident ist, kann sich scheiden lassen. 27 00:00:54,458 --> 00:00:55,375 Fitz... 28 00:00:55,458 --> 00:00:57,709 Ein Mann, der kein Präsident ist, kann ein Leben haben. 29 00:00:57,792 --> 00:01:00,625 Das Leben, das er will, das er immer schon wollte. 30 00:01:00,709 --> 00:01:04,000 Manche sind nicht zum Glück bestimmt. Sie sind zur Größe bestimmt. 31 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 Ich muss meinen Mann zurückhaben, 32 00:01:06,125 --> 00:01:09,041 denn offensichtlich muss ich ab jetzt alles allein machen. 33 00:01:09,125 --> 00:01:11,875 Ich war auf dem Weg, aber Olivia über- zeugte mich, dass ich gebraucht würde. 34 00:01:11,959 --> 00:01:14,625 Besonders da ich gerade wieder schwanger geworden bin. 35 00:01:14,709 --> 00:01:15,834 Wer bist du gerade? 36 00:01:15,917 --> 00:01:17,291 Die Frau, die dir die Wahl verschaffte, 37 00:01:18,291 --> 00:01:19,625 also geh und sei der Mann, für den ich stimmte. 38 00:01:31,208 --> 00:01:34,125 Ich dachte an Gelb. Aber wenn es ein Junge ist, 39 00:01:34,208 --> 00:01:36,333 wird die Presse über ein gelbes Zimmer herziehen. 40 00:01:36,417 --> 00:01:39,667 Vielleicht können wir Grundfarben nehmen. Rot ist stark. Patriotisch. 41 00:01:40,125 --> 00:01:42,125 - Fitz? Hörst du zu? - Was? 42 00:01:42,208 --> 00:01:45,959 Kimberly Mitchell wird Rot mögen. Das BNC-Logo für Amerikas Baby ist rot. 43 00:01:46,041 --> 00:01:47,500 Einige andere nehmen Blau, 44 00:01:47,583 --> 00:01:49,875 aber das ist dumm, bis wir das Geschlecht des Babys verraten. 45 00:01:50,375 --> 00:01:52,959 Ich hätte Martha Stewart das Kinderzimmer dekorieren lassen sollen. 46 00:01:53,041 --> 00:01:56,458 Rot ist ok für ein Kinderzimmer, nicht? Das ist nicht zu traditionell? 47 00:01:56,542 --> 00:01:57,750 Ich weiß nicht. 48 00:02:00,083 --> 00:02:02,375 Kimberly Mitchell kommt. Sie kommt, Fitz. Hierher. 49 00:02:02,458 --> 00:02:04,083 Um mit uns über "Amerikas Baby" zu reden. 50 00:02:04,166 --> 00:02:06,083 - Amer... Um Gottes... - Was? 51 00:02:06,166 --> 00:02:07,375 Ich arbeite, Mellie. 52 00:02:07,458 --> 00:02:09,375 - Du starrst aus dem Fenster. - Weil du hier bist. 53 00:02:13,333 --> 00:02:14,333 Unternimmst du was im Ostsudan? 54 00:02:14,417 --> 00:02:16,000 Ich bespreche Auslandspolitik nicht mit dir. 55 00:02:16,083 --> 00:02:18,750 Die Flugzeugträger stehen seit zwei Wochen bereit. 56 00:02:18,834 --> 00:02:20,542 - Verda... - Worauf wartest du, Fitz? 57 00:02:20,625 --> 00:02:22,375 Zieh sie von der ostsudanischen Küste ab. 58 00:02:22,458 --> 00:02:25,250 Zeig Macht, mache Kinyazi klar, dass du es ernst meinst. 59 00:02:25,333 --> 00:02:28,417 Amerika bekommt kein Baby, wir tun das. Du und ich. 60 00:02:28,500 --> 00:02:29,542 "Amerikas Baby"? 61 00:02:29,625 --> 00:02:32,458 Um Himmels willen, Mellie, nicht alles ist Politik. 62 00:02:35,083 --> 00:02:37,375 Schatz, du bist kein zahnloser Mechaniker aus Indiana 63 00:02:37,458 --> 00:02:39,709 und ich kein dickes Mädchen aus der Wohnwagensiedlung. 64 00:02:39,792 --> 00:02:43,500 Wir verliebten uns nicht und trieben es dann betrunken auf dem Rücksitz. 65 00:02:43,583 --> 00:02:45,875 Dieses Baby gehört nicht uns. 66 00:02:46,291 --> 00:02:48,500 Dieses Baby ist unsere patriotische Pflicht. 67 00:02:48,583 --> 00:02:51,709 Das Baby wurde im Dienst für unser Land gezeugt. 68 00:02:51,792 --> 00:02:54,250 Das ist Amerikas Baby. 69 00:02:54,333 --> 00:02:56,208 Kimberly Mitchell wird zusehen, wenn wir erfahren, 70 00:02:56,291 --> 00:02:58,875 ob es ein Junge oder ein Mädchen ist, weil du der Führer 71 00:02:58,959 --> 00:03:01,542 der freien Welt bist und deine Hose nicht anbehalten konntest. 72 00:03:01,625 --> 00:03:05,291 Mit dem Baby gebe ich dir etwas politischen Wert für dein Geld. 73 00:03:05,625 --> 00:03:09,417 Also, ist dir Rot oder Gelb lieber? 74 00:03:11,458 --> 00:03:12,333 Rot. 75 00:03:12,417 --> 00:03:14,875 Gut. Mir auch. 76 00:03:24,500 --> 00:03:26,375 Wir wollen Gerechtigkeit! 77 00:03:26,458 --> 00:03:28,125 Wir wollen Gerechtigkeit! 78 00:03:28,208 --> 00:03:29,750 Da ist sie. 79 00:03:29,834 --> 00:03:32,417 Wie ist Miss Dwyers Verfassung nach sechs Monaten Haft? 80 00:03:32,500 --> 00:03:34,583 Was hält sie von ihrem neuen Spitznamen, Molotowbraut? 81 00:03:34,667 --> 00:03:36,750 Spielte sie auch beim Sex mit dem Feuer? 82 00:03:36,834 --> 00:03:38,750 Die Staatsanwaltschaft ist zuversichtlich, 83 00:03:38,834 --> 00:03:40,542 Insider sprechen von einem Homerun. 84 00:03:40,625 --> 00:03:44,083 Das tun sie sicher, Bill. Aber ich finde das etwas verfrüht. 85 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Wir sind erst bei den Eröffnungsplädoyers. 86 00:03:46,125 --> 00:03:47,417 Wäre ich bei der Staatsanwaltschaft, 87 00:03:47,500 --> 00:03:49,125 ließe ich das mit den Sportmetaphern. 88 00:03:49,208 --> 00:03:51,125 Die sind nicht die Sportlichsten, oder? 89 00:03:51,208 --> 00:03:53,417 Ich sage jetzt nur so viel, die Verteidigung 90 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 sieht der Verhandlung mit Freude entgegen. 91 00:03:59,125 --> 00:04:01,667 Wir bezweifeln nicht, dass die Gerechtigkeit siegen wird. 92 00:04:01,750 --> 00:04:03,583 Sie brachte sieben um! Wo bleibt die Gerechtigkeit? 93 00:04:03,667 --> 00:04:05,125 Die Molotowbraut soll sterben! 94 00:04:09,500 --> 00:04:11,959 Die Unschuld meiner Mandantin Lindsay Dwyer wird sich zeigen. 95 00:04:21,709 --> 00:04:22,834 Bereit für die Verhandlung, Miss Dwyer? 96 00:04:31,166 --> 00:04:32,208 Ja. 97 00:04:43,542 --> 00:04:47,125 Ich half dir beim Umzug! Lieh dir 2200 verdammte Dollar 98 00:04:47,208 --> 00:04:49,000 und du bumst diese Schlampe, 99 00:04:49,083 --> 00:04:52,500 während ich vier verdammte Stunden lang 100 00:04:52,583 --> 00:04:54,333 auf die Reparatur deines Laptops warte? 101 00:04:54,417 --> 00:04:56,542 Du bist so was von tot! 102 00:04:58,583 --> 00:05:01,875 Zwei Tage später packte Miss Dwyer seelenruhig eine Bombe in ein Paket 103 00:05:01,959 --> 00:05:03,667 und schickte es an das Büro ihres Freundes. 104 00:05:03,750 --> 00:05:06,125 Und als Jesse Tyler den Karton aufmachte, 105 00:05:06,208 --> 00:05:09,625 wurden er und sechs seiner Kollegen in Stücke gerissen. 106 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 Wie können die glauben, dass ich eine Bombe baute? 107 00:05:15,250 --> 00:05:17,208 Ich kann nicht mal die Kaffeemaschine bedienen! 108 00:05:17,291 --> 00:05:18,583 Konzentrier dich, Quinn. Sag uns, was du weißt. 109 00:05:19,583 --> 00:05:21,959 Sie ging sechs Monate lang mit Jesse. 110 00:05:22,041 --> 00:05:23,458 Jesse bumste Elaine, 111 00:05:23,542 --> 00:05:26,583 eine Programmiererin, die zwei Türen weiter bei Cytron arbeitete. 112 00:05:26,667 --> 00:05:31,333 Quinn, tut mir leid, Lindsay Dwyer sah eine SMS auf seinem Handy, da stand, 113 00:05:31,417 --> 00:05:32,583 und ich zitiere: 114 00:05:32,667 --> 00:05:36,208 "Du hast mich geschafft. Mein Bett ist kaputt." Daneben ein Smiley. 115 00:05:36,291 --> 00:05:38,208 Sie rief ihn sofort an. Die Mailbox war dran. 116 00:05:38,291 --> 00:05:40,333 Ich war betrunken! Ich war sauer! Da sagt man Dinge! 117 00:05:40,792 --> 00:05:43,208 Du hast sein Leben bedroht. Und dann starb er. 118 00:05:44,667 --> 00:05:45,917 Das Motiv ist glasklar. 119 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Also suchen wir nach Lücken, das sind alles Indizien. 120 00:05:48,333 --> 00:05:49,750 Weder eine Unterschrift noch eine Quittung 121 00:05:49,834 --> 00:05:51,417 beweisen, dass Quinn das Paket verschickte. 122 00:05:51,500 --> 00:05:53,208 Keine Abdrücke auf Bombenteilen. 123 00:05:53,291 --> 00:05:55,083 Euer Ehren, die Verteidigung beantragt, 124 00:05:55,166 --> 00:05:56,375 die Anklage aufgrund 125 00:05:56,458 --> 00:05:59,458 mangelnder Indizienbeweise fallen zu lassen, da... 126 00:05:59,542 --> 00:06:00,792 Abgelehnt. 127 00:06:03,959 --> 00:06:06,583 Ich kann auf den Beweisen herumhacken soviel ich will, 128 00:06:06,667 --> 00:06:10,375 aber was wir nicht beantworten können, ist, wenn sie es nicht war... 129 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 Warum bist du weggelaufen? 130 00:06:12,792 --> 00:06:16,291 Ich hatte Angst! Ich kam heim und meine Wohnung war umstellt. 131 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 Bullen und FBI-Agenten nahmen alles auseinander. 132 00:06:18,542 --> 00:06:20,458 Eine Frau, die dort stand, sagte mir, 133 00:06:20,542 --> 00:06:23,333 die Frau, die dort lebte, jagte ein Haus in die Luft, tötete sieben Leute. 134 00:06:23,583 --> 00:06:25,458 Aber als Unschuldige hättest du einen Anwalt rufen können. 135 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Du arbeitetest mit einigen. Sie stehen auch im Telefonbuch. 136 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 Das reicht. Sie dachte, man stellte ihr eine Falle. 137 00:06:30,333 --> 00:06:32,083 Das ergibt keinen Sinn. Glaubt ihr das? 138 00:06:32,166 --> 00:06:33,542 Zweifellos lügt sie wegen ihres Alibis. 139 00:06:33,625 --> 00:06:35,709 Aber ich kann sie mir nicht als Bombenbastlern vorstellen, 140 00:06:35,792 --> 00:06:38,250 die Chlorox und Zahnpasta mischt und ein Bürogebäude hochjagt. 141 00:06:38,333 --> 00:06:39,458 - Nichts für ungut. - Schon gut. 142 00:06:39,542 --> 00:06:41,875 Olivia muss etwas wissen, was wir nicht wissen. 143 00:06:41,959 --> 00:06:43,458 Stephen hätte das herausbekommen. 144 00:06:43,542 --> 00:06:44,875 Stephen ist weg. 145 00:06:44,959 --> 00:06:46,291 Und jetzt geht sie unter. 146 00:06:47,375 --> 00:06:51,458 Ich bekam Panik, ging ins erste Motel, das ich sah. Ich musste nachdenken... 147 00:06:52,375 --> 00:06:55,125 Dann briet mir jemand eins über und einige Tage später 148 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 wachte ich in einem Hotel in D.C. mit dieser neuen Identität auf. 149 00:06:57,709 --> 00:07:00,000 Pass, Geburtsurkunde, Sozialversicherungskarte, 150 00:07:00,083 --> 00:07:02,458 so etwas bekommt man nicht einfach. Oder billig. 151 00:07:02,542 --> 00:07:07,166 Als ich aufwachte, war das alles da. Lag einfach da. 152 00:07:07,667 --> 00:07:08,583 Ein ganz neues Leben. 153 00:07:09,667 --> 00:07:13,166 Wenn Sie mir verraten, was Sie von ihr wissen, kann ich vielleicht helfen. 154 00:07:13,250 --> 00:07:14,667 Sie war es nicht. 155 00:07:14,750 --> 00:07:17,542 Ok. Woher wissen Sie das? 156 00:07:21,208 --> 00:07:22,959 Liv, ich brauche etwas, irgendetwas. 157 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 Also wirklich, ich vertrete die Anklage, 158 00:07:25,250 --> 00:07:26,834 wenn jemand erfährt, dass ich hier war... 159 00:07:28,250 --> 00:07:30,208 Sie wissen, was passiert, wenn ich das vor Gericht bringe. 160 00:07:30,291 --> 00:07:31,667 Dann machen Sie Karriere. 161 00:07:31,750 --> 00:07:34,542 Ich nehme sie auseinander. Das muss ich. 162 00:07:35,667 --> 00:07:37,458 Sie tragen Ihren Hut, ich trage meinen. 163 00:07:38,250 --> 00:07:41,208 Dr. Brown, der schizoide Fluchtreflex, den Sie beschrieben 164 00:07:41,291 --> 00:07:42,667 und mit dem die Verteidigung 165 00:07:42,750 --> 00:07:45,458 die wundersame Reise von Kalifornien nach D.C. erklären will, 166 00:07:45,917 --> 00:07:47,667 haben Sie das schon mal gesehen? 167 00:07:47,750 --> 00:07:48,834 Nein. 168 00:07:48,917 --> 00:07:52,000 Wie viele solcher Fluchtreflexe wurden in den letzten 100 Jahren aktenkundig? 169 00:07:52,083 --> 00:07:54,333 Keiner, von dem ich wüsste. 170 00:07:54,417 --> 00:07:55,917 Nicht einer? 171 00:07:56,000 --> 00:07:58,542 Wir erleben medizinische Geschichte! Wie aufregend! 172 00:07:59,041 --> 00:08:01,667 - Und wie praktisch für die Angeklagte. - Einspruch! 173 00:08:01,750 --> 00:08:02,959 Warum lassen wir sie nicht aussagen? 174 00:08:03,041 --> 00:08:04,500 Sie ist das nette Mädchen von nebenan. 175 00:08:04,583 --> 00:08:05,709 Das könnte unsere beste Chance sein. 176 00:08:05,792 --> 00:08:07,208 Tun wir das, kommt sie ins Kreuzverhör 177 00:08:07,291 --> 00:08:08,417 und die Lücken fallen mehr auf. 178 00:08:08,500 --> 00:08:11,166 Wir müssen den finden, der ihr das neue Leben in D.C. besorgte. 179 00:08:11,250 --> 00:08:12,709 Sie sagt, sie sah nicht mal sein Gesicht. 180 00:08:12,792 --> 00:08:15,959 Weil sie ihn erfunden hat! Sie lügt uns an! 181 00:08:16,458 --> 00:08:19,709 Lindsay Dwyer hatte ein Motiv. Lindsay Dwyer hatte die Mittel dazu. 182 00:08:19,792 --> 00:08:21,875 Nachdem sie diese sieben Menschen umbrachte, 183 00:08:21,959 --> 00:08:25,333 lief sie weg, änderte ihren Namen in Quinn Perkins 184 00:08:25,417 --> 00:08:29,208 und begann ein neues Leben. Als wäre nichts passiert. 185 00:08:30,083 --> 00:08:33,375 Der Spaß ist vorbei. Es wird Zeit, sie zur Verantwortung zu ziehen. 186 00:08:33,458 --> 00:08:36,709 Jetzt wird es Zeit für Lindsay Dwyer, die Spielchen zu lassen 187 00:08:36,792 --> 00:08:38,166 und für ihr Verbrechen zu bezahlen. 188 00:08:38,750 --> 00:08:40,041 Ich beantrage die Todesstrafe, 189 00:08:40,750 --> 00:08:44,000 weil diese Frau eine eiskalte Mörderin ist 190 00:08:44,083 --> 00:08:45,667 und ich davon überzeugt bin, dass sie sie verdient. 191 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Und ich bin sicher, wenn wir 192 00:08:49,208 --> 00:08:51,625 hier fertig sind, werden Sie mir alle zustimmen. 193 00:09:09,250 --> 00:09:10,917 {\an8}Kimberly Mitchell ist unterwegs. 194 00:09:11,000 --> 00:09:12,750 {\an8}Sie serviert Amerika die Nachrichten. 195 00:09:12,834 --> 00:09:14,709 {\an8}Amerika isst mit ihr zu Abend. Seien Sie nett zu ihr. 196 00:09:14,792 --> 00:09:17,417 {\an8}- Kimberly... - Kimberly Mitchell ist gut. Das ist gut. 197 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 {\an8}Ja? Ich dachte, wir regieren hier ein Land. 198 00:09:20,125 --> 00:09:21,166 {\an8}Sie brauchen das. 199 00:09:21,250 --> 00:09:23,208 {\an8}Nach dem New-York-Times -Artikel. Ich sagte... 200 00:09:23,291 --> 00:09:25,083 {\an8}Der Mann sollte mal Urlaub machen. 201 00:09:25,166 --> 00:09:26,709 {\an8}Ja. Auf seiner Ranch, hinter geschlossenen Toren, 202 00:09:26,792 --> 00:09:28,291 {\an8}damit man nicht sieht, wie reich er ist. 203 00:09:28,375 --> 00:09:29,500 {\an8}Als Führer der freien Welt 204 00:09:29,583 --> 00:09:31,000 {\an8}sollte er nicht erfolgreich, sondern arm sein? 205 00:09:31,083 --> 00:09:32,166 {\an8}Ein Mann des Volkes. 206 00:09:32,250 --> 00:09:33,917 {\an8}"Mann des Volkes." Nennen Sie mir einen Präsidenten... 207 00:09:34,000 --> 00:09:35,917 {\an8}- Abraham Lincoln. - Abraham Lincoln! 208 00:09:36,000 --> 00:09:37,417 {\an8}Er war auf einer Jacht, Cyrus. 209 00:09:37,500 --> 00:09:40,709 {\an8}Mit einer Crew von 14 Leuten und unter Begleitschutz der Küstenwache 210 00:09:40,792 --> 00:09:41,834 {\an8}mit acht Secret-Service-Agenten. 211 00:09:41,959 --> 00:09:44,375 {\an8}Und ein spezielles Taucherteam, falls er über Bord fiele. 212 00:09:44,458 --> 00:09:47,458 {\an8}Die Wirtschaft ist im freien Fall. Die Leute sind hungrig und arbeitslos. 213 00:09:47,542 --> 00:09:48,625 {\an8}Sie wollen nicht Donald Trump, sie wollen... 214 00:09:48,709 --> 00:09:51,041 {\an8}- Abraham Lincoln. - Abraham Lincoln. 215 00:09:51,709 --> 00:09:52,959 {\an8}Kimberly Mitchell. Ok. 216 00:09:58,500 --> 00:10:00,208 {\an8}Schickt er Truppen in den Ostsudan? 217 00:10:00,291 --> 00:10:01,250 {\an8}Wir haben noch nichts entschieden. 218 00:10:01,709 --> 00:10:03,500 {\an8}Tut er das, bekommt er Ärger mit den Demokraten. 219 00:10:03,583 --> 00:10:05,500 {\an8}- Wir haben noch nichts entschieden. - Er hat nichts entschieden. 220 00:10:05,583 --> 00:10:07,083 {\an8}Sie köpfen Kinder, Liv. 221 00:10:07,166 --> 00:10:09,875 {\an8}Laut CIA-Berichten kleine Kinder, vier, fünf Jahre alt. 222 00:10:09,959 --> 00:10:11,917 {\an8}Keine amerikanischen, aber trotzdem türmen sich 223 00:10:12,000 --> 00:10:14,667 {\an8}die Köpfe von Kindergartenkindern im Ostsudan. Mein Entschluss steht. 224 00:10:14,750 --> 00:10:15,709 {\an8}Dann bedrängen Sie ihn nicht. Tun Sie das... 225 00:10:15,792 --> 00:10:16,834 {\an8}Verliere ich ihn. Ich weiß. 226 00:10:21,875 --> 00:10:22,709 {\an8}Was? 227 00:10:22,792 --> 00:10:24,458 {\an8}Fünf Minuten jede zweite Woche 228 00:10:24,542 --> 00:10:26,000 {\an8}- reichen nicht. - Cy... 229 00:10:26,083 --> 00:10:27,458 {\an8}- Sie kennen ihn am besten. - Nicht. 230 00:10:27,542 --> 00:10:29,166 {\an8}- Er hört auf Sie. Reden Sie mit ihm. - Nein. 231 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 {\an8}- Vielleicht... - Stephen ist gegangen. 232 00:10:31,750 --> 00:10:33,500 {\an8}Er zog nach Boston, heiratete Georgia. 233 00:10:33,583 --> 00:10:36,166 {\an8}Er ist jetzt ein ganz normaler Mensch. 234 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 {\an8}- Was hat das... - Leute entwickeln sich weiter. 235 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 {\an8}Liv... 236 00:10:39,291 --> 00:10:40,250 {\an8}Ich muss los. 237 00:10:40,333 --> 00:10:41,500 {\an8}Seien Sie nett zu ihr. 238 00:10:41,583 --> 00:10:43,750 {\an8}Ich werde nett zu Kimberly Mitchell sein. 239 00:10:52,875 --> 00:10:55,083 {\an8}Ich weiß nicht, 240 00:10:55,166 --> 00:10:56,917 {\an8}warum Quinn dir so wichtig ist. 241 00:10:57,000 --> 00:10:59,667 {\an8}Du wirst es uns wohl nie verraten. Das gefällt mir zwar nicht, 242 00:10:59,750 --> 00:11:02,625 {\an8}aber ich kann damit leben. Aber so kommen wir nicht weiter. 243 00:11:02,709 --> 00:11:03,709 {\an8}Wir werden verlieren, Liv. 244 00:11:03,792 --> 00:11:05,208 {\an8}Sehen wir uns die Jury nochmal an. 245 00:11:05,291 --> 00:11:07,125 {\an8}Ich will wissen, wo wir stehen. 246 00:11:08,250 --> 00:11:10,542 - Olivia Pope? Und Partner? - Und Sie sind? 247 00:11:10,625 --> 00:11:13,291 Assistent des Kongressabgeordneten Shaw, Rhode Island. 248 00:11:13,375 --> 00:11:16,125 Er bittet Sie, ihn zu besuchen. Er hat ein Problem. 249 00:11:16,208 --> 00:11:17,583 Klienten kommen zu mir. 250 00:11:17,667 --> 00:11:20,750 Er kann nicht zu Ihnen kommen. Das Problem ist in seinem Büro. 251 00:11:20,834 --> 00:11:22,750 In seinem Büro ist ein Riesenproblem. 252 00:11:22,834 --> 00:11:24,500 Kommen Sie nicht, verliere ich wohl meinen Job 253 00:11:24,583 --> 00:11:26,000 und muss zurück nach... 254 00:11:26,083 --> 00:11:27,917 Rhode Island. 255 00:11:30,250 --> 00:11:32,208 Hätte ich beschlossen, im Ostsudan einzugreifen, 256 00:11:32,291 --> 00:11:35,166 spräche ich mit meinen Generälen statt mit Ihnen, Mr. President. 257 00:11:35,250 --> 00:11:39,166 Eine gemeinsame Front wäre der schnellste Ausweg oder nicht? 258 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 Wir haben alle Interessen in der Region. 259 00:11:42,041 --> 00:11:44,375 In Ordnung. Gute Nacht. 260 00:11:44,959 --> 00:11:47,083 - Russland? - Frankreich. 261 00:11:48,166 --> 00:11:51,041 Es ist leichter, unsere Verbündeten und den Kongress zu überzeugen, 262 00:11:51,125 --> 00:11:54,500 wenn ich Kimberly Mitchell keine Wiege vorführe. 263 00:11:54,583 --> 00:11:57,417 Das Baby verspricht uns Unmengen an politischem Kapital. 264 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 Genug, um Fort Knox aufzufüllen. 265 00:11:58,959 --> 00:12:00,417 Mellies Umfrageergebnisse sind in den 80ern. 266 00:12:00,500 --> 00:12:01,750 Ach ja? Und meine? 267 00:12:01,834 --> 00:12:05,250 Mitte 50. Untere Mitte der 50er bis hohe 40er. 268 00:12:05,333 --> 00:12:07,834 Nichts, was ein kleiner Krieg nicht richten könnte. 269 00:12:07,917 --> 00:12:09,000 Hatte ich nicht bedacht. 270 00:12:09,083 --> 00:12:11,542 Aber Teddy Roosevelt bekam so eine zweite Amtszeit. 271 00:12:11,625 --> 00:12:14,125 Lassen Sie das. Hier geht es um amerikanische Leben. 272 00:12:14,208 --> 00:12:17,166 Mir gefällt diese Babyparade auch nicht besser als Ihnen. 273 00:12:17,250 --> 00:12:19,083 Es nervt und lenkt verdammt ab, 274 00:12:19,166 --> 00:12:22,709 aber die Union zu retten, war auch nicht Lincolns einzige Sorge. 275 00:12:22,792 --> 00:12:25,542 Ein Mann des Volkes zu sein, ist gut, für Staaten, die Sie nicht oft besuchen. 276 00:12:28,500 --> 00:12:29,542 Wie geht es ihr? 277 00:12:30,834 --> 00:12:32,125 "Mann des Volkes"? 278 00:12:33,208 --> 00:12:34,375 Das kann nur von einer Person stammen. 279 00:12:35,417 --> 00:12:38,041 Es geht ihr gut. Sie ist beschäftigt. Sie wissen doch... 280 00:12:44,417 --> 00:12:47,208 Olivia Pope. Ich dachte immer, ich bräuchte nie Ihre Hilfe. 281 00:12:47,959 --> 00:12:49,750 Was können wir für Sie tun, Kongressabgeordneter Shaw? 282 00:12:49,834 --> 00:12:51,625 Meine Schreibtischuhr blieb stehen. 283 00:12:51,709 --> 00:12:53,291 Welch Glück, dass wir herkamen. 284 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 Ich wollte die Batterie wechseln. Dabei fand ich das hier. 285 00:12:57,041 --> 00:12:59,834 Ein kabelloser aktiver Digital-Bewegungsübermittler, 286 00:12:59,917 --> 00:13:02,000 - 2,4 Gigahertz, 0,000... - Verständlich. 287 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Jemand hat Sie beobachtet. 288 00:13:03,291 --> 00:13:06,041 Jede Bewegung im Raum löst die Kamera aus, nimmt auf, was Sie tun, 289 00:13:06,125 --> 00:13:07,166 auch ohne Licht. 290 00:13:07,250 --> 00:13:09,500 Und übermittelt es an denjenigen, der die IP-Adresse der Kamera hat. 291 00:13:09,583 --> 00:13:11,250 - Also... - Jeder mit einem PC. 292 00:13:11,333 --> 00:13:12,750 - Jeder mit einem Smartphone. - Einfach jeder. 293 00:13:12,834 --> 00:13:14,041 Haben Sie Feinde? 294 00:13:14,125 --> 00:13:15,875 Jemand, der Sie bei irgendetwas 295 00:13:15,959 --> 00:13:16,875 erwischen will? 296 00:13:16,959 --> 00:13:18,208 Sie arbeiten in dieser Stadt. 297 00:13:18,291 --> 00:13:20,083 Zeigen Sie mir einen Politiker ohne Feinde. 298 00:13:20,166 --> 00:13:22,041 Jeder Republikaner könnte es gewesen sein. 299 00:13:22,125 --> 00:13:23,542 Oder irgendein Demokrat, 300 00:13:23,625 --> 00:13:25,000 der mich ausbooten will. 301 00:13:25,083 --> 00:13:27,041 Aber als Sie herausfanden, dass jemand 302 00:13:27,125 --> 00:13:28,709 Sie in Ihrem Büro ausspionierte, 303 00:13:28,792 --> 00:13:31,792 gingen Sie nicht zur Security oder Polizei, sondern kamen zu mir. 304 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Wurden Sie hier im Büro bestochen? 305 00:13:33,125 --> 00:13:34,417 Nein, Miss Pope. Ich bin nicht bestechlich. 306 00:13:34,500 --> 00:13:36,417 Illegale Wahlkampfspenden? 307 00:13:36,500 --> 00:13:38,625 Verrat von Staatsgeheimnissen? Abzweigen von Regierungsgeldern? 308 00:13:38,709 --> 00:13:40,375 Natürlich nicht, ich breche das Gesetz nicht. 309 00:13:40,458 --> 00:13:42,750 Bestimmt nicht. Trotzdem sind wir hier. 310 00:13:42,834 --> 00:13:45,375 Wenn Sie das Gesetz nicht brechen, was taten Sie dann? 311 00:13:47,625 --> 00:13:48,750 Ich hatte 312 00:13:51,625 --> 00:13:53,250 heute Abend Verkehr. 313 00:13:54,500 --> 00:13:55,542 In diesem Büro? 314 00:13:56,458 --> 00:13:57,375 Auf diesem Schreibtisch. 315 00:14:07,709 --> 00:14:09,500 Jacob Louis Shaw, 32, alleinstehend, 316 00:14:09,583 --> 00:14:11,917 erste Amtszeit, Kongressabgeordneter aus Rhode Island. 317 00:14:12,000 --> 00:14:13,291 Will sich einen Namen machen, 318 00:14:13,375 --> 00:14:16,000 aber ist etwas zu hübsch, als dass die Parteielite ihn ernst nimmt. 319 00:14:16,083 --> 00:14:20,959 Trifft Jennifer Price, 35, Juniorpartnerin bei Frey und Kimble, auch Single, 320 00:14:21,041 --> 00:14:24,709 bei einer Benefizveranstaltung abends im Smithsonian. 321 00:14:25,834 --> 00:14:28,375 Armani-Kostüm, halbhohe Absätze, gediegener Ausschnitt. 322 00:14:28,458 --> 00:14:30,750 Mein Gott. Mein Gott! Oh Gott. 323 00:14:30,834 --> 00:14:33,083 Nach dem, was der Abgeordnete sagte 324 00:14:33,166 --> 00:14:34,417 und laut Kamerawinkel, 325 00:14:34,500 --> 00:14:36,166 war Ihr Gesicht wahrscheinlich nicht im Bild. 326 00:14:36,250 --> 00:14:37,750 Wahrscheinlich? 327 00:14:38,875 --> 00:14:39,834 Oh mein Gott! 328 00:14:39,917 --> 00:14:42,166 Das Mädchen war's nicht. Ihr ist es peinlich. 329 00:14:42,250 --> 00:14:45,250 Sie ist aktive Demokratin, die noch immer bereit ist, 330 00:14:45,333 --> 00:14:48,375 einen maximalen Beitrag zu Ihrer Kampagne zu leisten. 331 00:14:49,000 --> 00:14:50,917 Ich prüfte alle Klatsch-Webseiten. 332 00:14:51,000 --> 00:14:53,125 Capital Spill hat gerade mehr Kapazitäten gekauft. 333 00:14:53,208 --> 00:14:54,250 Sie erwarten mehr Verkehr. 334 00:14:54,333 --> 00:14:55,667 Der rechte Blog? Das heißt? 335 00:14:55,750 --> 00:14:57,041 Dass sie was Großes vorhaben. 336 00:14:57,125 --> 00:14:58,250 Das Aufmerksamkeit erregt. 337 00:14:58,333 --> 00:14:59,417 Sie wollen Amerika retten, 338 00:14:59,500 --> 00:15:01,959 indem sie Ihren Intimbereich streamen, Kongressabgeordneter. 339 00:15:05,709 --> 00:15:06,792 Sie überraschen mich, Hollis. 340 00:15:06,875 --> 00:15:10,208 Ich hielt Sie für konservativ und nur an Öl und Gas interessiert. 341 00:15:10,291 --> 00:15:13,166 Und Solarenergie. Man kann den Chinesen nicht alles überlassen. 342 00:15:13,250 --> 00:15:14,375 Sie sollten sehen, 343 00:15:14,458 --> 00:15:16,083 was unsere Jungs mit Dünger anstellen. 344 00:15:16,166 --> 00:15:17,208 Schütteln Sie ihre Hände nicht. 345 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Ich werde den Energieminister warnen. 346 00:15:19,750 --> 00:15:21,917 Wird der Präsident im Ostsudan eingreifen? 347 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 Er wägt alle Optionen ab. 348 00:15:24,250 --> 00:15:26,542 Es bricht einem das Herz, wenn man liest, was dort los ist. 349 00:15:26,625 --> 00:15:30,625 Versichern Sie dem Präsidenten, falls er sich zum Krieg entschließt, 350 00:15:30,709 --> 00:15:32,208 muss er sich nicht sorgen 351 00:15:32,291 --> 00:15:33,417 um den ausländischen Energiemarkt. 352 00:15:33,500 --> 00:15:35,375 Keine Ausfälle oder Schlangen an Tankstellen. 353 00:15:35,458 --> 00:15:37,667 Keine Großmutter wird frieren. Sie haben mein Wort. 354 00:15:37,750 --> 00:15:39,208 Ich kenne Texaner und ihre Versprechen. 355 00:15:39,291 --> 00:15:40,208 Das glaube ich unbesehen. 356 00:15:40,917 --> 00:15:42,291 Hollis! Schön, Sie zu sehen. 357 00:15:42,375 --> 00:15:43,542 Sieh mal an, 358 00:15:43,625 --> 00:15:46,583 dick und rund wie eine Zecke auf einem Preisbullen. 359 00:15:48,166 --> 00:15:50,500 Ich sah Sie nicht seit der Kampagne. Haben Sie sich benommen? 360 00:15:50,583 --> 00:15:51,583 Das bezweifle ich. 361 00:15:52,583 --> 00:15:54,125 - Alles Gute. - Wiedersehen. 362 00:15:55,583 --> 00:15:56,834 Was wollte er schon wieder? 363 00:15:56,917 --> 00:15:59,166 Mir versichern, dass seine Firma bereit ist, 364 00:15:59,250 --> 00:16:02,709 noch mehr unanständigen Profit zu machen, falls wir in den Krieg ziehen. 365 00:16:02,792 --> 00:16:04,792 Ich kam bei Fitz nicht weiter wegen der Ostsudansache. 366 00:16:04,875 --> 00:16:05,917 Mir will er nicht zuhören. 367 00:16:06,000 --> 00:16:07,667 Er will sich nicht drängen lassen. 368 00:16:07,750 --> 00:16:09,917 Ich verstehe ihn nicht, Cy, er kann nur gewinnen. 369 00:16:10,000 --> 00:16:11,792 Keine toten Kinder mehr und eine zweite Amtszeit. 370 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 Ganz ruhig. Ruhen Sie sich aus. 371 00:16:13,291 --> 00:16:15,709 Kümmern Sie sich heute Abend um Kimberly Mitchell. 372 00:16:15,792 --> 00:16:19,625 Sie und dieser Bauch haben schon genug für Fitz' Wiederwahl gemacht. 373 00:16:23,792 --> 00:16:26,792 Unser Bombenexperte war gut, nicht? Hat die Jury ihm geglaubt? 374 00:16:26,875 --> 00:16:28,291 Bis auf die drei, die schliefen. 375 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 Er ist Bombenexperte, kein Entertainer. 376 00:16:30,417 --> 00:16:31,792 Leider sollte er beides sein. 377 00:16:31,875 --> 00:16:33,375 Vielleicht hatte die Affäre von Quinns Freund 378 00:16:33,458 --> 00:16:34,709 auch einen Freund. 379 00:16:34,792 --> 00:16:37,125 Wir müssen noch jemanden finden, der ihn tot sehen wollte. 380 00:16:37,208 --> 00:16:38,333 Unsere beste Chance ist es, 381 00:16:38,417 --> 00:16:40,834 den mysteriösen Kerl zu finden, der Quinn die Identität gab. 382 00:16:40,917 --> 00:16:44,041 Vielleicht versteckt er sich beim Nikolaus. Suchten wir am Nordpol? 383 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Hast du die Videos geprüft, 384 00:16:45,417 --> 00:16:46,750 wo Quinn aufwachte? 385 00:16:46,834 --> 00:16:48,041 Vor sechs Monaten, ohne Ergebnis. 386 00:16:48,125 --> 00:16:49,542 Vielleicht schmuggelte Houdini sie hinten rein. 387 00:16:49,625 --> 00:16:52,834 Gibt's Aufzeichnungen vom Lastenaufzug oder so? 388 00:16:54,458 --> 00:16:56,083 Ist einen Versuch wert. Überprüf das. 389 00:17:02,667 --> 00:17:05,792 Selbst wenn ich Ihnen helfen wollte, das ist über zwei Jahre her. 390 00:17:05,875 --> 00:17:08,291 So lange bewahren wir die Aufnahmen nicht auf. 391 00:17:23,667 --> 00:17:27,000 Ferndell Sicherheitslösungen 392 00:17:45,500 --> 00:17:46,667 Bist du ok? 393 00:17:47,959 --> 00:17:50,458 Ja. Wo sind wir? 394 00:17:50,542 --> 00:17:52,834 Ich weiß, seit Stephen weg ist, hast du... 395 00:17:53,917 --> 00:17:56,917 Wenn du mit jemandem reden willst, egal worüber, 396 00:17:57,000 --> 00:17:58,083 ich bin immer... 397 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 Abby. Wo stehen wir? 398 00:18:00,208 --> 00:18:02,834 Ich sprach gerade mit Drew Havenwood von Capital Spill 399 00:18:02,917 --> 00:18:04,166 in seinem verranzten Büro. 400 00:18:04,250 --> 00:18:05,375 Sie bekamen das Video per E-Mail. 401 00:18:05,458 --> 00:18:07,166 Morgen Mittag veröffentlichen sie es. 402 00:18:07,250 --> 00:18:08,375 Gerade rechtzeitig 403 00:18:08,458 --> 00:18:09,792 für die Abendnachrichten. 404 00:18:09,875 --> 00:18:11,041 Harrison! 405 00:18:11,125 --> 00:18:14,041 Wir haben 24 Stunden, bevor Capital Spill Shaws nackten Hintern 406 00:18:14,125 --> 00:18:15,792 auf jedem Bildschirm in Amerika zeigt. 407 00:18:15,875 --> 00:18:18,250 Beantrage sofort bei Gericht eine einstweilige Verfügung. 408 00:18:18,333 --> 00:18:20,709 Wir können die Blogs nicht aufhalten, wenn sie das Band legal bekamen. 409 00:18:20,792 --> 00:18:22,041 Wir können es versuchen. 410 00:18:22,125 --> 00:18:23,458 Wir bereiten uns auf alles vor. 411 00:18:23,542 --> 00:18:26,458 Grabt jede Leiche aus Shaws Keller aus, 412 00:18:26,542 --> 00:18:27,583 damit wir sie sehen können. 413 00:18:27,667 --> 00:18:28,792 Denkst du, er verheimlicht noch mehr? 414 00:18:28,875 --> 00:18:30,291 Tun sie das nicht immer? 415 00:18:30,834 --> 00:18:33,709 Wie weit sind wir mit dem Videomaterial bei Quinns Prozess? 416 00:18:33,792 --> 00:18:35,583 Sackgasse, aber ich fand einige Kameras gegenüber. 417 00:18:35,667 --> 00:18:37,583 Könnte dauern, durch die Firewall zu kommen. Was? 418 00:18:37,667 --> 00:18:40,166 Besorg das Sexvideo. Kannst du eine Pause machen? 419 00:18:43,959 --> 00:18:47,375 Sie sollten doch bei Gericht sein. 420 00:18:55,625 --> 00:18:56,750 Was geht hier vor? 421 00:18:56,834 --> 00:18:58,750 Danke für Ihre harte Arbeit, Miss Pope, 422 00:18:58,834 --> 00:19:00,250 aber meine Mandantin braucht Sie nicht mehr. 423 00:19:00,333 --> 00:19:02,375 - Verdammt, Quinn! - Er besorgt mir einen Deal. 424 00:19:02,458 --> 00:19:06,041 Das ist meine einzige Chance. Sie sind gefeuert. 425 00:19:09,542 --> 00:19:10,917 Ich muss mit Miss Perkins allein sprechen. 426 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 Ich fürchte, das ist unmöglich. 427 00:19:12,166 --> 00:19:14,792 Was interessant wäre, wenn Ihre Erlaubnis nötig wäre. 428 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 - Ich muss davon abraten. - Wieso ist er noch da? 429 00:19:16,583 --> 00:19:17,834 Einen Augenblick. 430 00:19:19,166 --> 00:19:20,625 Ich warte draußen. 431 00:19:26,250 --> 00:19:27,709 Muss ich das wirklich machen? 432 00:19:27,792 --> 00:19:29,875 Ihnen erklären, wer ich bin und was ich tue? 433 00:19:29,959 --> 00:19:34,500 Es geht hier um mein Leben! Und ich verliere! 434 00:19:34,583 --> 00:19:35,917 Sie beantworten nicht eine einzige... 435 00:19:36,000 --> 00:19:39,583 Sie sagen mir nichts! Das geht schon sechs Monate lang so! 436 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Was wollen Sie wissen? 437 00:19:42,417 --> 00:19:43,750 Warum tun Sie das für mich? 438 00:19:43,834 --> 00:19:45,333 - Sie sind meine Klientin. - Warum ist es Ihnen wichtig? 439 00:19:45,417 --> 00:19:46,458 Meine Klienten sind wichtig. 440 00:19:46,542 --> 00:19:48,417 Sie wussten, dass ich nicht Quinn Perkins heiße. Woher? 441 00:19:48,500 --> 00:19:50,083 - Ich mache meine Hausaufgaben. - Woher? 442 00:19:50,166 --> 00:19:51,208 Ich mache meine Hausaufgaben. 443 00:19:51,291 --> 00:19:52,208 Das ist keine Antwort! 444 00:19:52,291 --> 00:19:55,375 Ich muss nicht antworten! Ich muss etwas für Sie erreichen. 445 00:19:55,917 --> 00:19:58,250 Ich übernehme keine aussichtslosen Fälle oder kämpfe gegen Windmühlen. 446 00:19:58,333 --> 00:20:00,458 Ich vollbringe keine Wunder oder Unmögliches. 447 00:20:00,542 --> 00:20:03,083 Ich kalkuliere schwierige Situationen kühl 448 00:20:03,166 --> 00:20:05,458 und übernehme nur Fälle, die ich gewinnen kann. 449 00:20:05,542 --> 00:20:07,333 Und ich werde diesen gewinnen! 450 00:20:09,917 --> 00:20:12,792 Sie müssen mir nur vertrauen. 451 00:20:13,709 --> 00:20:17,750 Ich verspreche, ich lasse Sie nicht hier drin sterben. 452 00:20:25,083 --> 00:20:26,125 Wir haben einen Deal ausgehandelt. 453 00:20:26,208 --> 00:20:27,959 Wirklich? Gratuliere. Für wen denn? 454 00:20:28,041 --> 00:20:29,625 Sie vertreten meine Klientin nicht. 455 00:20:29,709 --> 00:20:30,834 Es ist ein guter Deal, Olivia. 456 00:20:30,917 --> 00:20:32,458 Ja. Siebenmal lebenslänglich. 457 00:20:32,542 --> 00:20:33,542 Für die sieben Menschen, die sie umbrachte. 458 00:20:33,625 --> 00:20:35,542 Sie sind gefeuert, es gibt keinen Deal, 459 00:20:35,625 --> 00:20:36,583 wenn das einer ist. 460 00:20:37,375 --> 00:20:38,959 Sie wissen nie, wann Sie aufgeben müssen. 461 00:20:42,750 --> 00:20:44,208 Liv, Sie werden nicht gewinnen. 462 00:20:44,291 --> 00:20:46,208 Ich sage das nicht, um Ihnen eins auszuwischen, 463 00:20:46,291 --> 00:20:48,125 sondern, weil ich sah, wie Sie sich 464 00:20:48,208 --> 00:20:49,291 für sie aufopfern. 465 00:20:49,375 --> 00:20:52,083 Sie halsen sich alles auf, 466 00:20:52,166 --> 00:20:55,250 und einen so öffentlichen Fall zu verlieren, könnte Ihr Ende sein. 467 00:20:55,667 --> 00:20:59,375 Ich biete Ihnen einen Ausweg an. Nehmen Sie den Deal an, Olivia. 468 00:21:04,250 --> 00:21:06,792 Wir sehen uns vor Gericht, David. 469 00:21:08,917 --> 00:21:11,041 Ihr Mandant bekam das Video illegal, Euer Ehren. 470 00:21:11,125 --> 00:21:12,625 Es war der Anhang einer Mail. 471 00:21:12,709 --> 00:21:14,750 Einer Mail von jemandem, der sich das Band illegal verschaffte. 472 00:21:14,834 --> 00:21:15,959 Illegal. 473 00:21:16,041 --> 00:21:18,375 Perfekt für eine einstweilige Verfügung, Euer Ehren, 474 00:21:18,458 --> 00:21:20,500 nur gibt es keinen Beweis, dass es illegal besorgt wurde. 475 00:21:20,583 --> 00:21:23,458 Was bedeutet, dass es technisch gesehen nicht illegal ist. 476 00:21:23,542 --> 00:21:25,291 Und wenn es mit Regierungseigentum gemacht wurde? 477 00:21:25,375 --> 00:21:26,417 Wurde es nicht. 478 00:21:26,500 --> 00:21:27,834 - Können Sie das beweisen? - Euer Ehren... 479 00:21:27,917 --> 00:21:29,458 Worauf wollen Sie hinaus? 480 00:21:29,542 --> 00:21:30,625 Copyright-Verletzung. 481 00:21:30,709 --> 00:21:31,792 Das Aufnahmegerät gehört der Regierung, 482 00:21:31,875 --> 00:21:32,959 das Band also auch. 483 00:21:33,041 --> 00:21:34,375 Die Regierung besitzt ein Sexvideo? 484 00:21:34,458 --> 00:21:36,583 Wieso nicht? Das ist ein völlig legales Unterfangen. 485 00:21:36,667 --> 00:21:37,625 Das ist Pornografie! 486 00:21:37,709 --> 00:21:39,041 Kommen Sie schon, 487 00:21:39,125 --> 00:21:41,959 wollen Sie der Regierung vorschreiben, wie sie sich vergnügt? 488 00:21:48,041 --> 00:21:49,291 Hackst du dich in einen Computer? 489 00:21:49,375 --> 00:21:50,333 Soll ich es dir erklären? 490 00:21:50,417 --> 00:21:52,250 Das würde uns wohl beide langweilen. 491 00:21:52,709 --> 00:21:55,959 Ich zog das Sexvideo vom Capital-Spill -Server. 492 00:21:56,041 --> 00:21:56,959 Dauerte nicht mal eine Minute. 493 00:21:57,041 --> 00:21:59,917 Die hatten nicht mal SSH-Schutz. Idioten. 494 00:22:00,000 --> 00:22:01,041 Danke. 495 00:22:01,125 --> 00:22:02,208 Abby hat es. 496 00:22:05,375 --> 00:22:08,291 Irgendetwas auf dem Band, was uns Sorgen machen könnte? 497 00:22:09,166 --> 00:22:10,458 Nein, Sir. 498 00:22:14,959 --> 00:22:16,250 Sicher? 499 00:22:18,125 --> 00:22:21,542 Ich sah es mir vier Mal an. Ich schau's nochmal an, für alle Fälle. 500 00:22:21,625 --> 00:22:24,125 Das ist wohl nicht notwendig. Hast du irgendwas über Shaw? 501 00:22:25,125 --> 00:22:26,834 Etwas, was ich wissen sollte? 502 00:22:26,917 --> 00:22:28,542 Abby! 503 00:22:28,625 --> 00:22:30,750 Oh! Ja. Wir haben ein Problem. 504 00:22:32,041 --> 00:22:35,333 Wenn ich einen Klienten bitte, mir alles zu erzählen, 505 00:22:35,417 --> 00:22:37,750 - dann meine ich alles! - Machte ich doch. 506 00:22:37,834 --> 00:22:40,083 Hier sind 12 Dinge, die Sie nicht erwähnten! 507 00:22:40,583 --> 00:22:41,959 Ich wurde nicht beim Sex mit ihnen gefilmt. 508 00:22:42,041 --> 00:22:43,000 Ich hielt es für unwichtig. 509 00:22:43,083 --> 00:22:45,458 Letzte Woche sah man Sie mit diesen drei. 510 00:22:45,542 --> 00:22:46,959 Mit zwei davon in Hotellobbys! 511 00:22:47,041 --> 00:22:48,500 Das sind keine Prostituierten. 512 00:22:48,583 --> 00:22:49,709 Das spielt keine Rolle! 513 00:22:49,792 --> 00:22:52,250 Abby brauchte nur zwei Stunden, um diese Frauen zu finden. 514 00:22:52,333 --> 00:22:55,417 Kommt das Band raus, was glauben Sie, wie lange die Medien warten, 515 00:22:55,500 --> 00:22:57,625 bevor sie das ausschlachten? 516 00:22:57,709 --> 00:23:00,375 Ich bin Single. Ich treffe Frauen. Ich mag ihre Gesellschaft. 517 00:23:00,458 --> 00:23:01,709 Daran ist nichts Falsches. 518 00:23:01,792 --> 00:23:03,917 Wenn Sie nur eine Amtszeit dienen wollen. 519 00:23:04,000 --> 00:23:05,125 Ich bin kein Idiot, Miss Pope. 520 00:23:05,208 --> 00:23:07,542 Ich bin ein erwachsener Mann, der sich erwachsen benimmt, 521 00:23:08,041 --> 00:23:09,917 weil ich die Freiheit dazu habe 522 00:23:10,000 --> 00:23:12,417 und weil ich an mein Recht auf Privatsphäre glaube. 523 00:23:12,500 --> 00:23:16,500 Vielleicht bin ich ein Abgeordneter mit unrealistischen Träumen, 524 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 aber ich glaube, unsere gewählten Politiker sollten dem Volk dienen, 525 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 das sie wählte, statt ihre Zeit mit Schlammschlachten 526 00:23:22,625 --> 00:23:25,041 und Bagatellen zu verschwenden. 527 00:23:25,959 --> 00:23:29,208 Wir bekamen die Verfügung nicht. Der Richter biss nicht an. 528 00:23:29,291 --> 00:23:31,000 Das Band geht morgen Mittag ins Netz. 529 00:23:31,083 --> 00:23:32,625 Und was machen wir jetzt? 530 00:23:36,083 --> 00:23:39,875 Ich weiß, Sie sind noch gespannter auf das, was im Umschlag ist, als ich, 531 00:23:39,959 --> 00:23:41,500 also spanne ich Sie nicht weiter auf die Folter. 532 00:23:41,583 --> 00:23:43,542 - Sagen Sie es uns endlich! - In Ordnung. 533 00:23:44,709 --> 00:23:47,542 Alle aufpassen. Amerikas Baby ist 534 00:23:49,750 --> 00:23:50,834 ein Junge! 535 00:23:53,500 --> 00:23:54,834 Ein Junge. 536 00:23:54,917 --> 00:23:56,375 Kimberly, ich freu mich so. 537 00:23:57,542 --> 00:24:01,208 Ich bin so froh, angesichts dieser wunderbaren Nachricht, 538 00:24:01,291 --> 00:24:04,250 dass ein Junge Teil unserer Familie sein wird, 539 00:24:05,542 --> 00:24:08,875 dass mein wunderbarer Mann und sein Team 540 00:24:09,458 --> 00:24:13,917 daran glauben, dass man alles tun muss, um die Mütter und Kinder 541 00:24:14,000 --> 00:24:15,333 im Ostsudan zu beschützen 542 00:24:15,417 --> 00:24:18,709 vor dem Völkermord, der dort passiert. 543 00:24:21,625 --> 00:24:25,333 Tut mir leid. Meine Hormone gehen mit mir durch. 544 00:24:30,667 --> 00:24:32,125 Haben Sie schon einen Namen gefunden? 545 00:24:32,834 --> 00:24:34,417 - Reden wir nicht... - Nur... 546 00:24:34,500 --> 00:24:35,750 Fitz, ich verstehe, 547 00:24:36,583 --> 00:24:38,834 dass du sauer bist. Aber es gibt keinen Grund... 548 00:24:38,917 --> 00:24:41,166 Du brachtest mich vor laufender Kamera in Zugzwang. 549 00:24:41,250 --> 00:24:42,667 Und benutztest unser ungeborenes Kind. 550 00:24:42,750 --> 00:24:46,792 Ich tat, was ich immer tue, dir das Ergebnis besorgen, das du brauchst. 551 00:24:46,875 --> 00:24:48,834 Man sagt, das war vielleicht die Nachrichtensendung 552 00:24:48,917 --> 00:24:50,959 mit den höchsten Quoten seit Jahren, also hat es funktioniert. 553 00:24:51,041 --> 00:24:52,875 Ich traf den richtigen Ton 554 00:24:52,959 --> 00:24:55,333 mit beiden Händen auf dem Bauch, als ich meine Sorge... 555 00:24:55,417 --> 00:24:56,709 Niemand hat dich gewählt! 556 00:24:57,667 --> 00:24:59,166 Du bist nicht der Präsident! 557 00:24:59,250 --> 00:25:02,834 Misch dich nicht in die Außenpolitik ein! Deine Meinung zählt nicht! 558 00:25:03,375 --> 00:25:07,125 Du bist die First Lady. Dein Job ist es, Blumen zu pflanzen und zu dekorieren 559 00:25:07,208 --> 00:25:08,709 und sie über deine Garderobe bloggen zu lassen. 560 00:25:08,792 --> 00:25:11,542 Du bist dekorativ, ohne Funktion. 561 00:25:11,625 --> 00:25:15,333 Komm nicht in dieses Büro und benutz dein Hirn, weil das keinen interessiert! 562 00:25:28,125 --> 00:25:30,375 Du wusstest immer, wie du mich verletzen kannst. 563 00:25:34,166 --> 00:25:35,333 Mellie... 564 00:25:37,542 --> 00:25:40,792 Ich gab meine Jura-Karriere auf, damit du kandidieren konntest. 565 00:25:40,875 --> 00:25:41,792 Das musste ich nicht. 566 00:25:42,333 --> 00:25:44,166 Ich weiß es wirklich zu schätzen. 567 00:25:45,417 --> 00:25:49,458 Ich verstehe ja, dass sie dir fehlt. Aber es an mir auszulassen? 568 00:25:49,917 --> 00:25:52,125 Ich habe mich nicht verändert, sondern du. 569 00:25:52,208 --> 00:25:53,083 Es tut mir leid. 570 00:25:54,959 --> 00:25:56,125 Wirklich. 571 00:25:59,333 --> 00:26:00,500 Es tut mir leid. 572 00:26:08,458 --> 00:26:10,417 Das Baby tritt mich. Willst du mal fühlen? 573 00:26:11,625 --> 00:26:12,709 Ja. 574 00:26:33,875 --> 00:26:35,542 Ich fühle nichts. 575 00:26:35,625 --> 00:26:38,417 Warte, gleich kommt es. 576 00:26:49,500 --> 00:26:54,041 Alle aufpassen. Amerikas Baby ist 577 00:26:55,500 --> 00:26:56,542 ein Junge! 578 00:26:57,458 --> 00:26:58,500 Ein Junge. 579 00:26:58,583 --> 00:26:59,500 - Was? - Ich bin's. 580 00:27:00,125 --> 00:27:04,250 Kimberly, ich freu mich so. Ich bin so... 581 00:27:07,125 --> 00:27:10,083 Hallo? Hallo? 582 00:27:13,417 --> 00:27:15,500 Liv? Die Leitung ist sicher. 583 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 Hallo. 584 00:27:21,375 --> 00:27:22,583 Hallo. 585 00:27:25,709 --> 00:27:26,583 Hi. 586 00:27:27,917 --> 00:27:28,959 Hi. 587 00:27:32,083 --> 00:27:33,208 Du sollst mich nicht anrufen. 588 00:27:33,750 --> 00:27:35,875 Das weiß ich doch. Das weiß ich. 589 00:27:35,959 --> 00:27:39,875 Nicht anrufen, nicht mit dir reden, dich nicht sehen. Wir dürfen es nicht. 590 00:27:39,959 --> 00:27:41,291 Wir dürfen es nicht. 591 00:27:41,375 --> 00:27:42,750 Was sagte ich? Ich weiß. 592 00:27:47,208 --> 00:27:48,250 Liv? 593 00:27:48,792 --> 00:27:52,625 Nein. Tu so, als sei ich jemand, den du hasst. Leg auf. 594 00:27:52,709 --> 00:27:53,709 Leg du auf. 595 00:28:06,750 --> 00:28:07,667 Hast du es gesehen? 596 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Ich sehe es gerade zum dritten Mal. 597 00:28:19,792 --> 00:28:21,667 Mellie läutete die Völkermord-Glocke. 598 00:28:22,750 --> 00:28:24,083 Die Mutter meiner Kinder, Ladys und Gentlemen. 599 00:28:24,166 --> 00:28:26,417 Die Leute sind begeistert. 600 00:28:26,542 --> 00:28:28,959 Sie lieben sie. Sie ist ein Star. 601 00:28:33,625 --> 00:28:35,542 Wirst du im Ostsudan einmarschieren? 602 00:28:39,417 --> 00:28:41,333 Weißt du, woran ich denke? 603 00:28:41,875 --> 00:28:43,500 An die Dover Air Force Base, 604 00:28:43,583 --> 00:28:45,834 die die Flugzeuge mit den Särgen auslädt. 605 00:28:45,917 --> 00:28:47,625 Eine ganze Abteilung der Armee 606 00:28:47,709 --> 00:28:50,375 bringt nur Soldaten, die im Kampf fielen, zur Beerdigung heim. 607 00:28:51,709 --> 00:28:54,250 Genau jetzt sitzen die an ihren Schreibtischen 608 00:28:54,333 --> 00:28:58,083 und drehen Däumchen. Beziehen Sold fürs Nichtstun. 609 00:28:59,542 --> 00:29:01,417 Die beste Steuergeldverschwendung, die ich kenne. 610 00:29:02,125 --> 00:29:04,333 - Du musst dich entscheiden, Fitz. - Ich weiß. 611 00:29:04,417 --> 00:29:06,125 Mellies Völkermord-Zitat wird überall sein. 612 00:29:06,208 --> 00:29:07,125 Das weiß ich. 613 00:29:07,208 --> 00:29:08,709 - Willst du wissen, was ich täte? - Nein. 614 00:29:10,500 --> 00:29:11,583 Ich brauche dich nicht. 615 00:29:21,625 --> 00:29:23,458 Sei ihr einen Schritt voraus. 616 00:29:23,542 --> 00:29:26,083 Lass es nicht aussehen, als hätte sie dich in die Ecke gedrängt hat. 617 00:29:26,166 --> 00:29:29,625 Schüchtere damit Kinyazi und die ostsudanesische Armee ein. 618 00:29:29,709 --> 00:29:32,750 Lass die Leute denken, es war deine Idee, dass Mellie das sagte. 619 00:29:32,834 --> 00:29:35,375 und nutze die Zeit für deine Entscheidung. 620 00:29:35,458 --> 00:29:36,542 Lass dich nicht drängen. 621 00:29:36,625 --> 00:29:39,875 Es gibt nur einen Führer der Armee und das ist Fitzgerald Grant. 622 00:29:39,959 --> 00:29:42,542 Ziehst du in den Krieg, tust du's, weil du es willst. 623 00:29:44,208 --> 00:29:45,500 Ich hasse dich. 624 00:29:48,500 --> 00:29:50,583 Ich hasse dich auch. 625 00:30:06,458 --> 00:30:07,417 Gute Nacht, Olivia. 626 00:30:40,500 --> 00:30:42,417 Wie viel Zeit bleibt, bevor Capital Spill das Band zeigt? 627 00:30:42,500 --> 00:30:43,542 Drei Stunden. Warum? 628 00:30:43,625 --> 00:30:44,875 - Wir veröffentlichen das Band. - Selbst. 629 00:30:44,959 --> 00:30:46,250 Jetzt, bevor sie es tun können. 630 00:30:46,333 --> 00:30:47,542 Wieso sollten wir das tun? 631 00:30:47,625 --> 00:30:48,917 Wir können ihnen zuvorkommen. Es nutzen. 632 00:30:49,000 --> 00:30:50,709 Es geht um kontrollierte Berichterstattung. 633 00:30:50,792 --> 00:30:52,875 Wir mailen das Band an wohlgesonnene Quellen. 634 00:30:52,959 --> 00:30:54,500 An eine Prominentenklatschseite, 635 00:30:54,583 --> 00:30:55,875 damit es nicht nach Politik stinkt. 636 00:30:55,959 --> 00:30:58,375 Die ersten Stunden werden kein Zuckerschlecken. 637 00:30:58,458 --> 00:31:00,709 Unser Hauptthema: Abgeordneter Shaw lehnt Rücktrittsgesuche ab. 638 00:31:00,792 --> 00:31:03,583 Das Ethikkomitee tritt noch heute zusammen, um... 639 00:31:03,667 --> 00:31:06,250 Der Mann redet deutlich und ist nicht zu unterschätzen. 640 00:31:06,333 --> 00:31:09,333 Seien Sie zerknirscht. Entschuldigen Sie sich bei den Wählern. 641 00:31:09,417 --> 00:31:11,500 Shaw, wer machte das Video? Wer ist die Frau? 642 00:31:11,583 --> 00:31:13,166 Was ich tat, war ein Fehler. 643 00:31:13,250 --> 00:31:16,041 Das Amt gehört dem Volk von Rhode Island 644 00:31:16,125 --> 00:31:18,750 und ich arbeite hart, um ihre Interessen zu vertreten 645 00:31:18,834 --> 00:31:21,083 auf eine Art, die ihr Vertrauen und ihren Respekt verdient. 646 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Ich werde die Ehre des Amts wiederherstellen. 647 00:31:23,250 --> 00:31:26,125 Wir lenken die Aufmerksamkeit der Medien auf Themen, die wichtig sind. 648 00:31:26,208 --> 00:31:28,333 Ich will nur anmerken, dass, obwohl es meine Schuld ist, 649 00:31:28,417 --> 00:31:30,041 dass ich zur nationalen Witzfigur wurde, 650 00:31:30,125 --> 00:31:34,083 wir jetzt über mein Sexleben reden, statt über de 46 Millionen Amerikaner, 651 00:31:34,166 --> 00:31:36,417 die derzeit nicht krankenversichert sind. Danke. 652 00:31:36,500 --> 00:31:38,667 Und dann liegt es an Ihnen. Wir werfen es in die Mitte 653 00:31:38,750 --> 00:31:41,125 und hoffen, Sie holen es da raus. Abgeordneter? 654 00:31:41,208 --> 00:31:43,041 Ich muss zwei Anrufe machen, bevor wir ins Wasser springen. 655 00:31:43,125 --> 00:31:44,792 Ich verstehe, dass Sie Ihr Team benachrichtigen wollen, 656 00:31:44,875 --> 00:31:45,959 aber bis wir... 657 00:31:46,041 --> 00:31:47,959 Jenny, die Frau auf dem Band. 658 00:31:48,041 --> 00:31:49,917 Es geht buchstäblich nicht nur um meinen Hintern. 659 00:31:50,000 --> 00:31:51,166 Und der zweite Anruf? 660 00:31:52,667 --> 00:31:53,792 Meine Mutter. 661 00:31:56,333 --> 00:31:57,959 Oh mein Gott. 662 00:32:00,792 --> 00:32:02,750 In weiteren Nachrichten scheint Abgeordneter Shaw 663 00:32:02,834 --> 00:32:06,375 unberührt von der Aufmerksamkeit der Medien aufgrund des Sexvideos 664 00:32:06,458 --> 00:32:10,375 und spricht heute über seine Reformpläne der Schulen. 665 00:32:10,458 --> 00:32:13,375 Politische Beobachter loben Shaws Strategie 666 00:32:13,458 --> 00:32:16,500 als genau das, was man tun sollte, wenn ein Kandidat 667 00:32:16,583 --> 00:32:18,208 auf frischer Tat ertappt wird. 668 00:32:18,291 --> 00:32:22,834 Nehmen Sie Platz. Danke, dass Sie kamen. Diese Kameras sind an. 669 00:32:23,333 --> 00:32:27,375 Sie nehmen uns jetzt auf. Also lassen Sie die Hosen an. 670 00:32:27,458 --> 00:32:28,834 Sie haben sie, Liv. 671 00:32:28,917 --> 00:32:30,458 Ich bin endlich drin. 672 00:32:30,542 --> 00:32:33,125 Man sieht den Eingang des Grand District glasklar. 673 00:32:33,208 --> 00:32:34,625 Aber jemand löschte einen Teil der Aufnahmen. 674 00:32:34,709 --> 00:32:36,458 Keine Spur von Quinn oder dem, der sie mitnahm. 675 00:32:38,709 --> 00:32:39,834 Wie stehen wir bei der Jury? 676 00:32:39,917 --> 00:32:42,083 Hörte Juror Nummer fünf zufällig am Handy. 677 00:32:43,125 --> 00:32:44,208 Sie wollen sie hängen sehen. 678 00:32:44,792 --> 00:32:46,291 Wir werden verlieren. 679 00:33:02,458 --> 00:33:04,750 Jemand muss etwas gesehen haben, mich oder den Kerl. 680 00:33:04,834 --> 00:33:07,583 Ich wachte mit einem neuen Namen auf. Das passiert nicht einfach so, 681 00:33:07,667 --> 00:33:08,959 - das passiert nicht... - Er ist weg. 682 00:33:09,667 --> 00:33:12,458 Wer dich zu Quinn Perkins machte, ist weg. 683 00:33:22,417 --> 00:33:23,417 Hört sich an, als hätt ich's mir ausgedacht. 684 00:33:25,750 --> 00:33:29,166 Verrückte Psychokillerin mit verrückter Psychostory als Alibi. 685 00:33:31,917 --> 00:33:32,834 Denkst du das? 686 00:33:37,792 --> 00:33:40,250 Es ist egal, was ich denke, es geht nur um die Jury. 687 00:33:40,333 --> 00:33:41,875 Spricht sie dich schuldig, gehen wir in Berufung. 688 00:33:41,959 --> 00:33:43,000 Wenn es sein muss, danach nochmal. 689 00:33:43,083 --> 00:33:44,417 Du weißt, wie das läuft. 690 00:33:45,750 --> 00:33:48,250 Gladiatoren im Anzug, schon vergessen? 691 00:33:54,125 --> 00:33:55,625 Du wirst das jetzt für mich sagen. 692 00:34:00,417 --> 00:34:01,750 Gladiatoren im Anzug. 693 00:34:02,709 --> 00:34:04,125 Genau. 694 00:34:20,667 --> 00:34:21,959 Hi, ich bin's, Olivia. 695 00:34:23,417 --> 00:34:25,417 Ich weiß. Ist eine Weile her. 696 00:34:29,959 --> 00:34:32,083 Aber wir werden verlieren. 697 00:34:35,083 --> 00:34:38,000 Hiermit sind die Aussagen zu diesem Fall abgeschlossen. 698 00:34:39,250 --> 00:34:41,709 Euer Ehren, die Verteidigung beantragt 699 00:34:41,792 --> 00:34:44,375 die Einstellung der Verfahrens aufgrund der früheren Feststellung, 700 00:34:44,458 --> 00:34:46,375 dass die Beweise auf Indizien berufen und... 701 00:34:46,458 --> 00:34:48,000 Hat sie das nicht schon versucht? 702 00:34:48,083 --> 00:34:49,792 Ein Pro-forma-Antrag vor Verfahrensende. 703 00:34:49,875 --> 00:34:51,667 Die Verteidigung darf das zwei Mal. Es klappt nie. 704 00:34:53,250 --> 00:34:54,166 Stattgegeben. 705 00:34:57,458 --> 00:34:58,375 Nur, wenn es klappt. 706 00:34:59,125 --> 00:35:00,917 - Was zum Teufel? - Ruhe! 707 00:35:01,000 --> 00:35:02,375 Euer Ehren! Auf welcher Grundlage? 708 00:35:02,458 --> 00:35:05,125 Ich stimme zu, dass die Beweise der Anklage 709 00:35:05,208 --> 00:35:08,458 auf Indizien beruhen und es der Staatsanwaltschaft 710 00:35:08,542 --> 00:35:12,458 nicht gelang, ihren Fall zu beweisen. Das Verfahren ist abgeschlossen. 711 00:35:12,542 --> 00:35:14,000 - Das ist skandalös! - Ruhe! 712 00:35:14,083 --> 00:35:16,709 Das... Nein! Ich will im Amtszimmer mit Ihnen reden! 713 00:35:16,792 --> 00:35:19,041 Soll ich Sie wegen Missachtung des Gerichts belangen? 714 00:35:19,125 --> 00:35:20,959 Ich sagte, das Verfahren ist geschlossen! 715 00:36:00,208 --> 00:36:01,542 Ich würde da nicht rausgehen. 716 00:36:02,208 --> 00:36:04,917 Jeder Reporter in Washington ist hinter Ihnen her. 717 00:36:07,041 --> 00:36:08,125 - David, ich... - Nein. 718 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 So läuft das nicht. 719 00:36:09,542 --> 00:36:11,709 Reden Sie nicht mit mir, als seien wir Ali und Holmes. 720 00:36:11,792 --> 00:36:14,333 Sparringpartner am Tag und Saufkumpel bei Nacht. 721 00:36:14,792 --> 00:36:16,542 Das war kein Kampf heute. 722 00:36:16,625 --> 00:36:19,959 Ich zog Boxhandschuhe an und wurde von Godzilla umgerannt, 723 00:36:20,041 --> 00:36:21,041 noch bevor ich im Ring war. 724 00:36:21,709 --> 00:36:25,208 Ich hatte das Motiv, die Beweise und die Jury. 725 00:36:26,250 --> 00:36:27,875 Ich gewann den Fall. 726 00:36:30,959 --> 00:36:32,667 Ich bringe Sie hinten raus. 727 00:36:32,750 --> 00:36:33,709 Das waren Sie. 728 00:36:34,417 --> 00:36:37,041 Ich weiß nicht wie. Aber ich finde es heraus. 729 00:36:51,625 --> 00:36:53,291 Wir müssen darüber reden, wie... 730 00:36:53,375 --> 00:36:55,625 Informieren Sie den Ostsudan. 731 00:36:56,792 --> 00:37:00,542 Sagen Sie Ihnen, Mellies Aussage war Teil einer PR-Aktion von mir, 732 00:37:00,625 --> 00:37:03,083 um das Land und unsere Verbündeten zu vereinen und ihnen zu zeigen, 733 00:37:03,166 --> 00:37:06,458 dass ich bereit bin, jeden Cent Mellies politischen Kapitals zu nutzen, 734 00:37:06,542 --> 00:37:09,291 Todesschwadronen aufzuhalten und unsere Interessen zu schützen. 735 00:37:09,917 --> 00:37:12,333 Spielen Sie es der Times über das Pressebüro der First Lady zu, 736 00:37:12,417 --> 00:37:13,834 lassen Sie das dokumentieren. 737 00:37:13,917 --> 00:37:16,250 Ihr Büro soll sagen, dass es meinen Anweisungen folgt. 738 00:37:16,959 --> 00:37:17,917 Ein guter Plan. 739 00:37:18,000 --> 00:37:20,417 Der verschafft Ihnen Zeit. Ein toller Plan. 740 00:37:20,500 --> 00:37:23,583 Kein Plan. Das ist Tarnung, eine Lüge zur Verteidigung. 741 00:37:23,667 --> 00:37:26,208 Die Konsequenz der Sabotage durch meine eigene Frau, 742 00:37:26,291 --> 00:37:29,250 die Ihnen, wie mir auffiel, durchaus gefiel. 743 00:37:29,333 --> 00:37:31,125 Es wird ziemlich undicht hier, Cy. 744 00:37:31,208 --> 00:37:34,625 Dinge sickern hinaus, spezielle Interessen dringen ein. 745 00:37:34,709 --> 00:37:36,917 Warum verteidige ich mich, wenn das Ihr Job ist? 746 00:37:37,000 --> 00:37:39,041 Wieso räume ich Ihr Chaos auf? 747 00:37:39,125 --> 00:37:41,542 - Mr. President... - Falls wir in den Krieg ziehen, 748 00:37:41,625 --> 00:37:44,375 tun wir das, weil ich es so will! 749 00:37:44,458 --> 00:37:47,583 Es ist mir egal, ob meine Beliebtheit unter die von Charles Manson sinkt. 750 00:37:47,667 --> 00:37:51,291 Keiner, nicht Sie, nicht Mellie, nicht Amerikas Baby 751 00:37:51,375 --> 00:37:53,041 oder die Öllobbyisten, 752 00:37:53,125 --> 00:37:57,125 niemand sagt mir, wann ich diese große Nation in den Krieg führe. 753 00:37:57,500 --> 00:37:59,417 - Ist das klar? - Glasklar. 754 00:37:59,500 --> 00:38:00,667 Gut. 755 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Ich bekomme ein Time-Out? 756 00:38:08,041 --> 00:38:11,250 Gut. Schön. Mein Garten ist verwildert, ich sah James seit Wochen nicht. 757 00:38:11,333 --> 00:38:13,041 Ich ginge gern vor Mitternacht nach Hause. 758 00:38:13,583 --> 00:38:17,083 Aber bevor ich mich um meine Rosen kümmere, will ich noch sagen, 759 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 dieser tolle Plan 760 00:38:20,208 --> 00:38:22,375 stammt nicht von Ihnen. Der kommt von Olivia. 761 00:38:22,750 --> 00:38:25,417 Da wir gerade unsere Jobbeschreibungen umschreiben, 762 00:38:25,500 --> 00:38:27,875 Ihre Frau an der Leine halten? 763 00:38:28,875 --> 00:38:30,083 In meiner steht das nicht. 764 00:38:39,041 --> 00:38:41,750 Quinn wird in einer Stunde entlassen. Ich will, dass ein Auto bereitsteht 765 00:38:41,834 --> 00:38:44,250 und Überwachung ihrer Wohnung rund um die Uhr. 766 00:38:44,333 --> 00:38:45,750 Vor dem Gerichtsgebäude sind Demonstranten. 767 00:38:45,834 --> 00:38:47,208 Wir gehen kein Risiko ein. 768 00:38:48,375 --> 00:38:50,458 Im Ernst? Wir reden nicht darüber, was passiert ist? 769 00:38:50,542 --> 00:38:52,667 Die Richterin entsprach unserem Antrag. Das kommt vor. 770 00:38:52,750 --> 00:38:55,041 - Nein. Tut es nicht. - Die Jury wollte eine Verurteilung! 771 00:38:55,125 --> 00:38:56,917 Sahst du die Gesichter? Die waren so geschockt wie wir. 772 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Wir gewannen diesen Fall. 773 00:38:59,875 --> 00:39:02,000 Quinn wird leben. 774 00:39:02,083 --> 00:39:05,625 Unsere Klientin, eine 28-jährige Frau, wird leben, 775 00:39:06,041 --> 00:39:10,458 und obwohl viele hier es anders sehen, ist das gut so. 776 00:39:13,625 --> 00:39:15,125 Die Verhandlung war ein Witz. 777 00:39:15,208 --> 00:39:18,458 Du weißt es, ich weiß es, Olivia weiß es und sie sagt nur nichts, 778 00:39:18,542 --> 00:39:19,792 weil sie viel mehr weiß, 779 00:39:19,875 --> 00:39:21,125 als sie zugibt. 780 00:39:24,041 --> 00:39:25,208 Was denkst du, Huck? 781 00:39:25,583 --> 00:39:27,750 Bist du bereit, mit der Molotowbraut zusammenzuarbeiten? 782 00:39:27,834 --> 00:39:30,083 Wenn Olivia sagt, wir vertrauen ihr, tun wir das. 783 00:39:31,417 --> 00:39:32,291 Mitläufer. 784 00:39:35,500 --> 00:39:39,542 Ich bekam Panik, ging ins erste Motel, das ich sah. Ich musste nachdenken. 785 00:39:40,667 --> 00:39:41,750 {\an8}ZWEI JAHRE ZUVOR 786 00:39:41,834 --> 00:39:43,500 {\an8}Erst vor Stunden ging eine tödliche Bombe 787 00:39:43,583 --> 00:39:46,709 {\an8}in der Cytron Software Company hoch und hinterließ sieben Tote. 788 00:39:46,792 --> 00:39:49,375 {\an8}FBI und Polizei fahnden nach der mutmaßlichen 789 00:39:49,458 --> 00:39:53,583 Verdächtigen Lindsay Dwyer, einer 26-jährigen Anwältin, die... 790 00:39:53,667 --> 00:39:55,208 Dann briet mir jemand eins über... 791 00:39:55,625 --> 00:39:57,375 ...mit einem der Opfer eine Beziehung hatte. 792 00:39:57,458 --> 00:40:00,250 Wir werden weiter berichten, sobald es etwas Neues gibt. 793 00:40:00,333 --> 00:40:01,458 Zu diesem Zeitpunkt... 794 00:40:13,917 --> 00:40:17,625 Dann wachte ich in einem Hotel in D.C. mit dieser neuen Identität auf. 795 00:40:36,625 --> 00:40:38,417 {\an8}SOZIALVERSICHERUNG 796 00:40:42,417 --> 00:40:46,125 {\an8}Als ich aufwachte, war das alles da. Lag einfach da. 797 00:40:46,208 --> 00:40:47,375 Ein ganz neues Leben. 798 00:41:48,500 --> 00:41:51,375 Datei wird gelöscht 799 00:42:10,959 --> 00:42:14,417 Sie nahm alles mit, was wir dort ließen. Sie ist bereit. 62067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.